1 00:00:00,000 --> 00:00:03,017 Io e Ghost abbiamo ucciso Lobos per ricominciare, ma non solo. 2 00:00:03,018 --> 00:00:04,894 Ha confessato di aver aiutato St. Patrick ad uccidere Lobos. 3 00:00:04,895 --> 00:00:07,159 Non c'è nulla che lo colleghi a St. Patrick. 4 00:00:07,160 --> 00:00:08,990 So che Tommy Egan ha ucciso Ruiz, 5 00:00:08,991 --> 00:00:11,203 e so che insieme avete ucciso Lobos. 6 00:00:11,204 --> 00:00:15,336 Sei in arresto per l'omicidio dell'agente speciale Gregory Knox. 7 00:00:15,337 --> 00:00:18,176 Non voglio sentirvi discutere dell'arresto di vostro padre con nessuno. 8 00:00:18,177 --> 00:00:19,842 E' stato proprio lui. E' colpevole sì, cazzo. 9 00:00:19,843 --> 00:00:21,231 Lo sapevo. 10 00:00:21,718 --> 00:00:24,099 Il suo socio in affari si chiama Thomas Egan... 11 00:00:24,100 --> 00:00:26,408 Milan è andato. Sono io il nuovo contatto. 12 00:00:26,409 --> 00:00:28,458 Andre, mi serve che tu gestisca i locali. 13 00:00:28,459 --> 00:00:29,583 Lo sto già facendo. 14 00:00:29,584 --> 00:00:30,862 Tu che stai facendo per farmi uscire? 15 00:00:30,863 --> 00:00:33,897 Hanno le tue impronte e hanno trovato il tuo DNA sotto le unghie di Greg. 16 00:00:33,898 --> 00:00:35,508 Non so quali altre prove abbiano. 17 00:00:35,509 --> 00:00:36,331 Ho trovato qualcosa. 18 00:00:36,332 --> 00:00:38,780 Credono che tu abbia ucciso Greg per proteggere Tommy. 19 00:00:38,781 --> 00:00:41,093 Credo vorranno provare che Tommy è Ghost 20 00:00:41,094 --> 00:00:42,687 per processarvi entrambi. 21 00:00:42,688 --> 00:00:43,906 Omicidio di 1° grado per St. Patrick. 22 00:00:43,907 --> 00:00:45,378 - Lo distruggeremo. - Letteralmente. 23 00:00:45,379 --> 00:00:46,956 Il Dipartimento di Giustizia ha approvato la pena di morte. 24 00:00:46,957 --> 00:00:47,957 Tommy... 25 00:00:48,305 --> 00:00:50,410 Prenditi cura della mia famiglia. 26 00:00:50,411 --> 00:00:51,626 D'accordo. 27 00:00:54,098 --> 00:00:58,598 Subsfactory presenta Power 4x03 - The Kind of Man You Are 28 00:00:58,599 --> 00:01:03,599 Traduzione: Sayda, Mrs Sun, Birtieddu, Nappy, Manchester, chaosofshades 29 00:01:03,600 --> 00:01:06,600 Sync check: marko988, imsara Revisione: bimbaZen 30 00:02:10,477 --> 00:02:14,677 www.subsfactory.it 31 00:03:44,223 --> 00:03:46,186 Proctor dovrebbe arrivare tra un attimo. 32 00:03:46,239 --> 00:03:47,687 Sei riuscito a dormire? 33 00:03:52,940 --> 00:03:53,940 Allora... 34 00:03:54,770 --> 00:03:56,267 sei stato tu? 35 00:03:58,298 --> 00:03:59,298 No. 36 00:04:00,050 --> 00:04:01,330 Non sono stato io. 37 00:04:01,658 --> 00:04:02,971 Indignato. 38 00:04:03,376 --> 00:04:05,551 Alla giuria non piacerà. 39 00:04:05,552 --> 00:04:07,203 Dobbiamo lavorarci. 40 00:04:07,414 --> 00:04:09,115 Ciao, James. 41 00:04:09,180 --> 00:04:10,437 Hai già conosciuto Terry? 42 00:04:10,438 --> 00:04:11,984 Non proprio. 43 00:04:12,051 --> 00:04:14,018 James St. Patrick, Terry Silver. 44 00:04:14,019 --> 00:04:16,500 Silver sarà il nostro secondo avvocato. 45 00:04:17,430 --> 00:04:21,083 Ha una percentuale di successo di 3 a 1 nei casi federali di pena capitale. 46 00:04:21,084 --> 00:04:23,408 Silver, perché non dici a James di cosa abbiamo discusso? 47 00:04:23,409 --> 00:04:25,815 I Federali sosterranno che tu abbia ucciso l'agente Knox 48 00:04:25,816 --> 00:04:29,885 per proteggere Thomas Egan dal processo per l'omicidio di Felipe Lobos. Ora... 49 00:04:29,886 --> 00:04:33,176 Joe mi ha detto che sei ancora molto legato a Egan. 50 00:04:33,725 --> 00:04:35,007 - Sì. - Allora... 51 00:04:35,008 --> 00:04:36,551 non possiamo attaccare il movente, ma... 52 00:04:36,552 --> 00:04:40,366 se riusciamo a fornire un alibi o almeno una cronologia... 53 00:04:40,367 --> 00:04:43,241 per dimostrare la tua estraneità nell'omicidio dell'agente Knox, 54 00:04:43,242 --> 00:04:44,426 il movente non importerà più. 55 00:04:44,427 --> 00:04:47,018 Voglio che mi racconti tutto del giorno dell'omicidio dell'agente Knox.. 56 00:04:47,019 --> 00:04:48,678 Non tralasciare niente. 57 00:04:49,071 --> 00:04:50,401 Lo abbiamo già fatto. 58 00:04:50,402 --> 00:04:52,627 - Rifacciamolo. - Rifacciamolo. 59 00:04:54,306 --> 00:04:56,335 La mattina sono andato al Truth. 60 00:04:56,427 --> 00:04:58,659 Mi sono incontrato con te, Proctor, 61 00:04:58,739 --> 00:05:00,427 e con Karen Bassett. 62 00:05:00,428 --> 00:05:03,255 Sono rimasto lì tutto il giorno, poi... 63 00:05:04,900 --> 00:05:08,033 Non posso proteggerti se non so tutto, quindi... 64 00:05:12,477 --> 00:05:14,155 Poi ho fatto irruzione nell'appartamento di Greg 65 00:05:14,156 --> 00:05:17,056 per cercare prove che lui e Angela fossero tornati insieme. 66 00:05:17,057 --> 00:05:19,760 - Ho saputo della storia con la Valdes. - Non l'ho ucciso io, va bene? 67 00:05:19,761 --> 00:05:23,126 Sono entrato. Non c'era. Ho guardato in giro. Sono uscito. Punto. 68 00:05:23,449 --> 00:05:26,050 - No, lo so. Per niente utile - Per niente. 69 00:05:30,395 --> 00:05:31,538 Aspetta un attimo. 70 00:05:33,447 --> 00:05:35,113 Il suo telefono non c'era. 71 00:05:35,539 --> 00:05:37,365 E perché importerebbe? 72 00:05:37,366 --> 00:05:40,670 Aiutavo il vice procuratore Valdes a trovare una possibile talpa nel suo ufficio, 73 00:05:40,671 --> 00:05:43,849 un altro avvocato, un agente federale che lavorava con Lobos. 74 00:05:43,850 --> 00:05:46,444 Corrisponde al telefono che ho trovato quando cercavamo la talpa. 75 00:05:46,445 --> 00:05:48,692 Ma non era lì quando sono entrato nell'appartamento di Knox, quindi... 76 00:05:48,693 --> 00:05:51,727 chiunque l'abbia ucciso deve aver lasciato lì il telefono per incastrarlo. 77 00:05:51,728 --> 00:05:52,949 Ha funzionato. 78 00:05:52,950 --> 00:05:55,782 E' una bella storia. Hai qualche prova? 79 00:05:58,480 --> 00:06:00,147 No, non ce l'ho. 80 00:06:05,180 --> 00:06:07,191 Vi assicuro che non sono stato io. 81 00:06:07,192 --> 00:06:09,396 Non sono qui per giudicare la tua innocenza, fratello. 82 00:06:09,397 --> 00:06:11,289 Sono qui per salvarti la vita. 83 00:06:19,858 --> 00:06:21,101 Andate, siete liberi. 84 00:06:21,102 --> 00:06:22,538 Diventate più intelligenti di vostro zio Tommy. 85 00:06:22,539 --> 00:06:24,570 - Va bene, ciao. - Ci vediamo. 86 00:06:24,571 --> 00:06:26,605 'Riq, 'Riq, aspetta un attimo. 87 00:06:26,606 --> 00:06:28,802 - A dopo, signorinella. - A dopo. 88 00:06:30,136 --> 00:06:31,477 Ehi, amico, che ti succede? 89 00:06:31,478 --> 00:06:33,431 Perché tutti questi segreti con tua madre? 90 00:06:34,460 --> 00:06:36,027 Non è niente. Sto bene. 91 00:06:36,028 --> 00:06:38,570 'Riq, è compito di uno zio assicurarsi che tu stia bene. 92 00:06:38,571 --> 00:06:40,602 Senti, so che è difficile per te. E' difficile per chiunque, 93 00:06:40,603 --> 00:06:42,136 inclusa tua madre. 94 00:06:42,137 --> 00:06:43,678 Ha bisogno del tuo aiuto. 95 00:06:44,383 --> 00:06:47,492 Non mi importa aiutare lei o papà, per la verità. 96 00:06:47,493 --> 00:06:49,475 Non mi importa neanche se lo mettono in prigione. 97 00:06:49,663 --> 00:06:51,368 Probabilmente sarà comunque colpevole. 98 00:06:52,853 --> 00:06:55,138 Già, beh, mi ha detto che non è così. 99 00:06:55,139 --> 00:06:57,037 Zio Tommy, mente su ogni cosa. 100 00:06:57,038 --> 00:06:59,212 Sono sicuro che stia mentendo anche in questo caso. 101 00:07:00,246 --> 00:07:02,223 Sì, magari non dice sempre la verità. 102 00:07:03,039 --> 00:07:04,974 Neanch'io mi fido sempre di lui. 103 00:07:06,070 --> 00:07:07,319 Ma Tariq, 104 00:07:07,320 --> 00:07:09,850 ti giuro su Dio, su questo gli credo. 105 00:07:11,011 --> 00:07:12,944 Senti, Tariq, io non ho avuto un padre. 106 00:07:12,945 --> 00:07:15,668 Nessuno che si prendeva cura di me quando avevo la tua età. 107 00:07:16,353 --> 00:07:18,926 Qualunque cosa dicano su di lui, 108 00:07:19,558 --> 00:07:21,480 tuo padre non avrebbe mai 109 00:07:21,481 --> 00:07:24,946 messo in pericolo la nostra famiglia sparando a quel poliziotto. 110 00:07:25,482 --> 00:07:28,427 Forse non sei stato molto nei paraggi, ultimamente, ma... 111 00:07:28,649 --> 00:07:31,258 la famiglia non è più così importante per lui. 112 00:07:33,805 --> 00:07:34,835 E' tardi. 113 00:07:36,155 --> 00:07:37,155 Va bene. 114 00:07:37,930 --> 00:07:39,371 Fa' il bravo. 115 00:07:46,635 --> 00:07:48,982 Giulio Antonio Moreno. 116 00:07:48,983 --> 00:07:50,442 E' Julio. 117 00:07:51,107 --> 00:07:52,107 E'... 118 00:07:52,112 --> 00:07:55,948 Da quanto tempo conosce James St. Patrick e Tommy Egan? 119 00:07:55,949 --> 00:07:58,227 Si conosce davvero qualcuno? 120 00:08:00,061 --> 00:08:03,432 Sai, io posso stare qui tutto il giorno. 121 00:08:04,177 --> 00:08:06,699 Andre Coleman. Piccoli furti, 122 00:08:06,700 --> 00:08:08,938 accusa di aggressione, caduta, 123 00:08:08,939 --> 00:08:13,353 e una condanna per possesso di droga finalizzato allo spaccio. 124 00:08:14,120 --> 00:08:16,952 Quando ha conosciuto James St. Patrick e Tommy Egan? 125 00:08:16,953 --> 00:08:19,072 Non c'è scritto nella tua cartellina, fratello? 126 00:08:21,158 --> 00:08:23,672 Li ho conosciuti lavorando nelle lavanderie Wash 'N Fold, okay? 127 00:08:23,673 --> 00:08:26,087 Lavoro al locale di James, il Truth. 128 00:08:26,088 --> 00:08:27,700 E a parte le lavanderie, 129 00:08:27,701 --> 00:08:30,535 St. Patrick e Egan avevano qualche altro affare in comune? 130 00:08:30,536 --> 00:08:35,163 St. Patrick ha mai aiutato il suo amico Egan a lavorare per il cartello di Lobos? 131 00:08:35,465 --> 00:08:36,465 Chi? 132 00:08:37,855 --> 00:08:39,342 Non so di chi stai parlando. 133 00:08:39,343 --> 00:08:40,343 No? 134 00:08:40,672 --> 00:08:42,058 Che mi dici di Greg Knox? 135 00:08:42,059 --> 00:08:44,416 Hai mai sentito St. Patrick nominarlo? 136 00:08:44,701 --> 00:08:47,219 Come avrebbe pianificato di ucciderlo per proteggere se stesso o Egan? 137 00:08:47,220 --> 00:08:48,440 Assolutamente no. 138 00:08:48,441 --> 00:08:50,719 James non è il tipo che... 139 00:08:50,720 --> 00:08:52,276 ucciderebbe qualcuno. 140 00:08:52,416 --> 00:08:55,589 Quindi non sai niente del piano di St. Patrick per uccidere 141 00:08:55,590 --> 00:08:58,225 l'agente Greg Knox per proteggere Tommy Egan? 142 00:08:58,226 --> 00:08:59,226 No. 143 00:08:59,273 --> 00:09:01,475 Questo mi sembra proprio un reato. 144 00:09:01,527 --> 00:09:04,364 Si dà il caso che io sia del tutto pulito, quindi... 145 00:09:05,908 --> 00:09:07,354 Del tutto pulito? 146 00:09:08,070 --> 00:09:10,092 Perché quello... 147 00:09:10,093 --> 00:09:12,815 mi dice che sei un membro della gang dei Toros Locos. 148 00:09:12,816 --> 00:09:15,249 A meno che non abbia problemi a ricordare il numero di telefono 149 00:09:15,250 --> 00:09:17,093 o abbia bisogno di un modo veloce per concludere i colloqui di lavoro. 150 00:09:17,094 --> 00:09:19,185 Ero un Toro, fratello. 151 00:09:19,186 --> 00:09:20,186 D'accordo? 152 00:09:20,219 --> 00:09:21,624 Non lo sono più. 153 00:09:22,878 --> 00:09:25,298 Cavolo, questa... questa è bella. 154 00:09:25,299 --> 00:09:26,709 Non sono i Toros quelli... 155 00:09:26,710 --> 00:09:28,965 "col sangue si entra e col sangue si esce"? 156 00:09:30,000 --> 00:09:32,005 Beh, vedi, le Wash N' Fold 157 00:09:32,006 --> 00:09:34,581 mi hanno offerto un'assicurazione medica e dentale migliore. 158 00:09:35,389 --> 00:09:36,389 Senti, 159 00:09:36,661 --> 00:09:38,749 mi sembri un tipo intellige... 160 00:09:39,126 --> 00:09:40,126 sveglio. 161 00:09:41,278 --> 00:09:43,863 Se nascondi qualcosa, lo scoprirò. 162 00:09:43,864 --> 00:09:46,248 Non dovresti essere così fedele a St. Patrick. 163 00:09:46,249 --> 00:09:48,482 Dubito che lui farebbe lo stesso per te. 164 00:09:49,106 --> 00:09:50,418 Vedi, devi capire una cosa. 165 00:09:50,419 --> 00:09:53,699 Molti di quelli come James, che hanno avuto successo fuori dal ghetto, 166 00:09:53,700 --> 00:09:55,285 poi gli hanno voltato le spalle. 167 00:09:55,286 --> 00:09:56,807 Lui non lo ha fatto. 168 00:09:57,185 --> 00:09:59,218 Lui assume gente che... 169 00:09:59,247 --> 00:10:01,497 che ha fatto cazzate, come me. 170 00:10:01,498 --> 00:10:04,369 Quell'uomo si è preso cura di me quando non doveva. 171 00:10:04,858 --> 00:10:09,293 Si è messo in gioco e ha fatto un accordo per farmi uscire dai Toros Locos. 172 00:10:09,294 --> 00:10:11,250 Non potrebbe uccidere nessuno. 173 00:10:11,252 --> 00:10:12,760 Lui è così. 174 00:10:13,230 --> 00:10:14,779 Lui è così. 175 00:10:16,499 --> 00:10:18,813 Conosci Tommy e Tasha da molto tempo. 176 00:10:18,814 --> 00:10:22,858 Tommy da quando Tasha ha conosciuto James, da circa 13 anni? 177 00:10:22,859 --> 00:10:24,280 Conosco Tommy. 178 00:10:24,294 --> 00:10:25,806 Non così bene. 179 00:10:26,700 --> 00:10:30,747 Quindi non sapresti descrivere la natura della sua relazione con James St. Patrick? 180 00:10:30,997 --> 00:10:32,307 Sono uomini. 181 00:10:32,650 --> 00:10:35,512 - Guardano videogiochi e partite. - Giusto. 182 00:10:35,577 --> 00:10:38,695 - Tasha è la sua vera amica. - Dalla seconda elementare. 183 00:10:38,933 --> 00:10:40,774 E non mi porta cosa mi chiedi... 184 00:10:41,591 --> 00:10:43,954 non ti dirò nulla contro di lei. 185 00:10:45,063 --> 00:10:47,094 Non le chiederei di farlo. 186 00:10:47,738 --> 00:10:49,745 Voglio solo chiarire dei fatti. 187 00:10:50,188 --> 00:10:54,001 Quand'è stato che James St. Patrick ha lasciato il tetto coniugale? 188 00:10:55,233 --> 00:10:56,917 Credo che la risposta la conosci. 189 00:10:56,928 --> 00:10:58,413 La prego risponda alla domanda. 190 00:10:58,502 --> 00:11:00,119 Un po' di tempo fa. 191 00:11:00,686 --> 00:11:02,290 Ma vi ha fatto ritorno. 192 00:11:02,638 --> 00:11:04,703 Per dormire nello studio, immagino. 193 00:11:04,772 --> 00:11:05,894 Dato che siete tanto amiche... 194 00:11:05,907 --> 00:11:09,041 sapeva che Tasha avesse venduto l'anello nuziale, giusto? 195 00:11:09,859 --> 00:11:11,467 Se c'è scritto così. 196 00:11:14,356 --> 00:11:15,898 Non glielo aveva detto? 197 00:11:19,202 --> 00:11:23,329 Da quanto riceveva i suoi estratti conto bancari esattamente? 198 00:11:24,204 --> 00:11:25,256 Non lo so. 199 00:11:25,723 --> 00:11:27,653 Non sono mica l'ufficio postale del cavolo. 200 00:11:28,130 --> 00:11:29,207 Signorina Grant, 201 00:11:29,535 --> 00:11:34,189 la sua fedina è pulita, mai commesso un crimine, da quello che posso dire... 202 00:11:34,296 --> 00:11:35,840 lei è una brava persona. 203 00:11:35,921 --> 00:11:40,086 Risponda alle mie domande e potrà tornare alla sua vita, al suo negozio, da suo figlio. 204 00:11:40,153 --> 00:11:42,026 Se non collabora... 205 00:11:42,141 --> 00:11:43,389 non la posso aiutare. 206 00:11:44,683 --> 00:11:46,129 Vedi, il fatto è che... 207 00:11:46,654 --> 00:11:50,704 tu già le sai le risposte alle domande che mi fai. 208 00:11:51,207 --> 00:11:53,068 Lo sai quando se n'è andato... 209 00:11:53,273 --> 00:11:55,055 quando dormiva sul divano... 210 00:11:55,119 --> 00:11:57,032 quando ha venduto l'anello. 211 00:11:57,968 --> 00:11:59,336 Per colpa tua. 212 00:11:59,483 --> 00:12:01,077 Lui ha lasciato lei... 213 00:12:01,396 --> 00:12:02,396 per te. 214 00:12:02,687 --> 00:12:06,977 Dunque per sua conoscenza non erano più come marito e moglie? 215 00:12:09,811 --> 00:12:11,780 E' tutto ciò che hai detto? 216 00:12:12,678 --> 00:12:13,678 Sì. 217 00:12:13,818 --> 00:12:16,256 Non ho detto niente di male, T, credimi. 218 00:12:16,335 --> 00:12:19,529 Ho ribadito solo cose di te e James che Angela sapeva già. 219 00:12:19,585 --> 00:12:21,300 Nessuna informazione incriminante 220 00:12:21,318 --> 00:12:23,532 - che può averle raccontato, giusto? - No. 221 00:12:23,769 --> 00:12:26,676 - Ma dovevi tenere la bocca chiusa, cazzo. - Ho fatto meglio che potevo. 222 00:12:26,806 --> 00:12:30,188 - Perché cazzo me lo ha chiesto a fare? - Perché è una stronza di merda! 223 00:12:30,209 --> 00:12:32,754 Ebbene, a dire il vero, signora St. Patrick... 224 00:12:34,237 --> 00:12:35,237 Che c'è? 225 00:12:38,122 --> 00:12:40,963 Beh, se riescono a provare che il matrimonio tra te e James 226 00:12:40,989 --> 00:12:44,031 era davvero finito, un semplice rapporto di affari ormai... 227 00:12:44,052 --> 00:12:46,610 potrebbero riuscire ad annullare l'immunità coniugale. 228 00:12:47,068 --> 00:12:48,333 Merda. 229 00:12:48,497 --> 00:12:49,704 Che cazzo significa? 230 00:12:49,752 --> 00:12:51,280 Angela andrebbe davanti al giudice a dire... 231 00:12:51,295 --> 00:12:53,334 che ora lei sarebbe più una complice che una moglie. 232 00:12:53,339 --> 00:12:55,286 Potrebbe obbligarla a testimoniare contro James. 233 00:12:55,310 --> 00:12:58,142 Se rifiuta, potrebbe perseguirla. 234 00:12:59,668 --> 00:13:01,169 Anche se dici solamente che 235 00:13:01,321 --> 00:13:03,826 James non era a casa, la notte in cui l'agente Knox veniva ucciso... 236 00:13:03,863 --> 00:13:05,751 per una giuria basta e avanza. 237 00:13:05,961 --> 00:13:08,408 Ora ce l'ha con me? 238 00:13:09,326 --> 00:13:11,349 - Sapevo che sarebbe successo. - Va bene, non preoccuparti. 239 00:13:11,369 --> 00:13:13,636 Ti proteggeremo. Siamo qui per questo. 240 00:13:13,644 --> 00:13:16,625 Ma d'ora in avanti non si parla con nessuno, senza di noi. 241 00:13:16,663 --> 00:13:18,751 Vale per entrambe. Okay? 242 00:13:19,127 --> 00:13:20,656 Andrà tutto bene. 243 00:13:22,856 --> 00:13:25,225 Sei davvero convinto che testimonierebbe contro di lui? 244 00:13:25,712 --> 00:13:27,488 Se la minacciano di perseguirla? 245 00:13:27,561 --> 00:13:29,571 Ha tre ottime ragioni per parlare. 246 00:13:29,810 --> 00:13:31,462 Dobbiamo far screditare quel DNA. 247 00:13:35,079 --> 00:13:36,594 Scusa, T. 248 00:13:37,704 --> 00:13:38,704 No. 249 00:13:39,232 --> 00:13:40,672 Ascolta, Keisha... 250 00:13:40,898 --> 00:13:42,408 ti proteggerò. 251 00:13:43,774 --> 00:13:45,702 Da me non otterranno un cazzo. 252 00:14:16,112 --> 00:14:17,760 - Ehi, Tony. - Sammy. 253 00:14:18,054 --> 00:14:19,791 Che hai trovato su Egan? 254 00:14:19,992 --> 00:14:21,840 E' un capo nel Queens. 255 00:14:22,010 --> 00:14:24,714 Se la fa con uno abbronzato che si fa chiamare "Ghost." 256 00:14:24,862 --> 00:14:28,362 Hanno fatto carriera cominciando dallo spaccio agli angoli delle strade. 257 00:14:28,528 --> 00:14:30,696 Non ho idea di chi cazzo sia questo Ghost. 258 00:14:36,535 --> 00:14:40,495 Quindi brutti stronzi mi state dicendo che non solo non avete ottenuto nulla... 259 00:14:40,572 --> 00:14:42,910 ad interrogare persone che in realtà sono criminali... 260 00:14:42,929 --> 00:14:45,810 ma che St. Patrick ne sarebbe uscito come la fata madrina del quartiere? 261 00:14:45,845 --> 00:14:49,533 Moreno e Coleman hanno entrambi detto che St. Patrick li ha salvati dalla strada. 262 00:14:49,548 --> 00:14:50,548 Che cazzata. 263 00:14:50,586 --> 00:14:52,830 Moreno non parlerebbe, a meno di non avere qualcosa su di lui. 264 00:14:52,831 --> 00:14:55,802 Lo stesso per Coleman e il suo atteggiamento da chierichetto. 265 00:14:55,853 --> 00:14:57,164 Ci sarebbe Josh Kantos. 266 00:14:57,211 --> 00:15:01,199 Ex direttore del Truth quando Egan e St. Patrick erano co-proprietari. 267 00:15:01,262 --> 00:15:03,670 Ha detto di avere delle informazioni, ma chiede la piena immunità. 268 00:15:03,826 --> 00:15:05,714 O è in cerca di una polizza di assicurazione... 269 00:15:05,802 --> 00:15:07,210 o è in cerca di vendetta. 270 00:15:07,299 --> 00:15:10,216 In entrambi i casi è una spia aperta ai compromessi. Non mi piace. 271 00:15:10,569 --> 00:15:11,757 Angela, trovato nulla? 272 00:15:11,822 --> 00:15:14,170 L'interrogatorio a LaKeisha Grant ha avuto i suoi frutti. 273 00:15:14,230 --> 00:15:18,709 Credo di poter creare un argomento valido per annullare l'immunità coniugale, ma... 274 00:15:18,743 --> 00:15:20,577 non so se sia la strada giusta. 275 00:15:20,601 --> 00:15:23,880 La possibilità di chiamare a testimoniare Tasha St. Patrick ci serve. 276 00:15:24,027 --> 00:15:26,129 La giuria abboccherà e pure la stampa. 277 00:15:26,139 --> 00:15:27,485 Non sono certa che parlerebbe. 278 00:15:27,568 --> 00:15:29,007 Ma anche per Proctor sarebbe uguale. 279 00:15:29,094 --> 00:15:31,302 Quindi inserirla nella lista sarebbe solo per pressione. 280 00:15:31,315 --> 00:15:34,091 Se minacciamo di perseguirla, ma poi lei non parla, 281 00:15:34,111 --> 00:15:35,509 noi andiamo fino in fondo? 282 00:15:35,577 --> 00:15:39,025 I bambini non hanno colpa, John. Vogliamo proprio inserirli nel sistema? 283 00:15:39,065 --> 00:15:41,110 Quello che vogliamo è mettere alle sbarre un assassino. 284 00:15:41,122 --> 00:15:43,845 Ai suoi bambini ci doveva pensare prima di premere quel grilletto. 285 00:15:43,927 --> 00:15:47,170 Che razza di uomo è St. Patrick, Angela? Tu lo conosci bene. 286 00:15:47,196 --> 00:15:48,663 E' stato lui o no? 287 00:15:49,853 --> 00:15:50,661 E' stato lui. 288 00:15:50,662 --> 00:15:53,254 Quindi i suoi figli sono un danno collaterale. A noi non interessa. 289 00:15:53,274 --> 00:15:54,561 Noi vogliamo la vittoria. 290 00:15:57,859 --> 00:16:00,666 Ehi, ehi, ehi, fermo! Dove vai? Perché lo sposti qua? 291 00:16:00,675 --> 00:16:02,326 Che state facendo? 292 00:16:02,410 --> 00:16:04,552 Voialtri mettete la roba sempre nel posto sbagliato. 293 00:16:04,565 --> 00:16:05,565 Ehi, ehi. 294 00:16:05,783 --> 00:16:07,081 - Julio dov'è? - Che c'è? 295 00:16:07,131 --> 00:16:08,659 Parli del nostro nuovo fornitore? 296 00:16:08,703 --> 00:16:09,881 Non si trova da nessuna parte. 297 00:16:09,894 --> 00:16:12,663 E ho appena saputo che il nostro primo carico sarà qui tra due giorni. 298 00:16:12,671 --> 00:16:14,703 Il primo carico sotto la nostra conduzione. 299 00:16:14,970 --> 00:16:17,078 Tommy, non ci possiamo permettere sbagli. 300 00:16:17,174 --> 00:16:20,802 A Chicago stanno già incazzati neri che le rogne legali di Ghost non sono finite. 301 00:16:20,862 --> 00:16:24,613 Ogni indagine su qualcuno collegato a noi è un problema enorme, cazzo. 302 00:16:24,655 --> 00:16:27,593 Sì, va bene, allora. E' tutto sotto controllo va bene? 303 00:16:27,623 --> 00:16:29,122 Rilassati. Punto. 304 00:16:29,692 --> 00:16:31,463 Non sono proprio al primo valzer. 305 00:16:31,479 --> 00:16:32,526 - Okay. - Okay? 306 00:16:32,557 --> 00:16:33,864 - Ci penso io. - Bene. 307 00:16:33,882 --> 00:16:36,558 Perché non mi frega quanti occhi hai addosso al momento... 308 00:16:36,603 --> 00:16:40,045 a Chicago si aspettano che continuiamo a far circolare la roba nel locale, 309 00:16:40,074 --> 00:16:41,306 senza eccezioni. 310 00:16:42,711 --> 00:16:46,087 Faceva parte della nostra offerta quando li abbiamo convinti a uccidere Milan. 311 00:16:46,354 --> 00:16:48,341 Stura quelle cazzo di orecchie, Petar. 312 00:16:48,553 --> 00:16:49,600 Ci penso io. 313 00:16:58,640 --> 00:17:00,599 PROPRIETARIO DI UN LOCALE A NEW YORK POTREBBE FINIRE ALLA PENA DI MORTE 314 00:17:00,631 --> 00:17:02,246 Ehi, piccolina. 315 00:17:02,485 --> 00:17:03,519 Che buffo... 316 00:17:03,541 --> 00:17:06,861 tuo padre non ha detto omicidio quando ha parlato di lavoro in classe. 317 00:17:07,757 --> 00:17:09,044 Sta' zitto, Ethan. 318 00:17:09,121 --> 00:17:10,409 Che fai, ti metti a piangere? 319 00:17:11,648 --> 00:17:13,088 Mi sa che ora piange! 320 00:17:15,587 --> 00:17:17,515 Riq, lascialo stare! 321 00:17:17,671 --> 00:17:19,921 Forza, Riq, ti prego lascialo stare! 322 00:17:22,243 --> 00:17:24,675 Avvisa in segreteria che sono andato a casa perché non sto bene. 323 00:17:26,727 --> 00:17:28,295 Che cazzo vi guardate, voi, eh? 324 00:17:30,762 --> 00:17:31,762 Riq! 325 00:17:32,607 --> 00:17:35,864 Tariq, fermati. Aspetta dai! 326 00:17:46,074 --> 00:17:48,441 Signor St. Patrick, se il suo DNA è stato messo apposta... 327 00:17:48,461 --> 00:17:49,837 Non "se"... 328 00:17:50,445 --> 00:17:51,450 è stato messo apposta. 329 00:17:51,476 --> 00:17:53,342 Allora significa una di queste tre cose. 330 00:17:53,411 --> 00:17:55,980 E' una truffa bella e buona, al laboratorio si sono sbagliati... 331 00:17:56,017 --> 00:17:58,577 o la pelle l'hanno presa altrove prima di metterla lì apposta. 332 00:17:58,586 --> 00:18:01,215 Ha avuto nessun contatto con l'agente Knox quel giorno... 333 00:18:01,235 --> 00:18:03,418 prima o dopo essergli entrato in casa? 334 00:18:03,496 --> 00:18:06,705 Beh, sì, dopo, quando mi ha fatto accostare quella sera, come detto ad Angela. 335 00:18:07,387 --> 00:18:08,422 Come, scusa? 336 00:18:08,457 --> 00:18:10,599 La Valdes è al corrente che ti aveva fermato? 337 00:18:10,603 --> 00:18:12,346 Sì che lo sapeva, cazzo. Detto il giorno dopo. 338 00:18:12,356 --> 00:18:14,548 Quello stronzo mi ha sbattuto contro la mia macchina. 339 00:18:17,672 --> 00:18:19,075 Che mi prendesse un colpo. 340 00:18:20,097 --> 00:18:21,935 Ecco come hanno trovato il suo DNA addosso a me. 341 00:18:21,984 --> 00:18:23,706 Quando mi ha messo le mani addosso, cazzo. 342 00:18:24,545 --> 00:18:25,822 Merda, Proctor. 343 00:18:26,478 --> 00:18:28,704 Tieni, riguarda il racconto secondo l'accusa... 344 00:18:28,724 --> 00:18:30,481 dei movimenti nella giornata dell'agente Knox. 345 00:18:30,493 --> 00:18:32,115 E' andato alla scena del crimine di Ruiz, 346 00:18:32,193 --> 00:18:35,790 in ufficio, poi ha chiamato ed è andato da un certo Bailey Markham. 347 00:18:35,880 --> 00:18:37,161 Nulla su l'aver fermato qualcuno. 348 00:18:37,077 --> 00:18:39,282 Nonostante la Valdes sappia che è avvenuto. 349 00:18:39,945 --> 00:18:41,946 Credo di sapere come far escludere il DNA. 350 00:18:42,213 --> 00:18:44,803 Fai in modo che i tuoi investigatori trovino una traccia video del fermo. 351 00:18:44,804 --> 00:18:45,808 Ci penso io. 352 00:18:50,221 --> 00:18:53,694 Ci servirà la sua testimonianza per ricostruire i movimenti dell'agente Knox, 353 00:18:53,695 --> 00:18:55,180 il giorno in cui è stato ucciso. 354 00:18:55,181 --> 00:18:57,053 L'ha sia chiamata che vista il giorno. 355 00:18:57,277 --> 00:19:00,524 Knox è venuto da me per parlare dei suoi sospetti su... 356 00:19:00,525 --> 00:19:01,695 St. Patrick e Egan. 357 00:19:01,696 --> 00:19:02,844 Sospetti? 358 00:19:02,845 --> 00:19:04,716 Knox ed Egan lavoravano insieme? 359 00:19:04,794 --> 00:19:08,023 Ha dato lui le informazioni a Egan perché Lobos venisse ucciso. 360 00:19:08,025 --> 00:19:11,375 Quindi voi credete a questa stronzata su Knox che sarebbe la talpa? 361 00:19:11,376 --> 00:19:13,086 So che è difficile da accettare... 362 00:19:13,087 --> 00:19:15,666 - ma mi dispiace, è la verità. - Non è la verità! 363 00:19:15,667 --> 00:19:17,953 Mi ha chiamato quella notte, per dirmi che... 364 00:19:17,954 --> 00:19:21,361 poteva provare che Angela Valdes fosse l'infiltrato di Lobos. 365 00:19:22,068 --> 00:19:23,655 Perché ha chiamato te? 366 00:19:23,883 --> 00:19:26,424 Come sa che ha chiamato l'assistente procuratore Sandoval? 367 00:19:27,777 --> 00:19:30,604 Di cosa si occupa esattamente al dipartimento della sicurezza, signore? 368 00:19:31,303 --> 00:19:32,617 Cosa vi fa credere... 369 00:19:32,618 --> 00:19:35,524 - che Greg fosse la talpa? - Agente Markham, abbiamo una prova... 370 00:19:35,525 --> 00:19:37,482 che abbiamo trovato tra le cose di Knox... 371 00:19:37,483 --> 00:19:40,012 - Che prova? - che lo incrimina come talpa. 372 00:19:40,013 --> 00:19:43,383 Era uno dei pochissimi a conoscere i dettagli del trasferimento di Lobos, 373 00:19:43,384 --> 00:19:44,816 - e inoltre... - La Valdes... 374 00:19:44,817 --> 00:19:47,152 ha già aiutato St. Patrick ed Egan in passato. 375 00:19:47,153 --> 00:19:48,204 Non è vero? 376 00:19:48,392 --> 00:19:49,473 Senta... 377 00:19:49,474 --> 00:19:51,848 Siamo tutti qui per incriminare St. Patrick, giusto? 378 00:19:51,925 --> 00:19:55,083 Quindi non siamo d'accordo sul movente, ma finché riusciamo a vincere... 379 00:19:55,084 --> 00:19:58,055 - che differenza fanno i fatti? - La verità conta! 380 00:19:58,620 --> 00:20:01,157 Posso aiutarvi a mettere dentro St. Patrick, 381 00:20:01,158 --> 00:20:03,994 se però indagate la Valdes come la talpa. 382 00:20:04,555 --> 00:20:06,536 E parlate di Greg per quello che era, 383 00:20:06,537 --> 00:20:09,870 un brav'uomo ucciso facendo il suo dovere. 384 00:20:10,884 --> 00:20:12,499 Non posso fare questa promessa. 385 00:20:14,999 --> 00:20:16,842 Allora io non ho altro da dire. 386 00:20:19,710 --> 00:20:21,632 Angela ti ha chiesto qualcosa su di me? 387 00:20:21,791 --> 00:20:22,839 No. 388 00:20:22,840 --> 00:20:25,236 Voleva sapere di Ghost e Tasha. 389 00:20:25,399 --> 00:20:27,045 Tipo quando era andato via di casa... 390 00:20:27,461 --> 00:20:29,323 quando lei aveva venduto l'anello... 391 00:20:29,784 --> 00:20:31,803 - e Proctor ha detto che... - Proctor? 392 00:20:31,804 --> 00:20:33,123 Hai parlato con Proctor? 393 00:20:33,488 --> 00:20:35,500 - Sì. - Che voleva? 394 00:20:35,775 --> 00:20:36,785 Ha detto che... 395 00:20:37,232 --> 00:20:39,834 Angela potrebbe fare leva su Tasha per farla cantare contro Ghost. 396 00:20:40,024 --> 00:20:43,218 Qualcosa che ha a che fare con l'essere non sua moglie, ma una sua complice. 397 00:20:43,219 --> 00:20:44,926 Come? Che cazzata. 398 00:20:45,062 --> 00:20:45,817 No. 399 00:20:45,818 --> 00:20:48,282 Ha detto che se lei dovesse rifiutare, la possono arrestare. 400 00:20:48,719 --> 00:20:52,421 E sai che se lo facessero, ci tradirebbe pur di proteggere i figli, Tommy. 401 00:20:55,551 --> 00:20:56,551 No. 402 00:20:58,719 --> 00:21:00,311 Non la biasimerei neppure. 403 00:21:00,424 --> 00:21:03,747 Cioè, che dovremmo fare se Tasha iniziasse a parlare? 404 00:21:04,549 --> 00:21:05,588 Non lo farà. 405 00:21:07,780 --> 00:21:08,862 Keisha... 406 00:21:08,863 --> 00:21:10,658 non lo farà e loro non lo faranno. 407 00:21:11,092 --> 00:21:12,376 Conosci Tasha. 408 00:21:12,380 --> 00:21:13,604 E' più tosta... 409 00:21:13,641 --> 00:21:15,326 dell'algebra cinese. 410 00:21:15,420 --> 00:21:17,520 Va bene? Non venderà te, né nessun altro. 411 00:21:19,029 --> 00:21:20,194 Vieni qui. 412 00:21:21,803 --> 00:21:22,803 Ascoltami... 413 00:21:22,804 --> 00:21:23,804 Proctor... 414 00:21:23,810 --> 00:21:25,414 non lascerà che accada. 415 00:21:27,037 --> 00:21:28,123 Va bene? 416 00:21:30,521 --> 00:21:33,066 Non lascerà che accada nulla a nessuno. 417 00:21:40,242 --> 00:21:41,673 E' come una ricetta. 418 00:21:46,020 --> 00:21:47,749 E' abbastanza per questa grandezza. 419 00:21:50,559 --> 00:21:51,665 Tutto bene? 420 00:21:52,168 --> 00:21:53,666 Che c'è che non va, negretto? 421 00:21:53,667 --> 00:21:55,129 Sembra che tu stia di merda. 422 00:21:56,770 --> 00:22:00,812 Papà potrebbe prendersi la pena di morte per aver ucciso quell'agente dell'FBI. 423 00:22:00,886 --> 00:22:02,932 Tutti a scuola ne parlano. 424 00:22:03,533 --> 00:22:07,092 Mi chiedo da quanto lo sapesse la mamma. E non ha detto un cazzo. 425 00:22:12,243 --> 00:22:14,785 Ehi, cerca di non pensare ai problemi di famiglia. 426 00:22:18,331 --> 00:22:19,641 Non importa. 427 00:22:20,412 --> 00:22:22,541 Quello che devi fare è pensare a te stesso, giusto? 428 00:22:23,773 --> 00:22:25,712 Ricordi i piani di cui ti parlavo? 429 00:22:26,225 --> 00:22:27,342 Beh, è ora. 430 00:22:27,974 --> 00:22:29,356 Pronto a qualche lavoretto? 431 00:22:30,014 --> 00:22:31,022 Sono pronto. 432 00:22:31,837 --> 00:22:32,914 Va bene. 433 00:22:43,471 --> 00:22:44,501 Salve... 434 00:22:44,502 --> 00:22:45,585 Bailey... 435 00:22:45,730 --> 00:22:46,697 l'amico di Greg. 436 00:22:46,698 --> 00:22:48,820 Tua sorella non ha mai richiamato dopo l'uscita a 4. 437 00:22:48,821 --> 00:22:49,926 Sì, certo! 438 00:22:50,331 --> 00:22:50,996 Certo. 439 00:22:50,997 --> 00:22:53,297 Spero non sia un problema, il fatto che sia passato. 440 00:22:53,490 --> 00:22:55,503 Figurati, entra pure. 441 00:22:58,630 --> 00:23:00,383 Ne è passato di tempo. 442 00:23:02,308 --> 00:23:04,347 In verità, ti ho vista al funerale di Greg. 443 00:23:05,602 --> 00:23:07,696 Mi pare tu volessi stare un po' in disparte. 444 00:23:08,995 --> 00:23:10,106 Sì... 445 00:23:10,107 --> 00:23:12,866 non credo che la famiglia di Greg avesse voglia di vedermi. 446 00:23:14,154 --> 00:23:16,507 Sì, non so se ti diano la colpa... 447 00:23:17,353 --> 00:23:18,682 io di sicuro sì. 448 00:23:19,265 --> 00:23:22,628 So che Greg era così ossessionato da St. Patrick per colpa tua. 449 00:23:22,872 --> 00:23:24,858 Se non avessi lasciato Greg 450 00:23:24,859 --> 00:23:26,710 per St. Patrick... 451 00:23:26,711 --> 00:23:29,297 Greg sarebbe ancora vivo. 452 00:23:29,526 --> 00:23:30,526 Sì. 453 00:23:31,066 --> 00:23:34,947 Stare con James St. Patrick è stato l'errore più grande della mia vita, lo so. 454 00:23:34,948 --> 00:23:36,538 E' questo che volevi sentirti dire? 455 00:23:37,271 --> 00:23:42,070 E ora sembra che la soluzione migliore siano Greg e Jamie morti entrambi. 456 00:23:42,798 --> 00:23:46,361 Questa è la giustizia che il nostro sistema offre, occhio per occhio. 457 00:23:47,661 --> 00:23:49,944 Ma ho intenzione di arrivare sino in fondo. 458 00:23:50,399 --> 00:23:53,230 Farei qualsiasi cosa per ottenere giustizia per Greg. 459 00:23:53,231 --> 00:23:54,345 Qualsiasi cosa? 460 00:23:54,940 --> 00:23:56,924 E allora dovresti riabilitare il suo nome. 461 00:23:56,925 --> 00:23:59,139 E finalmente ammettere di essere la talpa. 462 00:24:01,683 --> 00:24:04,497 Non confesserò qualcosa che non ho fatto. 463 00:24:04,498 --> 00:24:07,741 Parli di giustizia, ma non vuoi fare quello che serve per ottenerla? 464 00:24:07,944 --> 00:24:10,302 Testimonia contro St. Patrick... 465 00:24:10,303 --> 00:24:13,475 e io testimonierò a favore di Greg che cercava di incastrarvi entrambi. 466 00:24:13,715 --> 00:24:16,388 Tu vai in prigione... St. Patrick si becca l'iniezione... 467 00:24:16,389 --> 00:24:19,461 e Greg si prende la bandiera sulla tomba che si merita. 468 00:24:19,761 --> 00:24:21,612 E tutti ottengono quello che si meritano. 469 00:24:36,578 --> 00:24:38,067 Ottimo lavoro, Ellen. 470 00:24:38,194 --> 00:24:39,757 Sono brava con le mani. 471 00:24:39,758 --> 00:24:42,213 Sì, scommetto che ne sai prendere anche due per volta... 472 00:24:45,297 --> 00:24:47,528 - Che ci fai qui, amico? - Dobbiamo parlare, bello. 473 00:24:54,027 --> 00:24:56,543 - Che c'è? - Che ti hanno chiesto i federali? 474 00:24:57,465 --> 00:25:00,791 La solita roba, cercavano qualcosa su Ghost e Tommy. A te? 475 00:25:01,707 --> 00:25:02,749 Stessa cosa. 476 00:25:03,154 --> 00:25:05,182 - Già. - Quindi che gli hai detto? 477 00:25:08,152 --> 00:25:09,791 Un cazzo di niente. 478 00:25:10,929 --> 00:25:12,033 Ottimo. 479 00:25:12,538 --> 00:25:15,933 Senti, abbiamo troppe attenzioni addosso, al momento non possiamo spacciare nel locale. 480 00:25:15,934 --> 00:25:17,385 Dobbiamo smetterla. 481 00:25:18,108 --> 00:25:19,235 Va bene? 482 00:25:20,895 --> 00:25:23,155 Ragazze, fermatevi pure, per il momento basta. 483 00:25:30,251 --> 00:25:31,251 Soo. 484 00:25:33,746 --> 00:25:37,286 Ho dimenticato di finire l'inventario dei liquori nel bar VIP ieri sera, 485 00:25:37,366 --> 00:25:39,589 Potresti controllare le bottiglie al posto mio? 486 00:25:40,406 --> 00:25:42,624 - Certo, va bene. - Va bene. 487 00:25:48,127 --> 00:25:49,196 Senti... 488 00:25:49,659 --> 00:25:52,123 tu continua a preparare la roba e non dire un cazzo a nessuno, 489 00:25:52,179 --> 00:25:53,367 specialmente a lei. 490 00:25:56,254 --> 00:25:59,093 Tu e Greg eravate amici, o almeno lui lo credeva. 491 00:25:59,957 --> 00:26:01,147 Mi serve il tuo aiuto. 492 00:26:01,447 --> 00:26:04,163 Ho la registrazione di un informatore che Greg gestiva sottobanco, 493 00:26:04,164 --> 00:26:06,842 per incastrare St. Patrick, ma che invece... 494 00:26:06,843 --> 00:26:08,667 ha fatto confessare Egan... 495 00:26:08,668 --> 00:26:10,622 di aver ucciso Lobos insieme a Ghost. 496 00:26:11,876 --> 00:26:13,299 Cazzo, sei serio? 497 00:26:14,037 --> 00:26:15,303 Con Ghost? 498 00:26:17,069 --> 00:26:19,447 Vuoi dire che Ghost ed Egan non sono la stessa persona? 499 00:26:19,605 --> 00:26:22,265 Potremmo riuscire a riabilitare il nome di Greg con questa cosa. 500 00:26:22,464 --> 00:26:24,459 Egan fa il nome di Ghost nella registrazione? 501 00:26:24,998 --> 00:26:25,998 No. 502 00:26:26,657 --> 00:26:29,071 Cita Angela come talpa? 503 00:26:29,133 --> 00:26:30,133 No. 504 00:26:31,917 --> 00:26:34,443 E allora contraddice la nostra storia sul fatto che Egan sia Ghost... 505 00:26:34,444 --> 00:26:36,553 e che St. Patrick fosse uno dei suoi collaboratori, 506 00:26:36,554 --> 00:26:38,759 ma non prova che St. Patrick sia Ghost. 507 00:26:38,760 --> 00:26:41,421 E non aiuta in nulla per provare che Greg non è la talpa. 508 00:26:42,360 --> 00:26:45,168 Sì, invece, cambia il movente. 509 00:26:45,184 --> 00:26:47,429 Credo che St. Patrick abbia ucciso Greg, 510 00:26:47,430 --> 00:26:51,351 per impedirgli di arrestare Egan, la Valdes e lui stesso. 511 00:26:51,352 --> 00:26:53,074 St. Patrick resta l'assassino. 512 00:26:53,311 --> 00:26:55,119 Ma Greg non è più la talpa. 513 00:26:58,334 --> 00:26:59,865 Che inculata, cazzo. 514 00:27:02,321 --> 00:27:03,951 Bello che ci degni della tua presenza. 515 00:27:03,952 --> 00:27:04,952 Ehi. 516 00:27:05,070 --> 00:27:07,174 Sono appena stato interrogato dai federali, bello. 517 00:27:08,148 --> 00:27:09,298 E anche Dre. 518 00:27:10,499 --> 00:27:11,499 Senti... 519 00:27:11,632 --> 00:27:13,759 cercavano di carpire qualsiasi cosa, Tommy. 520 00:27:13,760 --> 00:27:14,783 Siamo a posto. 521 00:27:15,462 --> 00:27:16,522 Sì... 522 00:27:17,897 --> 00:27:19,126 Stai bene? 523 00:27:19,297 --> 00:27:21,216 Sì, devo solo parlare con una persona. 524 00:27:21,817 --> 00:27:25,133 Vai e sistema il magazzino, i serbi hanno di nuovo incasinato tutto. 525 00:27:25,134 --> 00:27:27,218 La prima spedizione arriva tra 2 giorni. 526 00:27:28,209 --> 00:27:30,362 - Ehi, J... - Sì? 527 00:27:30,363 --> 00:27:32,943 Questa è la spedizione più importante della tua vita. 528 00:27:48,683 --> 00:27:49,683 Sai... 529 00:27:50,514 --> 00:27:52,611 la maggior parte della gente entra qui... 530 00:27:53,141 --> 00:27:55,596 e vuole che gli altri sappiano quanto sono tosti. 531 00:27:56,236 --> 00:27:57,682 Ma tu ti nascondi. 532 00:27:58,347 --> 00:28:00,842 Quando Biscuit ha cercato di fregarti, 533 00:28:00,843 --> 00:28:04,293 gli hai spezzato il polso come fosse un cazzo di grissino. 534 00:28:04,768 --> 00:28:08,168 E nessuno tra gli uomini d'affari mezze checche è capace di farlo. 535 00:28:09,596 --> 00:28:12,838 Senti, vecchio, cercavo solo di difendermi come avrebbero fatto tutti. 536 00:28:13,168 --> 00:28:14,168 No. 537 00:28:14,435 --> 00:28:15,767 No. No. 538 00:28:15,963 --> 00:28:17,869 Non come tutti, amico. 539 00:28:19,016 --> 00:28:20,984 Sapevi perfettamente cosa stavi facendo. 540 00:28:21,605 --> 00:28:24,193 Solo che non vuoi che si sappia chi sei. 541 00:28:24,619 --> 00:28:25,719 Vero, Ghost? 542 00:28:28,635 --> 00:28:29,890 Sbagli persona. 543 00:28:30,798 --> 00:28:31,798 No. 544 00:28:32,137 --> 00:28:33,510 Tu e Tommy Egan... 545 00:28:33,923 --> 00:28:36,412 siete spuntati insieme, spacciando droga nel Queens. 546 00:28:36,701 --> 00:28:38,541 Ti ripeto che non so di cosa parli. 547 00:28:39,981 --> 00:28:41,772 D'accordo, persona sbagliata. 548 00:28:42,623 --> 00:28:43,723 D'accordo. 549 00:28:43,944 --> 00:28:47,453 Allora non ti dispiace se vado dal procuratore muso giallo, no? 550 00:28:47,896 --> 00:28:48,896 Mak? 551 00:28:49,868 --> 00:28:53,539 Cosa pensi che faccia se vado da lui e gli dico che ho le prove... 552 00:28:53,540 --> 00:28:54,996 che tu sia Ghost? 553 00:28:56,213 --> 00:28:58,397 Quanto tempo ci vorrà per l'iniezione? 554 00:29:00,075 --> 00:29:01,175 Quali prove? 555 00:29:01,274 --> 00:29:03,130 Non ti dico un cazzo. 556 00:29:03,416 --> 00:29:04,886 O tu mi paghi... 557 00:29:05,462 --> 00:29:07,054 e io tengo la bocca chiusa. 558 00:29:07,161 --> 00:29:09,139 O tu non mi paghi... 559 00:29:09,404 --> 00:29:11,544 e io non tengo la bocca chiusa. 560 00:29:11,620 --> 00:29:13,070 Allora, cosa scegli? 561 00:29:17,478 --> 00:29:19,154 Qual è il tuo prezzo del cazzo? 562 00:29:20,386 --> 00:29:21,421 Tombola. 563 00:29:25,059 --> 00:29:26,136 20.000. 564 00:29:26,581 --> 00:29:27,852 A questo indirizzo. 565 00:29:28,220 --> 00:29:30,080 E poi ogni settimana. 566 00:29:31,047 --> 00:29:33,178 E voglio che sia Egan a fare la consegna. 567 00:29:33,352 --> 00:29:37,057 Perché nessuno è più interessato di lui a farmi avere i soldi... 568 00:29:37,622 --> 00:29:39,742 e a farmi perdere la voce da spia. 569 00:29:40,520 --> 00:29:41,520 Okay? 570 00:29:43,534 --> 00:29:44,785 Vedi di farlo. 571 00:29:50,673 --> 00:29:53,662 - Ehi, Tommy, ti avrei chiamato. - Che cazzo sta succedendo? 572 00:29:53,864 --> 00:29:55,940 Quanto ci sono vicini i federali? 573 00:29:55,941 --> 00:29:57,465 Ci? Cosa... rallenta. 574 00:29:57,466 --> 00:30:00,114 - Di cosa stai parlando? - Julio, Dre, LaKeisha Grant, 575 00:30:00,115 --> 00:30:01,257 tutti coinvolti. 576 00:30:01,258 --> 00:30:05,110 Mi ha detto che i federali vogliono che Tasha testimoni contro Ghost. 577 00:30:05,376 --> 00:30:09,437 E' solo una mia teoria riguardo a un aspetto dell'accusa sul caso. 578 00:30:09,438 --> 00:30:11,046 - Non sapremo fino... - No. 579 00:30:11,047 --> 00:30:13,121 Non lo dovremo mai sapere, 580 00:30:13,122 --> 00:30:15,696 perché ti assicurerai che non succeda mai. 581 00:30:15,697 --> 00:30:17,784 Questo casino non riguarda Tasha e i bambini, 582 00:30:17,785 --> 00:30:18,913 o LaKeisha. 583 00:30:19,445 --> 00:30:21,194 Lei è a posto, non se lo merita. 584 00:30:21,195 --> 00:30:23,988 Tommy, non devi preoccuparti, okay? 585 00:30:23,989 --> 00:30:27,060 Stanno alzando la pressione per vedere chi sbaglierà. 586 00:30:27,061 --> 00:30:30,205 Vogliono che chi è vicino a James abbia questa reazione. 587 00:30:30,355 --> 00:30:32,348 Se ognuno si comporta normalmente, 588 00:30:32,349 --> 00:30:34,427 tutto si sistemerà. 589 00:30:34,620 --> 00:30:37,844 Cosa c'entra LaKeisha, poi? E' solo un'amica di famiglia, no? 590 00:30:37,845 --> 00:30:41,185 Conosce me e Ghost da tanto, okay? Ha visto alcune cose. 591 00:30:41,186 --> 00:30:43,314 Ma non c'entra con quella vita, sai? 592 00:30:43,315 --> 00:30:46,715 Assicurati che non sappia niente di serio sui tuoi affari di droga. 593 00:30:47,560 --> 00:30:49,200 Perché è un punto debole. 594 00:30:52,687 --> 00:30:53,769 Tu, tu... 595 00:30:53,971 --> 00:30:55,437 Hai la roba per la mia ex? 596 00:31:02,689 --> 00:31:04,564 Tommy, non è una bella situazione... 597 00:31:05,316 --> 00:31:07,089 ma ho tutto sotto controllo. 598 00:31:07,481 --> 00:31:08,914 Devi stare sereno... 599 00:31:08,915 --> 00:31:10,135 e fidarti di me. 600 00:31:10,330 --> 00:31:11,413 Fidarmi? 601 00:31:11,728 --> 00:31:14,014 Sei l'avvocato di Ghost. Non lo dimenticherò. 602 00:31:14,015 --> 00:31:15,355 Sono anche il tuo. 603 00:31:16,816 --> 00:31:18,416 Non ho scelta, giusto? 604 00:31:27,833 --> 00:31:28,833 Grazie. 605 00:31:32,121 --> 00:31:33,933 Ho incontrato Tommy Egan ieri sera. 606 00:31:33,934 --> 00:31:35,676 E questa è la lista... 607 00:31:36,521 --> 00:31:39,857 di potenziali testimoni che i federali stanno sentendo contro James. 608 00:31:39,934 --> 00:31:42,086 E perché ti sei incontrato con Egan? 609 00:31:42,556 --> 00:31:44,822 Ho difeso Tommy prima di James. 610 00:31:45,284 --> 00:31:46,284 Tu... 611 00:31:46,754 --> 00:31:49,960 Se hai difeso Egan, non puoi difendere St. Patrick. 612 00:31:49,961 --> 00:31:51,512 E' conflitto d'interessi. 613 00:31:51,513 --> 00:31:54,076 - Devi ritirarti. - Non c'è conflitto. 614 00:31:54,077 --> 00:31:55,830 I loro interessi coincidono. 615 00:31:55,831 --> 00:31:58,034 St. Patrick torna a casa, tutti sono felici. 616 00:31:58,035 --> 00:32:00,367 Ti ho assunto perché tiri fuori gli innocenti. 617 00:32:00,368 --> 00:32:02,775 Voglio risultati. Non una commissione portatile. 618 00:32:02,776 --> 00:32:04,795 Innocente? St. Patrick? Senti, 619 00:32:04,835 --> 00:32:07,463 non trovo prove del posto di blocco. 620 00:32:07,464 --> 00:32:09,042 Quindi come sai che non mente? 621 00:32:09,043 --> 00:32:12,169 Solo perché dice di averlo detto alla Valdes non lo rende vero. 622 00:32:12,170 --> 00:32:13,348 E' vero. 623 00:32:13,763 --> 00:32:15,233 James non mi mentirebbe. 624 00:32:15,470 --> 00:32:16,470 Perché? 625 00:32:16,633 --> 00:32:18,299 Perché è speciale? 626 00:32:18,592 --> 00:32:20,661 Non è come tutti gli altri? 627 00:32:21,269 --> 00:32:23,220 Perché ti fidi di lui così tanto? 628 00:32:23,601 --> 00:32:27,198 C'è qualcosa che mi devi dire sul tuo rapporto con St. Patrick? 629 00:32:27,199 --> 00:32:28,415 Con Egan? Perché... 630 00:32:28,416 --> 00:32:31,973 ti vedo gestire i loro bisogni come un servetto del cazzo, Joe. 631 00:32:32,305 --> 00:32:35,621 Mettere a rischio la tua reputazione per questi tizi non è furbo. 632 00:32:35,622 --> 00:32:38,374 E sei uno degli avvocati più intelligenti che conosca, quindi... 633 00:32:40,171 --> 00:32:41,171 Ascolta. 634 00:32:42,291 --> 00:32:44,414 Faccio questo lavoro da tempo e so... 635 00:32:44,508 --> 00:32:46,910 che St. Patrick non ha paura perché è innocente. 636 00:32:47,019 --> 00:32:49,410 Ha paura perché alla fine è stato scoperto. 637 00:32:49,933 --> 00:32:52,033 Se James dice che è stato fermato, 638 00:32:52,034 --> 00:32:53,103 è stato fermato. 639 00:32:53,310 --> 00:32:55,346 Torna da me con prove dell'accostamento, 640 00:32:55,347 --> 00:32:56,702 non con delle scuse. 641 00:32:57,144 --> 00:32:59,723 Facciamo richiesta per rigettare la prova del DNA. 642 00:33:11,214 --> 00:33:12,514 Cosa vuoi, Saxe? 643 00:33:13,639 --> 00:33:15,124 Sì, ipoteticamente, 644 00:33:15,693 --> 00:33:17,842 cosa accadrebbe se avessi una registrazione... 645 00:33:17,843 --> 00:33:20,485 che incastrasse Egan e St. Patrick... 646 00:33:20,737 --> 00:33:22,280 per la morte di Lobos? 647 00:33:23,319 --> 00:33:27,137 Perché ne sento parlare solo ora? E da dove viene questa registrazione? 648 00:33:28,350 --> 00:33:30,891 Sempre per ipotesi, Giudice, è arrivata... 649 00:33:31,542 --> 00:33:33,374 da un informatore illegale. 650 00:33:33,597 --> 00:33:35,667 Knox lo stava gestendo di nascosto. 651 00:33:35,763 --> 00:33:38,249 Un altro punto per il tuo sbirro corrotto. 652 00:33:39,029 --> 00:33:41,995 Vostro Onore, Knox aveva ragione su molte cose. 653 00:33:42,312 --> 00:33:45,526 L'informatore ha registrato Egan che ammetteva di aver ucciso Lobos, 654 00:33:45,527 --> 00:33:48,152 implicando potenzialmente St. Patrick. 655 00:33:49,902 --> 00:33:53,213 I tuoi colleghi non sanno che sei qui, sbaglio? 656 00:33:54,212 --> 00:33:56,145 - E' solo teoria. - Sì, teoricamente, 657 00:33:56,146 --> 00:33:59,278 John Mak ti mangerebbe vivo, se sapesse che sei qui. 658 00:33:59,279 --> 00:34:02,368 Una microspia illegale da un informatore illecito? 659 00:34:02,906 --> 00:34:04,664 Senti, spero tu possa provare... 660 00:34:04,694 --> 00:34:07,741 che Egan ha ucciso Lobos, e se St. Patrick è coinvolto, 661 00:34:07,856 --> 00:34:08,912 meglio ancora. 662 00:34:08,913 --> 00:34:11,126 Ma posso dirti con certezza, 663 00:34:11,127 --> 00:34:13,280 che non accadrà mai... 664 00:34:13,281 --> 00:34:17,091 che quelle inammissibili cazzate vengano ascoltate nella mia aula. 665 00:34:23,614 --> 00:34:24,632 Me ne vado a fanculo. 666 00:34:24,633 --> 00:34:25,735 Sì, vattene a fanculo. 667 00:34:25,736 --> 00:34:26,736 Okay. 668 00:34:37,251 --> 00:34:38,251 Ciao. 669 00:34:38,570 --> 00:34:40,184 Ho bisogno di un favore. 670 00:34:40,715 --> 00:34:43,439 Ho bisogno che trovi il più possibile su Tony Teresi. 671 00:34:43,440 --> 00:34:44,779 E' detenuto qui. 672 00:34:45,371 --> 00:34:49,795 Sì, ma devo stare attento, James. Ogni volta che faccio qualcosa per te... 673 00:34:50,086 --> 00:34:52,167 rischio di espormi troppo. 674 00:34:52,168 --> 00:34:53,668 Mi ha chiamato "Ghost". 675 00:34:54,574 --> 00:34:55,812 Non ho risposto. 676 00:34:57,125 --> 00:34:59,317 E ha chiesto denaro per tacere, 677 00:34:59,318 --> 00:35:02,184 quindi credo che esporsi sia l'ultimo dei problemi, Joe. 678 00:35:02,479 --> 00:35:03,660 Cos'hai fatto? 679 00:35:03,661 --> 00:35:05,494 - Come, cos'ho fatto? - Come l'ha scoperto? 680 00:35:05,495 --> 00:35:07,649 Lo chiedo a te come cazzo l'ha scoperto. 681 00:35:07,987 --> 00:35:09,424 Avete già iniziato? 682 00:35:09,656 --> 00:35:11,325 Novità sull'accostamento? 683 00:35:11,590 --> 00:35:12,656 Ancora no. 684 00:35:12,805 --> 00:35:13,955 Sto cercando. 685 00:35:14,303 --> 00:35:15,731 Cercano tutti, giusto? 686 00:35:15,732 --> 00:35:18,908 - Tutto il team di investigatori. - Se c'è, troveremo... 687 00:35:25,705 --> 00:35:27,447 Vorrei parlargli in privato. 688 00:35:28,152 --> 00:35:29,989 - Fuori discussione - Impossibile. 689 00:35:31,699 --> 00:35:34,066 I miei avvocati restano, Angela. Non mi fido. 690 00:35:43,346 --> 00:35:44,470 Cosa c'è? 691 00:35:45,034 --> 00:35:46,372 Perché sei qui? 692 00:35:49,552 --> 00:35:51,663 Confessa di aver ucciso di Greg... 693 00:35:52,053 --> 00:35:54,545 dacci Tommy per l'omicidio di Lobos... 694 00:35:54,850 --> 00:35:55,965 e ti prometto... 695 00:35:55,966 --> 00:35:58,616 farò ridurre la tua condanna più che posso. 696 00:35:59,892 --> 00:36:02,258 Non confesserò qualcosa che non ho fatto. 697 00:36:05,842 --> 00:36:08,007 Jamie, infrangeremo il segreto coniugale. 698 00:36:08,008 --> 00:36:10,651 E costringeremo Tasha a testimoniare come tua complice. 699 00:36:10,652 --> 00:36:13,326 E se si rifiuta, la processeremo. 700 00:36:14,583 --> 00:36:16,160 Cosa accadrà ai tuoi figli, 701 00:36:16,161 --> 00:36:18,307 se tu e Tasha sarete entrambi in carcere? 702 00:36:18,744 --> 00:36:22,289 Se vieni condannato all'iniezione letale, Yasmine si ricorderà di te? 703 00:36:25,535 --> 00:36:26,539 Mi stanno incastrando. 704 00:36:26,540 --> 00:36:29,171 Sono stato al Truth tutta la notte. Angela, rifletti. 705 00:36:29,172 --> 00:36:31,001 Chiunque abbia ucciso Greg Knox è stato avventato. 706 00:36:31,002 --> 00:36:32,354 Lo sai che io non sono avventato. 707 00:36:32,355 --> 00:36:35,064 - James. - James. Non dire altro, okay? 708 00:36:35,065 --> 00:36:37,678 Smettila. Smettila di mentire. 709 00:36:37,679 --> 00:36:40,060 - Sei stato tu. Lo so che sei stato tu. - Mi stanno incastrando. 710 00:36:40,061 --> 00:36:41,669 Mi hai incastrato tu. 711 00:36:41,887 --> 00:36:44,072 Per questo vuoi che accetti l'accordo? 712 00:36:45,025 --> 00:36:48,563 Se hai ancora un briciolo di bontà dentro di te, 713 00:36:49,193 --> 00:36:51,007 se sei ancora l'uomo che credevo tu fossi, 714 00:36:51,062 --> 00:36:53,539 accetta l'accordo, resta vivo, 715 00:36:53,540 --> 00:36:56,503 e risparmia a tua moglie e ai tuoi figli tutto il dolore che gli stai causando. 716 00:36:56,504 --> 00:36:58,276 E' il mio unico pensiero... 717 00:36:58,579 --> 00:37:00,119 la mia famiglia. 718 00:37:03,218 --> 00:37:05,702 Sappiamo entrambi che quando vuoi qualcosa 719 00:37:05,703 --> 00:37:07,789 non ti importa nulla della tua famiglia. 720 00:37:08,351 --> 00:37:10,514 Ti importa solo di te. 721 00:37:12,724 --> 00:37:14,508 L'offerta è ancora valida. 722 00:37:14,886 --> 00:37:16,368 Pensaci. 723 00:37:25,596 --> 00:37:27,896 Dovremmo discutere dell'offerta. 724 00:37:27,897 --> 00:37:29,369 Quanto tempo abbiamo per decidere... 725 00:37:29,370 --> 00:37:30,510 - cosa vogliono che... - James, 726 00:37:30,511 --> 00:37:31,753 è una stronzata. 727 00:37:31,754 --> 00:37:34,620 Non ha l'autorità per fare un accordo del genere. 728 00:37:34,671 --> 00:37:35,976 Lo sai. 729 00:37:36,403 --> 00:37:37,553 Senti, 730 00:37:37,554 --> 00:37:38,992 toglitelo dalla testa. 731 00:37:38,993 --> 00:37:40,375 Ne riparliamo domani. 732 00:37:40,376 --> 00:37:42,152 Non decidere nulla. 733 00:37:43,020 --> 00:37:45,850 Andrò a fondo di questa stronzata, perché è una stronzata. 734 00:37:59,621 --> 00:38:02,029 Ehi. Non sai con sicurezza se non è autorizzata a farlo. 735 00:38:02,030 --> 00:38:04,291 E non puoi dirgli di non accettare l'accordo. 736 00:38:04,292 --> 00:38:07,703 John Mak non manderebbe mai Angela per una cosa del genere. 737 00:38:07,826 --> 00:38:10,858 Quel coglione pieno di sé avrebbe voluto esserci di persona. 738 00:38:10,859 --> 00:38:15,188 Lei è l'unica a riuscire ad entrare nella testa del nostro cliente. O almeno, del mio. 739 00:38:15,189 --> 00:38:16,941 Non so per chi stai lavorando, Joe. 740 00:38:16,942 --> 00:38:19,053 Per James. Lavoro per James. 741 00:38:19,054 --> 00:38:20,452 Ed è innocente, Silver. 742 00:38:20,453 --> 00:38:22,182 Anche se fosse vero, 743 00:38:22,183 --> 00:38:23,400 la Valdes ha ragione, amico. 744 00:38:23,401 --> 00:38:24,861 Perderemo. 745 00:38:24,890 --> 00:38:27,782 Se davvero il tuo cliente è James, 746 00:38:27,799 --> 00:38:30,156 allora digli di denunciare Egan. 747 00:38:30,577 --> 00:38:32,069 Oppure lascia perdere. 748 00:38:44,369 --> 00:38:46,551 Ehi! Ehi! Lo lasciate lì? 749 00:38:46,552 --> 00:38:48,161 Tickleshit, Dookie Shoes... 750 00:38:48,162 --> 00:38:51,413 pensate davvero di poter mettere quel tavolo a portata del bar? 751 00:38:51,706 --> 00:38:54,177 Okay, ascoltatemi tutti! 752 00:38:54,694 --> 00:38:56,493 Per far funzionare questa cosa, 753 00:38:56,494 --> 00:38:58,106 nulla deve andare storto. 754 00:38:58,500 --> 00:38:59,830 Nessun reato. 755 00:38:59,831 --> 00:39:02,190 Tutti devono comprare fuori da qui. 756 00:39:02,191 --> 00:39:03,793 E niente contanti qui dentro. 757 00:39:03,794 --> 00:39:05,519 Fate entrare tutto dalla porta principale. 758 00:39:05,520 --> 00:39:07,507 E assicuratevi che vi vedano mentre lo fate. 759 00:39:07,508 --> 00:39:10,637 Ma fate entrare i clienti dal retro, 760 00:39:10,638 --> 00:39:12,133 così non vengono visti. 761 00:39:12,634 --> 00:39:15,158 Tutto qua, okay? Andiamo. 762 00:39:19,367 --> 00:39:21,241 Devo parlarti, è urgente. 763 00:39:27,143 --> 00:39:28,234 Che c'è? 764 00:39:28,235 --> 00:39:31,556 Julio ha fermato la droga nel locale perché pensa che abbiamo troppi occhi puntati. 765 00:39:31,702 --> 00:39:33,022 Davvero, 766 00:39:33,023 --> 00:39:35,970 il mio sistema delle bottiglie è sicuro. 767 00:39:35,971 --> 00:39:37,152 Cazzo. 768 00:39:37,532 --> 00:39:39,423 Ai serbi servono i soldi del locale. 769 00:39:39,424 --> 00:39:42,148 Senti, continua a farla girare. 770 00:39:42,149 --> 00:39:44,271 - Va bene. - Ma non farti beccare. 771 00:39:44,272 --> 00:39:47,905 - Non tollero nemmeno una stronzata. - Dai, amico, fidati di me. Ci penso io. 772 00:39:48,998 --> 00:39:50,557 - C'è dell'altro? - Sì. 773 00:39:50,558 --> 00:39:53,422 Sono stato interrogato dai federali, e hanno parlato anche con Julio. 774 00:39:53,510 --> 00:39:55,661 Senti, sinceramente... 775 00:39:55,695 --> 00:39:57,634 non so di cosa hanno parlato, 776 00:39:58,234 --> 00:40:00,245 ma lo hanno tenuto molto più di me. 777 00:40:00,792 --> 00:40:03,506 Dre, hai fatto bene a dirmelo, 778 00:40:03,507 --> 00:40:05,675 ma sapevo già di Julio. 779 00:40:06,315 --> 00:40:07,871 Ora va' a spostare quel carico. 780 00:40:08,144 --> 00:40:09,290 D'accordo. 781 00:40:17,378 --> 00:40:19,680 Uscite, uscite, ovunque voi siate. 782 00:40:35,695 --> 00:40:38,091 E' sempre colpa dei genitori. 783 00:40:41,860 --> 00:40:45,249 {\an8}LA VERITA' FA MALE 784 00:40:41,860 --> 00:40:45,249 I FIGLI DI ST.PATRICK IN LACRIME DOPO LA NOTIZIA DELLA PENA DI MORTE 785 00:40:45,250 --> 00:40:46,643 Chiudi! 786 00:41:00,040 --> 00:41:02,320 CODICE PER L'ASCENSORE: 1138 787 00:41:04,110 --> 00:41:06,637 CODICE PER L'ASCENSORE: 1138. PH53B 788 00:41:06,638 --> 00:41:08,082 Ehi, sai il codice? 789 00:41:09,352 --> 00:41:10,924 Il codice per disattivare i danni? 790 00:41:10,925 --> 00:41:12,610 Senza non riesco ad andare avanti. 791 00:41:12,611 --> 00:41:15,059 - Sì, sì, ci penso io. - Grazie. 792 00:41:17,477 --> 00:41:19,254 - Ecco qua. - Grazie, amico. 793 00:41:19,255 --> 00:41:21,622 Finalmente riuscirai ad andare avanti senza le rotelle. 794 00:41:41,490 --> 00:41:42,812 Porca miseria. 795 00:41:42,813 --> 00:41:45,650 Chissà com'è la vita senza doversi preoccuparsi di niente. 796 00:41:45,651 --> 00:41:47,050 Siamo qui per questo. 797 00:41:47,361 --> 00:41:49,801 Prendiamo il loro "niente", così non dobbiamo più preoccuparci. 798 00:41:49,802 --> 00:41:52,233 Non toccare nulla che non puoi rivendere, okay? 799 00:41:52,234 --> 00:41:53,384 Va bene. 800 00:41:58,508 --> 00:41:59,688 Guarda che roba. 801 00:42:13,188 --> 00:42:14,232 Pronto? 802 00:42:14,233 --> 00:42:17,151 Ha una chiamata a suo carico dal penitenziario di Manhattan. 803 00:42:17,152 --> 00:42:18,852 Accetta l'addebito? 804 00:42:21,021 --> 00:42:22,201 Sì. 805 00:42:23,930 --> 00:42:25,027 Tasha. 806 00:42:26,267 --> 00:42:27,524 Sei lì? 807 00:42:30,306 --> 00:42:31,323 Sì. 808 00:42:31,324 --> 00:42:32,815 Sono ancora qui. 809 00:42:34,907 --> 00:42:37,435 Ho visto la foto di Raina... 810 00:42:37,795 --> 00:42:39,914 sul giornale. Come sta? 811 00:42:41,965 --> 00:42:43,393 Non... 812 00:42:44,541 --> 00:42:46,213 Non sta bene. 813 00:42:46,310 --> 00:42:48,461 Cioè, incolpa se stessa. 814 00:42:48,909 --> 00:42:50,636 Sta facendo del suo meglio per andare avanti, 815 00:42:50,637 --> 00:42:52,785 ma non credo riesca a gestire la cosa. 816 00:42:53,972 --> 00:42:55,575 Posso parlarle? 817 00:42:58,956 --> 00:43:00,068 Sì. 818 00:43:01,095 --> 00:43:02,721 Tieni, piccola, è tuo padre. 819 00:43:03,777 --> 00:43:05,227 Papà, mi dispiace. 820 00:43:05,228 --> 00:43:07,590 No, no, non dirlo nemmeno. 821 00:43:08,018 --> 00:43:09,242 Non dirlo nemmeno. 822 00:43:11,058 --> 00:43:12,383 Dispiace a me. 823 00:43:13,116 --> 00:43:15,575 So quanto è difficile per te. 824 00:43:16,409 --> 00:43:18,073 Ti faranno morire? 825 00:43:19,356 --> 00:43:21,087 No, piccola. 826 00:43:23,402 --> 00:43:25,615 Nessuno può far morire tuo padre. 827 00:43:27,206 --> 00:43:29,104 La supereremo. 828 00:43:31,414 --> 00:43:32,797 Te lo prometto. 829 00:43:34,980 --> 00:43:38,002 Piccola, piccola... va tutto bene. 830 00:43:38,513 --> 00:43:39,697 Vieni qui. 831 00:43:41,830 --> 00:43:43,561 Non riesce a parlare. 832 00:43:44,126 --> 00:43:45,656 Davvero. 833 00:43:45,949 --> 00:43:47,369 Senti, devo andare. 834 00:43:47,813 --> 00:43:49,692 Fammi continuare a prendermi cura di lei. 835 00:43:52,349 --> 00:43:53,963 Tasha, grazie. 836 00:43:57,058 --> 00:43:58,706 Ciao, James. 837 00:44:14,800 --> 00:44:16,544 Finora nessuno si è fatto avanti, 838 00:44:16,545 --> 00:44:19,889 ma sono sicuro di aver fatto abbastanza rumore. 839 00:44:22,973 --> 00:44:26,197 A meno che non sei qui per l'hamburger che ho ordinato, inizia a parlare. 840 00:44:27,259 --> 00:44:30,301 C'è una cosa che ieri non ho potuto dirti davanti a John. 841 00:44:30,549 --> 00:44:31,703 Posso sedermi? 842 00:44:31,709 --> 00:44:32,839 Certo. 843 00:44:38,791 --> 00:44:40,060 La notte in cui è morto, 844 00:44:40,301 --> 00:44:44,169 Greg mi ha chiamato per dirmi della sua teoria che Angela Valdes fosse la talpa 845 00:44:44,170 --> 00:44:47,189 e che aveva aiutato St. Patrick ed Egan per tutto il tempo. 846 00:44:48,349 --> 00:44:50,081 Pensi avesse ragione? 847 00:44:52,906 --> 00:44:55,583 Non ho mai creduto che Greg potesse essere la talpa, 848 00:44:56,046 --> 00:44:58,291 ma è la storia che John vuole vendere alla giuria. 849 00:44:58,490 --> 00:45:01,823 E ho cercato di fargli valutare altri sospettati, come la Valdes... 850 00:45:02,159 --> 00:45:05,411 Ma poi hanno trovato il telefono e, vista la storia passata di Greg, 851 00:45:05,604 --> 00:45:06,939 non la ascolterebbero nemmeno. 852 00:45:07,308 --> 00:45:09,093 Ora non so cosa fare. 853 00:45:11,185 --> 00:45:13,393 Ho una prova che suggerisce 854 00:45:13,394 --> 00:45:15,774 che Greg non è stato ucciso perché era la talpa, 855 00:45:15,775 --> 00:45:18,531 ma non è ammissibile. 856 00:45:19,614 --> 00:45:21,876 Cos'è? Magari posso lavorarci su. 857 00:45:23,951 --> 00:45:25,996 Non è né il posto né il momento giusto. 858 00:45:25,997 --> 00:45:27,753 Ma se lavoriamo insieme, 859 00:45:27,964 --> 00:45:32,424 penso sia sufficiente che St. Patrick tradisca Egan. 860 00:45:32,425 --> 00:45:36,551 In questo modo entrambi finirebbero dentro e Greg verrebbe scagionato. 861 00:45:38,917 --> 00:45:40,703 Fammi sapere dove vogliamo vederci. 862 00:45:40,944 --> 00:45:42,344 Va bene. Mi faccio vivo io. 863 00:46:13,658 --> 00:46:15,401 Ho fatto delle ricerche su quel Teresi. 864 00:46:15,402 --> 00:46:17,807 - Okay. - Un vero stronzo. 865 00:46:18,291 --> 00:46:20,777 E' stato con la banda dei Bell Boulevard. 866 00:46:21,253 --> 00:46:22,821 Gestiva una squadra d'assalto. 867 00:46:23,065 --> 00:46:25,475 E' implicato in dozzine di omicidi. 868 00:46:25,874 --> 00:46:29,155 Stanno cercando di inchiodarlo per l'omicidio di Roberto Solletti. 869 00:46:29,804 --> 00:46:31,650 Non hai mai sentito parlare di Teresi? 870 00:46:34,378 --> 00:46:35,932 Del Queens, eh? 871 00:46:38,947 --> 00:46:41,281 Senti, Proctor, devi far andare Tommy, 872 00:46:41,297 --> 00:46:45,981 solo Tommy, a portare ventimila dollari all'indirizzo nella mia manica destra. 873 00:46:46,393 --> 00:46:49,834 - James, ma cosa... - Per favore, non ora, okay? Fallo e basta. 874 00:46:50,728 --> 00:46:51,927 Manica destra. 875 00:46:56,217 --> 00:46:58,153 Okay, era questa la cosa urgente? 876 00:46:58,154 --> 00:47:01,020 No, si tratta del processo e di quello che sta facendo alla mia famiglia. 877 00:47:03,646 --> 00:47:05,450 Hai visto Raina sul giornale? 878 00:47:06,487 --> 00:47:07,487 Sì. 879 00:47:08,627 --> 00:47:10,402 - Mi dispiace. - E' colpa tua, cazzo. 880 00:47:11,797 --> 00:47:14,509 Il primo errore è stato coinvolgere la cazzo di stampa. 881 00:47:15,118 --> 00:47:18,056 - Era la mossa giusta. - Fanculo la mossa giusta. E' mia figlia. 882 00:47:18,057 --> 00:47:19,441 Ne hai una anche tu. 883 00:47:19,639 --> 00:47:20,639 Sì. 884 00:47:21,425 --> 00:47:23,496 E stanno cercando di portarti allo stremo. 885 00:47:24,881 --> 00:47:26,425 La proposta di Angela... 886 00:47:27,696 --> 00:47:29,110 Quanto tempo sarebbe? 887 00:47:29,817 --> 00:47:31,435 - Non... - Quanto tempo sarebbe? 888 00:47:32,217 --> 00:47:33,886 Troveremo il modo di uscirne. 889 00:47:33,887 --> 00:47:35,226 Te lo giuro. 890 00:47:36,920 --> 00:47:38,474 Ma devi fidarti di me. 891 00:47:45,837 --> 00:47:46,947 Che vuoi? 892 00:47:48,571 --> 00:47:50,390 Perché quella scena a scuola l'altro giorno? 893 00:47:50,391 --> 00:47:51,644 Parli di Ethan? 894 00:47:51,902 --> 00:47:53,658 Non devi più pensare a quello stronzo. 895 00:47:53,659 --> 00:47:56,511 Se un professore avesse assistito, 'Riq... saresti stato sospeso. 896 00:47:56,512 --> 00:47:57,860 Non me ne frega un cazzo. 897 00:47:59,658 --> 00:48:01,737 - Se continui... Zitto! - Levati. 898 00:48:01,738 --> 00:48:04,312 Se continui a saltare la scuola sarai espulso. 899 00:48:04,514 --> 00:48:06,449 Ho già fatto un casino facendomi fotografare. 900 00:48:06,450 --> 00:48:10,188 Ora dobbiamo essere perfetti, per papà, non dobbiamo dare brutte impressioni. 901 00:48:10,189 --> 00:48:12,710 E litigare con la gente, beh, non è proprio una gran cosa. 902 00:48:12,711 --> 00:48:14,016 Raina, guardati intorno. 903 00:48:14,017 --> 00:48:16,060 Il locale è stato chiuso. Shawn è morto. 904 00:48:16,061 --> 00:48:18,513 Papà è processato per omicidio di un agente dell'FBI. 905 00:48:18,514 --> 00:48:20,204 Pensi che sia solo una coincidenza? 906 00:48:20,205 --> 00:48:22,546 - Quello che dicono su di lui è vero. - No, non può esserlo. 907 00:48:22,900 --> 00:48:24,298 Papà non ucciderebbe nessuno. 908 00:48:24,299 --> 00:48:27,117 Okay, allora perché non sappiamo nulla prima della nostre nascita? 909 00:48:27,118 --> 00:48:29,104 Perché non ci hanno portati dove vivevano? 910 00:48:29,105 --> 00:48:31,501 Perché lì li conoscono per quello che sono veramente. 911 00:48:31,909 --> 00:48:34,500 Tu sei quella intelligente, Raina. Svegliati, cazzo. 912 00:48:34,662 --> 00:48:35,941 Levati di mezzo. 913 00:48:36,176 --> 00:48:37,780 Esci dalla mia camera, cazzo. 914 00:48:41,334 --> 00:48:43,773 Siamo pronti, signor Proctor? 915 00:48:46,898 --> 00:48:47,898 Okay. 916 00:48:49,177 --> 00:48:50,350 E' tutto qui. 917 00:48:58,997 --> 00:49:01,330 Vostro Onore... vorrei presentare prove a favore 918 00:49:01,331 --> 00:49:03,969 di un'istanza di rigetto del DNA usato contro il mio cliente 919 00:49:03,970 --> 00:49:06,919 - conformemente ad una cattiva condotta. - Obiezione, Vostro Onore. 920 00:49:06,920 --> 00:49:10,030 Respinta. Trovo delle strategie dell'accusa 921 00:49:10,031 --> 00:49:12,805 piuttosto opinabili, signor Mak. 922 00:49:13,226 --> 00:49:14,770 Signor Proctor, proceda. 923 00:49:15,170 --> 00:49:17,683 Vostro Onore, vorrei mostrare video dalle telecamere stradali 924 00:49:17,684 --> 00:49:20,875 come prova del fermo del mio cliente 925 00:49:20,876 --> 00:49:23,486 ad opera dell'agente Knox, il giorno in cui è stato ucciso. 926 00:49:23,487 --> 00:49:24,850 Obiezione, Vostro Onore. 927 00:49:24,851 --> 00:49:28,676 L'accusa non ha modo di provare l'autenticità di questo video. 928 00:49:28,677 --> 00:49:32,623 Sono lieto che il signor Mak l'abbia detto, perché presenterò i tabulati telefonici 929 00:49:32,624 --> 00:49:35,963 a testimonianza che i cellulari dell'agente Knox e del signor St. Patrick 930 00:49:35,964 --> 00:49:39,107 ricevevano entrambi segnale dal ripetitore più vicino a quel luogo 931 00:49:39,108 --> 00:49:42,255 nell'esatto orario in cui accadeva quanto mostrato nel video. 932 00:49:42,927 --> 00:49:44,254 Obiezione respinta. 933 00:49:45,140 --> 00:49:46,684 Proceda, signor Proctor. 934 00:50:08,743 --> 00:50:09,855 Vostro Onore. 935 00:50:10,255 --> 00:50:12,806 L'accusa viola chiaramente la Regola di Brady, 936 00:50:12,807 --> 00:50:17,702 non presentando una prova utilizzabile a discolpa dell'imputato in un caso penale. 937 00:50:17,703 --> 00:50:21,101 Affermano che il DNA del signor St. Patrick sotto le unghie dell'agente Knox 938 00:50:21,102 --> 00:50:24,577 sia frutto di una lotta avvenuta durante l'omicidio, quando in realtà... 939 00:50:24,578 --> 00:50:28,950 proviene dalla richiesta illegale dell'agente Knox di far accostare il mio cliente. 940 00:50:30,039 --> 00:50:32,627 Beh, questa sarà una questione per la giuria. 941 00:50:32,628 --> 00:50:36,088 Allegherò il video alle prove, ma non estrometterò il DNA. 942 00:50:37,479 --> 00:50:38,984 Chiedo scusa, Vostro Onore, non... 943 00:50:38,985 --> 00:50:40,358 non è così semplice. 944 00:50:40,830 --> 00:50:44,004 Il vice procuratore Angela Valdes era a conoscenza dell'accaduto 945 00:50:44,005 --> 00:50:45,817 e non l'ha mai esposto alla corte... 946 00:50:45,818 --> 00:50:48,691 anche se è stato registrato da una pubblica telecamera stradale. 947 00:50:48,692 --> 00:50:51,840 E' una prova scagionante ed è stata omessa... 948 00:50:51,870 --> 00:50:53,695 dal vice procuratore Valdes. 949 00:50:55,260 --> 00:50:58,504 Vice procuratore Valdes, si avvicini al banco. 950 00:51:06,710 --> 00:51:07,710 E' vero? 951 00:51:07,711 --> 00:51:09,484 Era a conoscenza dell'accaduto? 952 00:51:09,514 --> 00:51:10,807 Sì, Vostro Onore. 953 00:51:10,808 --> 00:51:14,443 L'ha esposto a qualcuno o l'ha tenuto per sé? 954 00:51:14,788 --> 00:51:19,093 Vostro Onore, il vice procuratore Valdes ha portato l'evento all'attenzione dell'accusa 955 00:51:19,094 --> 00:51:21,768 ma poiché l'accaduto non è stato registrato dall'agente Knox... 956 00:51:21,769 --> 00:51:23,922 crediamo che l'informazione sia falsa. 957 00:51:24,690 --> 00:51:26,272 Non abbiamo seguito la pista. 958 00:51:26,922 --> 00:51:30,421 Ma il signor Proctor è riuscito a scovare il video. 959 00:51:30,607 --> 00:51:33,280 Quindi o non avete cercato... 960 00:51:33,281 --> 00:51:34,559 come dite... 961 00:51:34,748 --> 00:51:37,466 oppure sapevate che c'era e non l'avete segnalato. 962 00:51:38,487 --> 00:51:41,334 Ma non lo sapremo mai. 963 00:51:42,404 --> 00:51:43,883 Quindi divido il bambino: 964 00:51:43,884 --> 00:51:48,550 se ammettiamo il DNA come prova nel processo, permetterò anche al signor Proctor 965 00:51:48,551 --> 00:51:51,401 di affermare che voi abbiate coperto ciò intenzionalmente. 966 00:51:51,688 --> 00:51:54,017 Questo ci metterà la giuria contro, Vostro Onore. 967 00:51:54,018 --> 00:51:55,018 Esatto. 968 00:51:55,848 --> 00:51:58,002 Può ritirare la prova del DNA, John. 969 00:51:58,645 --> 00:52:00,139 E io non ne farò parola. 970 00:52:00,395 --> 00:52:01,548 Vostro Onore... 971 00:52:02,005 --> 00:52:03,549 E' una sua scelta, John. 972 00:52:09,696 --> 00:52:11,255 La ritiriamo, Vostro Onore. 973 00:52:14,432 --> 00:52:15,585 Vostro Onore... 974 00:52:15,976 --> 00:52:18,747 la difesa richiede che tutte le accuse siano respinte. 975 00:52:18,748 --> 00:52:20,521 Non ci spingiamo oltre, signor Proctor. 976 00:52:20,522 --> 00:52:23,252 C'è ancora la storia della pistola e delle impronte. 977 00:52:23,481 --> 00:52:25,727 Le accuse non verranno respinte... 978 00:52:25,728 --> 00:52:27,459 ma per oggi la seduta è sospesa. 979 00:52:29,478 --> 00:52:30,612 Bel lavoro. 980 00:52:53,287 --> 00:52:55,525 Bene. Tenete vivo il gioco. 981 00:52:55,526 --> 00:52:59,147 - E ricordate, se si fa smorto... - La casa offre una chip blu a tutti. 982 00:52:59,148 --> 00:53:01,250 Perfetto. Ma non interrompermi mai più. 983 00:53:01,414 --> 00:53:03,310 Spanky, niente sparatorie, intesi? 984 00:53:04,795 --> 00:53:06,540 Ehi, signor delusione. 985 00:53:06,724 --> 00:53:08,142 Niente sparatorie. 986 00:53:08,322 --> 00:53:10,056 Ti ho sentito, stronzo. Siamo a posto. 987 00:53:10,057 --> 00:53:11,057 Bene. 988 00:53:11,099 --> 00:53:12,553 Io vado a prendere la posta. 989 00:53:12,922 --> 00:53:14,819 Levatevi. Lasciate che vedano l'incontro. 990 00:53:15,341 --> 00:53:16,744 Tickleshit, Dookie Shoes. 991 00:53:19,750 --> 00:53:20,750 Allora. 992 00:53:20,823 --> 00:53:23,574 Questo piano deve andare esattamente come previsto, va bene? 993 00:53:23,763 --> 00:53:24,904 Siete pronti? 994 00:53:25,251 --> 00:53:26,398 Muoviamoci. 995 00:53:47,084 --> 00:53:48,367 Che roba è questa? 996 00:53:48,944 --> 00:53:50,094 Lascia stare. 997 00:53:50,983 --> 00:53:52,626 Tieni d'occhio Egan e basta. 998 00:54:06,742 --> 00:54:07,792 Facciamolo. 999 00:54:09,359 --> 00:54:10,866 Di che cazzo si tratta? 1000 00:54:11,762 --> 00:54:13,679 Non si sa mai di chi fidarsi di questi tempi. 1001 00:54:13,680 --> 00:54:14,793 Vero, J? 1002 00:54:25,115 --> 00:54:29,271 Mi dispiace non aver preso più sul serio quell'accostamento, quando me ne hai parlato. 1003 00:54:30,772 --> 00:54:31,772 Grazie. 1004 00:54:32,319 --> 00:54:33,481 Lo apprezzo. 1005 00:54:33,511 --> 00:54:34,881 Sei di nuovo dentro. 1006 00:54:37,253 --> 00:54:40,511 Quasi dimenticavo perché fossi la più valida nella squadra. 1007 00:54:42,100 --> 00:54:43,495 E' vero, lo sono. 1008 00:54:54,244 --> 00:54:55,933 Grazie per essere venuto, Silver. 1009 00:54:56,626 --> 00:54:57,939 Apprezzo... 1010 00:54:58,505 --> 00:55:00,136 che abbia trovato i video. 1011 00:55:01,393 --> 00:55:02,512 Di niente. 1012 00:55:02,695 --> 00:55:04,152 E' solo il mio lavoro. 1013 00:55:05,635 --> 00:55:08,807 Non sono qui perché sei innocente, St. Patrick. 1014 00:55:09,164 --> 00:55:10,851 Sono qui perché paghi, e... 1015 00:55:11,160 --> 00:55:13,811 i tuoi soldi mi permetteranno di aiutare chi lo merita. 1016 00:55:16,191 --> 00:55:19,323 Ascolta, amico, ammetto che mi servi. Ma non mi serve che mi giudichi. 1017 00:55:19,729 --> 00:55:20,880 Ma è... 1018 00:55:21,108 --> 00:55:23,024 è davvero per questo che mi hai chiamato? 1019 00:55:23,204 --> 00:55:24,685 Ti uccide, non è vero? 1020 00:55:24,927 --> 00:55:27,346 Qualcuno che riesca a vederti attraverso, qualcuno... 1021 00:55:27,613 --> 00:55:29,273 qualcuno che ti ricorda... 1022 00:55:29,450 --> 00:55:31,255 che ce l'hai fatta con le scorciatoie... 1023 00:55:31,446 --> 00:55:33,360 come il resto dei cani qui dentro. 1024 00:55:33,727 --> 00:55:35,694 Ehi, ascolta, lo capisco, amico. 1025 00:55:36,101 --> 00:55:38,946 Tu... hai qualsiasi privilegio: soldi, lusso... 1026 00:55:38,947 --> 00:55:40,233 intelligenza. 1027 00:55:40,547 --> 00:55:43,603 Ma le tue scelte ti hanno portato comunque qui. 1028 00:55:45,095 --> 00:55:46,422 Senti qua, amico... 1029 00:55:47,570 --> 00:55:49,431 i tuoi sono andati al college, vero? 1030 00:55:49,432 --> 00:55:53,399 Ti hanno cresciuto in una villa, col giardino grande, la casa piena di libri, vero? 1031 00:55:54,842 --> 00:55:58,027 - Esattamente. - Quindi sei tu quello privilegiato, non io. 1032 00:55:58,395 --> 00:56:01,045 Vedi, amico, è facile per te sentirti superiore... 1033 00:56:01,046 --> 00:56:03,492 per le mie scelte, quando non hai dovuto farle. 1034 00:56:03,493 --> 00:56:05,703 Non c'entrano l'educazione e i soldi. 1035 00:56:06,024 --> 00:56:08,251 E' personalità, amico mio. Senti... 1036 00:56:08,532 --> 00:56:10,819 sei un mio cliente. Ti proteggo. 1037 00:56:10,970 --> 00:56:14,541 Farò qualsiasi cosa posso per scagionarti dalle accuse, ma... 1038 00:56:15,303 --> 00:56:17,932 so che tipo di uomo sei, James. 1039 00:56:23,411 --> 00:56:24,500 Che c'è? 1040 00:56:26,652 --> 00:56:28,026 Questa, fratello. 1041 00:56:31,129 --> 00:56:34,893 E non importa quanto provi a convincere te stesso del contrario... 1042 00:56:35,986 --> 00:56:37,286 lo sai anche tu. 1043 00:56:55,785 --> 00:56:58,829 www.subsfactory.it