1
00:00:13,834 --> 00:00:17,880
- Tidligere i "Power"...
- Jeg og Ghost drepte Lobos.
2
00:00:18,047 --> 00:00:22,301
- St. Patrick drepte Lobos.
- Intet kobler det til St. Patrick.
3
00:00:22,468 --> 00:00:26,013
Tommy Egan drepte Ruiz,
og dere to drepte Lobos.
4
00:00:26,222 --> 00:00:30,351
Du pågripes for drapet på
spesialagent Gregory Knox.
5
00:00:30,517 --> 00:00:32,937
Ikke snakk om pappas arrestasjon.
6
00:00:33,103 --> 00:00:35,397
- Han er skyldig.
- Jeg visste det.
7
00:00:36,607 --> 00:00:39,109
Forretningspartneren er Thomas Egan.
8
00:00:39,318 --> 00:00:41,362
Jeg overtar for Milan.
9
00:00:41,570 --> 00:00:44,531
- Du må trå til, Andre.
- Jeg fikser det.
10
00:00:44,740 --> 00:00:48,452
De har fingeravtrykkene dine
og DNA-et ditt på Greg.
11
00:00:48,661 --> 00:00:51,622
- Kanskje de har flere bevis.
- Jeg fant noe.
12
00:00:51,789 --> 00:00:57,503
De tror at du drepte Greg.
Og de vil vise at Tommy er Ghost.
13
00:00:57,670 --> 00:01:02,007
- Overlagt drap for St. Patrick.
- Vi kan gå for dødsstraff.
14
00:01:02,174 --> 00:01:06,220
- Tommy, ta hånd om familien.
- Mottatt.
15
00:03:59,101 --> 00:04:02,354
Proctor kommer snart. Fikk du sove?
16
00:04:07,860 --> 00:04:10,821
Så... Var det deg?
17
00:04:13,282 --> 00:04:18,120
- Nei, det var ikke meg.
- Indignert.
18
00:04:18,287 --> 00:04:21,457
Juryen liker ikke det.
Vi må jobbe med saken.
19
00:04:22,124 --> 00:04:26,587
- James, har du hilst på Terry?
- Egentlig ikke.
20
00:04:26,837 --> 00:04:30,549
James St. Patrick, Terry Silver.
Silver blir medforsvarer.
21
00:04:32,051 --> 00:04:35,846
Han har god statistikk i
dødsstraffsaker.
22
00:04:36,013 --> 00:04:38,224
Fortell hva vi har snakket om.
23
00:04:38,390 --> 00:04:43,979
De vil si at du drepte Knox for
å beskytte Egan etter Lobos' død.
24
00:04:44,146 --> 00:04:49,193
- Joe sa at du er venner med Egan.
- Jeg er det.
25
00:04:49,360 --> 00:04:55,199
Vi kan ikke bestride motivet,
men med et alibi eller en tidslinje-
26
00:04:55,366 --> 00:04:59,203
- som utelukker at du drepte Knox,
så betyr ikke motivet noe.
27
00:04:59,370 --> 00:05:01,580
Gå gjennom dagen da Knox ble drept.
28
00:05:01,830 --> 00:05:07,419
- Ta med alle detaljer.
- Vi må gå gjennom dette igjen.
29
00:05:09,171 --> 00:05:15,261
Jeg dro til Truth på morgenen, så
traff jeg Proctor og Karen Bassett.
30
00:05:15,427 --> 00:05:18,639
Jeg var der dagen ut, og så...
31
00:05:19,014 --> 00:05:22,142
Jeg kan ikke hjelpe deg
uten å vite alt.
32
00:05:27,398 --> 00:05:31,735
Jeg brøt meg inn hos Greg for
å se om han var med Angela.
33
00:05:31,902 --> 00:05:34,488
- Jeg hørte om dere.
- Jeg drepte ham ikke.
34
00:05:34,655 --> 00:05:38,033
Jeg gikk bare inn og så meg rundt.
35
00:05:38,200 --> 00:05:41,495
- Dette er ikke til hjelp.
- Ikke i det hele tatt.
36
00:05:44,999 --> 00:05:47,084
Vent litt.
37
00:05:48,669 --> 00:05:52,047
- Mobilen hans var ikke der.
- Betyr det noe?
38
00:05:52,214 --> 00:05:55,634
Jeg hjalp Valdes med
å se etter en muldvarp, -
39
00:05:55,801 --> 00:05:58,512
-en som jobbet for Lobos.
40
00:05:58,721 --> 00:06:01,140
Jeg fant en sånn mobil.
41
00:06:01,307 --> 00:06:06,312
Men den var ikke hos Knox,
så morderen må la lagt den der.
42
00:06:06,604 --> 00:06:10,316
- Det funket.
- Fin historie. Har du bevis?
43
00:06:13,402 --> 00:06:15,696
Nei.
44
00:06:19,867 --> 00:06:21,660
Det var ikke meg.
45
00:06:21,952 --> 00:06:26,665
Jeg skal ikke bedømme skyld,
men redde livet ditt.
46
00:06:34,757 --> 00:06:37,426
Gå. Bli smartere enn onkel Tommy.
47
00:06:37,593 --> 00:06:39,428
Vi ses.
48
00:06:39,595 --> 00:06:43,724
- Vent litt, Riq. Vi ses.
- Vi ses.
49
00:06:45,100 --> 00:06:50,773
- Hvorfor er du sånn mot mora di?
- Det er ingenting.
50
00:06:50,940 --> 00:06:53,275
Onkelen din skal passe på deg.
51
00:06:53,442 --> 00:06:57,988
Dette er tøft for alle, også mora di.
Hun trenger hjelp.
52
00:06:59,406 --> 00:07:02,326
Jeg vil ikke hjelpe
henne eller pappa.
53
00:07:02,493 --> 00:07:05,621
Jeg bryr meg ikke om han blir dømt.
Han gjorde det nok.
54
00:07:07,623 --> 00:07:09,959
Han sa det motsatte til meg.
55
00:07:10,125 --> 00:07:14,129
Han lyver om alt, sikkert dette også.
56
00:07:15,297 --> 00:07:20,803
Han snakker ikke alltid sant.
Jeg stoler ikke alltid på ham.
57
00:07:20,970 --> 00:07:24,181
Men Tariq, jeg gjør det nå.
58
00:07:25,975 --> 00:07:30,104
Jeg hadde ingen pappa,
ingen som passet på meg.
59
00:07:31,397 --> 00:07:34,233
Uansett hva han har sagt...
60
00:07:34,400 --> 00:07:39,363
Faren din ville aldri sette familien
i fare ved å skyte den purken.
61
00:07:40,155 --> 00:07:45,828
Du har bare sett oss i det siste.
Familien er ikke så viktig for ham.
62
00:07:48,706 --> 00:07:52,710
- Jeg er sent ute.
- Greit.
63
00:07:52,877 --> 00:07:54,587
Vær flink nå.
64
00:08:01,552 --> 00:08:06,891
- Julio Antonio Moreno.
- Det uttales "Hulio"...
65
00:08:07,057 --> 00:08:10,644
Hvor lenge har du kjent
James St. Patrick og Tommy Egan?
66
00:08:10,811 --> 00:08:13,522
Kan man virkelig kjenne noen?
67
00:08:14,982 --> 00:08:18,027
Jeg kan holde på hele dagen.
68
00:08:19,069 --> 00:08:23,991
Andre Coleman. Frikjent for tyveri
og legemsbeskadigelse, -
69
00:08:24,158 --> 00:08:28,913
- men dømt for
besittelse og salg av narkotika.
70
00:08:29,079 --> 00:08:31,582
Når møtte du St. Patrick og Egan?
71
00:08:31,749 --> 00:08:33,500
Står det ikke der?
72
00:08:36,128 --> 00:08:38,756
Jeg traff dem på renseriet.
73
00:08:38,923 --> 00:08:41,008
Jeg jobbet på James' klubb, Truth.
74
00:08:41,175 --> 00:08:45,346
I tillegg til renseriene, hadde Egan
og St. Patrick andre virksomheter?
75
00:08:45,638 --> 00:08:52,561
- Hjalp St. Patrick Egan med Lobos?
- Hvem?
76
00:08:52,728 --> 00:08:55,481
- Jeg vet ikke hvem det er.
- Ikke det?
77
00:08:55,648 --> 00:08:59,443
Hva med Greg Knox?
Nevnte St. Patrick ham?
78
00:08:59,610 --> 00:09:03,155
- At han ville drepe ham?
- Aldri.
79
00:09:03,322 --> 00:09:06,700
James er ingen morder.
80
00:09:07,409 --> 00:09:12,873
St. Patrick skulle ikke drepe Knox
for å beskytte Tommy Egan?
81
00:09:13,207 --> 00:09:16,335
Nei, det høres ut som en forbrytelse.
82
00:09:16,502 --> 00:09:18,796
Jeg har rent rulleblad.
83
00:09:20,798 --> 00:09:27,346
Rent rulleblad? Den tyder på
at du er i Toros Locos-gjengen.
84
00:09:27,596 --> 00:09:31,767
Ellers husker du ikke nummeret ditt
og vil avvises på jobbintervjuer.
85
00:09:31,934 --> 00:09:35,980
Jeg var en Toro, men ikke nå lenger.
86
00:09:37,773 --> 00:09:43,153
Det er artig.
Sier ikke Toros "blod inn, blod ut"?
87
00:09:44,947 --> 00:09:49,034
Renseriet hadde bedre
helse- og tannlegeordninger.
88
00:09:50,411 --> 00:09:56,083
Du virker... ganske smart.
89
00:09:56,250 --> 00:09:58,586
Er du innblandet, oppdager jeg det.
90
00:09:58,836 --> 00:10:02,882
Ikke vær lojal mot St. Patrick.
Han vil ikke være det mot deg.
91
00:10:03,382 --> 00:10:05,467
Det er noe du må forstå.
92
00:10:05,634 --> 00:10:09,930
Når folk lykkes som James,
vender de ryggen til gettoen.
93
00:10:10,097 --> 00:10:16,312
Ikke han. Han ansatte folk som
hadde mislykkes, som meg.
94
00:10:16,478 --> 00:10:19,523
Han tok hånd om meg.
95
00:10:19,773 --> 00:10:23,569
Han inngikk en avtale for
å få meg ut av Toros Locos.
96
00:10:24,278 --> 00:10:30,409
Han ville ikke ha drept noen.
Det er sånn han er.
97
00:10:31,452 --> 00:10:33,245
Du kjenner Tommy og Tasha.
98
00:10:33,621 --> 00:10:37,416
Tommy siden Tasha traff James,
så omtrent 13 år?
99
00:10:37,833 --> 00:10:41,503
Jeg kjenner Tommy, men ikke så godt.
100
00:10:41,670 --> 00:10:44,882
Du kan ikke beskrive
hans forhold til St. Patrick?
101
00:10:45,049 --> 00:10:47,384
De er mannfolk.
102
00:10:47,551 --> 00:10:51,639
- Det var videospill og football.
- Du var venninnen til Tasha.
103
00:10:51,805 --> 00:10:56,143
Siden andreklasse.
Du kan spørre om hva som helst.
104
00:10:56,310 --> 00:10:58,604
Jeg vil ikke utlevere henne.
105
00:10:59,939 --> 00:11:04,193
Jeg ber deg ikke om det,
men vil ha noen fakta.
106
00:11:05,486 --> 00:11:08,030
Når flyttet James St. Patrick ut?
107
00:11:08,280 --> 00:11:11,825
Det vet du nok.
108
00:11:11,992 --> 00:11:15,079
- Svar på spørsmålet.
- For litt siden.
109
00:11:15,538 --> 00:11:18,999
- Men han flyttet tilbake.
- For å sove på kontoret.
110
00:11:19,500 --> 00:11:23,212
Du vet sikkert
at Tasha solgte gifteringen.
111
00:11:24,797 --> 00:11:27,049
Om det står det så.
112
00:11:28,759 --> 00:11:30,678
Sa hun ikke det?
113
00:11:34,056 --> 00:11:38,852
Når fikk du kontoutskriftene hennes?
114
00:11:39,019 --> 00:11:42,731
Vet ikke. Jeg er ikke
et forbanna postkontor.
115
00:11:42,898 --> 00:11:46,819
Miss Grant, du er ustraffet...
116
00:11:46,986 --> 00:11:50,114
...og virker som en god person.
117
00:11:50,406 --> 00:11:54,577
Svarer du meg, kan du dra
tilbake til livet ditt og din sønn.
118
00:11:54,743 --> 00:11:58,414
Samarbeider du ikke,
kan jeg ikke hjelpe deg.
119
00:11:59,582 --> 00:12:05,754
Men du vet allerede svarene på
disse spørsmålene.
120
00:12:05,921 --> 00:12:12,553
Du vet når han flyttet ut
og når hun solgte ringen.
121
00:12:12,928 --> 00:12:17,099
På grunn av deg.
Han forlot henne for deg.
122
00:12:17,558 --> 00:12:21,562
Så de levde ikke lenger
som mann og kone?
123
00:12:24,481 --> 00:12:28,068
- Det var alt du sa?
- Ja.
124
00:12:28,652 --> 00:12:30,905
Jeg sa ikke noe negativt, T.
125
00:12:31,196 --> 00:12:34,575
Jeg innrømmet bare det
som Angela visste.
126
00:12:34,742 --> 00:12:37,661
- Ikke noe inkriminerende?
- Nei.
127
00:12:38,495 --> 00:12:40,998
- Du burde ha holdt kjeft.
- Jeg prøvde.
128
00:12:41,624 --> 00:12:44,960
- Hvorfor spurte hun om sånt?
- Fordi hun er en hurpe!
129
00:12:45,127 --> 00:12:50,174
- Faktisk, Mrs. St. Patrick...
- Hva?
130
00:12:52,676 --> 00:12:56,847
Om de kan bevise
at ekteskapet med James var over, -
131
00:12:57,097 --> 00:13:02,519
- og bare en forretningsordning,
kan ektefellebeskyttelsen ryke.
132
00:13:02,686 --> 00:13:04,480
Hva betyr det?
133
00:13:04,647 --> 00:13:07,942
Angela vil si at du er medskyldig.
134
00:13:08,108 --> 00:13:13,322
Du må vitne mot James.
Nekter du, tiltaler hun deg.
135
00:13:14,573 --> 00:13:20,538
Sier du at James ikke var hjemme
da Knox ble drept, er det alvorlig.
136
00:13:20,704 --> 00:13:24,750
Går hun etter meg?
Jeg visste det.
137
00:13:25,042 --> 00:13:28,629
Rolig, vi skal hjelpe deg.
138
00:13:28,796 --> 00:13:31,924
Dere må ikke
snakke med noen uten oss.
139
00:13:32,174 --> 00:13:35,928
Dette ordner seg.
140
00:13:37,805 --> 00:13:40,349
Ville hun vitne mot ham?
141
00:13:40,516 --> 00:13:44,520
Trues hun med tiltale,
har hun grunn til å snakke.
142
00:13:44,687 --> 00:13:47,398
Vi må få avvist DNA-et.
143
00:13:50,109 --> 00:13:53,779
- Beklager, T.
- Nei da.
144
00:13:53,946 --> 00:13:57,074
Jeg skal beskytte deg Keisha.
145
00:13:58,617 --> 00:14:01,370
De får ikke en dritt av meg.
146
00:14:30,608 --> 00:14:32,693
- Hei, Tony.
- Sammy.
147
00:14:32,860 --> 00:14:36,655
- Hva har du på Egan?
- En boss fra Queens.
148
00:14:36,822 --> 00:14:39,575
Slo seg opp med
en svarting kalt "Ghost".
149
00:14:39,742 --> 00:14:43,120
Begynte med dop på hjørnet
og jobbet seg opp.
150
00:14:43,287 --> 00:14:46,207
Jeg vet ikke hvem Ghost er.
151
00:14:51,212 --> 00:14:57,676
Så vi fikk ingenting av
forbryterne vi intervjuet, -
152
00:14:57,843 --> 00:15:00,095
-og St. Patrick er rene gudmoren?
153
00:15:00,512 --> 00:15:05,226
Moreno og Coleman sa
at St. Patrick reddet dem, bare tull.
154
00:15:05,392 --> 00:15:07,561
Moreno må presses til å snakke.
155
00:15:07,728 --> 00:15:10,356
Coleman spilte også uskyldig.
156
00:15:10,731 --> 00:15:15,945
Josh Kantos, sjef på Truth,
som Egan og St. Patrick eide...
157
00:15:16,111 --> 00:15:18,322
Han har info, men krever immunitet.
158
00:15:18,656 --> 00:15:21,951
Han vil ha forsikringer
eller ta hevn.
159
00:15:22,117 --> 00:15:24,453
Jeg liker ikke en sånn tyster.
160
00:15:25,287 --> 00:15:28,499
- Har du noe, Angela?
- LaKeisha Grant var til hjelp.
161
00:15:28,791 --> 00:15:32,545
Jeg kan få satt
ektefellebeskyttelsen til side, -
162
00:15:32,711 --> 00:15:35,422
-men jeg vet ikke om det er riktig.
163
00:15:35,589 --> 00:15:38,509
Vi kan trenge Tasha som vitne.
164
00:15:38,842 --> 00:15:42,304
- Juryen og mediene vil like det.
- Hun vil neppe snakke.
165
00:15:42,471 --> 00:15:45,808
Proctor blir usikker.
Sett henne på vitnelisten.
166
00:15:46,058 --> 00:15:49,853
Om hun nekter å snakke,
skal vi kjøre på?
167
00:15:50,479 --> 00:15:53,774
Barna er uskyldige,
skal vi få dem inn i systemet?
168
00:15:53,941 --> 00:15:55,693
Vi skal ta en morder.
169
00:15:55,859 --> 00:15:58,445
Han burde ha tenkt på barna
før han skjøt.
170
00:15:58,696 --> 00:16:01,699
Hvordan er St. Patrick?
Du kjenner ham.
171
00:16:01,949 --> 00:16:05,119
- Gjorde han det eller ikke?
- Han gjorde det.
172
00:16:05,286 --> 00:16:09,081
Barna blir en utilsiktet skade,
gå for seieren.
173
00:16:12,751 --> 00:16:16,964
Stopp! Hva driver du med?
174
00:16:17,214 --> 00:16:19,717
Dere setter ting på feil sted.
175
00:16:19,884 --> 00:16:23,387
- Hvor er Julio?
- Den nye distributøren?
176
00:16:23,554 --> 00:16:26,932
Borte, og vi får
den første leveransen om to dager.
177
00:16:27,141 --> 00:16:29,226
Den første under vår ledelse.
178
00:16:29,518 --> 00:16:31,896
Vi har ikke råd til å gjøre feil.
179
00:16:32,062 --> 00:16:35,524
Chicago er forbanna på
Ghosts rettslige problemer.
180
00:16:35,691 --> 00:16:39,904
Granskingen av en som kobles til oss
er et stort problem.
181
00:16:40,070 --> 00:16:44,241
Jeg må fikse denne dritten. Slapp av.
182
00:16:44,408 --> 00:16:46,660
- Jeg har gjort dette før.
- Ok.
183
00:16:46,827 --> 00:16:48,621
Jeg fikser det.
184
00:16:48,787 --> 00:16:51,540
Selv om de følger med på deg, -
185
00:16:51,707 --> 00:16:57,421
- så forventer Chicago
at vi selger produktet på klubben.
186
00:16:57,588 --> 00:17:00,424
Vi lovte det da vi drepte Milan.
187
00:17:01,091 --> 00:17:04,803
Hør etter, Petar. Jeg fikser dette.
188
00:17:15,481 --> 00:17:20,527
Hei, jenta mi. Faren din sa ikke
noe om drap på karrieredagen.
189
00:17:22,571 --> 00:17:25,032
- Hold kjeft, Ethan.
- Gråter du?
190
00:17:26,283 --> 00:17:28,827
Begynner hun å gråte?
191
00:17:30,204 --> 00:17:32,373
Gi deg, Riq!
192
00:17:32,540 --> 00:17:35,251
Slipp ham, Riq!
193
00:17:37,044 --> 00:17:40,172
Fortell dem at jeg ble syk.
194
00:17:41,840 --> 00:17:44,760
Hva stirrer dere på?!
195
00:17:45,135 --> 00:17:47,388
Riq!
196
00:17:47,555 --> 00:17:51,183
Stopp, Tariq. Vent!
197
00:18:00,985 --> 00:18:06,448
- Om DNA-et ble plantet...
- Ikke "om", det ble det.
198
00:18:06,615 --> 00:18:09,410
Det var én av tre ting:
En forfalskning, -
199
00:18:09,577 --> 00:18:13,289
- en feil i laben
eller så tok noen hudceller.
200
00:18:13,455 --> 00:18:18,002
Hadde du kontakt med Knox
dagen du brøt deg inn hos ham?
201
00:18:18,335 --> 00:18:23,048
- Etterpå. Jeg sa det til Angela.
- Hva for noe?
202
00:18:23,215 --> 00:18:26,427
- Vet Valdes at du ble stanset?
- Ja.
203
00:18:26,594 --> 00:18:28,804
Han trykket meg mot bilen.
204
00:18:31,557 --> 00:18:34,810
Helvete.
205
00:18:35,019 --> 00:18:38,564
Sånn havnet DNA-et mitt på ham.
206
00:18:38,731 --> 00:18:41,191
Pokker, Proctor.
207
00:18:41,358 --> 00:18:44,862
Se på aktoratets oversikt over
Knox' bevegelser.
208
00:18:45,070 --> 00:18:51,827
Ruiz-åstedet, kontoret og en Bailey,
ikke noe om å ha stanset en bil.
209
00:18:51,994 --> 00:18:56,957
Selv om Valdes vet at det skjedde.
Vi kan få avvist DNA-et.
210
00:18:57,124 --> 00:19:01,253
- Granskerne må sjekke loggen.
- Jeg er på saken.
211
00:19:04,882 --> 00:19:09,762
Vi trenger din forklaring til
tidslinjen dagen Knox ble drept.
212
00:19:09,929 --> 00:19:12,056
Han ringte og besøkte deg.
213
00:19:12,223 --> 00:19:16,310
Knox ville snakke om
mistankene mot St. Patrick og Egan.
214
00:19:16,477 --> 00:19:19,188
Mistanker?
Knox og Egan samarbeidet.
215
00:19:19,396 --> 00:19:22,524
Han ga Egan informasjon
som fikk Lobos drept.
216
00:19:22,733 --> 00:19:26,111
Tror dere at Knox var muldvarpen?
217
00:19:26,278 --> 00:19:30,407
- Det er dessverre slik.
- Det stemmer ikke.
218
00:19:30,574 --> 00:19:36,664
Han kunne bevise at Angela Valdes
var Lobos' kontakt på innsiden.
219
00:19:36,830 --> 00:19:42,086
- Hvorfor ringte han til deg?
- Vet du at han ringte til Sandoval?
220
00:19:42,419 --> 00:19:46,006
Hva gjør du i
sikkerhetsdepartementet, sir?
221
00:19:46,173 --> 00:19:48,259
Hva gjorde Greg til muldvarpen?
222
00:19:48,425 --> 00:19:52,137
Agent Markham, vi fant
et bevis hos agent Knox...
223
00:19:52,304 --> 00:19:54,390
...som oppgir han som lekkasjen.
224
00:19:54,682 --> 00:19:58,185
Han var en av få
som kjente til Lobos-transporten.
225
00:19:58,394 --> 00:20:02,565
Valdes har hjulpet St. Patrick
og Egan før, ikke sant?
226
00:20:03,148 --> 00:20:06,569
Vi vil alle ta St. Patrick.
227
00:20:06,819 --> 00:20:11,365
Vi er uenige om motivet.
Om vi vinner, hva betyr historien?
228
00:20:11,532 --> 00:20:15,953
Sannheten er viktig. Jeg kan bidra
til saken mot St. Patrick-
229
00:20:16,120 --> 00:20:19,290
- om dere etterforsker
Valdes som muldvarpen-
230
00:20:19,456 --> 00:20:25,629
- og fremstiller Greg som en god mann
som ble drept i tjenesten.
231
00:20:25,796 --> 00:20:27,381
Ingen lovnader.
232
00:20:29,592 --> 00:20:32,386
Da er det ferdig snakket.
233
00:20:34,805 --> 00:20:37,433
- Spurte Angela om meg?
- Nei.
234
00:20:37,600 --> 00:20:40,144
Hun spurte om Ghost og Tasha...
235
00:20:40,311 --> 00:20:44,481
...når han flyttet ut
og når hun solgte ringen.
236
00:20:44,648 --> 00:20:49,111
- Og Proctor sa...
- Har du snakket med Proctor?
237
00:20:49,278 --> 00:20:54,950
- Hva sa han?
- At Angela kan få Tasha til å tyste.
238
00:20:55,117 --> 00:20:59,747
- At hun er hans medsammensvorne.
- Tullprat.
239
00:20:59,914 --> 00:21:02,833
Nekter hun, kan de pågripe henne.
240
00:21:03,459 --> 00:21:07,171
Da angir hun oss
for å beskytte ungene.
241
00:21:10,299 --> 00:21:12,218
Nei.
242
00:21:13,260 --> 00:21:15,346
Jeg hadde forstått henne.
243
00:21:15,512 --> 00:21:20,476
- Hva gjør vi om Tasha prater?
- Hun vil ikke gjøre det.
244
00:21:22,811 --> 00:21:25,814
Hun vil ikke det, Keisha.
245
00:21:25,981 --> 00:21:29,526
Du kjenner Tasha.
Hun er tøffere enn kinesisk algebra.
246
00:21:30,402 --> 00:21:33,322
Hun vil ikke tyste på noen.
247
00:21:33,697 --> 00:21:35,866
Kom hit.
248
00:21:36,575 --> 00:21:42,581
Hør her. Proctor lar ikke det skje.
249
00:21:45,376 --> 00:21:48,420
Han lar ikke noe skje med oss.
250
00:21:55,302 --> 00:21:57,555
Det er en slags formel.
251
00:22:00,808 --> 00:22:02,560
Det holder.
252
00:22:05,396 --> 00:22:10,067
Alt i orden? Du virker helt kjørt.
253
00:22:11,735 --> 00:22:15,239
Pappa kan få dødsstraff for
å ha drept en FBI-agent.
254
00:22:15,614 --> 00:22:18,200
De snakker om det på skolen.
255
00:22:18,409 --> 00:22:21,871
Jeg lurer på hva mamma visste.
Hun sa ikke noe.
256
00:22:26,959 --> 00:22:29,211
Ikke tenk på den familiedritten.
257
00:22:33,132 --> 00:22:38,679
Det betyr ikke noe.
Du må tenke på deg selv.
258
00:22:38,846 --> 00:22:42,224
Husker du planene? Tiden er inne.
259
00:22:42,850 --> 00:22:48,105
- Vil du ha litt jobb?
- Jeg er klar.
260
00:22:58,574 --> 00:23:01,076
- Hei.
- Bailey. Gregs venn.
261
00:23:01,410 --> 00:23:05,998
- Søsteren din ringte meg aldri igjen.
- Riktig.
262
00:23:06,165 --> 00:23:08,250
Håper det er greit at jeg kommer.
263
00:23:08,500 --> 00:23:11,086
Ja, kom inn.
264
00:23:13,589 --> 00:23:15,883
Det var lenge siden sist.
265
00:23:16,675 --> 00:23:18,761
Jeg så deg i Gregs begravelse.
266
00:23:20,387 --> 00:23:25,184
- Det virket som du gjemte deg.
- Ja.
267
00:23:25,351 --> 00:23:28,854
Gregs familie ville neppe se meg.
268
00:23:29,021 --> 00:23:33,317
Kanskje de ville skylde på deg,
jeg gjør iallfall det.
269
00:23:34,026 --> 00:23:37,613
Greg var besatt av
St. Patrick på grunn av deg.
270
00:23:37,780 --> 00:23:41,492
Om du ikke hadde forlatt Greg
til fordel for St. Patrick...
271
00:23:41,659 --> 00:23:45,746
- ...ville Greg ha vært i live.
- Ja.
272
00:23:45,913 --> 00:23:49,667
Forholdet til St. Patrick var galt.
Jeg føler skyld.
273
00:23:49,833 --> 00:23:52,002
Ville du høre meg si det?
274
00:23:52,169 --> 00:23:57,424
Nå er det beste utfallet
at både Greg og Jamie dør.
275
00:23:57,716 --> 00:24:02,388
Det er rettssystemet løsning,
et øye for et øye.
276
00:24:02,555 --> 00:24:05,140
Men jeg vil forfølge saken.
277
00:24:05,307 --> 00:24:09,687
- Alt for å oppnå rettferd for Greg.
- Alt?
278
00:24:09,853 --> 00:24:13,566
Du burde renvaske ham
og innrømme at du er muldvarpen.
279
00:24:16,569 --> 00:24:19,405
Jeg vil ikke tilstå noe
jeg ikke har gjort.
280
00:24:19,572 --> 00:24:22,700
Du snakker om rettferd,
men gjør ikke det som kreves.
281
00:24:22,866 --> 00:24:28,414
Du vitner om St. Patrick, og jeg sier
at Greg ville ta dere begge to.
282
00:24:28,581 --> 00:24:34,295
Du fengsles, St. Patrick henrettes
og Greg får pynt på graven.
283
00:24:34,461 --> 00:24:36,380
Alle får som fortjent.
284
00:24:51,395 --> 00:24:54,273
- Bra jobba, Ellen.
- Jeg er flink med hendene.
285
00:24:54,440 --> 00:24:56,525
Du takler nok to stykker på en gang.
286
00:25:00,029 --> 00:25:02,239
- Hva gjør du her?
- Vi må prate.
287
00:25:08,787 --> 00:25:11,248
Hva spurte FBI om?
288
00:25:12,416 --> 00:25:15,669
De fisket etter noe på
Ghost og Tommy. Og du?
289
00:25:16,462 --> 00:25:20,174
Samme her. Hva sa du?
290
00:25:20,925 --> 00:25:26,472
- Ikke en dritt.
- Bra.
291
00:25:27,181 --> 00:25:30,309
Vi får for mye oppmerksomhet til
å lange på klubben.
292
00:25:30,601 --> 00:25:33,729
Vi gir oss, ok?
293
00:25:35,522 --> 00:25:37,608
Dere er ferdige, jenter.
294
00:25:44,990 --> 00:25:47,076
Soo.
295
00:25:48,494 --> 00:25:52,122
Jeg glemte spritopptellingen i
VIP-baren i går kveld.
296
00:25:52,289 --> 00:25:56,919
- Kan du sjekke det for meg?
- Ok.
297
00:26:03,342 --> 00:26:07,596
Fortsett med arbeidet.
Ikke si noe, spesielt ikke til henne.
298
00:26:10,933 --> 00:26:16,105
Du og Greg var venner.
Jeg trenger hjelp av deg.
299
00:26:16,272 --> 00:26:20,401
Jeg har opptak av
Gregs informant hos St. Patrick.
300
00:26:20,568 --> 00:26:25,447
På det tilstår Egan
å ha drept Lobos med Ghost.
301
00:26:26,699 --> 00:26:29,952
Kødder du? Sammen med Ghost?
302
00:26:31,912 --> 00:26:33,998
Ghost og Egan er ikke samme fyr?
303
00:26:34,456 --> 00:26:37,042
Vi kan renvaske Greg med dette.
304
00:26:37,209 --> 00:26:41,380
- Sier Egan hvem Ghost er?
- Nei.
305
00:26:41,547 --> 00:26:45,467
- Sier han at Angela er kontakten?
- Nei.
306
00:26:46,844 --> 00:26:51,181
Det blir feil at Egan er Ghost
og at St. Patrick bare er en partner.
307
00:26:51,348 --> 00:26:53,601
Det beviser ikke
at St. Patrick er Ghost.
308
00:26:53,767 --> 00:26:57,104
Det beviser ikke
at Greg ikke var muldvarpen.
309
00:26:57,271 --> 00:26:59,523
Jo, det forandrer motivet.
310
00:26:59,773 --> 00:27:05,529
St. Patrick drepte Greg, så han,
Egan og Valdes ikke skulle bli tatt.
311
00:27:05,988 --> 00:27:09,658
St. Patrick var gjerningsmannen.
Greg var ikke muldvarpen.
312
00:27:12,578 --> 00:27:15,497
Faen ta meg.
313
00:27:17,166 --> 00:27:19,793
- Hyggelig at du kom.
- Hei.
314
00:27:19,960 --> 00:27:24,757
Jeg ble avhørt av FBI, Dre også.
315
00:27:25,424 --> 00:27:32,431
- De prøver seg, men det går bra.
- Ja.
316
00:27:32,806 --> 00:27:37,937
- Er alt i orden?
- Jeg må bare fikse lageret.
317
00:27:38,103 --> 00:27:42,858
Serberne ødela alt. Den første
leveransen kommer om to dager.
318
00:27:43,025 --> 00:27:45,110
- J...
- Hva?
319
00:27:45,277 --> 00:27:48,614
Det er den viktigste
leveransen noensinne.
320
00:28:03,629 --> 00:28:09,843
De fleste som kommer hit
vil vise at de er tøffe.
321
00:28:11,053 --> 00:28:13,138
Men du skjuler det.
322
00:28:13,305 --> 00:28:19,353
Da Biscuit prøvde seg,
brakk du håndleddet hans.
323
00:28:19,520 --> 00:28:24,191
Ingen pysete forretningsmann
ville ha klart det.
324
00:28:24,358 --> 00:28:27,861
Jeg forsvarte meg bare
som alle andre.
325
00:28:28,028 --> 00:28:32,992
Nei, ikke som alle andre.
326
00:28:33,576 --> 00:28:35,661
Du visste hva du gjorde.
327
00:28:36,370 --> 00:28:40,541
Men ingen skal vite hvem du er.
Eller hva, Ghost?
328
00:28:43,460 --> 00:28:46,213
- Feil mann.
- Nei.
329
00:28:47,006 --> 00:28:51,260
Du og Tommy Egan slo dere opp,
langet dop i Queens.
330
00:28:51,468 --> 00:28:53,345
Hva snakker du om?
331
00:28:54,597 --> 00:28:58,642
Ok, jeg tok feil.
332
00:28:58,809 --> 00:29:04,607
Så det er greit
at jeg forteller aktoren dette?
333
00:29:04,773 --> 00:29:10,738
Hva gjør han om jeg kan bevise
at du er Ghost?
334
00:29:10,905 --> 00:29:12,823
Da kommer dødsstraffen.
335
00:29:14,658 --> 00:29:18,412
- Hvilke bevis?
- Jeg sier ikke en dritt.
336
00:29:18,579 --> 00:29:24,126
Betaler du, så holder jeg kjeft.
Om du ikke betaler, -
337
00:29:24,293 --> 00:29:28,172
- så holder jeg ikke kjeft.
Hva blir det til?
338
00:29:32,301 --> 00:29:36,847
- Hva krever du?
- Bingo.
339
00:29:39,808 --> 00:29:46,148
Tjue tusen til den adressen,
like mye hver uke.
340
00:29:46,315 --> 00:29:48,108
Egan leverer det.
341
00:29:48,275 --> 00:29:54,657
Han vil sørge for at det skjer,
og så vil jeg ikke snakke.
342
00:29:54,990 --> 00:29:56,909
Greit?
343
00:29:58,160 --> 00:30:00,329
Du fikser det.
344
00:30:05,459 --> 00:30:08,587
- Jeg skulle ringe deg, Tommy.
- Hva skjer?
345
00:30:08,754 --> 00:30:12,091
- Er FBI på sporet av oss?
- Ro deg ned.
346
00:30:12,258 --> 00:30:15,844
- Hva snakker du om?
- Julio, Dre, LaKeisha Grant ble tatt.
347
00:30:16,136 --> 00:30:19,515
De prøver å få Tasha til
å tyste på Ghost.
348
00:30:19,974 --> 00:30:24,144
Det kan være en vinkling
aktoratet vil bruke.
349
00:30:24,311 --> 00:30:27,856
- Vi vet ingenting før...
- Nei, vi får aldri vite det.
350
00:30:28,023 --> 00:30:30,401
Du skal sørge for at det ikke skjer.
351
00:30:30,568 --> 00:30:34,154
Tasha, ungene og LaKeisha
skal ikke bli innblandet.
352
00:30:34,321 --> 00:30:38,617
- Hun fortjener ikke dette.
- Slapp av, Tommy.
353
00:30:38,784 --> 00:30:41,412
De vil presse fram en feil.
354
00:30:41,787 --> 00:30:45,040
Alle rundt James skal reagere sånn.
355
00:30:45,207 --> 00:30:48,878
Om alle gjør sitt,
så ordner dette seg.
356
00:30:49,420 --> 00:30:52,590
LaKeisha er bare en venn av familien.
357
00:30:52,756 --> 00:30:57,887
Hun har kjent meg og Ghost lenge,
men driver ikke med sånt.
358
00:30:58,095 --> 00:31:00,931
Hun bør ikke vite noe om dopen.
359
00:31:02,308 --> 00:31:04,643
Hun er et svakt punkt.
360
00:31:06,103 --> 00:31:10,065
Har du sakene?
361
00:31:17,448 --> 00:31:22,077
Dette er ikke bra,
men jeg har kontroll.
362
00:31:22,244 --> 00:31:25,748
- Hold deg rolig og stol på meg.
- Stole på deg?
363
00:31:25,998 --> 00:31:30,127
- Ja, du er advokaten til Ghost.
- Din også.
364
00:31:31,545 --> 00:31:33,631
Jeg har ikke noe valg.
365
00:31:42,598 --> 00:31:44,934
Takk.
366
00:31:46,685 --> 00:31:48,687
Jeg traff Egan.
367
00:31:48,854 --> 00:31:54,693
Dette er en liste over
mulige vitner mot James.
368
00:31:54,860 --> 00:31:59,448
- Hvorfor traff du Egan?
- Jeg representerte Tommy før James.
369
00:31:59,823 --> 00:32:04,620
Om du representerte Egan,
kan du ikke representere St. Patrick.
370
00:32:04,787 --> 00:32:09,083
- En interessekonflikt. Trekk deg.
- Nei, det er det ikke.
371
00:32:09,250 --> 00:32:12,753
St. Patrick og Egan har like mål.
372
00:32:12,920 --> 00:32:17,466
Du får uskyldige frikjent.
Jeg trenger ikke noe tilsynsråd.
373
00:32:17,675 --> 00:32:22,137
Uskyldig? St. Patrick?
Jeg finner ikke den bilkontrollen.
374
00:32:22,304 --> 00:32:26,892
Kanskje han lyver? Selv om
han skal ha sagt det til Valdes.
375
00:32:27,059 --> 00:32:29,603
Det stemmer.
James lyver ikke til meg.
376
00:32:30,187 --> 00:32:35,943
Hvorfor det? Fordi han er spesiell?
Ikke som de andre guttene?
377
00:32:36,110 --> 00:32:41,949
Hvorfor stoler du på ham?
Har du noe å si om forholdet deres?
378
00:32:42,116 --> 00:32:47,121
Og til Egan?
Du hjelper dem som en butler, Joe.
379
00:32:47,288 --> 00:32:50,291
Å satse ryktet på dem er ikke lurt.
380
00:32:50,457 --> 00:32:54,461
Du er en av
de beste advokatene jeg kjenner.
381
00:32:54,879 --> 00:33:01,635
Hør her, St. Patrick er ikke redd
fordi han er uskyldig.
382
00:33:01,802 --> 00:33:03,888
Han er redd fordi han ble tatt.
383
00:33:04,847 --> 00:33:07,975
Sier James at bilkontrollen skjedde,
så er det sant.
384
00:33:08,142 --> 00:33:10,853
Finn bevis for at han ble stanset.
385
00:33:12,271 --> 00:33:14,773
Vi vil begjære at DNA-et avvises.
386
00:33:25,993 --> 00:33:28,329
Hva er det, Saxe?
387
00:33:28,495 --> 00:33:32,541
Hva om jeg hadde et opptak-
388
00:33:32,708 --> 00:33:37,087
- der Egan og St. Patrick kobles til
drapet på Lobos?
389
00:33:38,088 --> 00:33:41,217
Hvorfor hører jeg om dette nå?
Hvor kom det fra?
390
00:33:43,010 --> 00:33:48,057
Dommer, dette ble ervervet fra
en ulovlig informant-
391
00:33:48,224 --> 00:33:50,434
-som Knox hadde i skjul.
392
00:33:50,601 --> 00:33:52,895
Enda et triks fra den uærlige purken.
393
00:33:53,062 --> 00:33:56,273
Knox hadde rett i flere ting.
394
00:33:56,607 --> 00:34:00,110
På opptaket innrømmer Egan
at han drepte Lobos, -
395
00:34:00,277 --> 00:34:03,781
-og han impliserer St. Patrick.
396
00:34:04,823 --> 00:34:07,785
Kollegene dine vet ikke om dette.
397
00:34:08,953 --> 00:34:13,958
- Det er rent hypotetisk.
- John Mak ville ha gått løs på deg.
398
00:34:14,124 --> 00:34:16,961
Et ulovlig opptak fra
en uautorisert informant?
399
00:34:17,127 --> 00:34:23,300
Du får bevise at Egan drepte Lobos,
og gjerne at St. Patrick var med.
400
00:34:23,634 --> 00:34:28,264
Men jeg kan si noe med sikkerhet.
Det er helt uaktuelt-
401
00:34:28,430 --> 00:34:31,225
-at det blir ført som bevis.
402
00:34:38,107 --> 00:34:41,652
- Jeg stikker.
- Stikk, for helvete.
403
00:34:51,912 --> 00:34:55,499
Du må gjøre meg en tjeneste.
404
00:34:55,666 --> 00:34:59,461
Undersøk Tony Teresi, han soner her.
405
00:35:00,170 --> 00:35:06,635
Jeg må være forsiktig.
Dette kan skape oppmerksomhet.
406
00:35:06,969 --> 00:35:11,807
Han kalte meg Ghost,
og stirret meg rett inn i øynene.
407
00:35:11,974 --> 00:35:16,729
Han vil betales for å holde kjeft.
Dette har gått for langt.
408
00:35:17,104 --> 00:35:19,189
- Hva gjorde du?
- Hva?
409
00:35:19,356 --> 00:35:22,651
- Hvordan avslørte han deg?
- Jeg aner ikke.
410
00:35:22,818 --> 00:35:28,157
- Har du noe på bilkontrollen?
- Ikke enda, jeg leter fortsatt.
411
00:35:29,325 --> 00:35:32,661
- Har du alle på saken?
- Finnes den, finner vi den.
412
00:35:40,628 --> 00:35:45,925
- Jeg vil være alene med ham.
- Aldri i livet.
413
00:35:46,175 --> 00:35:48,636
De blir her. Jeg stoler ikke på deg.
414
00:35:57,937 --> 00:36:01,065
Hva er dette? Hva gjør du her?
415
00:36:04,276 --> 00:36:09,448
Tilstå drapet på Greg,
angi Tommy for Lobos-drapet...
416
00:36:09,615 --> 00:36:13,369
...så vil jeg jobbe for
at du får redusert straff.
417
00:36:14,578 --> 00:36:16,789
Jeg tilstår ikke noe
jeg ikke har gjort.
418
00:36:20,543 --> 00:36:25,839
Vi bryter ektefellebeskyttelsen,
og Tasha vitner som din medhjelper.
419
00:36:26,006 --> 00:36:27,758
Ellers tiltales hun.
420
00:36:29,760 --> 00:36:33,472
Hva skjer med barna dine
om dere fengsles begge to?
421
00:36:33,639 --> 00:36:36,850
Henrettes du med giftsprøyte,
vil Yasmine huske deg?
422
00:36:40,604 --> 00:36:44,108
Jeg var på Truth hele kvelden.
Tenk deg om, Angela.
423
00:36:44,275 --> 00:36:47,653
- Knox' morder var skjødesløs...
- James.
424
00:36:47,945 --> 00:36:52,324
- Ikke si noe mer.
- Slutt med løgnene, James.
425
00:36:52,491 --> 00:36:54,660
- Det var deg.
- Dette er en felle.
426
00:36:54,952 --> 00:36:58,873
Er det derfor
du tilbyr meg denne avtalen?
427
00:36:59,582 --> 00:37:03,878
Om det finnes noe godhet i deg, -
428
00:37:04,044 --> 00:37:08,132
- så tar du avtalen,
holder deg i live-
429
00:37:08,299 --> 00:37:11,594
- og sparer din kone
og barna for mer smerte.
430
00:37:11,760 --> 00:37:14,555
Jeg tenker på dem, familien min.
431
00:37:17,933 --> 00:37:23,105
Når det er noe du vil ha,
så betyr ikke familien noe.
432
00:37:23,272 --> 00:37:26,275
Bare du betyr noe.
433
00:37:27,985 --> 00:37:32,448
Tilbudet er lagt fram. Tenk over det.
434
00:37:40,080 --> 00:37:42,583
Vi burde... snakke om tilbudet.
435
00:37:42,750 --> 00:37:46,587
- Hvor mye tid...
- Dette er noe tull, James.
436
00:37:46,754 --> 00:37:50,174
Hun har ikke myndighet til
å inngå slike avtaler.
437
00:37:51,383 --> 00:37:53,552
Du må glemme dette.
438
00:37:53,719 --> 00:37:56,472
Vi møtes i morgen. Ikke avgjør noe.
439
00:37:57,598 --> 00:37:59,934
Dette er bare noe tull.
440
00:38:14,573 --> 00:38:18,994
Kanskje hun har myndighet til dette.
Ikke si nei til avtalen sånn.
441
00:38:19,161 --> 00:38:22,581
John Mak ville ikke
sende Angela for å ta James.
442
00:38:22,748 --> 00:38:25,626
Den selvgode jævelen
vil gjøre det selv.
443
00:38:25,793 --> 00:38:28,796
Hun kan påvirke klienten vår.
444
00:38:28,963 --> 00:38:31,549
Eller min klient. Hvem hjelper du?
445
00:38:31,715 --> 00:38:35,135
Jeg bistår James.
Han er uskyldig, Silver.
446
00:38:35,302 --> 00:38:39,598
Selv om det stemmer,
har Valdes rett. Vi vil tape.
447
00:38:39,765 --> 00:38:45,312
Om James er klienten din,
så be han om å angi Egan.
448
00:38:45,479 --> 00:38:47,565
Eller trekk deg.
449
00:38:59,118 --> 00:39:01,370
Hei! Lar du det stå der?
450
00:39:01,537 --> 00:39:06,417
Tickleshit, Dookie Shoes,
skal bordet stå så nærme baren?
451
00:39:06,584 --> 00:39:09,128
Hør på meg, alle sammen!
452
00:39:09,461 --> 00:39:14,341
Skal dette funke,
må vi ikke bryte noen lover.
453
00:39:14,508 --> 00:39:18,512
Alle kjøper seg inn utenfor,
ingen penger her.
454
00:39:18,679 --> 00:39:21,974
Alt tas inn hoveddøra.
Sørg for at dere blir sett.
455
00:39:22,349 --> 00:39:27,271
Kundene tar bakveien,
så de ikke blir sett.
456
00:39:27,438 --> 00:39:29,523
Ok. Få det på plass.
457
00:39:34,653 --> 00:39:37,656
Jeg må snakke med deg.
458
00:39:42,161 --> 00:39:46,332
- Hva er det?
- Julio stopper langingen på klubben.
459
00:39:46,498 --> 00:39:52,213
- Men flaskesystemet er sikkert.
- Helvete.
460
00:39:52,379 --> 00:39:57,676
Serberne trenger klubbpengene.
Du må fortsette salget av sakene.
461
00:39:57,843 --> 00:40:02,431
- Men ikke bli tatt.
- Jeg fikser det. Stol på meg.
462
00:40:03,682 --> 00:40:05,184
Noe mer?
463
00:40:05,351 --> 00:40:08,270
FBI tok inn meg og Julio.
464
00:40:08,437 --> 00:40:15,486
Jeg vet ikke hva greia er,
men de holdt ham lenger enn meg.
465
00:40:15,653 --> 00:40:19,865
Det var riktig å si det til meg,
men jeg visste om Julio.
466
00:40:21,200 --> 00:40:24,370
- Selg sakene.
- Ok.
467
00:40:31,919 --> 00:40:35,172
Kom fram, uansett hvor du er.
468
00:40:50,604 --> 00:40:53,399
Jeg skylder på foreldrene.
469
00:40:59,989 --> 00:41:01,824
Lås!
470
00:41:21,427 --> 00:41:23,929
Kan du koden?
471
00:41:24,096 --> 00:41:27,182
For å slå av skader?
Ellers klarer jeg ikke banen.
472
00:41:27,349 --> 00:41:30,477
- Ja da.
- Takk.
473
00:41:32,271 --> 00:41:36,442
Sånn. Nå går det uten støttehjul.
474
00:41:56,253 --> 00:42:00,341
Pokker, de slipper
å bekymre seg for penger.
475
00:42:00,507 --> 00:42:04,511
Vi tar dritten deres,
så blir det sånn for oss også.
476
00:42:04,678 --> 00:42:08,474
- Ikke ta noe som ikke kan selges.
- Greit.
477
00:42:13,062 --> 00:42:15,147
For noe dritt.
478
00:42:27,993 --> 00:42:33,541
Noteringsoverføring fra
Manhattan fengsel. Godtar du?
479
00:42:34,583 --> 00:42:37,461
Ja.
480
00:42:38,671 --> 00:42:42,675
Tasha. Er du der?
481
00:42:45,094 --> 00:42:47,805
Ja.
482
00:42:49,598 --> 00:42:54,562
Jeg så bildet av Raina i avisa.
Hvordan går det?
483
00:42:56,605 --> 00:43:02,987
Det går ikke så bra.
Hun har skyldfølelser.
484
00:43:03,696 --> 00:43:07,866
Hun prøver å holde ut,
men det går nok ikke.
485
00:43:08,617 --> 00:43:10,703
Får jeg snakke med henne?
486
00:43:13,706 --> 00:43:18,544
Ja. Det er faren din.
487
00:43:18,711 --> 00:43:24,592
- Jeg er lei for det, pappa.
- Nei, ikke si det.
488
00:43:25,801 --> 00:43:30,973
Beklager, dette er vanskelig for deg.
489
00:43:31,140 --> 00:43:36,478
- Vil de ta livet av deg?
- Nei, jenta mi.
490
00:43:38,272 --> 00:43:44,820
Ingen tar livet av faren din.
Vi løser dette.
491
00:43:46,071 --> 00:43:48,157
Jeg lover.
492
00:43:49,742 --> 00:43:54,830
- Jenta mi...
- Det går bra.
493
00:43:56,582 --> 00:44:02,213
Hun klarer ikke å snakke.
Jeg må legge på.
494
00:44:02,421 --> 00:44:04,673
Jeg tar hånd om henne.
495
00:44:07,051 --> 00:44:08,802
Takk, Tasha.
496
00:44:11,847 --> 00:44:13,933
Ha det, James.
497
00:44:29,698 --> 00:44:35,287
Ingen har gjort noe ennå,
men jeg har vært på alle.
498
00:44:37,748 --> 00:44:41,001
Har du ikke burgerne mine,
må du si noe.
499
00:44:42,044 --> 00:44:47,299
Noe jeg ikke kunne si foran John.
Får jeg sette meg her?
500
00:44:53,389 --> 00:44:56,850
Kvelden han døde,
ringte Greg meg og fortalte-
501
00:44:57,017 --> 00:45:02,982
- at Angela Valdes var muldvarpen som
hadde hjulpet St. Patrick og Egan.
502
00:45:03,148 --> 00:45:04,608
Trodde du på ham?
503
00:45:07,653 --> 00:45:13,242
Greg var neppe muldvarpen,
men John vil fortelle juryen det.
504
00:45:13,409 --> 00:45:16,328
De burde ha sett på andre,
som Valdes.
505
00:45:16,495 --> 00:45:21,959
Men med mobilen og Gregs bakgrunn,
ville de ikke høre på meg.
506
00:45:22,126 --> 00:45:23,711
Jeg er rådløs.
507
00:45:25,963 --> 00:45:28,549
Jeg har bevis som tyder på at Greg-
508
00:45:28,716 --> 00:45:34,513
- ikke ble drept fordi han var
muldvarpen, men det tillates ikke.
509
00:45:34,680 --> 00:45:36,348
Hva da?
510
00:45:38,684 --> 00:45:40,394
Ikke nå.
511
00:45:40,561 --> 00:45:47,234
Det burde skremme St. Patrick til
å vende seg mot Egan.
512
00:45:47,401 --> 00:45:50,613
I det minste vil de sone,
mens Greg blir frikjent.
513
00:45:53,657 --> 00:45:57,995
- Bare si hvor du vil møtes.
- Du hører fra meg.
514
00:46:28,400 --> 00:46:32,279
Jeg gransket Teresi, en brutal jævel.
515
00:46:33,155 --> 00:46:37,701
Han var i Bell Boulevard-gjengen,
og ledet leiemorderne.
516
00:46:37,868 --> 00:46:40,412
Han var innblandet i mange drap.
517
00:46:40,579 --> 00:46:43,541
De vil ta ham for
drapet på Roberto Solletti.
518
00:46:44,792 --> 00:46:47,419
Har du ikke hørt om Teresi?
519
00:46:48,963 --> 00:46:50,881
Fra Queens?
520
00:46:53,592 --> 00:46:56,011
Proctor, be Tommy om-
521
00:46:56,178 --> 00:47:01,100
- å levere 20 000 til
adressen i ermet mitt.
522
00:47:01,267 --> 00:47:03,852
- James...
- Ikke nå. Bare gjør det.
523
00:47:05,479 --> 00:47:07,273
Høyre erme.
524
00:47:11,443 --> 00:47:15,656
- Dette kunne ikke vente?
- Nei, saken går utover familien.
525
00:47:18,492 --> 00:47:23,330
- Så du Raina i avisa?
- Ja.
526
00:47:23,497 --> 00:47:26,542
- Jeg beklager.
- Det var din feil...
527
00:47:26,709 --> 00:47:29,795
...som involverte mediene.
528
00:47:29,962 --> 00:47:33,883
- Det var riktig da.
- Nei. Du har også en datter.
529
00:47:34,341 --> 00:47:37,553
Ja, de prøver å knekke deg.
530
00:47:39,722 --> 00:47:43,267
- Angelas avtale, hvor mange år?
- Ikke...
531
00:47:44,852 --> 00:47:46,937
Hvor mange år?
532
00:47:47,104 --> 00:47:53,319
Vi finner en løsning,
men du må stole på meg.
533
00:48:00,534 --> 00:48:03,245
Hva er det du vil?
534
00:48:03,412 --> 00:48:06,290
- Hvorfor gjorde du det på skolen?
- Mot Ethan?
535
00:48:06,457 --> 00:48:08,334
Glem han.
536
00:48:08,500 --> 00:48:12,880
- Du kunne ha blitt sendt...
- Jeg driter i det.
537
00:48:14,256 --> 00:48:16,342
Om du skulker... Stopp spillet.
538
00:48:16,508 --> 00:48:18,969
Skulker du, blir du utvist.
539
00:48:19,303 --> 00:48:23,307
Jeg tabbet meg ut med avisbildet.
Alt må være perfekt for pappa.
540
00:48:23,474 --> 00:48:27,811
Ingen negative saker.
At du slåss, er ikke bra.
541
00:48:27,978 --> 00:48:30,439
Klubben ble angrepet, Shawn døde.
542
00:48:30,648 --> 00:48:33,234
Pappa skal ha drept en FBI-agent.
543
00:48:33,400 --> 00:48:36,946
- Er det tilfeldig? Alt er sant.
- Nei!
544
00:48:37,655 --> 00:48:41,492
- Pappa ville ikke ha drept noen.
- Vi kjenner ikke bakgrunnen deres.
545
00:48:41,659 --> 00:48:45,829
Vi har ikke sett hvor de kom fra.
Alle ville ha visst hvordan de var.
546
00:48:46,872 --> 00:48:49,416
Du skal være smart. Skjerp deg.
547
00:48:49,583 --> 00:48:53,045
Flytt deg. Stikk fra rommet mitt.
548
00:48:56,215 --> 00:48:58,634
Er du klar, Mr. Proctor?
549
00:49:00,511 --> 00:49:02,680
Ok.
550
00:49:03,889 --> 00:49:05,975
Du finner alt her.
551
00:49:13,857 --> 00:49:17,778
Jeg har bevis til begjæringen om
å avvise DNA-et-
552
00:49:17,945 --> 00:49:20,781
-mot min klient grunnet tjenestefeil.
553
00:49:20,948 --> 00:49:27,955
- Protest.
- Avvist. Du har en tvilsom strategi.
554
00:49:28,289 --> 00:49:29,915
Fortsett.
555
00:49:30,082 --> 00:49:34,378
Jeg vil spille av et trafikkamera
som viser en bilkontroll-
556
00:49:34,545 --> 00:49:38,215
- mellom min klient
og agent Knox på drapsdagen.
557
00:49:38,382 --> 00:49:42,845
Protest. Forsvaret kan ikke bevise
opptakets ekthet.
558
00:49:43,053 --> 00:49:45,139
Godt at Mr. Mak sier dette.
559
00:49:45,306 --> 00:49:50,853
Mobilloggen viser at agent Knox
og St. Patricks mobiler-
560
00:49:51,020 --> 00:49:56,567
- koblet seg til masten på stedet
da hendelsen i filmen skjedde.
561
00:49:57,693 --> 00:50:02,489
Protesten avvises.
Fortsett, Mr. Proctor.
562
00:50:23,302 --> 00:50:27,223
Ærede dommer, aktoratet
bryter Brady-regelen-
563
00:50:27,681 --> 00:50:32,353
- ved å ikke legge frem
frikjennende bevis for tiltalte.
564
00:50:32,519 --> 00:50:36,690
De hevder at St. Patricks DNA
på agent Knox kom fra slåsskampen-
565
00:50:36,857 --> 00:50:43,822
- under drapet, men det oppstod
da agent Knox stanset min klient.
566
00:50:44,865 --> 00:50:47,284
Dette blir en vurdering for juryen.
567
00:50:47,451 --> 00:50:50,746
Videoen tas med som bevis,
men DNA-et avvises ikke.
568
00:50:52,122 --> 00:50:54,625
Det er ikke så enkelt, ærede dommer.
569
00:50:55,960 --> 00:51:00,548
Angela Valdes kjente til hendelsen
uten å legge frem dette i retten.
570
00:51:00,714 --> 00:51:03,092
Selv om det ble filmet.
571
00:51:03,384 --> 00:51:08,514
Et frikjennende bevis
som statsadvokat Valdes skjulte.
572
00:51:09,974 --> 00:51:12,643
Vennligst kom fram,
statsadvokat Valdes.
573
00:51:21,569 --> 00:51:25,281
- Kjente du til hendelsen?
- Ja, ærede dommer.
574
00:51:25,531 --> 00:51:29,535
Fortalte du dette videre
eller holdt du det skjult?
575
00:51:29,702 --> 00:51:33,789
Valdes nevnte dette for aktoratet.
576
00:51:33,956 --> 00:51:38,294
Agent Knox loggførte det ikke,
så vi trodde at det var uriktig.
577
00:51:39,879 --> 00:51:41,797
Vi droppet det.
578
00:51:41,964 --> 00:51:45,467
Men Mr. Proctor fant opptaket.
579
00:51:45,634 --> 00:51:52,933
Enten så dere ikke på saken,
eller så skjulte dere dette.
580
00:51:53,100 --> 00:51:55,853
Det får vi aldri vite.
581
00:51:57,104 --> 00:52:01,233
Vi deler på dette.
Om DNA-beviset tas med i saken, -
582
00:52:01,400 --> 00:52:05,946
- får Mr. Proctor hevde
at dere skjulte dette med overlegg.
583
00:52:06,488 --> 00:52:09,533
- Det vil vende juryen mot oss.
- Ja.
584
00:52:10,910 --> 00:52:13,370
Du kan trekke DNA-beviset, John.
585
00:52:13,537 --> 00:52:17,833
- Så nevner jeg det ikke.
- Det er opp til deg, John.
586
00:52:24,423 --> 00:52:27,301
Vi trekker det, ærede dommer.
587
00:52:29,136 --> 00:52:33,474
Forsvaret anmoder om
at alle tiltalene frafalles.
588
00:52:33,641 --> 00:52:37,394
Hold an. Vi må fortsatt se på
våpenet og avtrykkene.
589
00:52:38,020 --> 00:52:42,066
Tiltalene frafalles ikke,
men retten er hevet for i dag.
590
00:53:08,050 --> 00:53:10,219
Ok, hold det i gang.
591
00:53:10,386 --> 00:53:16,100
- Om det roer seg ned...
- Får alle noen brikker til.
592
00:53:16,267 --> 00:53:20,938
Ikke noe bråk. Hei, Mayweather.
593
00:53:21,438 --> 00:53:24,567
- Ikke noe bråk.
- Jeg hørte deg, din jævel.
594
00:53:24,733 --> 00:53:30,155
Ok, jeg tar posten.
La dem få sett kampen.
595
00:53:30,322 --> 00:53:32,700
Hei, idioter.
596
00:53:34,535 --> 00:53:38,539
Dette må skje som planlagt.
597
00:53:38,706 --> 00:53:41,000
Klare? Kom igjen.
598
00:54:01,812 --> 00:54:07,860
- Hva er det?
- Glem det, bare se etter Egan.
599
00:54:21,457 --> 00:54:25,252
- Kjør på.
- Hva faen er dette?
600
00:54:26,420 --> 00:54:29,381
Man vet aldri hvem man kan stole på.
Eller hva, J?
601
00:54:39,850 --> 00:54:44,188
Jeg beklager at jeg ikke så
nærmere på bilkontrollen.
602
00:54:45,606 --> 00:54:49,777
- Takk.
- Du er med igjen.
603
00:54:52,029 --> 00:54:58,661
- Jeg glemte at du er viktigst her.
- Ja, jeg er det.
604
00:55:08,921 --> 00:55:15,678
Takk for at du kom, Silver.
Det var bra at du fant opptakene.
605
00:55:16,136 --> 00:55:20,182
Ingen årsak. Det er jobben min.
606
00:55:20,349 --> 00:55:23,894
Jeg kom ikke
fordi du er uskyldig, St. Patrick.
607
00:55:24,061 --> 00:55:28,482
Jeg kom fordi du betaler,
så får dem som fortjener det hjelp.
608
00:55:30,943 --> 00:55:33,862
Jeg trenger deg, men ikke døm meg.
609
00:55:34,363 --> 00:55:39,577
Var det derfor du ringte meg?
Det plager deg, ikke sant?
610
00:55:39,743 --> 00:55:44,164
At noen gjennomskuer deg
og minner deg på-
611
00:55:44,331 --> 00:55:48,502
- at du gjorde det på den enkle måten,
som de andre her.
612
00:55:48,669 --> 00:55:55,301
Du har fordelene av
penger, stil og intelligens.
613
00:55:55,467 --> 00:55:58,470
Men valgene dine førte deg hit.
614
00:55:59,930 --> 00:56:04,101
Hør her.
Foreldrene dine gikk på college.
615
00:56:04,268 --> 00:56:07,438
Du vokste opp i et stort hus
med mange bøker.
616
00:56:09,690 --> 00:56:12,943
Du hadde mange fordeler, ikke jeg.
617
00:56:13,193 --> 00:56:18,365
Det er lett å kritisere mine valg
når du aldri har vært i mine sko.
618
00:56:18,532 --> 00:56:21,952
Det handler ikke om økonomi
eller utdanning, men karakter.
619
00:56:22,119 --> 00:56:24,997
Som min klient vil jeg støtte deg.
620
00:56:25,581 --> 00:56:28,709
Jeg skal gjøre alt for
at du slipper unna.
621
00:56:28,876 --> 00:56:32,254
Men jeg vet hvordan du er, James.
622
00:56:38,344 --> 00:56:41,263
Hvordan er det?
623
00:56:41,430 --> 00:56:43,933
Dette, broder...
624
00:56:45,976 --> 00:56:52,900
Selv om du vil se annerledes på det,
så vet du hvordan du er.
625
00:58:28,287 --> 00:58:31,415
Tekst: Thomas Fagerlid
www.sdimedia.com