1 00:00:13,589 --> 00:00:15,077 ‫ آنچه گذشت... 2 00:00:15,080 --> 00:00:16,908 ‫من و گوست، لوبوس رو کشتیم ‫تا از نو شروع کنیم 3 00:00:16,910 --> 00:00:18,113 ‫اما اصلا بحث این نبود 4 00:00:18,116 --> 00:00:20,039 ‫اعتراف کرد که اون و سنت‌پاتریک ‫لوبوس رو کشتند 5 00:00:20,041 --> 00:00:22,090 ‫هیچی نیست که اونو وصل کنه به سنت‌پاتریک 6 00:00:22,124 --> 00:00:23,971 ‫می‌دونم تامی ایگان، روئیز رو کشت 7 00:00:24,005 --> 00:00:26,028 ‫و می‌دونم شما دوتا لوبوس رو با هم کشتید 8 00:00:26,073 --> 00:00:28,374 ‫شما برای قتل مامور ویژه 9 00:00:28,402 --> 00:00:30,366 ‫گرگوری ناکس تحت بازداشتید 10 00:00:30,382 --> 00:00:33,052 ‫نمی‌خوام درمورد دستگیری پدرتون ‫با کسی حرف بزنید 11 00:00:33,054 --> 00:00:34,742 ‫کار خودشه ‫مرتیکه گناهکاره 12 00:00:34,776 --> 00:00:35,645 ‫می‌دونستم 13 00:00:36,673 --> 00:00:39,051 ‫شریک کاریش یکیه به اسم توماس ایگان 14 00:00:39,098 --> 00:00:41,429 ‫میلان رفته ‫من رابط جدیدم 15 00:00:41,463 --> 00:00:43,391 ‫آندره، من می‌خوام که تو پا پیش بذاری 16 00:00:43,425 --> 00:00:44,663 ‫همه‌چی تحت کنترله 17 00:00:44,695 --> 00:00:45,923 ‫واسه بیرون آوردنم می‌خوای چیکار کنی؟ 18 00:00:45,925 --> 00:00:47,882 ‫اثر انگشتت رو با دی‌ان‌ایت 19 00:00:47,909 --> 00:00:48,976 ‫زیر ناخن گرگ دارن 20 00:00:49,007 --> 00:00:50,591 ‫نمی‌دونم دیگه چه مدرکی دارن 21 00:00:50,593 --> 00:00:51,385 ‫یه چیزی پیدا کردم 22 00:00:51,423 --> 00:00:53,742 ‫فکر می‌کنن گرگ رو کشتی تا ‫از تامی حفاظت کنی 23 00:00:53,773 --> 00:00:55,995 ‫فکر می‌کنم می‌خوان ثابت کنن که ‫تامی همون گوسته 24 00:00:55,997 --> 00:00:57,605 ‫که بتونن جفتتون رو محاکمه کنند 25 00:00:57,639 --> 00:00:58,888 ‫قتل درجه اول واسه سنت‌پاتریک 26 00:00:58,891 --> 00:01:00,400 ‫- ما دفنش می‌کنیم ‫- واقعا 27 00:01:00,402 --> 00:01:02,089 ‫دادگستری با حکم اعدام موافقتت کرده 28 00:01:02,123 --> 00:01:03,451 ‫تامی... 29 00:01:03,485 --> 00:01:05,052 ‫می‌خوام مراقب خونوادم باشی 30 00:01:05,086 --> 00:01:06,334 ‫هواتو دارم 31 00:01:09,358 --> 00:01:12,358 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 32 00:01:14,382 --> 00:01:17,382 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 33 00:01:18,406 --> 00:01:20,406 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 34 00:01:20,430 --> 00:01:22,430 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 35 00:01:24,454 --> 00:01:27,454 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 36 00:01:28,478 --> 00:01:30,478 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 37 00:01:30,502 --> 00:01:32,747 تا حالا نشده که یه مسیر رو مستقیم برم 38 00:01:32,776 --> 00:01:34,276 همیشه زندگیم پر از پیچ و تاب بوده 39 00:01:34,300 --> 00:01:35,300 پر از دست‌انداز و زمین خوردن 40 00:01:35,324 --> 00:01:36,324 زنده موندم و یاد گرفتم 41 00:01:36,348 --> 00:01:38,748 من از شهریم که پر از تاکسی‌های زرد و آسمون‌خراشه 42 00:01:38,772 --> 00:01:41,572 سخته که بخوای بی پول توی همچین جایی زندگی کنی 43 00:01:41,596 --> 00:01:42,846 رفیق، من توی جهنم بزرگ شدم 44 00:01:42,870 --> 00:01:43,870 یه خیابون بالاتر از بهشت 45 00:01:43,894 --> 00:01:46,594 توی اون خیابونی که هر 15 دقیقه 7 گرم فروختم 46 00:01:47,118 --> 00:01:49,118 کوکائین خالص، بپیچش و رفتنش رو نگاه کن 47 00:01:49,142 --> 00:01:51,942 هرکاری بخوای، مواد یا دختر بفروش 48 00:01:51,966 --> 00:01:53,116 برو بسکتبال بازی کن یا اسلحه دست بگیر 49 00:01:53,140 --> 00:01:54,240 یاد بگیر بری دزدی یا رپ کنی 50 00:01:54,264 --> 00:01:56,884 اصن کون لقش، تا اون موقع چندتا خط بزن 51 00:01:56,908 --> 00:01:59,608 این راه پادشاهی منه، نیروی منه 52 00:01:59,632 --> 00:02:02,132 من مثل 007ام و این تازه شروع منه 53 00:02:02,156 --> 00:02:03,757 من یه دروغگوی تحت پوششم 54 00:02:03,781 --> 00:02:05,181 زیر ملافه‌ی تختم دراز می‌کشم (بازی با کلمات خط قبلی) 55 00:02:05,205 --> 00:02:06,405 توی چشمای دختره نگاه می‌کنم 56 00:02:06,429 --> 00:02:07,529 و بهش میگم عزیزم کارت حرف نداشت 57 00:02:07,553 --> 00:02:09,653 الهام من تویی، انگیزه‌ی من تویی 58 00:02:09,677 --> 00:02:11,877 تویی که باعث میشی بدون درنگ جنس جابه‌جا کنم 59 00:02:11,878 --> 00:02:14,878 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 60 00:02:16,902 --> 00:02:19,902 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 61 00:02:20,926 --> 00:02:22,926 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 62 00:02:22,950 --> 00:02:24,950 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 63 00:02:26,974 --> 00:02:29,974 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 64 00:02:30,998 --> 00:02:32,998 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 65 00:02:38,381 --> 00:02:43,119 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 66 00:02:43,143 --> 00:02:47,143 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot 67 00:02:47,167 --> 00:02:49,167 ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV 68 00:03:59,088 --> 00:04:00,576 ‫پراکتور تا یه دقیقه‌ی دیگه می‌رسه 69 00:04:00,610 --> 00:04:01,897 ‫خوب خوابیدی؟ 70 00:04:07,537 --> 00:04:09,545 ‫خب... 71 00:04:09,579 --> 00:04:11,581 ‫کشتیش؟ 72 00:04:12,862 --> 00:04:14,590 ‫نـه 73 00:04:14,624 --> 00:04:16,111 ‫من نکشتمش 74 00:04:16,145 --> 00:04:17,913 ‫آزرده خاطر 75 00:04:17,947 --> 00:04:20,075 ‫هیئت منصفه از آزردگی خوششون نمیاد 76 00:04:20,109 --> 00:04:21,869 ‫باید روش کار کنیم 77 00:04:21,871 --> 00:04:23,439 ‫سلام جیمز 78 00:04:23,473 --> 00:04:25,000 ‫با تری آشنا شدی؟ 79 00:04:25,034 --> 00:04:26,882 ‫نه دقیقا 80 00:04:26,916 --> 00:04:29,124 ‫جیمز سنت پاتریک ‫تری سیلور 81 00:04:29,158 --> 00:04:32,047 ‫سیلور میشه مشاور صندلی دوممون 82 00:04:32,081 --> 00:04:33,529 ‫اون نرخ پیروزی سه به یک 83 00:04:33,563 --> 00:04:35,811 ‫در مقابل پرونده‌های اعدامی داشته 84 00:04:35,845 --> 00:04:38,173 ‫سیلور، درمورد بحثمون واسه جیمز بگو 85 00:04:38,207 --> 00:04:40,696 ‫فدرال می‌خواد ادعا کنه که تو ‫مامور ناکس رو کشتی 86 00:04:40,730 --> 00:04:42,738 ‫تا از توماس ایگان از محاکمه شدن 87 00:04:42,772 --> 00:04:46,101 ‫برای قتل فیلیپه لوبوس محافظت کنی ‫جو بهم گفته که تو 88 00:04:46,135 --> 00:04:48,344 ‫با ایگان خیلی صمیمی‌ای 89 00:04:48,378 --> 00:04:49,343 ‫درسته 90 00:04:49,382 --> 00:04:51,627 ‫پس نمی‌تونیم درمقابل انگیزه‌ش دفاع کنیم اما 91 00:04:51,661 --> 00:04:53,429 ‫اگه بتونیم یه عذر پیدا کنیم 92 00:04:53,463 --> 00:04:55,150 ‫یا حداقل یه دوره‌ی زمانی 93 00:04:55,184 --> 00:04:58,073 ‫که بتونه کشته شدن مامور ناکس ‫توسط تو رو غیرممکن کنه 94 00:04:58,107 --> 00:04:59,366 ‫انگیزه دیگه اهمیتی نداره 95 00:04:59,405 --> 00:05:01,869 ‫می‌خوام درمورد روزی که مامور ناکس ‫کشته شد برام بگی 96 00:05:01,871 --> 00:05:03,719 ‫هیچی رو جا ننداز 97 00:05:03,753 --> 00:05:07,317 ‫- قبلا درموردش حرف زدیم ‫- دوباره حرف بزن 98 00:05:08,998 --> 00:05:11,447 ‫صبح رسیدم به تروث 99 00:05:11,481 --> 00:05:13,569 ‫با تو ملاقات کردم پراکتور 100 00:05:13,603 --> 00:05:14,770 ‫و کارن باست 101 00:05:14,804 --> 00:05:16,692 ‫بقیه‌ی روز رو اونجا بودم 102 00:05:16,726 --> 00:05:18,614 ‫و بعد... 103 00:05:19,689 --> 00:05:20,656 ‫من نمی‌تونم ازت حفاظت کنم 104 00:05:20,690 --> 00:05:22,338 ‫مگه اینکه همه‌چی رو بهم بگی، بنابراین... 105 00:05:27,136 --> 00:05:28,744 ‫و بعد رفتم به آپارتمان گرگ 106 00:05:28,778 --> 00:05:31,707 ‫و دنبال نشونه‌ای گشتم که نشون بده ‫آنجلا برگشته پیشش 107 00:05:31,741 --> 00:05:33,589 ‫درمورد تو و دستیار دادستان ولدز شنیدم 108 00:05:33,623 --> 00:05:34,662 ‫من نکشتمش، فهمیدی؟ 109 00:05:34,664 --> 00:05:35,831 ‫رفتم توی آپارتمانش ‫اونجا نبود 110 00:05:35,865 --> 00:05:37,305 ‫یکم گشتم و بعد اومدم بیرون ‫همین 111 00:05:38,308 --> 00:05:39,635 ‫نه، می‌دونم ‫بدرد نمی‌خوره 112 00:05:39,669 --> 00:05:40,876 ‫اصلا 113 00:05:45,074 --> 00:05:47,076 ‫یه لحظه وایسا 114 00:05:48,157 --> 00:05:50,406 ‫این تلفن اونجا نبود 115 00:05:50,440 --> 00:05:52,007 ‫چرا چنین چیزی مهمه؟ 116 00:05:52,041 --> 00:05:54,770 ‫من به دستیار دادستان ولدز کمک می‌کردم ‫که دنبال یه نفوذی 117 00:05:54,804 --> 00:05:56,492 ‫توی اداره‌ش بگرده ‫یه دادستان 118 00:05:56,526 --> 00:05:58,494 ‫یه مامور فدرال که با لوبوس کار می‌کرده 119 00:05:58,528 --> 00:05:59,895 ‫این همون تلفنیه که موقع گشتن 120 00:05:59,929 --> 00:06:01,535 ‫دنبال نفوذی، پیداش کردیم 121 00:06:01,574 --> 00:06:03,250 ‫اما وقتی وارد آپارتمان ناکس شدم ‫اونجا نبود 122 00:06:03,252 --> 00:06:04,612 ‫بنابراین هرکسی که کشتتش 123 00:06:04,614 --> 00:06:06,302 ‫اون گوشی رو گذاشته تا براش پاپوش درست کنه 124 00:06:06,336 --> 00:06:07,623 ‫جواب هم داده 125 00:06:07,657 --> 00:06:09,104 ‫داستان خیلی قشنگیه 126 00:06:09,138 --> 00:06:11,140 ‫مدرک هم داری؟ 127 00:06:13,062 --> 00:06:15,064 ‫نه ندارم 128 00:06:19,829 --> 00:06:21,597 ‫میگم که کار من نبوده 129 00:06:21,631 --> 00:06:23,999 ‫من نیومدم درمورد بیگناهیت قضاوت کنم برادر 130 00:06:24,033 --> 00:06:26,035 ‫اومدم جونت رو نجات بدم 131 00:06:34,604 --> 00:06:35,891 ‫برید، من آزادتون می‌کنم 132 00:06:35,925 --> 00:06:37,413 ‫برید از عمو تامیتون باهوشتر بشید 133 00:06:37,447 --> 00:06:39,415 ‫- باشه، بعدا می‌بینمت ‫- باشه 134 00:06:39,449 --> 00:06:41,136 ‫تریک، تریک ‫وایسا یه لحظه 135 00:06:41,170 --> 00:06:42,488 ‫می‌بینمت، دختر کوچولو 136 00:06:42,511 --> 00:06:43,699 ‫فعلا 137 00:06:44,934 --> 00:06:46,221 ‫هی پسر، چت شده؟ 138 00:06:46,255 --> 00:06:49,144 ‫چرا اینقد به مادرت بی‌احترامی می‌کنی؟ 139 00:06:49,178 --> 00:06:50,746 ‫چیزی نیست ‫من خوبم 140 00:06:50,780 --> 00:06:51,907 ‫تریک، وظیفه‌ی عمو اینه که 141 00:06:51,941 --> 00:06:53,308 ‫مطمئن بشه ردیفی 142 00:06:53,342 --> 00:06:55,431 ‫می‌دونم واسه‌ت سخته ‫واسه همه سخته 143 00:06:55,465 --> 00:06:56,872 ‫خصوصا مادرت 144 00:06:56,906 --> 00:06:59,194 ‫به کمکت نیاز داره 145 00:06:59,228 --> 00:07:00,716 ‫در حال حاضر کمک کردن به اون 146 00:07:00,750 --> 00:07:02,237 ‫یا پدرم برام اهمیت نداره 147 00:07:02,271 --> 00:07:04,360 ‫اصلا برام مهم نیست اگه اعدام بشه 148 00:07:04,394 --> 00:07:06,396 ‫احتمالا کار خودش بوده دیگه 149 00:07:07,517 --> 00:07:09,725 ‫به من که گفت کار اون نبوده 150 00:07:09,759 --> 00:07:12,047 ‫عمو تامی، اون درمورد همه‌چی دروغ میگه 151 00:07:12,081 --> 00:07:14,690 ‫مطمئنم درمورد اینم دروغ میگه 152 00:07:14,724 --> 00:07:17,373 ‫آره، زیاد حقیقت رو نمیگه 153 00:07:17,407 --> 00:07:20,856 ‫منم همیشه بهش اطمینان نمی‌کنم 154 00:07:20,890 --> 00:07:22,137 ‫اما تریک 155 00:07:22,171 --> 00:07:25,661 ‫به خدا قسم، در این یه مورد بهش اعتماد دارم 156 00:07:25,695 --> 00:07:27,823 ‫گوش کن تریک ‫من پدری نداشتم 157 00:07:27,857 --> 00:07:30,906 ‫وقتی همسن تو بودم ‫هیچکی هوام رو نداشت 158 00:07:30,940 --> 00:07:34,189 ‫هرچیزی که درمورد پدرت واقعیت داشته باشه 159 00:07:34,223 --> 00:07:36,351 ‫پدرت هیچوقت خونوادمون رو 160 00:07:36,385 --> 00:07:39,915 ‫با شلیک کردن به اون پلیس ‫به خطر نمی‌انداخت 161 00:07:39,949 --> 00:07:43,399 ‫شاید تازگیا زیاد دور و برمون نبودی اما 162 00:07:43,433 --> 00:07:46,482 ‫خونواده دیگه واسش اونقدرا اهمیت نداره 163 00:07:48,598 --> 00:07:50,726 ‫دیرم شد 164 00:07:50,760 --> 00:07:52,688 ‫باشه 165 00:07:52,722 --> 00:07:53,689 ‫پسر خوبی باش 166 00:08:01,330 --> 00:08:03,739 ‫جولیو آنتونیو مورینو 167 00:08:03,773 --> 00:08:05,861 ‫خولیو 168 00:08:05,895 --> 00:08:06,862 ‫تلفظش... 169 00:08:06,896 --> 00:08:08,263 ‫چندوقته که جیمز سنت‌پاتریک 170 00:08:08,297 --> 00:08:10,265 ‫و تامی ایگان رو می‌شناسی؟ 171 00:08:10,299 --> 00:08:13,509 ‫به‌نظرت واقعا میشه کسی رو شناخت؟ 172 00:08:14,864 --> 00:08:17,993 ‫می‌دونی، من می‌دونم که کل روز وقت دارم 173 00:08:19,028 --> 00:08:21,597 ‫آندره کولمن ‫دزد خرده‌پا 174 00:08:21,631 --> 00:08:23,839 ‫مظنون به حمله‌ی تبه‌کاری ‫که البته متهم نشدی 175 00:08:23,873 --> 00:08:25,593 ‫و محکوم به 176 00:08:25,648 --> 00:08:28,452 ‫مالکیت مواد مخدر به منظور توزیع 177 00:08:28,476 --> 00:08:30,528 ‫چه زمانی با جیمز سنت‌پاتریک و 178 00:08:30,575 --> 00:08:31,607 ‫تامی ایگان آشنا شدی؟ 179 00:08:31,641 --> 00:08:33,729 ‫این یکی توی برگه‌ت ننوشته رفیق 180 00:08:35,965 --> 00:08:38,654 ‫وقتی توی رختشور خونه کار می‌کردم ‫باهاشون آشنا شدم 181 00:08:38,688 --> 00:08:40,896 ‫توی کلوب جیمز کار می‌کردم ‫توی تروث 182 00:08:40,930 --> 00:08:42,578 ‫به جز رختشور خونه 183 00:08:42,612 --> 00:08:45,420 ‫سنت‌پاتریک و ایگان توی کار دیگه‌ای ‫شریک هم بودند؟ 184 00:08:45,454 --> 00:08:47,703 ‫سنت‌پاتریک به رفیقش ایگان 185 00:08:47,737 --> 00:08:49,945 ‫توی کارتل لوبوس کمک می‌کرد؟ 186 00:08:49,979 --> 00:08:51,146 ‫کی؟ 187 00:08:52,662 --> 00:08:54,236 ‫من نمی‌دونم درمورد کی داری حرف می‌زنی 188 00:08:54,239 --> 00:08:55,270 ‫نـه؟ 189 00:08:55,304 --> 00:08:56,672 ‫گرگ ناکس چی؟ 190 00:08:56,706 --> 00:08:59,434 ‫تا حالا شنیدی سنت‌پاتریک درموردش حرف بزنه؟ 191 00:08:59,468 --> 00:09:02,037 ‫اینکه نقشه‌ی قتلش رو بکشه تا از خودش ‫یا ایگان حفاظت کنه؟ 192 00:09:02,071 --> 00:09:03,118 ‫اصلا و ابدا 193 00:09:03,152 --> 00:09:04,600 ‫جیمز از اونجور آدمایی نیست که 194 00:09:04,634 --> 00:09:06,682 ‫کسی رو بکشه 195 00:09:06,716 --> 00:09:09,272 ‫پس یعنی هیچی درمورد سنت‌پاتریک 196 00:09:09,275 --> 00:09:11,487 ‫که نقشه‌ی قتل مامور ناکس رو کشیده 197 00:09:11,521 --> 00:09:12,848 ‫تا از تامی ایگان حفاظت کنه نمی‌دونی؟ 198 00:09:12,882 --> 00:09:14,129 ‫نع 199 00:09:14,163 --> 00:09:16,291 ‫این به نظر من جرم بزرگیه 200 00:09:16,325 --> 00:09:18,774 ‫و منم که پاک! 201 00:09:20,730 --> 00:09:22,177 ‫پاک؟ 202 00:09:23,303 --> 00:09:25,661 ‫چون این خالکوبی نشون میده که تو 203 00:09:25,695 --> 00:09:27,302 ‫یکی از اعضای گروه توروس لوکوزی 204 00:09:27,336 --> 00:09:30,105 ‫مگه اینکه نتونی شماره‌ی خودت رو حفظ کنی 205 00:09:30,139 --> 00:09:32,009 ‫یا یه راه بهتر می‌خواستی واسه اینکه ‫کار گیرت نیاد؟ 206 00:09:32,012 --> 00:09:33,949 ‫من قبلا تورو بودم رفیق 207 00:09:33,983 --> 00:09:34,950 ‫فهمیدی؟ 208 00:09:34,984 --> 00:09:37,312 ‫دیگه نیستم 209 00:09:37,346 --> 00:09:39,955 ‫وای خدا خیلی...خیلی خنده‌داره 210 00:09:39,989 --> 00:09:41,476 ‫مگه تورو ها 211 00:09:41,510 --> 00:09:44,720 ‫«با خونریزی وارد نمیشن و با خونریزی هم خارج»؟ 212 00:09:44,754 --> 00:09:46,722 ‫می‌دونی رختشور خونه بهم 213 00:09:46,756 --> 00:09:49,925 ‫تسهیلات پزشکی و دندون‌پزشکی بهتری ‫ارائه کرد 214 00:09:49,959 --> 00:09:51,366 ‫گوش کن 215 00:09:51,400 --> 00:09:53,649 ‫تو به نظر یه آدم تقریبا 216 00:09:53,683 --> 00:09:56,011 ‫باهوش میای 217 00:09:56,045 --> 00:09:58,654 ‫اگه کثیف‌کاری کرده باشی ‫من پیداش می‌کنم 218 00:09:58,688 --> 00:10:00,976 ‫نباید اینقد به سنت‌پاتریک وفادار باشی 219 00:10:01,010 --> 00:10:03,739 ‫فکر نکنم اون اینقد به تو وفادار بمونه 220 00:10:03,773 --> 00:10:05,420 ‫می‌دونی، باید اینو درک کنی 221 00:10:05,454 --> 00:10:08,263 ‫بیشتر آدمایی مثل جیمز ‫که از محله اومدند بیرون 222 00:10:08,297 --> 00:10:09,905 ‫به محله پشت می‌کنن 223 00:10:09,939 --> 00:10:11,907 ‫اما جیمز اینجوری نیست 224 00:10:11,941 --> 00:10:13,989 ‫کسایی رو استخدام می‌کنه که 225 00:10:14,023 --> 00:10:16,351 ‫گند زدند ‫مثل من 226 00:10:16,385 --> 00:10:19,514 ‫اون مرد وقتی ازم حمایت کرد که ‫لزومی نداشت 227 00:10:19,548 --> 00:10:21,757 ‫خودش رو گیر انداخت و معامله کرد 228 00:10:21,791 --> 00:10:23,518 ‫تا منو از توروس لوکوز بیرون بکشه 229 00:10:23,552 --> 00:10:25,841 ‫اون نمی‌تونه کسی رو کشته باشه 230 00:10:25,875 --> 00:10:27,963 ‫اون همچین آدمیه 231 00:10:27,997 --> 00:10:29,999 ‫اون همچین آدمیه 232 00:10:31,200 --> 00:10:33,528 ‫تو خیلی وقته که تامی و تاشا رو می‌شناسی 233 00:10:33,562 --> 00:10:37,532 ‫تامی رو از اون موقعی که تاشا با جیمز آشنا شد ‫یعنی نزدیک 13 سال؟ 234 00:10:37,566 --> 00:10:39,134 ‫تامی رو می‌شناسم 235 00:10:39,168 --> 00:10:41,216 ‫البته نه زیاد 236 00:10:41,250 --> 00:10:43,098 ‫پس یعنی نمی‌تونی ذات رابطه‌ش 237 00:10:43,132 --> 00:10:44,820 ‫با جیمز سنت‌پاتریک رو توصیف کنی؟ 238 00:10:44,854 --> 00:10:47,222 ‫مردن دیگه 239 00:10:47,256 --> 00:10:49,504 ‫بازی کامپیوتری بازی می‌کنن و ‫فوتبال می‌بینن 240 00:10:49,538 --> 00:10:51,587 ‫صحیح ‫تاشا دوست صمیمیته 241 00:10:51,621 --> 00:10:53,428 ‫از کلاس دوم 242 00:10:53,462 --> 00:10:56,111 ‫و برام مهم نیست ازم چی بپرسی 243 00:10:56,145 --> 00:10:59,474 ‫من هیچی علیه اون نمیگم 244 00:10:59,508 --> 00:11:02,197 ‫منم نمی‌خوام همچین کاری بکنی 245 00:11:02,231 --> 00:11:04,800 ‫فقط می‌خوام یه سری حقیقت مشخص بشه 246 00:11:04,834 --> 00:11:06,521 ‫چه زمانی جیمز سنت‌پاتریک 247 00:11:06,555 --> 00:11:08,141 ‫از منزل زنش اثاث‌کشی کرد؟ 248 00:11:09,730 --> 00:11:11,658 ‫فکر می‌کنم خودت جوابش رو بهتر بدونی 249 00:11:11,692 --> 00:11:13,300 ‫لطفا جواب سوال رو بده 250 00:11:13,334 --> 00:11:15,182 ‫یه مدت پیش 251 00:11:15,216 --> 00:11:17,264 ‫اما دوباره برگشت 252 00:11:17,298 --> 00:11:19,586 ‫فکر می‌کنم واسه خوابیدن توی اتاق کارش 253 00:11:19,620 --> 00:11:21,548 ‫چون این همه وقت باهاش دوستی ‫مطمئنم می‌دونی که 254 00:11:21,582 --> 00:11:24,511 ‫تاشا حلقه‌ی ازدواجش رو فروخته، آره؟ 255 00:11:24,545 --> 00:11:26,547 ‫اگه روی این نوشته که آره 256 00:11:28,950 --> 00:11:31,198 ‫به تو حرفی نزده؟ 257 00:11:33,742 --> 00:11:35,269 ‫دقیقا از چه زمانی 258 00:11:35,308 --> 00:11:38,926 ‫گزارش بانکیش می‌اومد خونه‌ی تو؟ 259 00:11:38,960 --> 00:11:40,367 ‫نمی‌دونم 260 00:11:40,401 --> 00:11:42,770 ‫من که اداره‌ی پست نیستم 261 00:11:42,804 --> 00:11:44,211 ‫خانوم گرنت 262 00:11:44,245 --> 00:11:45,532 ‫شما سابقه‌ای ندارید 263 00:11:45,566 --> 00:11:46,974 ‫جرمی مرتکب نشدید 264 00:11:47,008 --> 00:11:48,695 ‫تا جایی که به من مربوطه 265 00:11:48,729 --> 00:11:50,417 ‫شما آدم خوبی هستید 266 00:11:50,451 --> 00:11:52,619 ‫جواب سوالاتم رو بدید تا بتونید برگردید 267 00:11:52,653 --> 00:11:54,661 ‫سراغ زندگیتون، سالنتون ‫پسرتون 268 00:11:54,695 --> 00:11:56,703 ‫اگه همکاری نکنید 269 00:11:56,737 --> 00:11:57,985 ‫من نمی‌تونم کمکتون کنم 270 00:11:59,380 --> 00:12:02,589 ‫می‌دونی مسئله اینجاست که ‫تو جواب تک‌تک سوالایی که 271 00:12:02,623 --> 00:12:05,672 ‫داری از من می‌پرسی رو می‌دونی 272 00:12:05,706 --> 00:12:07,795 ‫خودت می‌دونی کی اثاث‌کشی کرد 273 00:12:07,829 --> 00:12:09,917 ‫کی روی مبل می‌خوابید 274 00:12:09,951 --> 00:12:12,519 ‫تاشا کی حلقه‌ش رو فروخت 275 00:12:12,553 --> 00:12:13,921 ‫همش به‌خاطر تو بود 276 00:12:13,955 --> 00:12:15,883 ‫جیمز تاشا رو ترک کرد 277 00:12:15,917 --> 00:12:17,204 ‫به‌خاطر تو 278 00:12:17,238 --> 00:12:19,126 ‫پس تا جایی که شما می‌دونید 279 00:12:19,160 --> 00:12:21,648 ‫دیگه رابطه‌ی زن و شوهری نداشتند؟ 280 00:12:24,005 --> 00:12:27,214 ‫فقط همینو گفتی؟ 281 00:12:27,248 --> 00:12:28,254 ‫آره 282 00:12:28,274 --> 00:12:30,395 ‫من حرف بدی نزدم تی ‫باور کن 283 00:12:31,372 --> 00:12:32,739 ‫فقط چیزی رو تایید کردم 284 00:12:32,773 --> 00:12:34,661 ‫که آنجلا خودش می‌دونست 285 00:12:34,695 --> 00:12:36,263 ‫هیچ اطلاعاتی مبنی بر اعمال جرم 286 00:12:36,297 --> 00:12:38,665 ‫- نبوده که بهش گفته باشی، نه؟ ‫- نه 287 00:12:38,699 --> 00:12:40,059 ‫اما باید دهن گندت رو می‌بستی! 288 00:12:40,061 --> 00:12:41,668 ‫نهایت تلاشم رو کردم 289 00:12:41,702 --> 00:12:43,502 ‫چرا این سوالا رو داشت ازم می‌پرسید 290 00:12:43,504 --> 00:12:45,072 ‫چون جندس! 291 00:12:45,106 --> 00:12:47,108 ‫راستش خانوم سنت‌پاتریک... 292 00:12:48,990 --> 00:12:50,992 ‫چی؟ 293 00:12:52,753 --> 00:12:56,003 ‫اگه بتونن ثابت کنن که ازدواج شما با جیمز 294 00:12:56,037 --> 00:12:59,046 ‫به آخر رسیده ‫یعنی یه رابطه‌ی کاری 295 00:12:59,080 --> 00:13:01,808 ‫شاید بتونن امتیاز همسری شما رو بشکنن 296 00:13:01,842 --> 00:13:03,410 ‫لعنتی 297 00:13:03,444 --> 00:13:04,651 ‫یعنی چی؟ 298 00:13:04,685 --> 00:13:06,213 ‫آنجلا به قاضی میگه که شما 299 00:13:06,247 --> 00:13:08,055 ‫به‌جای همسر بودن، شریک جرمید 300 00:13:08,089 --> 00:13:10,137 ‫می‌تونه مجبورتون کنه علیه جیمز شهادت بدید 301 00:13:10,171 --> 00:13:13,420 ‫و اگه قبول نکنید، می‌تونه محاکمه‌تون کنه 302 00:13:14,496 --> 00:13:16,192 ‫حتی اگه تنها حرفی که می‌تونید بزنید ‫این باشه که 303 00:13:16,223 --> 00:13:18,665 ‫شب قتل مامور ناکس ‫جیمز خونه نبوده 304 00:13:18,699 --> 00:13:20,587 ‫هیئت منصفه اینو خیلی جدی می‌گیره 305 00:13:20,621 --> 00:13:23,951 ‫پس حالا داره میاد سراغ من؟ 306 00:13:23,985 --> 00:13:26,320 ‫- می‌دونستم اینجوری میشه ‫- خیلی‌خب، نگران نباش 307 00:13:26,351 --> 00:13:28,427 ‫ما ازت حفاظت می‌کنیم ‫واسه همینه که اینجاییم 308 00:13:28,429 --> 00:13:29,636 ‫اما از حالا دیگه 309 00:13:29,670 --> 00:13:31,318 ‫بدون حضور ما با هیچکس حرف نزنید 310 00:13:31,352 --> 00:13:33,840 ‫هر جفتتون، فهمیدید؟ 311 00:13:33,874 --> 00:13:36,403 ‫درست میشه 312 00:13:37,878 --> 00:13:40,247 ‫واقعا فکر می‌کنی علیه‌ش شهادت بده؟ 313 00:13:40,281 --> 00:13:42,249 ‫اگه با محاکمه تهدیدش کنن؟ 314 00:13:42,283 --> 00:13:44,531 ‫سه تا دلیل خیلی خوب واسه حرف زدن داره 315 00:13:44,565 --> 00:13:45,893 ‫باید اون دی‌ان‌ای رو حذفش کنیم 316 00:13:50,011 --> 00:13:51,338 ‫متاسفم تی 317 00:13:52,653 --> 00:13:54,021 ‫نـه 318 00:13:54,055 --> 00:13:55,662 ‫گوش کن کیشا 319 00:13:55,696 --> 00:13:58,145 ‫من ازت حفاظت می‌کنم 320 00:13:58,179 --> 00:14:00,107 ‫اونا هیچی از من نمی‌تونن بکشن 321 00:14:30,451 --> 00:14:31,458 ‫سلام تونی 322 00:14:31,492 --> 00:14:32,739 ‫سمی 323 00:14:32,773 --> 00:14:34,741 ‫از ایگان چی پیدا کردی؟ 324 00:14:34,775 --> 00:14:36,623 ‫یه رئیسه از کوئینز 325 00:14:36,657 --> 00:14:39,546 ‫توسط یه سیاه‌پوست به اسم گوست ‫بالا اومده 326 00:14:39,580 --> 00:14:41,268 ‫با دست‌فروشی مواد شروع کردن 327 00:14:41,302 --> 00:14:43,150 ‫کم‌کم پیشرفت کردند 328 00:14:43,184 --> 00:14:45,352 ‫من نمی‌دونم این گوست کدوم خریه 329 00:14:51,152 --> 00:14:53,440 ‫یعنی حرفی که دارید می‌زنید اینه که 330 00:14:53,474 --> 00:14:55,722 ‫نه تنها چیزی از افرادی که 331 00:14:55,756 --> 00:14:57,764 ‫بازجوییشون کردیم و ‫پرونده داشتند گیرمون نیومده 332 00:14:57,798 --> 00:15:00,567 ‫بلکه فهمیدیم سنت‌پاتریک ‫مادرخونده‌ی محله بوده؟ 333 00:15:00,601 --> 00:15:02,569 ‫مورینو و کولمن جفتشون گفتند که 334 00:15:02,603 --> 00:15:04,571 ‫سنت‌پاتریک از توی خیابون جمعشون کرده 335 00:15:04,605 --> 00:15:05,572 ‫مزخرف محضه 336 00:15:05,606 --> 00:15:07,654 ‫مورینو حرفی نمی‌زنه ‫مگه اینکه یه‌چیزی ازش داشته باشیم 337 00:15:07,688 --> 00:15:08,735 ‫کولمن و 338 00:15:08,769 --> 00:15:10,457 نمایش معصومانش هم همینطور 339 00:15:10,491 --> 00:15:11,898 ‫یه جاش کانتوس هم داریم 340 00:15:11,932 --> 00:15:13,900 ‫مدیر سابق کلاب تروث 341 00:15:13,934 --> 00:15:16,183 ‫زمانی که ایگان و سنت‌پاتریک ‫با هم شریک بودند 342 00:15:16,217 --> 00:15:18,625 ‫میگه اطلاعات داره ‫اما مصونیت کامل می‌خواد 343 00:15:18,659 --> 00:15:20,547 ‫یا دنبال بیمه می‌گرده 344 00:15:20,581 --> 00:15:21,989 ‫یا یه غرضی داره 345 00:15:22,023 --> 00:15:23,470 ‫به هر حال، یه خبرچین بدرد نخوره 346 00:15:23,504 --> 00:15:25,352 ‫خوشم نمیاد 347 00:15:25,386 --> 00:15:26,753 ‫آنجلا، تو چیزی پیدا کردی؟ 348 00:15:26,787 --> 00:15:28,996 ‫بازجویی لاکیشا گرنت ثمربخش بود 349 00:15:29,030 --> 00:15:31,078 ‫فکر می‌کنم بتونم ادعا کنم 350 00:15:31,112 --> 00:15:33,080 ‫برای شکستن امتیاز همسری 351 00:15:33,114 --> 00:15:35,562 ‫اما نمی‌دونم باید این مسیر رو انتخاب کنیم یا نه 352 00:15:35,596 --> 00:15:38,645 ‫باید این گزینه رو داشته باشیم که ‫تاشا سنت‌پاتریک رو به‌عنوان شاهد صدا بزنیم 353 00:15:38,679 --> 00:15:41,008 ‫هیئت منصفه خیلی خوشش میاد ‫رسانه‌ها هم همینطور 354 00:15:41,042 --> 00:15:42,488 ‫فکر نکنم حرف بزنه 355 00:15:42,511 --> 00:15:43,798 ‫اما پراکتور هم نمی‌دونه 356 00:15:43,800 --> 00:15:46,284 ‫بنابراین قرار دادنش توی لیست شواهد ‫حداقل نوعی فشاره 357 00:15:46,287 --> 00:15:48,135 ‫اگه با محاکمه تهدیدش کنیم 358 00:15:48,169 --> 00:15:50,217 ‫و اون حرفی نزنه ‫باید ادامه بدیم؟ 359 00:15:50,251 --> 00:15:52,219 ‫اون بچه‌ها بی‌گناهن جان 360 00:15:52,253 --> 00:15:53,932 ‫هدف ما اینه که بندازیمشون توی یتیم‌خونه؟ 361 00:15:53,934 --> 00:15:55,782 ‫هدف ما اینه که یه قاتل رو بندازیم گوشه‌ی زندان 362 00:15:55,816 --> 00:15:57,176 ‫قبل از اینکه ماشه رو می‌کشید 363 00:15:57,178 --> 00:15:58,545 ‫باید به بچه‌هاش فکر می‌کرد 364 00:15:58,579 --> 00:16:00,907 ‫سنت‌پاتریک چجور آدمیه آنجلا؟ 365 00:16:00,941 --> 00:16:01,908 ‫تو اونو بهتر می‌شناسی 366 00:16:01,942 --> 00:16:04,391 ‫اینکارو کرده یا نه؟ 367 00:16:04,425 --> 00:16:05,483 ‫کرده 368 00:16:05,522 --> 00:16:07,066 ‫پس بچه‌هاش خسارت جانبی‌ان 369 00:16:07,068 --> 00:16:08,195 ‫ربطی به ما نداره 370 00:16:08,229 --> 00:16:09,516 ‫ما واسه برد حمله می‌کنیم 371 00:16:12,553 --> 00:16:13,747 ‫هی هی هی، وایسا 372 00:16:13,770 --> 00:16:15,554 ‫کجا داری میری؟ ‫چرا داری اینو جابه‌جا می‌کنی؟ 373 00:16:15,556 --> 00:16:17,284 ‫شماها دارید چیکار می‌کنید؟ 374 00:16:17,318 --> 00:16:19,446 ‫همیشه همه‌چی رو اشتباهی جابه‌جا می‌کنید 375 00:16:19,480 --> 00:16:20,687 ‫هی هی 376 00:16:20,721 --> 00:16:21,928 ‫- خولیو کجاست؟ ‫- چی؟ 377 00:16:21,962 --> 00:16:23,490 ‫توزیع‌کننده‌ی جدیدمون؟ 378 00:16:23,524 --> 00:16:24,651 ‫جایی نیست که بشه پیداش کرد 379 00:16:24,685 --> 00:16:26,213 ‫و به منم خبر دادند که اولین محموله‌مون 380 00:16:26,247 --> 00:16:27,574 ‫تا دو روز دیگه می‌رسه 381 00:16:27,608 --> 00:16:29,536 ‫اولین محموله تحت مدیریت ما 382 00:16:29,570 --> 00:16:31,938 ‫تامی، هیچ اشتباهی نباید ازمون سر بزنه 383 00:16:31,972 --> 00:16:33,380 ‫شیکاگو همین حالاش هم عصبانیه 384 00:16:33,414 --> 00:16:35,502 ‫که کارای قانونی گوست ‫هنوز تموم نشده 385 00:16:35,536 --> 00:16:38,265 ‫هر جستجویی درمورد کسی که به ما مربوطه 386 00:16:38,299 --> 00:16:39,706 ‫مشکل خیلی بزرگیه 387 00:16:39,740 --> 00:16:41,359 ‫آره، باشه ‫همه‌ی این مزخرفات 388 00:16:41,361 --> 00:16:42,589 ‫گردن منه، فهمیدی؟ 389 00:16:42,623 --> 00:16:44,351 ‫فقط...آروم باش 390 00:16:44,385 --> 00:16:46,393 ‫این که اولین نمایشم نیست 391 00:16:46,427 --> 00:16:47,474 ‫- باشه ‫- باشه؟ 392 00:16:47,508 --> 00:16:48,595 ‫- بذارش به عهده‌ی من ‫- خوبه 393 00:16:48,629 --> 00:16:49,756 ‫چون مهم نیست که 394 00:16:49,790 --> 00:16:51,478 ‫چشم چند نفر روی توئه 395 00:16:51,512 --> 00:16:54,241 ‫شیکاگو انتظار داره که جنس رو 396 00:16:54,275 --> 00:16:55,882 ‫توی کلاب توزیع کنیم ‫استثنایی هم نداره 397 00:16:57,598 --> 00:16:58,765 ‫وقتی که سر کشتن میلان توافق کردیم 398 00:16:58,799 --> 00:17:00,967 ‫چنین چیزی رو بهشون پیشنهاد دادیم 399 00:17:01,001 --> 00:17:03,250 ‫یکم صدات رو بیار بالا پیتار 400 00:17:03,284 --> 00:17:04,331 ‫خودم حواسم هست 401 00:17:13,597 --> 00:17:15,262 ‫ کلاب‌دار نیویورکی احتمالا با ‫ حکم اعدام روبه‌روست 402 00:17:15,296 --> 00:17:17,224 ‫سلام دختر کوچولو 403 00:17:17,258 --> 00:17:19,065 ‫خنده‌داره، پدرت روزی که اومده بود 404 00:17:19,099 --> 00:17:20,947 ‫اینجا و درمورد کارش حرف می‌زد ‫نگفته بود قاتل هم هست 405 00:17:22,623 --> 00:17:23,910 ‫خفه شو ایتان 406 00:17:23,944 --> 00:17:25,232 ‫چیه، می‌خوای گریه کنی؟ 407 00:17:25,266 --> 00:17:27,554 ‫فکر می‌کنی می‌خواد گریه کنه؟ 408 00:17:30,391 --> 00:17:32,319 ‫تریک، ولش کن 409 00:17:32,353 --> 00:17:34,441 ‫بیخیال تریک ‫خواهش می‌کنم ولش کن 410 00:17:36,877 --> 00:17:38,565 ‫به مدیر بگو من حالم خوب نبود رفتم خونه 411 00:17:41,682 --> 00:17:43,250 ‫شماها به چی زل زدید؟ 412 00:17:44,885 --> 00:17:47,494 ‫تریک 413 00:17:47,528 --> 00:17:48,935 ‫تریک، وایسا 414 00:17:48,969 --> 00:17:51,057 ‫وایسا 415 00:18:00,777 --> 00:18:02,077 آقای سنت‌پاتریک 416 00:18:02,102 --> 00:18:03,430 ‫اگه دی‌ان‌ایت رو گذاشته باشن اونجا... 417 00:18:03,464 --> 00:18:05,031 ‫اگه نداره 418 00:18:05,065 --> 00:18:06,378 ‫جا گذاشتن اونجا 419 00:18:06,423 --> 00:18:08,071 ‫پس می‌تونه سه‌تا معنی داشته باشه 420 00:18:08,104 --> 00:18:10,552 ‫یه جعل حرفه‌ایه ‫یه اشتباه آزمایشگاهیه 421 00:18:10,578 --> 00:18:11,906 ‫یا باید سلول‌های پوستت رو 422 00:18:11,908 --> 00:18:13,636 ‫از یه جایی گیر آورده باشن و ‫کار گذاشته باشن 423 00:18:13,651 --> 00:18:16,034 ‫اون روز قبل یا بعد از اینکه وارد آپارتمان ناکس بشی 424 00:18:16,036 --> 00:18:18,124 ‫باهاش ارتباطی داشتی؟ 425 00:18:18,158 --> 00:18:20,118 ‫آره بعدش، همون موقعی که جلوی ماشینم رو گرفت 426 00:18:20,120 --> 00:18:21,968 ‫همونجوری که به آنجلا گفتم 427 00:18:22,002 --> 00:18:23,410 ‫وایسا ببینم، چی؟ 428 00:18:23,444 --> 00:18:25,492 ‫ولدز می‌دونه که جلوت رو گرفته؟ 429 00:18:25,526 --> 00:18:27,334 ‫معلومه که می‌دونه ‫روز بعدش بهش گفتم 430 00:18:27,368 --> 00:18:29,936 ‫مرتیکه منو کشید بیرون و شروع کرد به گشتن 431 00:18:31,492 --> 00:18:34,861 ‫وای، لعنتی! 432 00:18:34,895 --> 00:18:36,823 ‫اینجوری تونستند دی‌ان‌ای منو پیدا کنند 433 00:18:36,857 --> 00:18:38,985 ‫وقتی که دستش رو زد بهم 434 00:18:39,019 --> 00:18:41,094 ‫وای، لعنتی پراکتور 435 00:18:41,117 --> 00:18:43,390 ‫بیا، درمورد دوره‌ی زمانی دادستان 436 00:18:43,424 --> 00:18:45,111 ‫از رفتار مامور ناکس توی اون روز بدونید 437 00:18:45,145 --> 00:18:47,674 ‫رفته به صحنه‌ی جرم روئیز ‫اداره 438 00:18:47,708 --> 00:18:50,529 ‫و به یه نفر به اسم بیلی مارکهام ‫زنگ زده و رفته دیدنش 439 00:18:50,563 --> 00:18:52,013 ‫خبری از توقف ماشین نیست 440 00:18:52,060 --> 00:18:54,302 ‫حتی با اینکه ولدز ازش خبر داشته 441 00:18:54,333 --> 00:18:56,536 ‫فکر می‌کنم بدونم چجوری میشه ‫دی‌ان‌ای رو حذف کرد 442 00:18:56,544 --> 00:18:58,917 ‫به بازپرس‌هات بگو هرچی می‌تونن درمورد 443 00:18:58,919 --> 00:19:00,963 ‫- اون توقف پیدا کنن ‫- باشه 444 00:19:04,565 --> 00:19:06,413 ‫ازتون می‌خوایم شهادت بدید 445 00:19:06,447 --> 00:19:08,495 ‫که رفتار مامور ناکس در روز قتلش 446 00:19:08,529 --> 00:19:09,856 ‫دقیق بوده 447 00:19:09,890 --> 00:19:12,138 ‫اون هم به شما زنگ زد و ‫هم اومد دیدنتون 448 00:19:12,172 --> 00:19:13,340 ‫ناکس اومد سراغ من 449 00:19:13,374 --> 00:19:14,941 ‫تا درمورد ظنش به 450 00:19:14,975 --> 00:19:16,182 ‫سنت‌پاتریک و ایگان حرف بزنه 451 00:19:16,216 --> 00:19:17,544 ‫ظن؟ 452 00:19:17,578 --> 00:19:19,306 ‫ناکس و ایگان با هم کار می‌کردند 453 00:19:19,340 --> 00:19:21,388 ‫اون اطلاعات داخلی رو به ایگان داد 454 00:19:21,422 --> 00:19:22,749 ‫و لوبوس رو به کشتن داد 455 00:19:22,783 --> 00:19:24,711 ‫یعنی واقعا این مزخرفات درمورد اینکه 456 00:19:24,745 --> 00:19:26,313 ‫ناکس نفوذی بوده رو باور کردید؟ 457 00:19:26,347 --> 00:19:27,914 ‫می‌دونم باورش سخته 458 00:19:27,948 --> 00:19:30,557 ‫- اما متاسفانه حقیقت داره ‫- اصلا هم حقیقت نداره 459 00:19:30,591 --> 00:19:32,839 ‫همون شب بهم زنگ زد و گفت 460 00:19:32,873 --> 00:19:36,763 ‫می‌تونه ثابت کنه آنجلا ولدز ‫نفوذی لوبوس بوده 461 00:19:36,797 --> 00:19:38,245 ‫چرا به شما زنگ زد؟ 462 00:19:38,279 --> 00:19:42,569 ‫از کجا می‌دونستی که به دستیار دادستان ‫سندوال زنگ زده؟ 463 00:19:42,603 --> 00:19:46,092 ‫شما کارتون توی سازمان امنیت چیه قربان؟ 464 00:19:46,126 --> 00:19:48,415 ‫چرا فکر کردی که گرگ نفوذی بود؟ 465 00:19:48,449 --> 00:19:50,657 ‫مامور مارکهام، ما یه مدرک داریم 466 00:19:50,691 --> 00:19:52,459 ‫که در تصاحب مامور ناکس پیداش کردیم... 467 00:19:52,493 --> 00:19:53,812 ‫- مدرک چیه؟ ‫- که به صورت مستقیم نشون میده 468 00:19:53,814 --> 00:19:54,860 ‫اون نفوذی بوده 469 00:19:54,891 --> 00:19:56,975 ‫اون یکی از معدود افرادی بود که ‫اطلاعات دقیق 470 00:19:56,977 --> 00:19:58,545 ‫انتقال لوبوس رو می‌دونست ‫همچنین... 471 00:19:58,579 --> 00:20:01,948 ‫ولدز، به سنت‌پاتریک و ایگان ‫قبلا هم کمک کرده 472 00:20:01,982 --> 00:20:03,350 ‫مگه نکرده؟ 473 00:20:03,384 --> 00:20:04,871 ‫گوش کن ‫ما هممون اینجا جمع شدیم 474 00:20:04,905 --> 00:20:06,753 ‫تا سنت‌پاتریک رو محکوم کنیم، مگه نه؟ 475 00:20:06,787 --> 00:20:08,234 ‫فقط سر انگیزه اختلاف داریم 476 00:20:08,268 --> 00:20:09,676 ‫به شرطی که برنده بشیم 477 00:20:09,710 --> 00:20:11,117 ‫داستانش مگه مهمه؟ 478 00:20:11,151 --> 00:20:13,400 ‫حقیقت مهمه 479 00:20:13,434 --> 00:20:16,082 ‫من می‌تونم توی پرونده‌ی سنت‌پاتریک ‫کمکتون کنم 480 00:20:16,116 --> 00:20:19,245 ‫به شرطی که ولدز رو به‌عنوان نفوذی بگیرید 481 00:20:19,279 --> 00:20:22,489 ‫و گرگ رو به عنوان یه آدم خوب نشون بدید 482 00:20:22,523 --> 00:20:25,772 ‫که در هنگام انجام وظیفه کشته شده 483 00:20:25,806 --> 00:20:27,494 ‫نمی‌تونم چنین قولی بدم 484 00:20:29,930 --> 00:20:34,260 ‫منم حرفی ندارم که بزنم 485 00:20:34,294 --> 00:20:36,222 ‫آنجلا چیزی درمورد من نپرسید؟ 486 00:20:36,256 --> 00:20:37,664 ‫نه 487 00:20:37,698 --> 00:20:39,826 ‫می‌خواست درمورد گوست و تاشا بدونه 488 00:20:39,860 --> 00:20:42,148 ‫مثلا اینکه کی اثاث‌کشی کرده 489 00:20:42,182 --> 00:20:44,511 ‫کی تاشا حلقه‌ش رو فروخته 490 00:20:44,545 --> 00:20:46,673 ‫- و پراکتور گفت که اگه... ‫- پراکتور؟ 491 00:20:46,707 --> 00:20:48,194 ‫تو با پراکتور حرف زدی؟ 492 00:20:48,228 --> 00:20:49,195 ‫آره 493 00:20:49,229 --> 00:20:50,557 ‫چیکار داشت؟ 494 00:20:50,591 --> 00:20:51,878 ‫گفت که 495 00:20:51,912 --> 00:20:54,441 ‫آنجلا می‌تونه تاشا رو مجبور کنه ‫خبرچینی گوست رو بکنه 496 00:20:54,475 --> 00:20:57,924 ‫می‌گفت که اون دیگه زنش نیست و ‫شریک جرمشه 497 00:20:57,958 --> 00:20:59,678 ‫چی؟ ‫مزخرفه 498 00:20:59,694 --> 00:21:00,701 ‫نـه 499 00:21:00,717 --> 00:21:03,217 ‫گفتند اگه تاشا قبول نکنه ‫می‌تونن دستگیرش کنن 500 00:21:03,263 --> 00:21:05,844 ‫و می‌دونی که اگه گرفتنش تامی ‫ما رو می‌فروشه 501 00:21:05,846 --> 00:21:07,654 ‫تا از بچه‌هاش حفاظت کنه 502 00:21:09,707 --> 00:21:11,709 ‫نـه 503 00:21:13,454 --> 00:21:14,901 ‫منم نمیگم چاره‌ی دیگه‌ای داره 504 00:21:14,935 --> 00:21:16,863 ‫اگه تاشا شروع کنه به حرف زدن 505 00:21:16,897 --> 00:21:19,225 ‫باید چیکار کنیم؟ 506 00:21:19,259 --> 00:21:22,749 ‫حرفی نمی‌زنه 507 00:21:22,783 --> 00:21:25,912 ‫کیشا، نه اون حرف می‌زنه ‫نه اونا کاری می‌کنن 508 00:21:25,946 --> 00:21:27,193 ‫تاشا رو که می‌شناسی 509 00:21:27,227 --> 00:21:29,916 ‫از ریاضی چینی هم سختتره! 510 00:21:29,950 --> 00:21:33,440 ‫نه تو رو لو میده نه کس دیگه‌ای رو 511 00:21:33,474 --> 00:21:36,443 ‫بیا اینجا 512 00:21:36,477 --> 00:21:37,764 ‫گوش کن 513 00:21:37,798 --> 00:21:41,528 ‫پراکتور نمی‌ذاره همچین اتفاقی بیفته 514 00:21:41,562 --> 00:21:43,530 ‫فهمیدی؟ 515 00:21:45,325 --> 00:21:48,735 ‫نمی‌ذاره سر هیچکس بلایی بیاد 516 00:21:54,775 --> 00:21:57,097 ‫مثل یه فرموله 517 00:22:00,901 --> 00:22:02,903 ‫واسه این اندازه کافیه 518 00:22:05,265 --> 00:22:06,913 ‫ردیفی؟ 519 00:22:06,947 --> 00:22:08,475 ‫چت شده کاکا کوچولو؟ 520 00:22:08,509 --> 00:22:11,478 ‫انگار خیلی درب و داغونی 521 00:22:11,512 --> 00:22:12,959 ‫بابا، ممکنه که... 522 00:22:12,993 --> 00:22:15,642 ‫به‌خاطر کشتن اون مامور اف‌بی‌آی ‫اعدام بشه 523 00:22:15,676 --> 00:22:18,204 ‫همه توی مدرسه درموردش حرف می‌زنن 524 00:22:18,238 --> 00:22:19,966 ‫نمی‌دونم چند وقته که مادرم می‌دونه 525 00:22:20,000 --> 00:22:22,202 ‫اما هیچی بهم نگفته 526 00:22:26,927 --> 00:22:29,850 ‫سعی کن به این مزخرفات خونوادگی ‫فک نکنی 527 00:22:33,093 --> 00:22:35,221 ‫مهم نیس 528 00:22:35,255 --> 00:22:38,705 ‫کاری که باید بکنی ‫مراقبت از خودته، مگه نه؟ 529 00:22:38,739 --> 00:22:41,107 ‫نقشه‌هایی که گفتم رو یادته؟ 530 00:22:41,141 --> 00:22:42,308 ‫حالا وقتشه 531 00:22:42,342 --> 00:22:44,751 ‫آماده‌ای یکم کار کنی؟ 532 00:22:44,785 --> 00:22:46,272 ‫آمادم 533 00:22:46,306 --> 00:22:47,273 ‫خیلی‌خب 534 00:22:58,238 --> 00:22:59,405 ‫سلام... 535 00:22:59,439 --> 00:23:01,327 ‫بیلی ‫دوست گرگ 536 00:23:01,361 --> 00:23:03,530 ‫خواهرت بعد از قرارمون ‫بهم زنگ نزد 537 00:23:03,564 --> 00:23:05,812 ‫آهان آره آره 538 00:23:05,846 --> 00:23:08,214 ‫امیدوارم اشکالی نداشته باشه که ‫سرزده اومدم 539 00:23:08,248 --> 00:23:10,250 ‫حتما، بیا تو 540 00:23:13,494 --> 00:23:16,983 ‫خیلی وقت گذشته 541 00:23:17,017 --> 00:23:19,946 ‫راستش من توی مراسم گرگ دیدمت 542 00:23:19,980 --> 00:23:23,349 ‫به‌نظر می‌اومد می‌خواستی توی دید نباشی 543 00:23:23,383 --> 00:23:25,111 ‫آره... 544 00:23:25,145 --> 00:23:28,434 ‫فکر نمی‌کردم خونواده‌ی گرگ ‫بخوان منو ببینن 545 00:23:28,468 --> 00:23:31,838 ‫نمی‌دونم اونا تو رو مقصر می‌دونن یا نه 546 00:23:31,872 --> 00:23:33,760 ‫اما من تو رو مقصر می‌دونم 547 00:23:33,794 --> 00:23:36,242 ‫می‌دونم گرگ به‌خاطر تو بود که 548 00:23:36,276 --> 00:23:37,724 ‫اینقد به سنت‌پاتریک حساس شده بود 549 00:23:37,758 --> 00:23:39,606 ‫اگه از همون اول گرگ رو 550 00:23:39,640 --> 00:23:41,488 ‫به‌خاطر سنت‌پاتریک ول نمی‌کردی 551 00:23:41,522 --> 00:23:43,970 ‫گرگ هنوز زنده بود 552 00:23:44,004 --> 00:23:45,852 ‫آره 553 00:23:45,886 --> 00:23:48,454 ‫بودن با جیمز سنت‌پاتریک بزرگترین ‫اشتباه زندگیم بود 554 00:23:48,488 --> 00:23:49,616 ‫خودمم خودم رو سرزنش می‌کنم 555 00:23:49,650 --> 00:23:52,098 ‫همینو می‌خوای بشنوی؟ 556 00:23:52,132 --> 00:23:54,460 ‫و ظاهرا حالا هم بهترین نتیجه اینه که 557 00:23:54,494 --> 00:23:57,504 ‫گرگ و جیمی مُرده باشن 558 00:23:57,538 --> 00:23:59,666 ‫این علاجیه که سیستم دادگستری ارائه می‌کنه 559 00:23:59,700 --> 00:24:02,428 ‫چشم در مقابل چشم 560 00:24:02,462 --> 00:24:05,191 ‫اما من ادامه میدم 561 00:24:05,225 --> 00:24:07,834 ‫من هرکاری می‌کنم تا عدالت رو ‫واسه گرگ اجرا کنم 562 00:24:07,868 --> 00:24:09,596 ‫هرکاری؟ 563 00:24:09,630 --> 00:24:11,638 ‫پس باید اتهامات رو از اسمش برداری 564 00:24:11,672 --> 00:24:13,674 ‫و اعتراف کنی که خبرچینی 565 00:24:16,356 --> 00:24:19,165 ‫من به کاری که نکردم اعتراف نمی‌کنم 566 00:24:19,199 --> 00:24:21,127 ‫داری درمورد عدالت حرف می‌زنی ‫اما کاری که برای 567 00:24:21,161 --> 00:24:22,649 ‫رسیدن بهش باید انجام بشه رو پس می‌زنی؟ 568 00:24:22,683 --> 00:24:25,211 ‫اگه تو برای سنت‌پاتریک شهادت بدی 569 00:24:25,245 --> 00:24:28,414 ‫من درمورد گرگ شهادت میدم که ‫می‌خواست جفتتون رو دستگیر کنه 570 00:24:28,448 --> 00:24:31,217 ‫تو میری زندان ‫سنت‌پاتریک هم اعدام میشه 571 00:24:31,251 --> 00:24:34,500 ‫و روی قبر گرگ پرچم ملی می‌ندازن 572 00:24:34,534 --> 00:24:36,536 ‫همه به چیزی که لیاقتش رو دارن می‌رسن 573 00:24:51,311 --> 00:24:52,839 ‫الن، کارت خوبه 574 00:24:52,873 --> 00:24:54,400 ‫کارم رو با دستام بلدم 575 00:24:54,434 --> 00:24:56,803 ‫آره، مطمئنم می‌تونی دوتاش رو همزمان بگیری 576 00:25:00,080 --> 00:25:03,123 ‫- تو اینجا چیکار می‌کنی رفیق؟ ‫- باید حرف بزنیم دادا 577 00:25:08,729 --> 00:25:09,856 ‫چی شده؟ 578 00:25:09,890 --> 00:25:12,178 ‫پلیسا ازت چی پرسیدند؟ 579 00:25:12,212 --> 00:25:14,741 ‫همون چیزای معمولی ‫دنبال یه‌چیزی درمورد گوست و تامی می‌گشتند 580 00:25:14,775 --> 00:25:16,382 ‫تو چی؟ 581 00:25:16,416 --> 00:25:18,745 ‫منم همینطور رفیق 582 00:25:18,779 --> 00:25:20,747 ‫چی بهشون گفتی؟ 583 00:25:22,943 --> 00:25:25,151 ‫هیچی 584 00:25:25,185 --> 00:25:26,967 ‫خوبه 585 00:25:26,998 --> 00:25:29,307 ‫گوش کن رفیق ‫فعلا اوضاع خیلی بهم ریخته و 586 00:25:29,309 --> 00:25:30,597 ‫نمیشه جنس رو توی کلاب توزیع کرد 587 00:25:30,631 --> 00:25:32,799 ‫بنابراین باید تعطیل کنیم 588 00:25:32,833 --> 00:25:35,521 ‫باشه؟ 589 00:25:35,555 --> 00:25:37,958 ‫دخترا کافیه ‫دیگه نمی‌خواد 590 00:25:45,165 --> 00:25:47,167 ‫سو 591 00:25:48,408 --> 00:25:50,296 ‫دیشب یادم رفت موجودی انبار 592 00:25:50,330 --> 00:25:52,138 ‫بخش ویژه رو بررسی کنم 593 00:25:52,172 --> 00:25:54,861 ‫میشه تعداد بطری‌ها رو بشماری؟ 594 00:25:54,902 --> 00:25:56,269 ‫- حتما ‫- ممنون 595 00:25:56,296 --> 00:25:58,298 ‫- باشه ‫- خوبه 596 00:26:02,663 --> 00:26:04,099 ‫خیلی‌خب گوش کن 597 00:26:04,131 --> 00:26:05,824 ‫اینا رو آماده کن و به هیچکس هیچی نگو 598 00:26:05,826 --> 00:26:07,834 ‫خصوصا اون دختره 599 00:26:10,871 --> 00:26:12,518 ‫تو و گرگ دوست بودید 600 00:26:12,552 --> 00:26:14,841 ‫حداقل اینجوری فکر می‌کرد 601 00:26:14,875 --> 00:26:16,042 ‫به کمکت نیاز دارم 602 00:26:16,076 --> 00:26:17,764 ‫من یه صدا از یه جاسوس دارم 603 00:26:17,798 --> 00:26:20,526 ‫که گرگ واسه گیر انداختن سنت‌پاتریک ‫ازش استفاده می‌کرد 604 00:26:20,560 --> 00:26:23,329 ‫اما بجاش، صدای ایگان رو گفت که اعتراف کرد 605 00:26:23,363 --> 00:26:26,572 ‫لوبوس رو با گوست کشته 606 00:26:26,606 --> 00:26:28,735 ‫جدی میگی؟ 607 00:26:28,769 --> 00:26:31,577 ‫با گوست؟ 608 00:26:31,611 --> 00:26:34,100 ‫منظورت اینه که گوست و ایگان یه نفر نیستند؟ 609 00:26:34,134 --> 00:26:37,143 ‫شاید بتونیم باهاش اسم گرگ رو پاک کنیم 610 00:26:37,184 --> 00:26:39,833 ‫ایگان توی نوار میگه که گوست کیه؟ 611 00:26:39,860 --> 00:26:41,507 ‫نـه 612 00:26:41,541 --> 00:26:43,950 ‫میگه که آنجلا همون نفوذیه؟ 613 00:26:43,984 --> 00:26:46,632 ‫نـه 614 00:26:46,666 --> 00:26:49,115 ‫پس این تناقض داره با داستان ما ‫که ایگان همون گوسته 615 00:26:49,149 --> 00:26:51,317 ‫و سنت‌پاتریک یکی از همکارهاشه 616 00:26:51,351 --> 00:26:53,639 ‫اما ثابت نمی‌کنه که ‫سنت‌پاتریک همون گوسته 617 00:26:53,673 --> 00:26:56,963 ‫و اصلا هم نشون نمیده که گرگ ‫نفوذی نیست 618 00:26:56,989 --> 00:26:59,758 ‫چرا نشون میده ‫انگیزه‌ی قتل رو تغییر میده 619 00:26:59,800 --> 00:27:02,288 ‫فکر می‌کنم سنت‌پاتریک گرگ رو کشته 620 00:27:02,322 --> 00:27:05,932 ‫تا نتونه ایگان، ولدز و ‫خودش رو دستگیر کنه 621 00:27:05,966 --> 00:27:08,134 ‫سنت‌پاتریک هنوز هم فاعله 622 00:27:08,168 --> 00:27:10,410 ‫اما گرگ دیگه نفوذی نیست 623 00:27:12,452 --> 00:27:15,175 ‫لعنت بهش 624 00:27:16,897 --> 00:27:18,825 ‫چه عجب اومدی پیشمون 625 00:27:18,859 --> 00:27:20,106 ‫هی 626 00:27:20,140 --> 00:27:22,268 ‫پلیسا بازجوییم کردند رفیق 627 00:27:22,302 --> 00:27:25,151 ‫دری هم همینطور 628 00:27:25,185 --> 00:27:28,554 ‫اونا دنبال هرچیزی می‌گردن که ‫گیرشون بیاد تامی 629 00:27:28,588 --> 00:27:30,276 ‫ردیفیم 630 00:27:30,310 --> 00:27:31,517 ‫آره 631 00:27:32,712 --> 00:27:34,080 ‫حالت خوبه؟ 632 00:27:34,114 --> 00:27:36,160 ‫آره، فقط باید با یکی حرف بزنم 633 00:27:36,176 --> 00:27:37,715 ‫برو انبار رو مرتب کن 634 00:27:37,717 --> 00:27:39,966 ‫صرب‌ها دوباره گوه زدند به همه‌چی 635 00:27:40,000 --> 00:27:42,809 ‫اولین محموله تا دو روز دیگه می‌رسه 636 00:27:42,843 --> 00:27:44,891 ‫- هی جی ‫- چیه؟ 637 00:27:44,925 --> 00:27:47,533 ‫این مهم‌ترین محموله‌ی کل زندگیته 638 00:28:03,503 --> 00:28:05,311 ‫می‌دونی 639 00:28:05,345 --> 00:28:07,994 ‫اکثر افرادی که میان اینجا 640 00:28:08,028 --> 00:28:10,917 ‫می‌خوان بقیه بدونن که ‫چقدر گردن کلفتن 641 00:28:10,951 --> 00:28:13,239 ‫اما تو داری مخفی‌کاری می‌کنی 642 00:28:13,273 --> 00:28:15,922 ‫وقتی بسکوئیت خواست سربه‌سرت بذاره 643 00:28:15,956 --> 00:28:19,445 ‫جوری مچش رو شکستی که انگار پنیره 644 00:28:19,479 --> 00:28:21,928 ‫هیچ کاسبی نیست که بتونه 645 00:28:21,962 --> 00:28:23,974 ‫چنین کاری بکنه 646 00:28:23,989 --> 00:28:26,204 ‫گوش کن پیرمرد ‫من فقط از خودم دفاع کردم 647 00:28:26,206 --> 00:28:27,774 ‫همونکاری که همه می‌کنن 648 00:28:27,808 --> 00:28:29,215 ‫نـه 649 00:28:29,249 --> 00:28:30,616 ‫نه نه 650 00:28:30,650 --> 00:28:33,780 ‫نه مثل بقیه رفیق 651 00:28:33,814 --> 00:28:35,661 ‫خوب می‌دونستی داری چیکار می‌کنی 652 00:28:35,695 --> 00:28:39,185 ‫فقط نمی‌خوای کسی بدونه که کی هستی 653 00:28:39,219 --> 00:28:40,626 ‫مگه نه گوست؟ 654 00:28:43,423 --> 00:28:45,431 ‫اشتباه گرفتی 655 00:28:45,465 --> 00:28:46,953 ‫نـه 656 00:28:46,987 --> 00:28:48,594 ‫تو و تامی ایگان 657 00:28:48,628 --> 00:28:51,157 ‫با هم اومدید بالا ‫توی کوئینز مواد توزیع می‌کردید 658 00:28:51,191 --> 00:28:53,399 ‫گفتم نمی‌دونم درمورد چی حرف می‌زنی 659 00:28:54,594 --> 00:28:57,323 ‫خیلی‌خب ‫اشتباه گرفتم 660 00:28:57,357 --> 00:28:58,644 ‫باشه 661 00:28:58,678 --> 00:29:00,126 ‫پس از نظرت اشکالی نداره که با این اطلاعات 662 00:29:00,160 --> 00:29:02,128 ‫برم سروقت اون دادستان چینی، نه؟ 663 00:29:02,162 --> 00:29:04,317 ‫ماک؟ 664 00:29:04,333 --> 00:29:06,484 ‫به‌نظرت چیکار می‌کنه اگه برم سراغش و بهش بگم 665 00:29:06,486 --> 00:29:08,374 ‫مدرک دارم که نشون میده 666 00:29:08,408 --> 00:29:10,937 ‫تو گوستی؟ 667 00:29:10,971 --> 00:29:14,420 ‫اونوقت فکر می‌کنی تا کی اعدامت می‌کنن؟ 668 00:29:14,454 --> 00:29:16,062 ‫- هان؟ ‫- چه مدرکی؟ 669 00:29:16,096 --> 00:29:18,264 ‫من هیچی بهت نمیگم 670 00:29:18,298 --> 00:29:19,665 ‫یا بهم پول میدی 671 00:29:19,699 --> 00:29:21,908 ‫و دهنم رو بسته نگه می‌دارم 672 00:29:21,942 --> 00:29:23,789 ‫یا بهم پول نمیدی 673 00:29:23,823 --> 00:29:26,352 ‫و دهنم رو بسته نگه نمی‌دارم 674 00:29:26,386 --> 00:29:28,274 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 675 00:29:31,311 --> 00:29:35,001 ‫قیمتت چقدره؟ 676 00:29:35,035 --> 00:29:37,037 ‫باریکلا 677 00:29:39,880 --> 00:29:41,087 ‫20 هزارتا 678 00:29:41,121 --> 00:29:42,969 ‫به این آدرس 679 00:29:43,003 --> 00:29:45,771 ‫و هر هفته بعدش هم همینطور 680 00:29:45,805 --> 00:29:48,094 ‫و می‌خوام ایگان بره تحویل بده 681 00:29:48,128 --> 00:29:50,056 ‫چون هیچکس دیگه دوست نداره 682 00:29:50,090 --> 00:29:51,777 ‫به اون دقیقی پول رو برسونه 683 00:29:51,811 --> 00:29:54,941 ‫و اینکه صدام بسته بشه 684 00:29:54,975 --> 00:29:57,944 ‫باشه؟ 685 00:29:57,978 --> 00:29:59,185 ‫ترتیبش رو بده 686 00:30:05,225 --> 00:30:06,832 ‫هی تامی ‫می‌خواستم بهت زنگ بزنم 687 00:30:06,866 --> 00:30:08,474 ‫چه خبر شده؟ 688 00:30:08,508 --> 00:30:10,628 ‫پلیسا تا چقد به داغون کردنمون نزدیک شدند؟ 689 00:30:10,630 --> 00:30:12,198 ‫مون؟...آروم باش 690 00:30:12,232 --> 00:30:13,399 ‫درمورد چی حرف می‌زنی؟ 691 00:30:13,433 --> 00:30:14,760 ‫خولیو، دری، لاکیشا گرنت 692 00:30:14,794 --> 00:30:16,162 ‫همشون رو گرفتند 693 00:30:16,196 --> 00:30:17,835 ‫کیشا بهم گفت که پلیسا می‌خوان 694 00:30:17,837 --> 00:30:20,086 ‫تاشا رو مجبور کنن خبرچینی گوست رو بکنه؟ 695 00:30:20,120 --> 00:30:21,687 ‫این یه نظریه‌ست که دارم درمورد 696 00:30:21,721 --> 00:30:24,250 ‫انگیزه‌ی دادستان درمورد پرونده 697 00:30:24,284 --> 00:30:26,052 ‫- ما هیچی نمی‌دونیم تا اینکه... ‫- نه 698 00:30:26,086 --> 00:30:28,094 ‫ما هیچوقت نمی‌فهمیم 699 00:30:28,128 --> 00:30:30,536 ‫چون تو کاری می‌کنی که ‫همچین اتفاقی نیفته 700 00:30:30,570 --> 00:30:32,778 ‫این حرارت نباید بیاد سراغ تاشا یا بچه‌ها 701 00:30:32,812 --> 00:30:34,220 ‫یا لاکیشا 702 00:30:34,254 --> 00:30:36,022 ‫اون آدم خوبیه ‫سزاش این نیست 703 00:30:36,056 --> 00:30:37,023 ‫تامی 704 00:30:37,057 --> 00:30:38,704 ‫نگران نباش، باشه؟ 705 00:30:38,738 --> 00:30:40,066 ‫فقط دارن فشار رو زیاد می‌کنن 706 00:30:40,100 --> 00:30:41,747 ‫تا ببینن کی اشتباه می‌کنه 707 00:30:41,781 --> 00:30:43,389 ‫می‌خوان تموم افراد نزدیک جیمز 708 00:30:43,423 --> 00:30:45,151 ‫چنین واکنشی نشون بدن 709 00:30:45,185 --> 00:30:47,113 ‫اگه همه نقششون رو درست بازی کنن 710 00:30:47,147 --> 00:30:49,275 ‫هیچ مشکلی پیش نمیاد 711 00:30:49,309 --> 00:30:51,197 ‫لاکیشا اصلا چقد گیره؟ 712 00:30:51,231 --> 00:30:52,758 ‫فقط یه دوست خانوادگیه، مگه نه؟ 713 00:30:52,792 --> 00:30:54,800 ‫اون منو گوست رو خیلی وقته می‌شناسه 714 00:30:54,834 --> 00:30:56,091 ‫یه سری چیزا دیده 715 00:30:56,123 --> 00:30:58,004 ‫اما اهل اینجور زندگیا نیست 716 00:30:58,038 --> 00:30:59,765 ‫فقط کاری کن که درمورد توزیع موادت 717 00:30:59,799 --> 00:31:02,288 ‫چیز درست درمونی ندونه 718 00:31:02,322 --> 00:31:03,689 ‫چون اون ارتباط ضعیفیه 719 00:31:07,367 --> 00:31:08,374 ‫تو...تو... 720 00:31:08,408 --> 00:31:10,176 ‫جنس رو واسه زنم آوردی؟ 721 00:31:17,497 --> 00:31:19,946 ‫تامی، اصلا اوضاع خوبی نیست 722 00:31:19,980 --> 00:31:21,747 ‫اما تحت کنترلمه 723 00:31:21,781 --> 00:31:23,789 ‫فقط خونسرد باش 724 00:31:23,823 --> 00:31:25,231 ‫و بهم اعتماد کن 725 00:31:25,265 --> 00:31:26,432 ‫به تو؟ 726 00:31:26,466 --> 00:31:27,753 ‫تو وکیل گوستی 727 00:31:27,787 --> 00:31:28,874 ‫هیچوقت فراموش نمی‌کنم 728 00:31:28,908 --> 00:31:31,517 ‫وکیل تو هم هستم 729 00:31:31,551 --> 00:31:33,553 ‫یعنی چاره‌ای ندارم، مگه نه؟ 730 00:31:42,682 --> 00:31:44,684 ‫ممنون 731 00:31:46,886 --> 00:31:48,734 ‫دیشب رفتم دیدن تامی ایگان 732 00:31:48,768 --> 00:31:50,896 ‫و اینم لیستیه 733 00:31:50,930 --> 00:31:52,618 ‫از افرادی که پلیس بازجوییشون کرده 734 00:31:52,652 --> 00:31:54,780 ‫به عنوان شاهد احتمالی علیه جیمز 735 00:31:54,814 --> 00:31:56,983 ‫چرا رفتی دیدن ایگان؟ 736 00:31:57,017 --> 00:31:59,545 ‫من قبل از جیمز، وکیل تامی بودم 737 00:31:59,579 --> 00:32:01,627 ‫تو... 738 00:32:01,661 --> 00:32:04,750 ‫اگه قبلا وکیل ایگان بودی ‫نمی‌تونی وکیل سنت‌پاتریک باشی 739 00:32:04,784 --> 00:32:06,232 ‫این تضاد منافع مشخصیه 740 00:32:06,266 --> 00:32:08,761 ‫- باید خودت رو پس بکشی ‫- هیچ تضادی نیست 741 00:32:08,800 --> 00:32:10,708 ‫خواسته‌های سنت‌پاتریک و ایگان یکین 742 00:32:10,710 --> 00:32:11,869 ‫سنت‌پاتریک بره خونه... 743 00:32:11,871 --> 00:32:12,925 ‫همه خوشحال میشن 744 00:32:12,949 --> 00:32:15,153 ‫من تو رو استخدام کردم چون ‫آدمای بی‌گناه رو آزاد می‌کنی 745 00:32:15,156 --> 00:32:16,121 ‫نتیجه می‌گیری 746 00:32:16,124 --> 00:32:17,635 ‫به کمیته‌ی مدیریت وکلای همراه نیاز نداشتم که 747 00:32:17,637 --> 00:32:19,405 ‫بی‌گناه؟ ‫سنت‌پاتریک؟ 748 00:32:19,439 --> 00:32:22,248 ‫من هیچ مدرکی واسه متوقف کردنش ‫پیدا نکردم 749 00:32:22,282 --> 00:32:23,809 ‫از کجا می‌دونی که دروغ نمیگه؟ 750 00:32:23,843 --> 00:32:25,611 ‫فقط به‌خاطر اینکه میگه به ولدز گفته 751 00:32:25,645 --> 00:32:27,013 ‫دلیل نمیشه که حقیقت رو بگه 752 00:32:27,047 --> 00:32:28,454 ‫حقیقت داره 753 00:32:28,488 --> 00:32:29,815 ‫جیمز به من دروغ نمیگه 754 00:32:29,849 --> 00:32:31,457 ‫چرا؟ 755 00:32:31,491 --> 00:32:33,299 ‫چون آدم خاصیه؟ 756 00:32:33,333 --> 00:32:36,142 ‫مثل بقیه‌ی پسرا نیست؟ 757 00:32:36,176 --> 00:32:38,464 ‫چرا اینقد بهش اعتماد داری؟ 758 00:32:38,498 --> 00:32:40,426 ‫چیزی هست که باید درمورد رابطه‌ت 759 00:32:40,460 --> 00:32:42,060 ‫با سنت‌پاتریک بهم بگی؟ 760 00:32:42,062 --> 00:32:44,710 ‫با ایگان چی؟ ‫چون می‌بینم داری مثل یه پادو 761 00:32:44,744 --> 00:32:46,952 ‫طبق میلشون رفتار می‌کنی جو 762 00:32:46,986 --> 00:32:50,396 ‫اعتبارت رو واسه این آدما به خطر انداختن ‫کار هوشمندانه‌ای نیست 763 00:32:50,430 --> 00:32:54,960 ‫و تو هم یکی از باهوشترین ‫وکیل‌هایی هستی که می‌شناسم 764 00:32:54,994 --> 00:32:57,123 ‫گوش کن 765 00:32:57,157 --> 00:32:59,205 ‫من اونقدری اینکارو کردم تا بدونم 766 00:32:59,239 --> 00:33:01,767 ‫سنت‌پاتریک به‌خاطر اینکه بی‌گناهه ‫نترسیده 767 00:33:01,801 --> 00:33:04,690 ‫به‌خاطر اینکه بلاخره گیر افتاده ترسیده 768 00:33:04,724 --> 00:33:06,772 ‫اگه جیمز میگه جلوی ماشینش رو گرفته 769 00:33:06,806 --> 00:33:07,958 ‫گرفته 770 00:33:07,997 --> 00:33:10,088 ‫تو باید با مدرک برگردی پیش من 771 00:33:10,090 --> 00:33:11,937 ‫نه با بهونه 772 00:33:11,971 --> 00:33:14,254 ‫ما باید درخواست حذف دی‌ان‌ای رو بدیم 773 00:33:25,945 --> 00:33:27,793 ‫چیکار داری ساکس؟ 774 00:33:27,827 --> 00:33:30,356 ‫خیلی‌خب، فرضا 775 00:33:30,390 --> 00:33:32,678 ‫چی میشد اگه من یه نوار داشتم 776 00:33:32,712 --> 00:33:35,481 ‫که نشون بده ایگان و سنت‌پاتریک 777 00:33:35,515 --> 00:33:37,803 ‫توی قتل لوبوس دست داشتند؟ 778 00:33:37,837 --> 00:33:39,885 ‫چرا حالا داری در این مورد بهم میگی؟ 779 00:33:39,919 --> 00:33:42,928 ‫و این نوار از کجا پیداش شده؟ 780 00:33:42,962 --> 00:33:44,610 ‫فرضا قاضی 781 00:33:44,644 --> 00:33:46,172 ‫اون نوار از... 782 00:33:46,206 --> 00:33:48,294 ‫یه جاسوس غیرقانونی بدست اومده 783 00:33:48,328 --> 00:33:50,616 ‫که ناکس بدون اطلاع اداره ‫فرستاده بودش 784 00:33:50,650 --> 00:33:52,978 ‫اینم یه امتیاز دیگه واسه پلیس خرابتون 785 00:33:53,012 --> 00:33:54,660 ‫عالیجناب 786 00:33:54,694 --> 00:33:56,982 ‫ناکس درمورد خیلی چیزا درست گفته 787 00:33:57,016 --> 00:34:00,266 ‫توی نوار صدای ایگان هست که ‫اعتراف به قتل لوبوس می‌کنه 788 00:34:00,300 --> 00:34:04,390 ‫و احتمالا با سنت‌پاتریک همدست بوده 789 00:34:04,424 --> 00:34:05,871 ‫همکارات نمی‌دونن که ما داریم 790 00:34:05,905 --> 00:34:08,074 ‫با هم حرف می‌زنیم، مگه نه؟ 791 00:34:08,108 --> 00:34:09,995 ‫اینا فقط فرضه 792 00:34:10,029 --> 00:34:11,517 ‫آره فرضا جان ماک 793 00:34:11,551 --> 00:34:14,080 ‫اگه می‌دونست که اینجایی ‫سر به تنت نمی‌ذاشت 794 00:34:14,114 --> 00:34:17,002 ‫یه نوار غیرقانونی از جاسوس غیرقانونی؟ 795 00:34:17,036 --> 00:34:19,452 ‫امیدوارم بتونی ثابت کنی که 796 00:34:19,455 --> 00:34:20,874 ‫ایگان لوبوس رو کشته 797 00:34:20,906 --> 00:34:23,529 ‫و اگه سنت‌پاتریک هم دست داشته باشه ‫حتی بهتر 798 00:34:23,563 --> 00:34:25,971 ‫اما می‌تونم قطعا بهت بگم 799 00:34:26,005 --> 00:34:27,933 ‫که عمرا اجازه بدم 800 00:34:27,967 --> 00:34:30,296 ‫اون کسشر غیرقانونی 801 00:34:30,330 --> 00:34:32,332 ‫توی دادگاهم پخش بشه 802 00:34:35,054 --> 00:34:38,144 ‫من... 803 00:34:38,178 --> 00:34:39,465 ‫من میزنم بچاک 804 00:34:39,499 --> 00:34:40,666 ‫آره، بزن بچاک 805 00:34:40,700 --> 00:34:42,702 ‫خیلی‌خب 806 00:34:51,791 --> 00:34:53,118 ‫سلام 807 00:34:53,152 --> 00:34:55,430 ‫می‌خوام یه لطفی بهم بکنی 808 00:34:55,461 --> 00:34:58,123 ‫می‌خوام هرچی می‌تونی درمورد تونی تریسی پیدا کنی 809 00:34:58,157 --> 00:35:00,045 ‫یکی از زندانیای اینجاست 810 00:35:00,079 --> 00:35:02,488 ‫من باید مراقب باشم جیمز 811 00:35:02,522 --> 00:35:04,810 ‫هرباری که واسه تو یه کاری می‌کنم 812 00:35:04,851 --> 00:35:06,739 ‫خودم رو یه‌جورایی تابلو می‌کنم 813 00:35:06,766 --> 00:35:08,133 ‫اون صدام کرد گوست 814 00:35:09,507 --> 00:35:11,897 ‫بدون هیچ واکنشی 815 00:35:11,931 --> 00:35:13,979 ‫و ازم پول خواست تا دهنش رو ببنده 816 00:35:14,013 --> 00:35:16,822 ‫بنابراین فکر می‌کنم از تابلو شدن گذشتیم جو 817 00:35:16,856 --> 00:35:18,344 ‫تو چیکار کردی؟ 818 00:35:18,378 --> 00:35:19,377 ‫منظورت چیه که چیکار کردم؟ 819 00:35:19,379 --> 00:35:20,500 ‫چجوری فهمیده؟ 820 00:35:20,547 --> 00:35:22,820 ‫من می‌خواستم از تو بپرسم چجوری فهمیده 821 00:35:22,822 --> 00:35:24,470 ‫بدون من شروع کردید؟ 822 00:35:24,504 --> 00:35:25,791 ‫چیزی از کنار زدن پیدا کردی؟ 823 00:35:25,825 --> 00:35:27,513 ‫هنوز نه 824 00:35:27,547 --> 00:35:29,122 ‫دارم می‌گردم 825 00:35:29,169 --> 00:35:32,318 ‫همه رو گذاشتی روش کار کنن دیگه؟ ‫کل تیم بازپرس‌ها... 826 00:35:32,352 --> 00:35:34,680 ‫اگه چیزی باشه پیداش... 827 00:35:40,560 --> 00:35:42,047 ‫دوست دارم باهاش تنها باشم 828 00:35:43,042 --> 00:35:44,562 ‫- حرفشم نزن ‫- عمرا 829 00:35:46,174 --> 00:35:47,845 ‫وکیل‌هام همینجا می‌مونن آنجلا 830 00:35:47,847 --> 00:35:48,814 ‫من بهت اعتماد ندارم 831 00:35:57,897 --> 00:35:59,825 ‫جریان چیه؟ 832 00:35:59,859 --> 00:36:01,861 ‫چرا...چرا اومدی اینجا؟ 833 00:36:04,143 --> 00:36:06,552 ‫به کشتن گرگ اعتراف کن 834 00:36:06,586 --> 00:36:09,435 ‫واسه قتل لوبوس، تامی رو بهمون بده 835 00:36:09,469 --> 00:36:10,676 ‫و بهت قول میدم 836 00:36:10,710 --> 00:36:14,360 ‫تا جایی که می‌تونم حکمت رو کم کنم 837 00:36:14,394 --> 00:36:17,403 ‫من به کاری که نکردم اعتراف نمی‌کنم 838 00:36:20,440 --> 00:36:22,808 ‫جیمی ما امتیاز همسری رو می‌شکنیم 839 00:36:22,842 --> 00:36:25,491 ‫و تاشا رو مجبور به شهادت به عنوان ‫دستیارت می‌کنیم 840 00:36:25,525 --> 00:36:29,375 ‫و اگه قبول نکنه ‫اونو هم محاکمه می‌کنیم 841 00:36:29,409 --> 00:36:30,896 ‫اگه تو و تاشا جفتتون برید زندان 842 00:36:30,930 --> 00:36:33,459 ‫چه بلایی سر بچه‌هاتون میاد؟ 843 00:36:33,493 --> 00:36:35,261 ‫اگه تو توسط تزریق اعدام بشی 844 00:36:35,295 --> 00:36:36,942 ‫یاسمین اصلا تو رو به‌خاطر میاره؟ 845 00:36:39,979 --> 00:36:41,293 ‫واسم پاپوش دوختند 846 00:36:41,305 --> 00:36:44,160 ‫کل شب رو توی تروث بودم ‫آنجلا یکم فک کنم، باشه؟ 847 00:36:44,177 --> 00:36:45,745 ‫هرکسی که گرگ ناکس رو کشته ‫بی‌احتیاط بوده 848 00:36:45,769 --> 00:36:47,305 ‫تو منو می‌شناسی ‫می‌دونی که من بی‌احتیاط... 849 00:36:47,307 --> 00:36:48,212 ‫جیمز 850 00:36:48,250 --> 00:36:49,790 ‫دیگه حرفی نزن، باشه؟ 851 00:36:49,829 --> 00:36:51,076 ‫جیمز ‫بس کن 852 00:36:51,110 --> 00:36:52,518 ‫اینقد دروغ نگو 853 00:36:52,552 --> 00:36:53,631 ‫تو کشتیش ‫می‌دونم کار تو بوده 854 00:36:53,633 --> 00:36:54,880 ‫برام پاپوش دوختند 855 00:36:54,914 --> 00:36:56,682 ‫تو برام پاپوش دوختی؟ 856 00:36:56,716 --> 00:36:58,964 ‫واسه همین می‌خوای باهات معامله کنم؟ 857 00:36:58,998 --> 00:37:02,007 ‫اگه آدمی هستی که حتی یه ذره خوبی 858 00:37:02,041 --> 00:37:03,449 ‫درونش مونده 859 00:37:03,483 --> 00:37:05,851 ‫کسی که فکر می‌کردم هستی 860 00:37:05,885 --> 00:37:08,213 ‫این معامله رو قبول کن ‫زنده بمون 861 00:37:08,247 --> 00:37:09,935 ‫و زن و بچه‌ت رو از این همه درد 862 00:37:09,969 --> 00:37:11,377 ‫و دردسری که براشون درست کردی ‫نجات بده 863 00:37:11,411 --> 00:37:13,299 ‫من فقط به اونا فکر می‌کنم 864 00:37:13,333 --> 00:37:15,020 ‫به خونوادم 865 00:37:18,057 --> 00:37:20,546 ‫جفتمون می‌دونیم وقتی چیزی رو بخوای 866 00:37:20,580 --> 00:37:23,188 ‫خونوادت برات اهمیتی نداره 867 00:37:23,222 --> 00:37:26,992 ‫هیچکس جز خودت اهمیت نداره 868 00:37:27,026 --> 00:37:29,595 ‫پیشنهادم پا برجاست 869 00:37:29,636 --> 00:37:32,565 ‫بهش فکر کن 870 00:37:40,480 --> 00:37:42,688 ‫باید...باید درمورد پیشنهادش حرف بزنیم 871 00:37:42,722 --> 00:37:44,169 ‫اینکه چقدر می‌خوان زندانیت کنن... 872 00:37:44,203 --> 00:37:45,202 ‫- جیمز... ‫- ازت می‌خوان که تو... 873 00:37:45,204 --> 00:37:46,692 ‫این مسخره‌ست 874 00:37:46,726 --> 00:37:49,575 ‫اون اصلا قدرت نداره چنین پیشنهادی بده 875 00:37:49,609 --> 00:37:51,096 ‫خودتم می‌دونی 876 00:37:51,130 --> 00:37:52,257 ‫گوش کن، گوش کن 877 00:37:52,291 --> 00:37:53,659 ‫اینو از ذهنت بیرون کن 878 00:37:53,693 --> 00:37:55,020 ‫فردا حرف می‌زنیم 879 00:37:55,054 --> 00:37:57,423 ‫هیچ تصمیمی نگیر 880 00:37:57,457 --> 00:37:58,944 ‫بذار سر و تهش رو دربیارم 881 00:37:58,978 --> 00:38:00,225 ‫که البته مزخرفه 882 00:38:14,594 --> 00:38:16,882 ‫هی، تو از کجا می‌دونی که قدرتش رو نداره 883 00:38:16,916 --> 00:38:19,044 ‫و نمی‌تونی بهش بگی که ‫به پیشنهادشون فکر نکنه 884 00:38:19,078 --> 00:38:22,327 ‫جان ماک عمرا آنجلا رو فرستاده باشه ‫تا جیمز رو علیه بقیه کنه 885 00:38:22,361 --> 00:38:24,089 ‫اون حرومزاده‌ی از خود راضی 886 00:38:24,123 --> 00:38:25,731 ‫اون لحظه رو واسه خودش نگه می‌داره 887 00:38:25,765 --> 00:38:27,653 ‫آنجلا بشدت توانایی این رو داره 888 00:38:27,678 --> 00:38:30,141 ‫که بره رو اعصاب موکلمون ‫یا حداقل موکل من 889 00:38:30,173 --> 00:38:31,777 ‫نمی‌دونم تو داری به کی خدمت می‌کنی جو 890 00:38:31,811 --> 00:38:33,739 ‫جیمز، من به جیمز خدمت می‌کنم 891 00:38:33,773 --> 00:38:35,300 ‫و اون بیگناهه سیلور 892 00:38:35,334 --> 00:38:36,782 ‫حتی اگه واقعیت داشته باشه 893 00:38:36,816 --> 00:38:38,183 ‫حق با ولدزه رفیق 894 00:38:38,217 --> 00:38:39,505 ‫ما می‌بازیم 895 00:38:39,539 --> 00:38:42,588 ‫اگه جیمز...جیمز... ‫واقعا موکلت باشه 896 00:38:42,622 --> 00:38:45,190 ‫بگو که ایگان رو تحویل بده 897 00:38:45,224 --> 00:38:47,152 ‫یا برو پی کارت 898 00:38:58,918 --> 00:39:00,005 ‫هی هی 899 00:39:00,039 --> 00:39:01,527 ‫می‌خوای بذاریش اونجا؟ 900 00:39:01,561 --> 00:39:03,008 تیکل‌شت، دوکی‌شوز 901 00:39:03,042 --> 00:39:04,361 ‫فکر کردید می‌تونید اون میز رو بذارید 902 00:39:04,363 --> 00:39:06,091 ‫توی محدوده‌ی باز کردن بطری بار؟ 903 00:39:06,125 --> 00:39:09,214 ‫خیلی‌خب همگی ‫خوب گوش کنید 904 00:39:09,248 --> 00:39:11,176 ‫واسه اینکه کارمون درست بشه 905 00:39:11,210 --> 00:39:13,298 ‫هیچی نباید اشتباه باشه 906 00:39:13,332 --> 00:39:14,660 ‫خلافی نباشه 907 00:39:14,694 --> 00:39:17,022 ‫همه باید خارج از محدوده خرید کنن 908 00:39:17,056 --> 00:39:18,624 ‫و پول نقد هم اینجا نباشه 909 00:39:18,658 --> 00:39:20,297 ‫همه‌چی رو از در جلویی وارد کنید 910 00:39:20,299 --> 00:39:22,227 ‫و کاری کنید که بقیه ببینن 911 00:39:22,261 --> 00:39:25,511 ‫اما مشتری‌ها رو از در پشتی بیارید 912 00:39:25,545 --> 00:39:27,352 ‫که کسی نبینتشون 913 00:39:27,386 --> 00:39:28,514 ‫همین ‫باشه؟ 914 00:39:28,548 --> 00:39:31,156 ‫بریم تمومش کنیم 915 00:39:34,193 --> 00:39:36,195 ‫یه لحظه کار دارم و نمیشه صبر کرد 916 00:39:41,801 --> 00:39:43,008 ‫چی شده؟ 917 00:39:43,042 --> 00:39:44,770 ‫خولیو مواد کلاب رو تعطیل کرد 918 00:39:44,804 --> 00:39:46,371 ‫چون فکر می‌کنه پلیسا دنبالمونن 919 00:39:46,405 --> 00:39:47,773 ‫ببین کی میگم 920 00:39:47,807 --> 00:39:50,456 ‫سیستم جابه‌جایی بطری من ‫ردیف کار می‌کنه 921 00:39:50,490 --> 00:39:52,097 ‫لعنتی 922 00:39:52,131 --> 00:39:54,059 ‫صرب‌ها هم به پول کلاب نیاز دارند 923 00:39:54,093 --> 00:39:56,902 ‫گوش کن، تو مواد رو توی کلاب بفروش 924 00:39:56,936 --> 00:39:59,024 ‫- باشه ‫- اما گیر نیفت 925 00:39:59,058 --> 00:40:00,706 ‫نمی‌تونم با یه گندکاری دیگه کنار بیام 926 00:40:00,740 --> 00:40:03,549 ‫بیخیال رفیق، بهم اعتماد کن ‫حواسم هست 927 00:40:03,583 --> 00:40:05,230 ‫-خبر دیگه‌ای نیست؟ ‫- چرا 928 00:40:05,264 --> 00:40:08,153 ‫پلیسا گرفتنم ‫خولیو رو هم همینطور 929 00:40:08,187 --> 00:40:10,556 ‫گوش کن رفیق، واقعیتش 930 00:40:10,590 --> 00:40:13,038 ‫من نمی‌دونم که جریانشون چیه 931 00:40:13,072 --> 00:40:15,601 ‫اما اونو خیلی بیشتر از من نگه داشتند 932 00:40:15,635 --> 00:40:18,283 ‫می‌دونی دری، کار خوبی کردی این اطلاعات رو ‫بهم دادی 933 00:40:18,317 --> 00:40:21,126 ‫اما خودم درمورد خولیو می‌دونم 934 00:40:21,160 --> 00:40:22,768 ‫حالا برو جنس رو پخش کن 935 00:40:22,802 --> 00:40:24,409 ‫باشه 936 00:40:31,931 --> 00:40:34,253 ‫بدو بدو بیا بیرون 937 00:40:50,469 --> 00:40:52,712 ‫من فکر می‌کنم پدر مادر خوبی نداشته 938 00:40:55,736 --> 00:40:59,736 حقیقت تلخ است بچه‌های سنت‌پاتریک در اشک و ناله، با شنیدن خبر اعدام پدر 939 00:40:59,839 --> 00:41:00,806 ‫قفلش کن 940 00:41:19,102 --> 00:41:20,988 ‫ رمز آسانسور 1138 ‫ پنت‌هاوس 53 941 00:41:21,020 --> 00:41:24,029 ‫رمزش رو می‌دونی؟ 942 00:41:24,063 --> 00:41:25,631 ‫رمز نمردن؟ 943 00:41:25,665 --> 00:41:27,264 ‫نمی‌تونم این مسیر رو بدون رمز برم 944 00:41:27,266 --> 00:41:28,393 ‫آره آره، می‌دونم 945 00:41:28,427 --> 00:41:30,556 ‫ممنون 946 00:41:31,991 --> 00:41:32,990 ‫بفرما 947 00:41:32,992 --> 00:41:34,063 ‫ممنون رفیق 948 00:41:34,071 --> 00:41:35,352 ‫حالا بدون چرخ کمکی 949 00:41:35,354 --> 00:41:37,356 ‫می‌تونی تا آخرش بری 950 00:41:56,295 --> 00:41:57,262 ‫وای پسر 951 00:41:57,265 --> 00:41:58,402 ‫نمی‌دونم چه حسی داره که 952 00:41:58,405 --> 00:42:00,457 ‫نگران پول و اینا نباشی 953 00:42:00,459 --> 00:42:02,187 ‫واسه همین اومدیم اینجا 954 00:42:02,221 --> 00:42:04,590 ‫چیزای اینا رو ببریم که نگران ‫پول نباشیم 955 00:42:04,624 --> 00:42:06,992 ‫فقط دست به‌چیزی نزن که نمی‌تونی بفروشی 956 00:42:07,026 --> 00:42:09,028 ‫باشه 957 00:42:13,112 --> 00:42:15,114 ‫اینو نگاه 958 00:42:27,526 --> 00:42:28,974 ‫الو؟ 959 00:42:28,977 --> 00:42:30,537 ‫شما یک تماس از 960 00:42:30,558 --> 00:42:34,499 ‫مرکز اصلاحات منهتن دارید ‫هزینه را متقبل می‌شوید؟ 961 00:42:34,533 --> 00:42:36,862 ‫بله 962 00:42:37,977 --> 00:42:39,825 ‫تاشا 963 00:42:39,859 --> 00:42:42,982 ‫صدام رو می‌شنوی؟ 964 00:42:45,064 --> 00:42:46,111 ‫آره 965 00:42:46,145 --> 00:42:49,594 ‫آره، می‌شنوم 966 00:42:49,628 --> 00:42:52,477 ‫عکس رینا رو دیدم 967 00:42:52,511 --> 00:42:53,478 ‫توی روزنامه 968 00:42:53,512 --> 00:42:56,722 ‫حالش چطوره؟ 969 00:42:56,756 --> 00:42:59,284 ‫اون... 970 00:42:59,318 --> 00:43:00,976 ‫اصلا حالش خوب نیست 971 00:43:01,015 --> 00:43:03,088 ‫خودش رو سرزنش می‌کنه 972 00:43:03,122 --> 00:43:05,610 ‫داره نهایت تلاشش رو می‌کنه ‫تا محکم باشه 973 00:43:05,644 --> 00:43:08,133 ‫اما فکر نکنم دیگه از پسش بربیاد 974 00:43:08,167 --> 00:43:10,690 ‫میشه...میشه باهاش حرف بزنم؟ 975 00:43:13,933 --> 00:43:15,661 ‫آره 976 00:43:15,695 --> 00:43:18,583 ‫بیا عزیزم ‫باباته 977 00:43:18,617 --> 00:43:20,065 ‫بابا، ببخشید 978 00:43:20,099 --> 00:43:22,828 ‫هیس هیس ‫این حرفو نزن 979 00:43:22,862 --> 00:43:25,911 ‫این حرفو نزن 980 00:43:25,945 --> 00:43:27,472 ‫من متاسفم 981 00:43:27,506 --> 00:43:31,036 ‫می‌دونم که چقد برات سخته 982 00:43:31,070 --> 00:43:34,199 ‫اونا می‌خوان بکشنت؟ 983 00:43:34,233 --> 00:43:35,440 ‫نه عزیزکم 984 00:43:38,277 --> 00:43:42,047 ‫هیچکس نمی‌تونه بابات رو بکشه 985 00:43:42,081 --> 00:43:43,368 ‫ما شکستشون میدیم 986 00:43:46,405 --> 00:43:49,654 ‫بهت قول میدم 987 00:43:49,688 --> 00:43:51,777 ‫عزیزکم، عزیزکم... 988 00:43:51,811 --> 00:43:53,178 ‫چیزی نیست 989 00:43:53,212 --> 00:43:55,214 ‫بیا اینجا 990 00:43:56,736 --> 00:43:58,503 ‫نمی‌تونه حرف بزنه 991 00:43:58,537 --> 00:44:00,585 ‫واقعا نمی‌تونه 992 00:44:00,619 --> 00:44:02,547 ‫من باید برم 993 00:44:02,581 --> 00:44:04,703 ‫بذار مراقبش باشم 994 00:44:07,066 --> 00:44:09,068 ‫تاشا ممنون 995 00:44:11,751 --> 00:44:13,753 ‫خدافظ جیمز 996 00:44:29,648 --> 00:44:31,416 ‫فعلا که کسی کاری نکرده 997 00:44:31,450 --> 00:44:34,453 ‫اما مطمئنم که خوب تکوندمشون 998 00:44:37,736 --> 00:44:39,344 ‫اگه ساندویچم رو نیاوردی 999 00:44:39,378 --> 00:44:41,026 ‫بهتره شروع کنی به حرف زدن 1000 00:44:42,141 --> 00:44:45,270 ‫یه‌چیزی هست که دیروز جلوی جان ‫نمی‌تونستم بهت بگم 1001 00:44:45,304 --> 00:44:46,431 ‫میشه بشینم؟ 1002 00:44:46,465 --> 00:44:47,753 ‫آره 1003 00:44:53,432 --> 00:44:54,960 ‫شبی که اون مُرد 1004 00:44:54,994 --> 00:44:56,962 ‫گرگ بهم زنگ زد تا بهم بگه 1005 00:44:56,996 --> 00:44:58,924 ‫آنجلا ولدز نفوذیه 1006 00:44:58,958 --> 00:45:03,008 ‫و کل این مدت سنت‌پاتریک و ‫ایگان رو هدایت می‌کرده 1007 00:45:03,042 --> 00:45:05,124 ‫فکر می‌کنی درست می‌گفته؟ 1008 00:45:07,726 --> 00:45:10,375 ‫من هیچوقت باور نداشتم که گرگ نفوذیه 1009 00:45:10,409 --> 00:45:13,018 ‫اما این داستانیه که جان می‌خواد ‫توی دادگاه استفاده کنه 1010 00:45:13,052 --> 00:45:16,421 ‫من سعی کردم بقیه‌ی مظنون‌ها رو هم ‫بهش نشون بدم...ولدز... 1011 00:45:16,455 --> 00:45:18,383 ‫اما وقتی اون گوشی رو پیدا کردند 1012 00:45:18,417 --> 00:45:20,505 ‫و براساس سابقه‌ی گرگ 1013 00:45:20,539 --> 00:45:22,107 ‫حرف دیگه‌ای رو قبول نکردند 1014 00:45:22,141 --> 00:45:24,143 ‫حالا نمی‌دونم باید چیکار کرد 1015 00:45:25,976 --> 00:45:28,224 ‫من یه مدرک دارم که نشون میده 1016 00:45:28,267 --> 00:45:30,595 ‫گرگ به‌خاطر نفوذی بودن کشته نشده 1017 00:45:30,629 --> 00:45:33,799 ‫اما اصلا قانونی نیست 1018 00:45:33,833 --> 00:45:36,395 ‫چی هست؟ ‫شاید من بتونم یه‌کاری بکنم 1019 00:45:38,637 --> 00:45:40,485 ‫الان زمان یا مکان مناسبی نیست 1020 00:45:40,519 --> 00:45:42,808 ‫اما اگه با هم کار کنیم 1021 00:45:42,842 --> 00:45:44,489 ‫فکر می‌کنم کفایت کنه 1022 00:45:44,523 --> 00:45:47,332 ‫واسه اینکه سنت‌پاتریک رو بترسونیم ‫و ایگان رو لو بده 1023 00:45:47,366 --> 00:45:49,134 ‫حداقلش اینه که جفتشون حبس میشن 1024 00:45:49,168 --> 00:45:51,170 ‫و گرگ هم تبرئه میشه 1025 00:45:53,572 --> 00:45:55,540 ‫فقط بهم بگو کجا بیام 1026 00:45:55,574 --> 00:45:57,502 ‫باشه، باهات تماس می‌گیرم 1027 00:46:28,487 --> 00:46:30,135 ‫آمار اون یارو تریسی رو گرفتم 1028 00:46:30,169 --> 00:46:32,817 ‫- خب ‫- بد بیشرفیه 1029 00:46:32,851 --> 00:46:35,981 ‫توی جوونیش عضو گروه بل‌بلوارد بوده 1030 00:46:36,015 --> 00:46:37,863 ‫جوخه‌ی ترور داشته 1031 00:46:37,897 --> 00:46:40,505 ‫توی چندین قتل درگیره 1032 00:46:40,539 --> 00:46:41,786 ‫می‌خوان واسه قتل روبرتو صولتی 1033 00:46:41,820 --> 00:46:44,509 ‫گیرش بندازن 1034 00:46:44,543 --> 00:46:47,512 ‫تا حالا اسم تریسی به‌گوشت نخورده؟ 1035 00:46:49,228 --> 00:46:51,230 ‫از کوئینزه؟ 1036 00:46:53,672 --> 00:46:56,121 ‫گوش کن پارکتور، می‌خوام به تامی بگی 1037 00:46:56,155 --> 00:46:58,283 ‫که 20 هزار دلار نقد ببره به آدرسی که 1038 00:46:58,317 --> 00:47:00,405 ‫زیر آستین راستم نوشته ببره ‫فقط تامی 1039 00:47:00,439 --> 00:47:02,167 ‫جیمز، جریان این... 1040 00:47:02,201 --> 00:47:05,410 ‫خواهش می‌کنم پراکتور، حالا نه ‫فقط انجامش بده 1041 00:47:05,444 --> 00:47:07,446 ‫آستین راست 1042 00:47:11,170 --> 00:47:12,737 ‫خیلی‌خب، نمیشه بذاری واسه بعد؟ 1043 00:47:12,771 --> 00:47:14,059 ‫نه، درمورد دادگاهه رفیق 1044 00:47:14,093 --> 00:47:17,062 ‫با اینکه چه بلایی سر خونوادم میاره 1045 00:47:18,577 --> 00:47:21,226 ‫رینا رو توی روزنامه دیدی؟ 1046 00:47:21,260 --> 00:47:23,348 ‫آره 1047 00:47:23,382 --> 00:47:26,511 ‫- متاسفم ‫- اینا تقصیر توئه 1048 00:47:26,545 --> 00:47:29,834 ‫از همون اول رسانه‌ها رو تو دخیل کردی 1049 00:47:29,868 --> 00:47:31,404 ‫اون موقع حرکت درستی بود 1050 00:47:31,407 --> 00:47:32,869 ‫کون لق حرکت درستت ‫اون دخترمه رفیق 1051 00:47:32,871 --> 00:47:34,359 ‫خودتم یکیش رو داری 1052 00:47:34,393 --> 00:47:36,281 ‫آره 1053 00:47:36,315 --> 00:47:39,444 ‫اونا فقط می‌خوان بشکننت 1054 00:47:39,478 --> 00:47:41,366 ‫معامله‌ی آنجلا... 1055 00:47:42,521 --> 00:47:44,809 ‫- چقدر زمان؟ ‫- اصلا... 1056 00:47:44,843 --> 00:47:46,851 ‫چقدر زمان؟ 1057 00:47:46,885 --> 00:47:48,733 ‫راه خروج رو پیدا می‌کنیم 1058 00:47:48,767 --> 00:47:51,256 ‫بهت قول میدم 1059 00:47:51,290 --> 00:47:53,858 ‫اما باید بهم اعتماد کنی 1060 00:47:58,897 --> 00:48:00,465 ‫بیا تو 1061 00:48:00,499 --> 00:48:02,107 ‫چیکار داری؟ 1062 00:48:03,309 --> 00:48:05,142 ‫چرا اون روز توی مدرسه اونجوری کردی؟ 1063 00:48:05,144 --> 00:48:06,535 ‫داری ایتان رو میگی؟ 1064 00:48:06,590 --> 00:48:08,425 ‫دیگه لازم نیست نگران اون عوضی باشی 1065 00:48:08,427 --> 00:48:10,195 ‫اگه یکی از معلما دیده باشتت تریک 1066 00:48:10,229 --> 00:48:11,436 ‫اخراجت می‌کنن... 1067 00:48:11,470 --> 00:48:12,837 ‫برام مهم نیست 1068 00:48:14,353 --> 00:48:15,480 ‫اگه بازم... 1069 00:48:15,514 --> 00:48:16,697 ‫- برو اونور ‫- خاموشش کن 1070 00:48:16,728 --> 00:48:17,718 ‫اگه بازم نیای مدرسه 1071 00:48:17,720 --> 00:48:19,524 ‫اخراج میشی 1072 00:48:19,558 --> 00:48:21,326 ‫من همین حالاش هم که عکسمو گرفتند ‫گند زدم 1073 00:48:21,360 --> 00:48:23,288 ‫فعلا باید به‌خاطر بابا ‫بچه‌های خوبی باشیم 1074 00:48:23,322 --> 00:48:24,889 ‫نباید بذاریم چیزی بد جلوه کنه 1075 00:48:24,923 --> 00:48:26,331 ‫و دعوا کردنای تو 1076 00:48:26,365 --> 00:48:27,564 ‫زیاد جالب نیست 1077 00:48:27,566 --> 00:48:28,773 ‫رینا، دورت رو نگاه کن 1078 00:48:28,807 --> 00:48:30,535 ‫کلاب رو تعطیل کردند ‫شاون مُرده 1079 00:48:30,569 --> 00:48:33,098 ‫حالا بابا رو گرفتند به‌ جرم قتل مامور اف‌بی‌آی 1080 00:48:33,132 --> 00:48:34,819 ‫فکر می‌کنی همش تصادفیه؟ 1081 00:48:34,853 --> 00:48:36,373 ‫همه‌ی حرفایی که درموردش می‌زنن ‫حقیقت داره 1082 00:48:36,375 --> 00:48:37,662 ‫غیرممکنه 1083 00:48:37,696 --> 00:48:39,224 ‫بابا کسی رو نمی‌کشه 1084 00:48:39,258 --> 00:48:40,657 ‫خیلی‌خب، پس چرا هیچی درمورد بابا و مامان 1085 00:48:40,659 --> 00:48:41,942 ‫قبل از بدنیا اومدنمون نمی‌دونیم؟ 1086 00:48:41,974 --> 00:48:44,021 ‫چرا نمی‌برنمون به‌جایی که بزرگ شدند؟ 1087 00:48:44,023 --> 00:48:45,182 ‫چون همه می‌دونند که اونا واقعا 1088 00:48:45,184 --> 00:48:46,671 ‫چه آدمایی هستند 1089 00:48:46,705 --> 00:48:48,265 ‫تو مثلا قراره باهوشه باشی رینا 1090 00:48:48,267 --> 00:48:49,394 ‫بیدار شو 1091 00:48:49,428 --> 00:48:50,795 ‫برو کنار 1092 00:48:50,829 --> 00:48:52,717 ‫از اتاقم گمشو بیرون 1093 00:48:55,754 --> 00:48:58,723 ‫آماده‌اید آقای پراکتور؟ 1094 00:49:00,799 --> 00:49:03,768 ‫بله 1095 00:49:03,802 --> 00:49:05,804 ‫همش هست 1096 00:49:13,652 --> 00:49:16,101 ‫عالیجناب ‫من دوست دارم مدارکی ارائه کنم 1097 00:49:16,135 --> 00:49:18,703 ‫برای حذف دی‌ان‌ای ‫علیه موکلم 1098 00:49:18,737 --> 00:49:20,865 ‫که نشون میده یه سوءتفاهمه 1099 00:49:20,899 --> 00:49:22,547 ‫- اعتراض دارم عالیجناب ‫- وارد نیست 1100 00:49:22,581 --> 00:49:24,869 ‫از نظر من برخی از تاکتیک‌های دادستان 1101 00:49:24,903 --> 00:49:28,143 ‫قابل تردیده، آقای ماک 1102 00:49:28,151 --> 00:49:30,115 ‫آقای پراکتور، ادامه بدید 1103 00:49:30,149 --> 00:49:32,477 ‫عالی‌جناب مایلم فیلم دوربین کنترل ترافیک رو پخش کنم 1104 00:49:32,511 --> 00:49:34,479 ‫که نمایشگر توقف اتومبیل 1105 00:49:34,513 --> 00:49:37,001 ‫بین موکل بنده و مامور ناکس 1106 00:49:37,035 --> 00:49:38,323 ‫از روزیه که ایشون کشته شده 1107 00:49:38,357 --> 00:49:41,246 ‫اعتراض دارم عالیجناب ‫دادستان هیچ دلیلی نداره 1108 00:49:41,280 --> 00:49:43,488 ‫که به اعتبار این فیلم اعتماد کنه 1109 00:49:43,522 --> 00:49:45,250 ‫خوشحالم که آقای ماک اشاره کردند 1110 00:49:45,284 --> 00:49:47,412 ‫چون دوست دارم گزارشات تلفن همراه رو هم وارد کنم 1111 00:49:47,446 --> 00:49:50,935 ‫که نشون میده گوشی‌های ‫مامور ناکس و آقای سنت‌پاتریک 1112 00:49:50,969 --> 00:49:53,258 ‫از نزدیکترین برج مخابراتی به 1113 00:49:53,292 --> 00:49:55,140 ‫به این مکان، در یک زمان مشترک 1114 00:49:55,174 --> 00:49:56,661 ‫که این ویدیو ضبط شده ‫متصل بوده 1115 00:49:57,736 --> 00:49:59,984 ‫اعتراض وارد نیست 1116 00:50:00,018 --> 00:50:02,020 ‫ادامه بدید آقای پراکتور 1117 00:50:23,522 --> 00:50:25,690 ‫عالیجناب، دادستان 1118 00:50:25,724 --> 00:50:27,332 ‫مشخصا قانونی «بریدی» رو نقض کرده 1119 00:50:27,366 --> 00:50:29,694 ‫با ارائه نکردن مدارک تبرئه کننده 1120 00:50:29,728 --> 00:50:32,577 ‫که به نفع مدافع در این پرونده‌ست 1121 00:50:32,611 --> 00:50:34,619 ‫اونا ادعا می‌کنند که دی‌ان‌ای آقای سنت‌پاتریک 1122 00:50:34,653 --> 00:50:36,741 ‫زیر ناخن‌های مامور ناکس به‌خاطر درگیری 1123 00:50:36,775 --> 00:50:39,864 ‫در حین این قتل پیدا دشه ‫درحالی که حقیقت اینه که 1124 00:50:39,898 --> 00:50:43,908 ‫به‌خاطر توقف غیرقانونی موکل بنده ‫توسط مامور ناکس پیدا شده 1125 00:50:43,942 --> 00:50:47,512 ‫خب این بحثیه که هیئت منصفه باید بکنه 1126 00:50:47,546 --> 00:50:49,234 ‫من ویدیو رو توی مدارک اضافه می‌کنم 1127 00:50:49,268 --> 00:50:52,036 ‫اما دی‌ان‌ای رو حذف نمی‌کنم 1128 00:50:52,070 --> 00:50:53,558 ‫متاسفم عالی‌جناب، اما... 1129 00:50:53,592 --> 00:50:55,720 ‫اما به این سادگی نیست 1130 00:50:55,754 --> 00:50:58,843 ‫دستیار دادستان ولدز از این واقعه باخبر بودند 1131 00:50:58,877 --> 00:51:00,645 ‫اما توی دادگاه هیچ حرفی نزدند 1132 00:51:00,679 --> 00:51:03,488 ‫حتی با وجود اینکه توسط دوربین شهری ضبط شده 1133 00:51:03,522 --> 00:51:06,644 ‫این یه مدرک تبرئه‌آمیزه و سرکوب شده 1134 00:51:06,660 --> 00:51:09,494 ‫توسط دستیار دادستان ولدز 1135 00:51:09,528 --> 00:51:12,977 ‫دستیار دادستان ولدز ‫لطفا به میز نزدیک بشید 1136 00:51:21,019 --> 00:51:22,467 ‫حقیقت داره؟ 1137 00:51:22,501 --> 00:51:24,269 ‫شما از این واقعه باخبر بودید؟ 1138 00:51:24,303 --> 00:51:25,710 ‫بله عالیجناب 1139 00:51:25,744 --> 00:51:27,672 ‫با کسی درموردش حرف زدید 1140 00:51:27,706 --> 00:51:29,554 ‫یا پیش خودتون نگهش داشتید؟ 1141 00:51:29,588 --> 00:51:31,396 ‫عالیجناب، دستیار دادستان ولدز 1142 00:51:31,430 --> 00:51:33,878 ‫این واقعه رو به دادستان گوشزد کرد 1143 00:51:33,912 --> 00:51:36,481 ‫اما چون توقف توسط مامور ناکس گزارش نشده 1144 00:51:36,515 --> 00:51:39,524 ‫فکر می‌کردیم اطلاعات اشتباهی بوده 1145 00:51:39,558 --> 00:51:41,646 ‫دنبالش نکردیم 1146 00:51:41,680 --> 00:51:45,250 ‫اما آقای پراکتور که تونست فیلمش رو گیر بیاره 1147 00:51:45,284 --> 00:51:47,892 ‫بنابراین یا شما نگشتید 1148 00:51:47,926 --> 00:51:49,534 ‫به قول خودتون 1149 00:51:49,568 --> 00:51:52,857 ‫یا می‌دونستید و تحویلش ندادید 1150 00:51:52,891 --> 00:51:56,100 ‫اما فقط خدا می‌دونه 1151 00:51:56,134 --> 00:51:58,743 ‫بنابراین می‌ذارمش به عهده‌ی خودتون 1152 00:51:58,777 --> 00:52:01,386 ‫اگه اجازه بدیم دی‌ان‌ای وارد محاکمه بشه 1153 00:52:01,420 --> 00:52:03,268 ‫به آقای پراکتور هم این اجازه رو میدم که 1154 00:52:03,302 --> 00:52:06,431 ‫اعلام کنه شما از قصد اینکارو کردید 1155 00:52:06,465 --> 00:52:08,673 ‫اینکه هیئت منصفه رو علیه ما می‌کنه ‫عالیجناب 1156 00:52:08,707 --> 00:52:10,595 ‫درسته 1157 00:52:10,629 --> 00:52:13,358 ‫می‌تونی دی‌ان‌ای رو حذف کنی جان 1158 00:52:13,392 --> 00:52:14,759 ‫تا منم حرفی نزنم 1159 00:52:14,793 --> 00:52:16,761 ‫عالیجناب... 1160 00:52:16,795 --> 00:52:17,922 ‫تصمیمش با خودته جان 1161 00:52:24,403 --> 00:52:26,485 ‫حذف می‌کنیم، عالیجناب 1162 00:52:28,487 --> 00:52:30,134 ‫عالیجناب 1163 00:52:30,168 --> 00:52:33,578 ‫مدافع درخواست رفع تمامی اتهامات رو داره 1164 00:52:33,612 --> 00:52:35,372 ‫زیاد نمی‌خواد عجله کنید آقای پراکتور 1165 00:52:35,374 --> 00:52:38,062 ‫هنوزم مسئله‌ی اسلحه و اثرانگشت ‫به قوه‌ی خودش پابرجاست 1166 00:52:38,096 --> 00:52:40,385 ‫اتهامات رفع نمیشن 1167 00:52:40,419 --> 00:52:41,752 ‫اما جلسه به زمان دیگه‌ای موکول میشه 1168 00:52:44,263 --> 00:52:46,751 ‫کارت خوب بود 1169 00:53:08,006 --> 00:53:08,973 ‫خیلی‌خب 1170 00:53:09,007 --> 00:53:10,335 ‫همینجوری ادامه بدید 1171 00:53:10,369 --> 00:53:12,337 ‫و یادت باشه، اگه قطع شد... 1172 00:53:12,371 --> 00:53:13,890 ‫همه یه چیپ آبی به خرج ما می‌گیرن 1173 00:53:13,892 --> 00:53:16,020 ‫درسته، اما دیگه نپر وسط حرفم 1174 00:53:16,054 --> 00:53:19,504 ‫اسپنکی، نباید خبری بشه ‫باشه؟ 1175 00:53:19,538 --> 00:53:21,346 ‫هی، بوکسور 1176 00:53:21,380 --> 00:53:23,107 ‫نباید خبری بشه 1177 00:53:23,141 --> 00:53:24,669 ‫شنیدم حرومی ‫ردیفیم 1178 00:53:24,703 --> 00:53:25,670 ‫باشه 1179 00:53:25,704 --> 00:53:27,632 ‫من میرم نامه رو بیارم 1180 00:53:27,666 --> 00:53:30,275 ‫برید کنار ‫بذارید بازی رو ببینن 1181 00:53:30,309 --> 00:53:33,878 ‫تیکل‌شت، دوکی‌شوز 1182 00:53:33,912 --> 00:53:35,520 ‫خیلی‌خب 1183 00:53:35,554 --> 00:53:38,523 ‫برنامه باید طبق چیزی که چیدیم پیش بره 1184 00:53:38,557 --> 00:53:40,004 ‫آماده‌اید؟ 1185 00:53:40,038 --> 00:53:42,046 ‫راه بیفتید 1186 00:54:01,869 --> 00:54:03,788 ‫جریان چیه؟ 1187 00:54:03,822 --> 00:54:05,630 ‫ولش کن 1188 00:54:05,664 --> 00:54:07,666 ‫فقط دنبال ایگان باش 1189 00:54:21,520 --> 00:54:24,168 ‫بریم تو کارش 1190 00:54:24,202 --> 00:54:26,331 ‫جریان چیه؟ 1191 00:54:26,365 --> 00:54:28,333 ‫این روزا معلوم نیست به کی میشه اعتماد کرد 1192 00:54:28,367 --> 00:54:29,614 ‫مگه نه جی؟ 1193 00:54:39,898 --> 00:54:41,866 ‫متاسفم وقتی درمورد توقف ماشین 1194 00:54:41,900 --> 00:54:44,142 ‫بهم گفتی جدیش نگرفتم 1195 00:54:45,464 --> 00:54:46,831 ‫ممنون 1196 00:54:46,865 --> 00:54:48,473 ‫لطف کردی 1197 00:54:48,507 --> 00:54:50,509 ‫تو برمی‌گردی به تیم 1198 00:54:51,990 --> 00:54:53,718 ‫داشت یادم می‌رفت که چرا تو 1199 00:54:53,752 --> 00:54:56,721 ‫مهمترین عضو گروهی 1200 00:54:56,755 --> 00:54:58,757 ‫درسته، هستم 1201 00:55:09,127 --> 00:55:11,376 ‫ممنون که اومدی، سیلور 1202 00:55:11,410 --> 00:55:13,097 ‫بابت پیدا کردن نوارها 1203 00:55:13,131 --> 00:55:15,900 ‫ازت واقعا ممنونم 1204 00:55:15,942 --> 00:55:17,510 ‫خواهش می‌کنم 1205 00:55:17,536 --> 00:55:20,184 ‫فقط کارم رو کردم 1206 00:55:20,218 --> 00:55:23,828 ‫من...اینجا نیستم به‌خاطر اینکه ‫تو بی‌گناهی سنت‌پاتریک 1207 00:55:23,862 --> 00:55:25,269 ‫اینجام چون می‌تونی بهم پول بدی 1208 00:55:25,303 --> 00:55:26,791 ‫و پولت باعث میشه بتونم به کسایی کمک کنم 1209 00:55:26,825 --> 00:55:29,153 ‫که واقعا لیاقتش رو دارن 1210 00:55:30,829 --> 00:55:32,196 ‫گوش کن مرد ‫اعتراف می‌کنم که بهت نیاز دارم 1211 00:55:32,230 --> 00:55:34,479 ‫چیزی که نیاز ندارم، قضاوتته 1212 00:55:34,513 --> 00:55:35,760 ‫عجب پس... 1213 00:55:35,794 --> 00:55:37,562 ‫پس واسه همین گفتی بیام اینحا؟ 1214 00:55:37,588 --> 00:55:39,394 ‫داره زجرت میده، مگه نه؟ 1215 00:55:39,441 --> 00:55:41,205 ‫یکی بتونه عمق وجودت رو ببینه 1216 00:55:41,239 --> 00:55:44,208 ‫یکی...یکی بتونه بهت یادآوری کنه 1217 00:55:44,249 --> 00:55:45,937 ‫که تو مسیر آسون رو پیش گرفتی 1218 00:55:45,964 --> 00:55:48,332 ‫مثل بقیه‌ی آدمای اینجا 1219 00:55:48,366 --> 00:55:50,815 ‫گوش کن ‫درک می‌کنم رفیق 1220 00:55:50,849 --> 00:55:52,256 ‫تو مزیت‌های زیادی داری 1221 00:55:52,290 --> 00:55:55,339 ‫پول، قیافه، هوش 1222 00:55:55,373 --> 00:55:59,864 ‫اما با این حال ‫انتخاب‌هات رسوندت به اینجا 1223 00:55:59,898 --> 00:56:02,346 ‫گوش کن رفیق 1224 00:56:02,380 --> 00:56:04,188 ‫پدر مادرت رفتند دانشگاه، مگه نه؟ 1225 00:56:04,222 --> 00:56:06,551 ‫توی یه خونه‌ی بزرگ با یه حیاط بزرگ ‫رشد کردی 1226 00:56:06,592 --> 00:56:09,280 ‫یه خونه پر از کتاب، مگه نه؟ 1227 00:56:09,307 --> 00:56:10,498 ‫دقیقا 1228 00:56:10,521 --> 00:56:11,908 ‫پس تویی که مزیت داشتی 1229 00:56:11,910 --> 00:56:13,237 ‫نه من 1230 00:56:13,271 --> 00:56:14,639 ‫گوش کن رفیق ‫خیلی برات راحته که 1231 00:56:14,673 --> 00:56:16,921 ‫به‌خاطر انتخاب‌های من ‫فکر کنی از من بهتری 1232 00:56:16,955 --> 00:56:18,274 ‫چون جای من نبودی که تصمیم بگیری 1233 00:56:18,276 --> 00:56:20,685 ‫ربطی به تحصیلات یا پول نداره 1234 00:56:20,719 --> 00:56:22,206 ‫ذات آدمه رفیق 1235 00:56:22,240 --> 00:56:23,528 ‫گوش کن 1236 00:56:23,562 --> 00:56:25,770 ‫تو موکل منی رفیق ‫هوات رو دارم 1237 00:56:25,804 --> 00:56:27,291 ‫من نهایت تلاشم رو می‌کنم تا 1238 00:56:27,325 --> 00:56:30,214 ‫از این جرم نجاتت بدم، اما... 1239 00:56:30,248 --> 00:56:32,977 ‫من می‌دونم چجور آدمی هستی جیمز 1240 00:56:38,256 --> 00:56:41,345 ‫چجور؟ 1241 00:56:41,379 --> 00:56:42,947 ‫این برادر 1242 00:56:45,984 --> 00:56:47,431 ‫مهم نیست که چقدر تلاش کنی 1243 00:56:47,465 --> 00:56:50,875 ‫تا خودت رو قانع کنی 1244 00:56:50,909 --> 00:56:52,911 ‫خودتم می‌دونی 1245 00:57:07,935 --> 00:57:12,673 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 1246 00:57:12,697 --> 00:57:16,697 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot 1247 00:57:16,721 --> 00:57:24,721 ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV