1 00:00:13,834 --> 00:00:17,880 - Tidligere i "Power"... - Jeg og Ghost drepte Lobos. 2 00:00:18,047 --> 00:00:22,301 - St. Patrick drepte Lobos. - Intet kobler det til St. Patrick. 3 00:00:22,468 --> 00:00:26,013 Tommy Egan drepte Ruiz, og dere to drepte Lobos. 4 00:00:26,222 --> 00:00:30,351 Du pågripes for drapet på spesialagent Gregory Knox. 5 00:00:30,517 --> 00:00:32,937 Ikke snakk om pappas arrestasjon. 6 00:00:33,103 --> 00:00:35,397 - Han er skyldig. - Jeg visste det. 7 00:00:36,607 --> 00:00:39,109 Forretningspartneren er Thomas Egan. 8 00:00:39,318 --> 00:00:41,362 Jeg overtar for Milan. 9 00:00:41,570 --> 00:00:44,531 - Du må trå til, Andre. - Jeg fikser det. 10 00:00:44,740 --> 00:00:48,452 De har fingeravtrykkene dine og DNA-et ditt på Greg. 11 00:00:48,661 --> 00:00:51,622 - Kanskje de har flere bevis. - Jeg fant noe. 12 00:00:51,789 --> 00:00:57,503 De tror at du drepte Greg. Og de vil vise at Tommy er Ghost. 13 00:00:57,670 --> 00:01:02,007 - Overlagt drap for St. Patrick. - Vi kan gå for dødsstraff. 14 00:01:02,174 --> 00:01:06,220 - Tommy, ta hånd om familien. - Mottatt. 15 00:03:59,101 --> 00:04:02,354 Proctor kommer snart. Fikk du sove? 16 00:04:07,860 --> 00:04:10,821 Så... Var det deg? 17 00:04:13,282 --> 00:04:18,120 - Nei, det var ikke meg. - Indignert. 18 00:04:18,287 --> 00:04:21,457 Juryen liker ikke det. Vi må jobbe med saken. 19 00:04:22,124 --> 00:04:26,587 - James, har du hilst på Terry? - Egentlig ikke. 20 00:04:26,837 --> 00:04:30,549 James St. Patrick, Terry Silver. Silver blir medforsvarer. 21 00:04:32,051 --> 00:04:35,846 Han har god statistikk i dødsstraffsaker. 22 00:04:36,013 --> 00:04:38,224 Fortell hva vi har snakket om. 23 00:04:38,390 --> 00:04:43,979 De vil si at du drepte Knox for å beskytte Egan etter Lobos' død. 24 00:04:44,146 --> 00:04:49,193 - Joe sa at du er venner med Egan. - Jeg er det. 25 00:04:49,360 --> 00:04:55,199 Vi kan ikke bestride motivet, men med et alibi eller en tidslinje- 26 00:04:55,366 --> 00:04:59,203 - som utelukker at du drepte Knox, så betyr ikke motivet noe. 27 00:04:59,370 --> 00:05:01,580 Gå gjennom dagen da Knox ble drept. 28 00:05:01,830 --> 00:05:07,419 - Ta med alle detaljer. - Vi må gå gjennom dette igjen. 29 00:05:09,171 --> 00:05:15,261 Jeg dro til Truth på morgenen, så traff jeg Proctor og Karen Bassett. 30 00:05:15,427 --> 00:05:18,639 Jeg var der dagen ut, og så... 31 00:05:19,014 --> 00:05:22,142 Jeg kan ikke hjelpe deg uten å vite alt. 32 00:05:27,398 --> 00:05:31,735 Jeg brøt meg inn hos Greg for å se om han var med Angela. 33 00:05:31,902 --> 00:05:34,488 - Jeg hørte om dere. - Jeg drepte ham ikke. 34 00:05:34,655 --> 00:05:38,033 Jeg gikk bare inn og så meg rundt. 35 00:05:38,200 --> 00:05:41,495 - Dette er ikke til hjelp. - Ikke i det hele tatt. 36 00:05:44,999 --> 00:05:47,084 Vent litt. 37 00:05:48,669 --> 00:05:52,047 - Mobilen hans var ikke der. - Betyr det noe? 38 00:05:52,214 --> 00:05:55,634 Jeg hjalp Valdes med å se etter en muldvarp, - 39 00:05:55,801 --> 00:05:58,512 -en som jobbet for Lobos. 40 00:05:58,721 --> 00:06:01,140 Jeg fant en sånn mobil. 41 00:06:01,307 --> 00:06:06,312 Men den var ikke hos Knox, så morderen må la lagt den der. 42 00:06:06,604 --> 00:06:10,316 - Det funket. - Fin historie. Har du bevis? 43 00:06:13,402 --> 00:06:15,696 Nei. 44 00:06:19,867 --> 00:06:21,660 Det var ikke meg. 45 00:06:21,952 --> 00:06:26,665 Jeg skal ikke bedømme skyld, men redde livet ditt. 46 00:06:34,757 --> 00:06:37,426 Gå. Bli smartere enn onkel Tommy. 47 00:06:37,593 --> 00:06:39,428 Vi ses. 48 00:06:39,595 --> 00:06:43,724 - Vent litt, Riq. Vi ses. - Vi ses. 49 00:06:45,100 --> 00:06:50,773 - Hvorfor er du sånn mot mora di? - Det er ingenting. 50 00:06:50,940 --> 00:06:53,275 Onkelen din skal passe på deg. 51 00:06:53,442 --> 00:06:57,988 Dette er tøft for alle, også mora di. Hun trenger hjelp. 52 00:06:59,406 --> 00:07:02,326 Jeg vil ikke hjelpe henne eller pappa. 53 00:07:02,493 --> 00:07:05,621 Jeg bryr meg ikke om han blir dømt. Han gjorde det nok. 54 00:07:07,623 --> 00:07:09,959 Han sa det motsatte til meg. 55 00:07:10,125 --> 00:07:14,129 Han lyver om alt, sikkert dette også. 56 00:07:15,297 --> 00:07:20,803 Han snakker ikke alltid sant. Jeg stoler ikke alltid på ham. 57 00:07:20,970 --> 00:07:24,181 Men Tariq, jeg gjør det nå. 58 00:07:25,975 --> 00:07:30,104 Jeg hadde ingen pappa, ingen som passet på meg. 59 00:07:31,397 --> 00:07:34,233 Uansett hva han har sagt... 60 00:07:34,400 --> 00:07:39,363 Faren din ville aldri sette familien i fare ved å skyte den purken. 61 00:07:40,155 --> 00:07:45,828 Du har bare sett oss i det siste. Familien er ikke så viktig for ham. 62 00:07:48,706 --> 00:07:52,710 - Jeg er sent ute. - Greit. 63 00:07:52,877 --> 00:07:54,587 Vær flink nå. 64 00:08:01,552 --> 00:08:06,891 - Julio Antonio Moreno. - Det uttales "Hulio"... 65 00:08:07,057 --> 00:08:10,644 Hvor lenge har du kjent James St. Patrick og Tommy Egan? 66 00:08:10,811 --> 00:08:13,522 Kan man virkelig kjenne noen? 67 00:08:14,982 --> 00:08:18,027 Jeg kan holde på hele dagen. 68 00:08:19,069 --> 00:08:23,991 Andre Coleman. Frikjent for tyveri og legemsbeskadigelse, - 69 00:08:24,158 --> 00:08:28,913 - men dømt for besittelse og salg av narkotika. 70 00:08:29,079 --> 00:08:31,582 Når møtte du St. Patrick og Egan? 71 00:08:31,749 --> 00:08:33,500 Står det ikke der? 72 00:08:36,128 --> 00:08:38,756 Jeg traff dem på renseriet. 73 00:08:38,923 --> 00:08:41,008 Jeg jobbet på James' klubb, Truth. 74 00:08:41,175 --> 00:08:45,346 I tillegg til renseriene, hadde Egan og St. Patrick andre virksomheter? 75 00:08:45,638 --> 00:08:52,561 - Hjalp St. Patrick Egan med Lobos? - Hvem? 76 00:08:52,728 --> 00:08:55,481 - Jeg vet ikke hvem det er. - Ikke det? 77 00:08:55,648 --> 00:08:59,443 Hva med Greg Knox? Nevnte St. Patrick ham? 78 00:08:59,610 --> 00:09:03,155 - At han ville drepe ham? - Aldri. 79 00:09:03,322 --> 00:09:06,700 James er ingen morder. 80 00:09:07,409 --> 00:09:12,873 St. Patrick skulle ikke drepe Knox for å beskytte Tommy Egan? 81 00:09:13,207 --> 00:09:16,335 Nei, det høres ut som en forbrytelse. 82 00:09:16,502 --> 00:09:18,796 Jeg har rent rulleblad. 83 00:09:20,798 --> 00:09:27,346 Rent rulleblad? Den tyder på at du er i Toros Locos-gjengen. 84 00:09:27,596 --> 00:09:31,767 Ellers husker du ikke nummeret ditt og vil avvises på jobbintervjuer. 85 00:09:31,934 --> 00:09:35,980 Jeg var en Toro, men ikke nå lenger. 86 00:09:37,773 --> 00:09:43,153 Det er artig. Sier ikke Toros "blod inn, blod ut"? 87 00:09:44,947 --> 00:09:49,034 Renseriet hadde bedre helse- og tannlegeordninger. 88 00:09:50,411 --> 00:09:56,083 Du virker... ganske smart. 89 00:09:56,250 --> 00:09:58,586 Er du innblandet, oppdager jeg det. 90 00:09:58,836 --> 00:10:02,882 Ikke vær lojal mot St. Patrick. Han vil ikke være det mot deg. 91 00:10:03,382 --> 00:10:05,467 Det er noe du må forstå. 92 00:10:05,634 --> 00:10:09,930 Når folk lykkes som James, vender de ryggen til gettoen. 93 00:10:10,097 --> 00:10:16,312 Ikke han. Han ansatte folk som hadde mislykkes, som meg. 94 00:10:16,478 --> 00:10:19,523 Han tok hånd om meg. 95 00:10:19,773 --> 00:10:23,569 Han inngikk en avtale for å få meg ut av Toros Locos. 96 00:10:24,278 --> 00:10:30,409 Han ville ikke ha drept noen. Det er sånn han er. 97 00:10:31,452 --> 00:10:33,245 Du kjenner Tommy og Tasha. 98 00:10:33,621 --> 00:10:37,416 Tommy siden Tasha traff James, så omtrent 13 år? 99 00:10:37,833 --> 00:10:41,503 Jeg kjenner Tommy, men ikke så godt. 100 00:10:41,670 --> 00:10:44,882 Du kan ikke beskrive hans forhold til St. Patrick? 101 00:10:45,049 --> 00:10:47,384 De er mannfolk. 102 00:10:47,551 --> 00:10:51,639 - Det var videospill og football. - Du var venninnen til Tasha. 103 00:10:51,805 --> 00:10:56,143 Siden andreklasse. Du kan spørre om hva som helst. 104 00:10:56,310 --> 00:10:58,604 Jeg vil ikke utlevere henne. 105 00:10:59,939 --> 00:11:04,193 Jeg ber deg ikke om det, men vil ha noen fakta. 106 00:11:05,486 --> 00:11:08,030 Når flyttet James St. Patrick ut? 107 00:11:08,280 --> 00:11:11,825 Det vet du nok. 108 00:11:11,992 --> 00:11:15,079 - Svar på spørsmålet. - For litt siden. 109 00:11:15,538 --> 00:11:18,999 - Men han flyttet tilbake. - For å sove på kontoret. 110 00:11:19,500 --> 00:11:23,212 Du vet sikkert at Tasha solgte gifteringen. 111 00:11:24,797 --> 00:11:27,049 Om det står det så. 112 00:11:28,759 --> 00:11:30,678 Sa hun ikke det? 113 00:11:34,056 --> 00:11:38,852 Når fikk du kontoutskriftene hennes? 114 00:11:39,019 --> 00:11:42,731 Vet ikke. Jeg er ikke et forbanna postkontor. 115 00:11:42,898 --> 00:11:46,819 Miss Grant, du er ustraffet... 116 00:11:46,986 --> 00:11:50,114 ...og virker som en god person. 117 00:11:50,406 --> 00:11:54,577 Svarer du meg, kan du dra tilbake til livet ditt og din sønn. 118 00:11:54,743 --> 00:11:58,414 Samarbeider du ikke, kan jeg ikke hjelpe deg. 119 00:11:59,582 --> 00:12:05,754 Men du vet allerede svarene på disse spørsmålene. 120 00:12:05,921 --> 00:12:12,553 Du vet når han flyttet ut og når hun solgte ringen. 121 00:12:12,928 --> 00:12:17,099 På grunn av deg. Han forlot henne for deg. 122 00:12:17,558 --> 00:12:21,562 Så de levde ikke lenger som mann og kone? 123 00:12:24,481 --> 00:12:28,068 - Det var alt du sa? - Ja. 124 00:12:28,652 --> 00:12:30,905 Jeg sa ikke noe negativt, T. 125 00:12:31,196 --> 00:12:34,575 Jeg innrømmet bare det som Angela visste. 126 00:12:34,742 --> 00:12:37,661 - Ikke noe inkriminerende? - Nei. 127 00:12:38,495 --> 00:12:40,998 - Du burde ha holdt kjeft. - Jeg prøvde. 128 00:12:41,624 --> 00:12:44,960 - Hvorfor spurte hun om sånt? - Fordi hun er en hurpe! 129 00:12:45,127 --> 00:12:50,174 - Faktisk, Mrs. St. Patrick... - Hva? 130 00:12:52,676 --> 00:12:56,847 Om de kan bevise at ekteskapet med James var over, - 131 00:12:57,097 --> 00:13:02,519 - og bare en forretningsordning, kan ektefellebeskyttelsen ryke. 132 00:13:02,686 --> 00:13:04,480 Hva betyr det? 133 00:13:04,647 --> 00:13:07,942 Angela vil si at du er medskyldig. 134 00:13:08,108 --> 00:13:13,322 Du må vitne mot James. Nekter du, tiltaler hun deg. 135 00:13:14,573 --> 00:13:20,538 Sier du at James ikke var hjemme da Knox ble drept, er det alvorlig. 136 00:13:20,704 --> 00:13:24,750 Går hun etter meg? Jeg visste det. 137 00:13:25,042 --> 00:13:28,629 Rolig, vi skal hjelpe deg. 138 00:13:28,796 --> 00:13:31,924 Dere må ikke snakke med noen uten oss. 139 00:13:32,174 --> 00:13:35,928 Dette ordner seg. 140 00:13:37,805 --> 00:13:40,349 Ville hun vitne mot ham? 141 00:13:40,516 --> 00:13:44,520 Trues hun med tiltale, har hun grunn til å snakke. 142 00:13:44,687 --> 00:13:47,398 Vi må få avvist DNA-et. 143 00:13:50,109 --> 00:13:53,779 - Beklager, T. - Nei da. 144 00:13:53,946 --> 00:13:57,074 Jeg skal beskytte deg Keisha. 145 00:13:58,617 --> 00:14:01,370 De får ikke en dritt av meg. 146 00:14:30,608 --> 00:14:32,693 - Hei, Tony. - Sammy. 147 00:14:32,860 --> 00:14:36,655 - Hva har du på Egan? - En boss fra Queens. 148 00:14:36,822 --> 00:14:39,575 Slo seg opp med en svarting kalt "Ghost". 149 00:14:39,742 --> 00:14:43,120 Begynte med dop på hjørnet og jobbet seg opp. 150 00:14:43,287 --> 00:14:46,207 Jeg vet ikke hvem Ghost er. 151 00:14:51,212 --> 00:14:57,676 Så vi fikk ingenting av forbryterne vi intervjuet, - 152 00:14:57,843 --> 00:15:00,095 -og St. Patrick er rene gudmoren? 153 00:15:00,512 --> 00:15:05,226 Moreno og Coleman sa at St. Patrick reddet dem, bare tull. 154 00:15:05,392 --> 00:15:07,561 Moreno må presses til å snakke. 155 00:15:07,728 --> 00:15:10,356 Coleman spilte også uskyldig. 156 00:15:10,731 --> 00:15:15,945 Josh Kantos, sjef på Truth, som Egan og St. Patrick eide... 157 00:15:16,111 --> 00:15:18,322 Han har info, men krever immunitet. 158 00:15:18,656 --> 00:15:21,951 Han vil ha forsikringer eller ta hevn. 159 00:15:22,117 --> 00:15:24,453 Jeg liker ikke en sånn tyster. 160 00:15:25,287 --> 00:15:28,499 - Har du noe, Angela? - LaKeisha Grant var til hjelp. 161 00:15:28,791 --> 00:15:32,545 Jeg kan få satt ektefellebeskyttelsen til side, - 162 00:15:32,711 --> 00:15:35,422 -men jeg vet ikke om det er riktig. 163 00:15:35,589 --> 00:15:38,509 Vi kan trenge Tasha som vitne. 164 00:15:38,842 --> 00:15:42,304 - Juryen og mediene vil like det. - Hun vil neppe snakke. 165 00:15:42,471 --> 00:15:45,808 Proctor blir usikker. Sett henne på vitnelisten. 166 00:15:46,058 --> 00:15:49,853 Om hun nekter å snakke, skal vi kjøre på? 167 00:15:50,479 --> 00:15:53,774 Barna er uskyldige, skal vi få dem inn i systemet? 168 00:15:53,941 --> 00:15:55,693 Vi skal ta en morder. 169 00:15:55,859 --> 00:15:58,445 Han burde ha tenkt på barna før han skjøt. 170 00:15:58,696 --> 00:16:01,699 Hvordan er St. Patrick? Du kjenner ham. 171 00:16:01,949 --> 00:16:05,119 - Gjorde han det eller ikke? - Han gjorde det. 172 00:16:05,286 --> 00:16:09,081 Barna blir en utilsiktet skade, gå for seieren. 173 00:16:12,751 --> 00:16:16,964 Stopp! Hva driver du med? 174 00:16:17,214 --> 00:16:19,717 Dere setter ting på feil sted. 175 00:16:19,884 --> 00:16:23,387 - Hvor er Julio? - Den nye distributøren? 176 00:16:23,554 --> 00:16:26,932 Borte, og vi får den første leveransen om to dager. 177 00:16:27,141 --> 00:16:29,226 Den første under vår ledelse. 178 00:16:29,518 --> 00:16:31,896 Vi har ikke råd til å gjøre feil. 179 00:16:32,062 --> 00:16:35,524 Chicago er forbanna på Ghosts rettslige problemer. 180 00:16:35,691 --> 00:16:39,904 Granskingen av en som kobles til oss er et stort problem. 181 00:16:40,070 --> 00:16:44,241 Jeg må fikse denne dritten. Slapp av. 182 00:16:44,408 --> 00:16:46,660 - Jeg har gjort dette før. - Ok. 183 00:16:46,827 --> 00:16:48,621 Jeg fikser det. 184 00:16:48,787 --> 00:16:51,540 Selv om de følger med på deg, - 185 00:16:51,707 --> 00:16:57,421 - så forventer Chicago at vi selger produktet på klubben. 186 00:16:57,588 --> 00:17:00,424 Vi lovte det da vi drepte Milan. 187 00:17:01,091 --> 00:17:04,803 Hør etter, Petar. Jeg fikser dette. 188 00:17:15,481 --> 00:17:20,527 Hei, jenta mi. Faren din sa ikke noe om drap på karrieredagen. 189 00:17:22,571 --> 00:17:25,032 - Hold kjeft, Ethan. - Gråter du? 190 00:17:26,283 --> 00:17:28,827 Begynner hun å gråte? 191 00:17:30,204 --> 00:17:32,373 Gi deg, Riq! 192 00:17:32,540 --> 00:17:35,251 Slipp ham, Riq! 193 00:17:37,044 --> 00:17:40,172 Fortell dem at jeg ble syk. 194 00:17:41,840 --> 00:17:44,760 Hva stirrer dere på?! 195 00:17:45,135 --> 00:17:47,388 Riq! 196 00:17:47,555 --> 00:17:51,183 Stopp, Tariq. Vent! 197 00:18:00,985 --> 00:18:06,448 - Om DNA-et ble plantet... - Ikke "om", det ble det. 198 00:18:06,615 --> 00:18:09,410 Det var én av tre ting: En forfalskning, - 199 00:18:09,577 --> 00:18:13,289 - en feil i laben eller så tok noen hudceller. 200 00:18:13,455 --> 00:18:18,002 Hadde du kontakt med Knox dagen du brøt deg inn hos ham? 201 00:18:18,335 --> 00:18:23,048 - Etterpå. Jeg sa det til Angela. - Hva for noe? 202 00:18:23,215 --> 00:18:26,427 - Vet Valdes at du ble stanset? - Ja. 203 00:18:26,594 --> 00:18:28,804 Han trykket meg mot bilen. 204 00:18:31,557 --> 00:18:34,810 Helvete. 205 00:18:35,019 --> 00:18:38,564 Sånn havnet DNA-et mitt på ham. 206 00:18:38,731 --> 00:18:41,191 Pokker, Proctor. 207 00:18:41,358 --> 00:18:44,862 Se på aktoratets oversikt over Knox' bevegelser. 208 00:18:45,070 --> 00:18:51,827 Ruiz-åstedet, kontoret og en Bailey, ikke noe om å ha stanset en bil. 209 00:18:51,994 --> 00:18:56,957 Selv om Valdes vet at det skjedde. Vi kan få avvist DNA-et. 210 00:18:57,124 --> 00:19:01,253 - Granskerne må sjekke loggen. - Jeg er på saken. 211 00:19:04,882 --> 00:19:09,762 Vi trenger din forklaring til tidslinjen dagen Knox ble drept. 212 00:19:09,929 --> 00:19:12,056 Han ringte og besøkte deg. 213 00:19:12,223 --> 00:19:16,310 Knox ville snakke om mistankene mot St. Patrick og Egan. 214 00:19:16,477 --> 00:19:19,188 Mistanker? Knox og Egan samarbeidet. 215 00:19:19,396 --> 00:19:22,524 Han ga Egan informasjon som fikk Lobos drept. 216 00:19:22,733 --> 00:19:26,111 Tror dere at Knox var muldvarpen? 217 00:19:26,278 --> 00:19:30,407 - Det er dessverre slik. - Det stemmer ikke. 218 00:19:30,574 --> 00:19:36,664 Han kunne bevise at Angela Valdes var Lobos' kontakt på innsiden. 219 00:19:36,830 --> 00:19:42,086 - Hvorfor ringte han til deg? - Vet du at han ringte til Sandoval? 220 00:19:42,419 --> 00:19:46,006 Hva gjør du i sikkerhetsdepartementet, sir? 221 00:19:46,173 --> 00:19:48,259 Hva gjorde Greg til muldvarpen? 222 00:19:48,425 --> 00:19:52,137 Agent Markham, vi fant et bevis hos agent Knox... 223 00:19:52,304 --> 00:19:54,390 ...som oppgir han som lekkasjen. 224 00:19:54,682 --> 00:19:58,185 Han var en av få som kjente til Lobos-transporten. 225 00:19:58,394 --> 00:20:02,565 Valdes har hjulpet St. Patrick og Egan før, ikke sant? 226 00:20:03,148 --> 00:20:06,569 Vi vil alle ta St. Patrick. 227 00:20:06,819 --> 00:20:11,365 Vi er uenige om motivet. Om vi vinner, hva betyr historien? 228 00:20:11,532 --> 00:20:15,953 Sannheten er viktig. Jeg kan bidra til saken mot St. Patrick- 229 00:20:16,120 --> 00:20:19,290 - om dere etterforsker Valdes som muldvarpen- 230 00:20:19,456 --> 00:20:25,629 - og fremstiller Greg som en god mann som ble drept i tjenesten. 231 00:20:25,796 --> 00:20:27,381 Ingen lovnader. 232 00:20:29,592 --> 00:20:32,386 Da er det ferdig snakket. 233 00:20:34,805 --> 00:20:37,433 - Spurte Angela om meg? - Nei. 234 00:20:37,600 --> 00:20:40,144 Hun spurte om Ghost og Tasha... 235 00:20:40,311 --> 00:20:44,481 ...når han flyttet ut og når hun solgte ringen. 236 00:20:44,648 --> 00:20:49,111 - Og Proctor sa... - Har du snakket med Proctor? 237 00:20:49,278 --> 00:20:54,950 - Hva sa han? - At Angela kan få Tasha til å tyste. 238 00:20:55,117 --> 00:20:59,747 - At hun er hans medsammensvorne. - Tullprat. 239 00:20:59,914 --> 00:21:02,833 Nekter hun, kan de pågripe henne. 240 00:21:03,459 --> 00:21:07,171 Da angir hun oss for å beskytte ungene. 241 00:21:10,299 --> 00:21:12,218 Nei. 242 00:21:13,260 --> 00:21:15,346 Jeg hadde forstått henne. 243 00:21:15,512 --> 00:21:20,476 - Hva gjør vi om Tasha prater? - Hun vil ikke gjøre det. 244 00:21:22,811 --> 00:21:25,814 Hun vil ikke det, Keisha. 245 00:21:25,981 --> 00:21:29,526 Du kjenner Tasha. Hun er tøffere enn kinesisk algebra. 246 00:21:30,402 --> 00:21:33,322 Hun vil ikke tyste på noen. 247 00:21:33,697 --> 00:21:35,866 Kom hit. 248 00:21:36,575 --> 00:21:42,581 Hør her. Proctor lar ikke det skje. 249 00:21:45,376 --> 00:21:48,420 Han lar ikke noe skje med oss. 250 00:21:55,302 --> 00:21:57,555 Det er en slags formel. 251 00:22:00,808 --> 00:22:02,560 Det holder. 252 00:22:05,396 --> 00:22:10,067 Alt i orden? Du virker helt kjørt. 253 00:22:11,735 --> 00:22:15,239 Pappa kan få dødsstraff for å ha drept en FBI-agent. 254 00:22:15,614 --> 00:22:18,200 De snakker om det på skolen. 255 00:22:18,409 --> 00:22:21,871 Jeg lurer på hva mamma visste. Hun sa ikke noe. 256 00:22:26,959 --> 00:22:29,211 Ikke tenk på den familiedritten. 257 00:22:33,132 --> 00:22:38,679 Det betyr ikke noe. Du må tenke på deg selv. 258 00:22:38,846 --> 00:22:42,224 Husker du planene? Tiden er inne. 259 00:22:42,850 --> 00:22:48,105 - Vil du ha litt jobb? - Jeg er klar. 260 00:22:58,574 --> 00:23:01,076 - Hei. - Bailey. Gregs venn. 261 00:23:01,410 --> 00:23:05,998 - Søsteren din ringte meg aldri igjen. - Riktig. 262 00:23:06,165 --> 00:23:08,250 Håper det er greit at jeg kommer. 263 00:23:08,500 --> 00:23:11,086 Ja, kom inn. 264 00:23:13,589 --> 00:23:15,883 Det var lenge siden sist. 265 00:23:16,675 --> 00:23:18,761 Jeg så deg i Gregs begravelse. 266 00:23:20,387 --> 00:23:25,184 - Det virket som du gjemte deg. - Ja. 267 00:23:25,351 --> 00:23:28,854 Gregs familie ville neppe se meg. 268 00:23:29,021 --> 00:23:33,317 Kanskje de ville skylde på deg, jeg gjør iallfall det. 269 00:23:34,026 --> 00:23:37,613 Greg var besatt av St. Patrick på grunn av deg. 270 00:23:37,780 --> 00:23:41,492 Om du ikke hadde forlatt Greg til fordel for St. Patrick... 271 00:23:41,659 --> 00:23:45,746 - ...ville Greg ha vært i live. - Ja. 272 00:23:45,913 --> 00:23:49,667 Forholdet til St. Patrick var galt. Jeg føler skyld. 273 00:23:49,833 --> 00:23:52,002 Ville du høre meg si det? 274 00:23:52,169 --> 00:23:57,424 Nå er det beste utfallet at både Greg og Jamie dør. 275 00:23:57,716 --> 00:24:02,388 Det er rettssystemet løsning, et øye for et øye. 276 00:24:02,555 --> 00:24:05,140 Men jeg vil forfølge saken. 277 00:24:05,307 --> 00:24:09,687 - Alt for å oppnå rettferd for Greg. - Alt? 278 00:24:09,853 --> 00:24:13,566 Du burde renvaske ham og innrømme at du er muldvarpen. 279 00:24:16,569 --> 00:24:19,405 Jeg vil ikke tilstå noe jeg ikke har gjort. 280 00:24:19,572 --> 00:24:22,700 Du snakker om rettferd, men gjør ikke det som kreves. 281 00:24:22,866 --> 00:24:28,414 Du vitner om St. Patrick, og jeg sier at Greg ville ta dere begge to. 282 00:24:28,581 --> 00:24:34,295 Du fengsles, St. Patrick henrettes og Greg får pynt på graven. 283 00:24:34,461 --> 00:24:36,380 Alle får som fortjent. 284 00:24:51,395 --> 00:24:54,273 - Bra jobba, Ellen. - Jeg er flink med hendene. 285 00:24:54,440 --> 00:24:56,525 Du takler nok to stykker på en gang. 286 00:25:00,029 --> 00:25:02,239 - Hva gjør du her? - Vi må prate. 287 00:25:08,787 --> 00:25:11,248 Hva spurte FBI om? 288 00:25:12,416 --> 00:25:15,669 De fisket etter noe på Ghost og Tommy. Og du? 289 00:25:16,462 --> 00:25:20,174 Samme her. Hva sa du? 290 00:25:20,925 --> 00:25:26,472 - Ikke en dritt. - Bra. 291 00:25:27,181 --> 00:25:30,309 Vi får for mye oppmerksomhet til å lange på klubben. 292 00:25:30,601 --> 00:25:33,729 Vi gir oss, ok? 293 00:25:35,522 --> 00:25:37,608 Dere er ferdige, jenter. 294 00:25:44,990 --> 00:25:47,076 Soo. 295 00:25:48,494 --> 00:25:52,122 Jeg glemte spritopptellingen i VIP-baren i går kveld. 296 00:25:52,289 --> 00:25:56,919 - Kan du sjekke det for meg? - Ok. 297 00:26:03,342 --> 00:26:07,596 Fortsett med arbeidet. Ikke si noe, spesielt ikke til henne. 298 00:26:10,933 --> 00:26:16,105 Du og Greg var venner. Jeg trenger hjelp av deg. 299 00:26:16,272 --> 00:26:20,401 Jeg har opptak av Gregs informant hos St. Patrick. 300 00:26:20,568 --> 00:26:25,447 På det tilstår Egan å ha drept Lobos med Ghost. 301 00:26:26,699 --> 00:26:29,952 Kødder du? Sammen med Ghost? 302 00:26:31,912 --> 00:26:33,998 Ghost og Egan er ikke samme fyr? 303 00:26:34,456 --> 00:26:37,042 Vi kan renvaske Greg med dette. 304 00:26:37,209 --> 00:26:41,380 - Sier Egan hvem Ghost er? - Nei. 305 00:26:41,547 --> 00:26:45,467 - Sier han at Angela er kontakten? - Nei. 306 00:26:46,844 --> 00:26:51,181 Det blir feil at Egan er Ghost og at St. Patrick bare er en partner. 307 00:26:51,348 --> 00:26:53,601 Det beviser ikke at St. Patrick er Ghost. 308 00:26:53,767 --> 00:26:57,104 Det beviser ikke at Greg ikke var muldvarpen. 309 00:26:57,271 --> 00:26:59,523 Jo, det forandrer motivet. 310 00:26:59,773 --> 00:27:05,529 St. Patrick drepte Greg, så han, Egan og Valdes ikke skulle bli tatt. 311 00:27:05,988 --> 00:27:09,658 St. Patrick var gjerningsmannen. Greg var ikke muldvarpen. 312 00:27:12,578 --> 00:27:15,497 Faen ta meg. 313 00:27:17,166 --> 00:27:19,793 - Hyggelig at du kom. - Hei. 314 00:27:19,960 --> 00:27:24,757 Jeg ble avhørt av FBI, Dre også. 315 00:27:25,424 --> 00:27:32,431 - De prøver seg, men det går bra. - Ja. 316 00:27:32,806 --> 00:27:37,937 - Er alt i orden? - Jeg må bare fikse lageret. 317 00:27:38,103 --> 00:27:42,858 Serberne ødela alt. Den første leveransen kommer om to dager. 318 00:27:43,025 --> 00:27:45,110 - J... - Hva? 319 00:27:45,277 --> 00:27:48,614 Det er den viktigste leveransen noensinne. 320 00:28:03,629 --> 00:28:09,843 De fleste som kommer hit vil vise at de er tøffe. 321 00:28:11,053 --> 00:28:13,138 Men du skjuler det. 322 00:28:13,305 --> 00:28:19,353 Da Biscuit prøvde seg, brakk du håndleddet hans. 323 00:28:19,520 --> 00:28:24,191 Ingen pysete forretningsmann ville ha klart det. 324 00:28:24,358 --> 00:28:27,861 Jeg forsvarte meg bare som alle andre. 325 00:28:28,028 --> 00:28:32,992 Nei, ikke som alle andre. 326 00:28:33,576 --> 00:28:35,661 Du visste hva du gjorde. 327 00:28:36,370 --> 00:28:40,541 Men ingen skal vite hvem du er. Eller hva, Ghost? 328 00:28:43,460 --> 00:28:46,213 - Feil mann. - Nei. 329 00:28:47,006 --> 00:28:51,260 Du og Tommy Egan slo dere opp, langet dop i Queens. 330 00:28:51,468 --> 00:28:53,345 Hva snakker du om? 331 00:28:54,597 --> 00:28:58,642 Ok, jeg tok feil. 332 00:28:58,809 --> 00:29:04,607 Så det er greit at jeg forteller aktoren dette? 333 00:29:04,773 --> 00:29:10,738 Hva gjør han om jeg kan bevise at du er Ghost? 334 00:29:10,905 --> 00:29:12,823 Da kommer dødsstraffen. 335 00:29:14,658 --> 00:29:18,412 - Hvilke bevis? - Jeg sier ikke en dritt. 336 00:29:18,579 --> 00:29:24,126 Betaler du, så holder jeg kjeft. Om du ikke betaler, - 337 00:29:24,293 --> 00:29:28,172 - så holder jeg ikke kjeft. Hva blir det til? 338 00:29:32,301 --> 00:29:36,847 - Hva krever du? - Bingo. 339 00:29:39,808 --> 00:29:46,148 Tjue tusen til den adressen, like mye hver uke. 340 00:29:46,315 --> 00:29:48,108 Egan leverer det. 341 00:29:48,275 --> 00:29:54,657 Han vil sørge for at det skjer, og så vil jeg ikke snakke. 342 00:29:54,990 --> 00:29:56,909 Greit? 343 00:29:58,160 --> 00:30:00,329 Du fikser det. 344 00:30:05,459 --> 00:30:08,587 - Jeg skulle ringe deg, Tommy. - Hva skjer? 345 00:30:08,754 --> 00:30:12,091 - Er FBI på sporet av oss? - Ro deg ned. 346 00:30:12,258 --> 00:30:15,844 - Hva snakker du om? - Julio, Dre, LaKeisha Grant ble tatt. 347 00:30:16,136 --> 00:30:19,515 De prøver å få Tasha til å tyste på Ghost. 348 00:30:19,974 --> 00:30:24,144 Det kan være en vinkling aktoratet vil bruke. 349 00:30:24,311 --> 00:30:27,856 - Vi vet ingenting før... - Nei, vi får aldri vite det. 350 00:30:28,023 --> 00:30:30,401 Du skal sørge for at det ikke skjer. 351 00:30:30,568 --> 00:30:34,154 Tasha, ungene og LaKeisha skal ikke bli innblandet. 352 00:30:34,321 --> 00:30:38,617 - Hun fortjener ikke dette. - Slapp av, Tommy. 353 00:30:38,784 --> 00:30:41,412 De vil presse fram en feil. 354 00:30:41,787 --> 00:30:45,040 Alle rundt James skal reagere sånn. 355 00:30:45,207 --> 00:30:48,878 Om alle gjør sitt, så ordner dette seg. 356 00:30:49,420 --> 00:30:52,590 LaKeisha er bare en venn av familien. 357 00:30:52,756 --> 00:30:57,887 Hun har kjent meg og Ghost lenge, men driver ikke med sånt. 358 00:30:58,095 --> 00:31:00,931 Hun bør ikke vite noe om dopen. 359 00:31:02,308 --> 00:31:04,643 Hun er et svakt punkt. 360 00:31:06,103 --> 00:31:10,065 Har du sakene? 361 00:31:17,448 --> 00:31:22,077 Dette er ikke bra, men jeg har kontroll. 362 00:31:22,244 --> 00:31:25,748 - Hold deg rolig og stol på meg. - Stole på deg? 363 00:31:25,998 --> 00:31:30,127 - Ja, du er advokaten til Ghost. - Din også. 364 00:31:31,545 --> 00:31:33,631 Jeg har ikke noe valg. 365 00:31:42,598 --> 00:31:44,934 Takk. 366 00:31:46,685 --> 00:31:48,687 Jeg traff Egan. 367 00:31:48,854 --> 00:31:54,693 Dette er en liste over mulige vitner mot James. 368 00:31:54,860 --> 00:31:59,448 - Hvorfor traff du Egan? - Jeg representerte Tommy før James. 369 00:31:59,823 --> 00:32:04,620 Om du representerte Egan, kan du ikke representere St. Patrick. 370 00:32:04,787 --> 00:32:09,083 - En interessekonflikt. Trekk deg. - Nei, det er det ikke. 371 00:32:09,250 --> 00:32:12,753 St. Patrick og Egan har like mål. 372 00:32:12,920 --> 00:32:17,466 Du får uskyldige frikjent. Jeg trenger ikke noe tilsynsråd. 373 00:32:17,675 --> 00:32:22,137 Uskyldig? St. Patrick? Jeg finner ikke den bilkontrollen. 374 00:32:22,304 --> 00:32:26,892 Kanskje han lyver? Selv om han skal ha sagt det til Valdes. 375 00:32:27,059 --> 00:32:29,603 Det stemmer. James lyver ikke til meg. 376 00:32:30,187 --> 00:32:35,943 Hvorfor det? Fordi han er spesiell? Ikke som de andre guttene? 377 00:32:36,110 --> 00:32:41,949 Hvorfor stoler du på ham? Har du noe å si om forholdet deres? 378 00:32:42,116 --> 00:32:47,121 Og til Egan? Du hjelper dem som en butler, Joe. 379 00:32:47,288 --> 00:32:50,291 Å satse ryktet på dem er ikke lurt. 380 00:32:50,457 --> 00:32:54,461 Du er en av de beste advokatene jeg kjenner. 381 00:32:54,879 --> 00:33:01,635 Hør her, St. Patrick er ikke redd fordi han er uskyldig. 382 00:33:01,802 --> 00:33:03,888 Han er redd fordi han ble tatt. 383 00:33:04,847 --> 00:33:07,975 Sier James at bilkontrollen skjedde, så er det sant. 384 00:33:08,142 --> 00:33:10,853 Finn bevis for at han ble stanset. 385 00:33:12,271 --> 00:33:14,773 Vi vil begjære at DNA-et avvises. 386 00:33:25,993 --> 00:33:28,329 Hva er det, Saxe? 387 00:33:28,495 --> 00:33:32,541 Hva om jeg hadde et opptak- 388 00:33:32,708 --> 00:33:37,087 - der Egan og St. Patrick kobles til drapet på Lobos? 389 00:33:38,088 --> 00:33:41,217 Hvorfor hører jeg om dette nå? Hvor kom det fra? 390 00:33:43,010 --> 00:33:48,057 Dommer, dette ble ervervet fra en ulovlig informant- 391 00:33:48,224 --> 00:33:50,434 -som Knox hadde i skjul. 392 00:33:50,601 --> 00:33:52,895 Enda et triks fra den uærlige purken. 393 00:33:53,062 --> 00:33:56,273 Knox hadde rett i flere ting. 394 00:33:56,607 --> 00:34:00,110 På opptaket innrømmer Egan at han drepte Lobos, - 395 00:34:00,277 --> 00:34:03,781 -og han impliserer St. Patrick. 396 00:34:04,823 --> 00:34:07,785 Kollegene dine vet ikke om dette. 397 00:34:08,953 --> 00:34:13,958 - Det er rent hypotetisk. - John Mak ville ha gått løs på deg. 398 00:34:14,124 --> 00:34:16,961 Et ulovlig opptak fra en uautorisert informant? 399 00:34:17,127 --> 00:34:23,300 Du får bevise at Egan drepte Lobos, og gjerne at St. Patrick var med. 400 00:34:23,634 --> 00:34:28,264 Men jeg kan si noe med sikkerhet. Det er helt uaktuelt- 401 00:34:28,430 --> 00:34:31,225 -at det blir ført som bevis. 402 00:34:38,107 --> 00:34:41,652 - Jeg stikker. - Stikk, for helvete. 403 00:34:51,912 --> 00:34:55,499 Du må gjøre meg en tjeneste. 404 00:34:55,666 --> 00:34:59,461 Undersøk Tony Teresi, han soner her. 405 00:35:00,170 --> 00:35:06,635 Jeg må være forsiktig. Dette kan skape oppmerksomhet. 406 00:35:06,969 --> 00:35:11,807 Han kalte meg Ghost, og stirret meg rett inn i øynene. 407 00:35:11,974 --> 00:35:16,729 Han vil betales for å holde kjeft. Dette har gått for langt. 408 00:35:17,104 --> 00:35:19,189 - Hva gjorde du? - Hva? 409 00:35:19,356 --> 00:35:22,651 - Hvordan avslørte han deg? - Jeg aner ikke. 410 00:35:22,818 --> 00:35:28,157 - Har du noe på bilkontrollen? - Ikke enda, jeg leter fortsatt. 411 00:35:29,325 --> 00:35:32,661 - Har du alle på saken? - Finnes den, finner vi den. 412 00:35:40,628 --> 00:35:45,925 - Jeg vil være alene med ham. - Aldri i livet. 413 00:35:46,175 --> 00:35:48,636 De blir her. Jeg stoler ikke på deg. 414 00:35:57,937 --> 00:36:01,065 Hva er dette? Hva gjør du her? 415 00:36:04,276 --> 00:36:09,448 Tilstå drapet på Greg, angi Tommy for Lobos-drapet... 416 00:36:09,615 --> 00:36:13,369 ...så vil jeg jobbe for at du får redusert straff. 417 00:36:14,578 --> 00:36:16,789 Jeg tilstår ikke noe jeg ikke har gjort. 418 00:36:20,543 --> 00:36:25,839 Vi bryter ektefellebeskyttelsen, og Tasha vitner som din medhjelper. 419 00:36:26,006 --> 00:36:27,758 Ellers tiltales hun. 420 00:36:29,760 --> 00:36:33,472 Hva skjer med barna dine om dere fengsles begge to? 421 00:36:33,639 --> 00:36:36,850 Henrettes du med giftsprøyte, vil Yasmine huske deg? 422 00:36:40,604 --> 00:36:44,108 Jeg var på Truth hele kvelden. Tenk deg om, Angela. 423 00:36:44,275 --> 00:36:47,653 - Knox' morder var skjødesløs... - James. 424 00:36:47,945 --> 00:36:52,324 - Ikke si noe mer. - Slutt med løgnene, James. 425 00:36:52,491 --> 00:36:54,660 - Det var deg. - Dette er en felle. 426 00:36:54,952 --> 00:36:58,873 Er det derfor du tilbyr meg denne avtalen? 427 00:36:59,582 --> 00:37:03,878 Om det finnes noe godhet i deg, - 428 00:37:04,044 --> 00:37:08,132 - så tar du avtalen, holder deg i live- 429 00:37:08,299 --> 00:37:11,594 - og sparer din kone og barna for mer smerte. 430 00:37:11,760 --> 00:37:14,555 Jeg tenker på dem, familien min. 431 00:37:17,933 --> 00:37:23,105 Når det er noe du vil ha, så betyr ikke familien noe. 432 00:37:23,272 --> 00:37:26,275 Bare du betyr noe. 433 00:37:27,985 --> 00:37:32,448 Tilbudet er lagt fram. Tenk over det. 434 00:37:40,080 --> 00:37:42,583 Vi burde... snakke om tilbudet. 435 00:37:42,750 --> 00:37:46,587 - Hvor mye tid... - Dette er noe tull, James. 436 00:37:46,754 --> 00:37:50,174 Hun har ikke myndighet til å inngå slike avtaler. 437 00:37:51,383 --> 00:37:53,552 Du må glemme dette. 438 00:37:53,719 --> 00:37:56,472 Vi møtes i morgen. Ikke avgjør noe. 439 00:37:57,598 --> 00:37:59,934 Dette er bare noe tull. 440 00:38:14,573 --> 00:38:18,994 Kanskje hun har myndighet til dette. Ikke si nei til avtalen sånn. 441 00:38:19,161 --> 00:38:22,581 John Mak ville ikke sende Angela for å ta James. 442 00:38:22,748 --> 00:38:25,626 Den selvgode jævelen vil gjøre det selv. 443 00:38:25,793 --> 00:38:28,796 Hun kan påvirke klienten vår. 444 00:38:28,963 --> 00:38:31,549 Eller min klient. Hvem hjelper du? 445 00:38:31,715 --> 00:38:35,135 Jeg bistår James. Han er uskyldig, Silver. 446 00:38:35,302 --> 00:38:39,598 Selv om det stemmer, har Valdes rett. Vi vil tape. 447 00:38:39,765 --> 00:38:45,312 Om James er klienten din, så be han om å angi Egan. 448 00:38:45,479 --> 00:38:47,565 Eller trekk deg. 449 00:38:59,118 --> 00:39:01,370 Hei! Lar du det stå der? 450 00:39:01,537 --> 00:39:06,417 Tickleshit, Dookie Shoes, skal bordet stå så nærme baren? 451 00:39:06,584 --> 00:39:09,128 Hør på meg, alle sammen! 452 00:39:09,461 --> 00:39:14,341 Skal dette funke, må vi ikke bryte noen lover. 453 00:39:14,508 --> 00:39:18,512 Alle kjøper seg inn utenfor, ingen penger her. 454 00:39:18,679 --> 00:39:21,974 Alt tas inn hoveddøra. Sørg for at dere blir sett. 455 00:39:22,349 --> 00:39:27,271 Kundene tar bakveien, så de ikke blir sett. 456 00:39:27,438 --> 00:39:29,523 Ok. Få det på plass. 457 00:39:34,653 --> 00:39:37,656 Jeg må snakke med deg. 458 00:39:42,161 --> 00:39:46,332 - Hva er det? - Julio stopper langingen på klubben. 459 00:39:46,498 --> 00:39:52,213 - Men flaskesystemet er sikkert. - Helvete. 460 00:39:52,379 --> 00:39:57,676 Serberne trenger klubbpengene. Du må fortsette salget av sakene. 461 00:39:57,843 --> 00:40:02,431 - Men ikke bli tatt. - Jeg fikser det. Stol på meg. 462 00:40:03,682 --> 00:40:05,184 Noe mer? 463 00:40:05,351 --> 00:40:08,270 FBI tok inn meg og Julio. 464 00:40:08,437 --> 00:40:15,486 Jeg vet ikke hva greia er, men de holdt ham lenger enn meg. 465 00:40:15,653 --> 00:40:19,865 Det var riktig å si det til meg, men jeg visste om Julio. 466 00:40:21,200 --> 00:40:24,370 - Selg sakene. - Ok. 467 00:40:31,919 --> 00:40:35,172 Kom fram, uansett hvor du er. 468 00:40:50,604 --> 00:40:53,399 Jeg skylder på foreldrene. 469 00:40:59,989 --> 00:41:01,824 Lås! 470 00:41:21,427 --> 00:41:23,929 Kan du koden? 471 00:41:24,096 --> 00:41:27,182 For å slå av skader? Ellers klarer jeg ikke banen. 472 00:41:27,349 --> 00:41:30,477 - Ja da. - Takk. 473 00:41:32,271 --> 00:41:36,442 Sånn. Nå går det uten støttehjul. 474 00:41:56,253 --> 00:42:00,341 Pokker, de slipper å bekymre seg for penger. 475 00:42:00,507 --> 00:42:04,511 Vi tar dritten deres, så blir det sånn for oss også. 476 00:42:04,678 --> 00:42:08,474 - Ikke ta noe som ikke kan selges. - Greit. 477 00:42:13,062 --> 00:42:15,147 For noe dritt. 478 00:42:27,993 --> 00:42:33,541 Noteringsoverføring fra Manhattan fengsel. Godtar du? 479 00:42:34,583 --> 00:42:37,461 Ja. 480 00:42:38,671 --> 00:42:42,675 Tasha. Er du der? 481 00:42:45,094 --> 00:42:47,805 Ja. 482 00:42:49,598 --> 00:42:54,562 Jeg så bildet av Raina i avisa. Hvordan går det? 483 00:42:56,605 --> 00:43:02,987 Det går ikke så bra. Hun har skyldfølelser. 484 00:43:03,696 --> 00:43:07,866 Hun prøver å holde ut, men det går nok ikke. 485 00:43:08,617 --> 00:43:10,703 Får jeg snakke med henne? 486 00:43:13,706 --> 00:43:18,544 Ja. Det er faren din. 487 00:43:18,711 --> 00:43:24,592 - Jeg er lei for det, pappa. - Nei, ikke si det. 488 00:43:25,801 --> 00:43:30,973 Beklager, dette er vanskelig for deg. 489 00:43:31,140 --> 00:43:36,478 - Vil de ta livet av deg? - Nei, jenta mi. 490 00:43:38,272 --> 00:43:44,820 Ingen tar livet av faren din. Vi løser dette. 491 00:43:46,071 --> 00:43:48,157 Jeg lover. 492 00:43:49,742 --> 00:43:54,830 - Jenta mi... - Det går bra. 493 00:43:56,582 --> 00:44:02,213 Hun klarer ikke å snakke. Jeg må legge på. 494 00:44:02,421 --> 00:44:04,673 Jeg tar hånd om henne. 495 00:44:07,051 --> 00:44:08,802 Takk, Tasha. 496 00:44:11,847 --> 00:44:13,933 Ha det, James. 497 00:44:29,698 --> 00:44:35,287 Ingen har gjort noe ennå, men jeg har vært på alle. 498 00:44:37,748 --> 00:44:41,001 Har du ikke burgerne mine, må du si noe. 499 00:44:42,044 --> 00:44:47,299 Noe jeg ikke kunne si foran John. Får jeg sette meg her? 500 00:44:53,389 --> 00:44:56,850 Kvelden han døde, ringte Greg meg og fortalte- 501 00:44:57,017 --> 00:45:02,982 - at Angela Valdes var muldvarpen som hadde hjulpet St. Patrick og Egan. 502 00:45:03,148 --> 00:45:04,608 Trodde du på ham? 503 00:45:07,653 --> 00:45:13,242 Greg var neppe muldvarpen, men John vil fortelle juryen det. 504 00:45:13,409 --> 00:45:16,328 De burde ha sett på andre, som Valdes. 505 00:45:16,495 --> 00:45:21,959 Men med mobilen og Gregs bakgrunn, ville de ikke høre på meg. 506 00:45:22,126 --> 00:45:23,711 Jeg er rådløs. 507 00:45:25,963 --> 00:45:28,549 Jeg har bevis som tyder på at Greg- 508 00:45:28,716 --> 00:45:34,513 - ikke ble drept fordi han var muldvarpen, men det tillates ikke. 509 00:45:34,680 --> 00:45:36,348 Hva da? 510 00:45:38,684 --> 00:45:40,394 Ikke nå. 511 00:45:40,561 --> 00:45:47,234 Det burde skremme St. Patrick til å vende seg mot Egan. 512 00:45:47,401 --> 00:45:50,613 I det minste vil de sone, mens Greg blir frikjent. 513 00:45:53,657 --> 00:45:57,995 - Bare si hvor du vil møtes. - Du hører fra meg. 514 00:46:28,400 --> 00:46:32,279 Jeg gransket Teresi, en brutal jævel. 515 00:46:33,155 --> 00:46:37,701 Han var i Bell Boulevard-gjengen, og ledet leiemorderne. 516 00:46:37,868 --> 00:46:40,412 Han var innblandet i mange drap. 517 00:46:40,579 --> 00:46:43,541 De vil ta ham for drapet på Roberto Solletti. 518 00:46:44,792 --> 00:46:47,419 Har du ikke hørt om Teresi? 519 00:46:48,963 --> 00:46:50,881 Fra Queens? 520 00:46:53,592 --> 00:46:56,011 Proctor, be Tommy om- 521 00:46:56,178 --> 00:47:01,100 - å levere 20 000 til adressen i ermet mitt. 522 00:47:01,267 --> 00:47:03,852 - James... - Ikke nå. Bare gjør det. 523 00:47:05,479 --> 00:47:07,273 Høyre erme. 524 00:47:11,443 --> 00:47:15,656 - Dette kunne ikke vente? - Nei, saken går utover familien. 525 00:47:18,492 --> 00:47:23,330 - Så du Raina i avisa? - Ja. 526 00:47:23,497 --> 00:47:26,542 - Jeg beklager. - Det var din feil... 527 00:47:26,709 --> 00:47:29,795 ...som involverte mediene. 528 00:47:29,962 --> 00:47:33,883 - Det var riktig da. - Nei. Du har også en datter. 529 00:47:34,341 --> 00:47:37,553 Ja, de prøver å knekke deg. 530 00:47:39,722 --> 00:47:43,267 - Angelas avtale, hvor mange år? - Ikke... 531 00:47:44,852 --> 00:47:46,937 Hvor mange år? 532 00:47:47,104 --> 00:47:53,319 Vi finner en løsning, men du må stole på meg. 533 00:48:00,534 --> 00:48:03,245 Hva er det du vil? 534 00:48:03,412 --> 00:48:06,290 - Hvorfor gjorde du det på skolen? - Mot Ethan? 535 00:48:06,457 --> 00:48:08,334 Glem han. 536 00:48:08,500 --> 00:48:12,880 - Du kunne ha blitt sendt... - Jeg driter i det. 537 00:48:14,256 --> 00:48:16,342 Om du skulker... Stopp spillet. 538 00:48:16,508 --> 00:48:18,969 Skulker du, blir du utvist. 539 00:48:19,303 --> 00:48:23,307 Jeg tabbet meg ut med avisbildet. Alt må være perfekt for pappa. 540 00:48:23,474 --> 00:48:27,811 Ingen negative saker. At du slåss, er ikke bra. 541 00:48:27,978 --> 00:48:30,439 Klubben ble angrepet, Shawn døde. 542 00:48:30,648 --> 00:48:33,234 Pappa skal ha drept en FBI-agent. 543 00:48:33,400 --> 00:48:36,946 - Er det tilfeldig? Alt er sant. - Nei! 544 00:48:37,655 --> 00:48:41,492 - Pappa ville ikke ha drept noen. - Vi kjenner ikke bakgrunnen deres. 545 00:48:41,659 --> 00:48:45,829 Vi har ikke sett hvor de kom fra. Alle ville ha visst hvordan de var. 546 00:48:46,872 --> 00:48:49,416 Du skal være smart. Skjerp deg. 547 00:48:49,583 --> 00:48:53,045 Flytt deg. Stikk fra rommet mitt. 548 00:48:56,215 --> 00:48:58,634 Er du klar, Mr. Proctor? 549 00:49:00,511 --> 00:49:02,680 Ok. 550 00:49:03,889 --> 00:49:05,975 Du finner alt her. 551 00:49:13,857 --> 00:49:17,778 Jeg har bevis til begjæringen om å avvise DNA-et- 552 00:49:17,945 --> 00:49:20,781 -mot min klient grunnet tjenestefeil. 553 00:49:20,948 --> 00:49:27,955 - Protest. - Avvist. Du har en tvilsom strategi. 554 00:49:28,289 --> 00:49:29,915 Fortsett. 555 00:49:30,082 --> 00:49:34,378 Jeg vil spille av et trafikkamera som viser en bilkontroll- 556 00:49:34,545 --> 00:49:38,215 - mellom min klient og agent Knox på drapsdagen. 557 00:49:38,382 --> 00:49:42,845 Protest. Forsvaret kan ikke bevise opptakets ekthet. 558 00:49:43,053 --> 00:49:45,139 Godt at Mr. Mak sier dette. 559 00:49:45,306 --> 00:49:50,853 Mobilloggen viser at agent Knox og St. Patricks mobiler- 560 00:49:51,020 --> 00:49:56,567 - koblet seg til masten på stedet da hendelsen i filmen skjedde. 561 00:49:57,693 --> 00:50:02,489 Protesten avvises. Fortsett, Mr. Proctor. 562 00:50:23,302 --> 00:50:27,223 Ærede dommer, aktoratet bryter Brady-regelen- 563 00:50:27,681 --> 00:50:32,353 - ved å ikke legge frem frikjennende bevis for tiltalte. 564 00:50:32,519 --> 00:50:36,690 De hevder at St. Patricks DNA på agent Knox kom fra slåsskampen- 565 00:50:36,857 --> 00:50:43,822 - under drapet, men det oppstod da agent Knox stanset min klient. 566 00:50:44,865 --> 00:50:47,284 Dette blir en vurdering for juryen. 567 00:50:47,451 --> 00:50:50,746 Videoen tas med som bevis, men DNA-et avvises ikke. 568 00:50:52,122 --> 00:50:54,625 Det er ikke så enkelt, ærede dommer. 569 00:50:55,960 --> 00:51:00,548 Angela Valdes kjente til hendelsen uten å legge frem dette i retten. 570 00:51:00,714 --> 00:51:03,092 Selv om det ble filmet. 571 00:51:03,384 --> 00:51:08,514 Et frikjennende bevis som statsadvokat Valdes skjulte. 572 00:51:09,974 --> 00:51:12,643 Vennligst kom fram, statsadvokat Valdes. 573 00:51:21,569 --> 00:51:25,281 - Kjente du til hendelsen? - Ja, ærede dommer. 574 00:51:25,531 --> 00:51:29,535 Fortalte du dette videre eller holdt du det skjult? 575 00:51:29,702 --> 00:51:33,789 Valdes nevnte dette for aktoratet. 576 00:51:33,956 --> 00:51:38,294 Agent Knox loggførte det ikke, så vi trodde at det var uriktig. 577 00:51:39,879 --> 00:51:41,797 Vi droppet det. 578 00:51:41,964 --> 00:51:45,467 Men Mr. Proctor fant opptaket. 579 00:51:45,634 --> 00:51:52,933 Enten så dere ikke på saken, eller så skjulte dere dette. 580 00:51:53,100 --> 00:51:55,853 Det får vi aldri vite. 581 00:51:57,104 --> 00:52:01,233 Vi deler på dette. Om DNA-beviset tas med i saken, - 582 00:52:01,400 --> 00:52:05,946 - får Mr. Proctor hevde at dere skjulte dette med overlegg. 583 00:52:06,488 --> 00:52:09,533 - Det vil vende juryen mot oss. - Ja. 584 00:52:10,910 --> 00:52:13,370 Du kan trekke DNA-beviset, John. 585 00:52:13,537 --> 00:52:17,833 - Så nevner jeg det ikke. - Det er opp til deg, John. 586 00:52:24,423 --> 00:52:27,301 Vi trekker det, ærede dommer. 587 00:52:29,136 --> 00:52:33,474 Forsvaret anmoder om at alle tiltalene frafalles. 588 00:52:33,641 --> 00:52:37,394 Hold an. Vi må fortsatt se på våpenet og avtrykkene. 589 00:52:38,020 --> 00:52:42,066 Tiltalene frafalles ikke, men retten er hevet for i dag. 590 00:53:08,050 --> 00:53:10,219 Ok, hold det i gang. 591 00:53:10,386 --> 00:53:16,100 - Om det roer seg ned... - Får alle noen brikker til. 592 00:53:16,267 --> 00:53:20,938 Ikke noe bråk. Hei, Mayweather. 593 00:53:21,438 --> 00:53:24,567 - Ikke noe bråk. - Jeg hørte deg, din jævel. 594 00:53:24,733 --> 00:53:30,155 Ok, jeg tar posten. La dem få sett kampen. 595 00:53:30,322 --> 00:53:32,700 Hei, idioter. 596 00:53:34,535 --> 00:53:38,539 Dette må skje som planlagt. 597 00:53:38,706 --> 00:53:41,000 Klare? Kom igjen. 598 00:54:01,812 --> 00:54:07,860 - Hva er det? - Glem det, bare se etter Egan. 599 00:54:21,457 --> 00:54:25,252 - Kjør på. - Hva faen er dette? 600 00:54:26,420 --> 00:54:29,381 Man vet aldri hvem man kan stole på. Eller hva, J? 601 00:54:39,850 --> 00:54:44,188 Jeg beklager at jeg ikke så nærmere på bilkontrollen. 602 00:54:45,606 --> 00:54:49,777 - Takk. - Du er med igjen. 603 00:54:52,029 --> 00:54:58,661 - Jeg glemte at du er viktigst her. - Ja, jeg er det. 604 00:55:08,921 --> 00:55:15,678 Takk for at du kom, Silver. Det var bra at du fant opptakene. 605 00:55:16,136 --> 00:55:20,182 Ingen årsak. Det er jobben min. 606 00:55:20,349 --> 00:55:23,894 Jeg kom ikke fordi du er uskyldig, St. Patrick. 607 00:55:24,061 --> 00:55:28,482 Jeg kom fordi du betaler, så får dem som fortjener det hjelp. 608 00:55:30,943 --> 00:55:33,862 Jeg trenger deg, men ikke døm meg. 609 00:55:34,363 --> 00:55:39,577 Var det derfor du ringte meg? Det plager deg, ikke sant? 610 00:55:39,743 --> 00:55:44,164 At noen gjennomskuer deg og minner deg på- 611 00:55:44,331 --> 00:55:48,502 - at du gjorde det på den enkle måten, som de andre her. 612 00:55:48,669 --> 00:55:55,301 Du har fordelene av penger, stil og intelligens. 613 00:55:55,467 --> 00:55:58,470 Men valgene dine førte deg hit. 614 00:55:59,930 --> 00:56:04,101 Hør her. Foreldrene dine gikk på college. 615 00:56:04,268 --> 00:56:07,438 Du vokste opp i et stort hus med mange bøker. 616 00:56:09,690 --> 00:56:12,943 Du hadde mange fordeler, ikke jeg. 617 00:56:13,193 --> 00:56:18,365 Det er lett å kritisere mine valg når du aldri har vært i mine sko. 618 00:56:18,532 --> 00:56:21,952 Det handler ikke om økonomi eller utdanning, men karakter. 619 00:56:22,119 --> 00:56:24,997 Som min klient vil jeg støtte deg. 620 00:56:25,581 --> 00:56:28,709 Jeg skal gjøre alt for at du slipper unna. 621 00:56:28,876 --> 00:56:32,254 Men jeg vet hvordan du er, James. 622 00:56:38,344 --> 00:56:41,263 Hvordan er det? 623 00:56:41,430 --> 00:56:43,933 Dette, broder... 624 00:56:45,976 --> 00:56:52,900 Selv om du vil se annerledes på det, så vet du hvordan du er. 625 00:58:28,287 --> 00:58:31,415 Tekst: Thomas Fagerlid www.sdimedia.com