1 00:00:13,834 --> 00:00:17,880 - Tidligere: - Ghost og jeg dræbte Lobos. 2 00:00:18,047 --> 00:00:20,024 Han indrømmede, at han og St. Patrick dræbte Lobos. 3 00:00:20,049 --> 00:00:22,301 Intet forbinder det til St. Patrick. 4 00:00:22,468 --> 00:00:26,013 Jeg ved, Tommy Egan dræbte Ruiz, og at I dræbte Lobos sammen. 5 00:00:26,180 --> 00:00:30,392 Du er anholdt for mordet på specialagent Gregory Knox. 6 00:00:30,559 --> 00:00:33,078 Jeg vil ikke diskutere din fars anholdelse med nogen. 7 00:00:33,103 --> 00:00:35,397 - Det var ham. - Han er skyldig. 8 00:00:36,607 --> 00:00:39,193 Hans forretningspartner hedder Tommy Egan. 9 00:00:39,360 --> 00:00:41,320 Milan er væk. Jeg er den nye. 10 00:00:41,487 --> 00:00:44,573 - Andre, du må tage ansvar. - Jeg har styr på det hele. 11 00:00:44,740 --> 00:00:48,452 - Hvad gør du for at få mig ud? - Din DNA er under Gregs negle. 12 00:00:48,619 --> 00:00:51,664 - Jeg ved ikke, hvad de ellers har. - Noget har de. 13 00:00:51,830 --> 00:00:54,014 De tror, du dræbte Greg for at beskytte Tommy. 14 00:00:54,124 --> 00:00:57,503 De vil prøve at bevise, at Tommy er Ghost, så de kan tage jer begge. 15 00:00:57,670 --> 00:00:59,755 - Et St. Patrick mord. - Vi begraver ham. 16 00:00:59,922 --> 00:01:02,007 Bogstaveligt talt. Dødsstraffen er godkendt. 17 00:01:02,174 --> 00:01:06,220 - Tommy, pas på min familie. - Det lover jeg. 18 00:03:59,101 --> 00:04:02,354 Proctor kommer snart. Fik du sovet? 19 00:04:07,860 --> 00:04:10,821 Så, gjorde du det? 20 00:04:12,865 --> 00:04:18,120 - Nej, det gjorde jeg ikke. - Du er forarget. 21 00:04:18,287 --> 00:04:21,457 Det kan juryer ikke lide. Det må vi arbejde på. 22 00:04:21,624 --> 00:04:26,587 - James, du har mødt Terry. - Nej. 23 00:04:26,754 --> 00:04:30,549 James St. Patrick, James Silver. Han er vores vicerådgiver. 24 00:04:31,800 --> 00:04:35,846 Han har god succesrate i straffesager mod staten. 25 00:04:36,013 --> 00:04:38,224 Silver, forklar James, hvad vi har talt om. 26 00:04:38,390 --> 00:04:43,979 FBI vil hævde, at du dræbte Knox fra at beskytte Thomas Egan. 27 00:04:44,146 --> 00:04:49,193 Jeg forstår på Joe, at du stadig er meget tæt på Egan. 28 00:04:49,360 --> 00:04:55,199 Vi kan ikke anfægte motivet, men hvis vi har et alibi - 29 00:04:55,366 --> 00:04:59,203 - der gør drabet på agent Knox umuligt, så er motivet underordnet. 30 00:04:59,370 --> 00:05:01,580 Gennemgå dagen, hvor agent Knox blev myrdet. 31 00:05:01,747 --> 00:05:07,419 - Og husk alle detaljerne. - Vi har allerede gennemgået det. 32 00:05:09,171 --> 00:05:15,261 Jeg var på Truth om morgenen. Jeg mødtes med dig, Proctor og Bassett. 33 00:05:15,427 --> 00:05:18,639 Jeg var der hele morgenen og så ... 34 00:05:18,806 --> 00:05:22,142 Jeg kan ikke beskytte dig, medmindre jeg ved det hele. 35 00:05:27,356 --> 00:05:31,735 Så brød jeg ind i Gregs lejlighed for at finde spor efter Angela. 36 00:05:31,902 --> 00:05:34,570 - Jeg har hørt om dig og Valdes. - Jeg myrdede ham ikke. 37 00:05:34,655 --> 00:05:38,033 Jeg gik ind, han var der ikke. Jeg så mig omkring, det var det. 38 00:05:38,200 --> 00:05:41,495 - Det hjælper ikke ret meget. - Nej. 39 00:05:44,999 --> 00:05:47,084 Vent lige. 40 00:05:48,669 --> 00:05:52,047 - Hans telefon var der ikke. - Hvad betyder det? 41 00:05:52,214 --> 00:05:55,634 Jeg hjalp Valdes med at finde en mulig muldvarp på kontoret - 42 00:05:55,801 --> 00:05:58,654 - en anklager eller FBI-agent, der arbejdede sammen med Lobos. 43 00:05:58,679 --> 00:06:01,282 Telefonen ligner en, jeg fandt, da vi ledte efter muldvarpen. 44 00:06:01,307 --> 00:06:06,312 Men den var ikke i Knox' lejlighed. Morderen ville nok ramme ham. 45 00:06:06,478 --> 00:06:10,316 - Det fungerede. - Fin historie, men har du beviser? 46 00:06:13,402 --> 00:06:15,696 Nej. 47 00:06:20,075 --> 00:06:21,619 Jeg står ikke bag. 48 00:06:21,785 --> 00:06:26,665 Jeg skal ikke dømme din uskyld, men redde dit liv. 49 00:06:34,757 --> 00:06:37,426 I kan gå. Gå ind og bliv klogere end onkel Tommy. 50 00:06:37,593 --> 00:06:39,428 - Okay, vi ses. - Okay. 51 00:06:39,595 --> 00:06:43,724 - Riq, vent lige. Vi ses. - Vi ses! 52 00:06:45,100 --> 00:06:50,773 - Hvad er der med dig? - Jeg har det fint. 53 00:06:50,940 --> 00:06:53,417 Det er din onkels opgave at sørge for, at du er okay. 54 00:06:53,442 --> 00:06:57,988 Det er svært for alle. Også for din mor. Hun har brug for hjælp. 55 00:06:59,406 --> 00:07:02,326 Jeg har ikke lyst til at hjælpe hende eller min far. 56 00:07:02,493 --> 00:07:05,621 Og hvad så, hvis han forsvinder? Han er nok skyldig. 57 00:07:07,623 --> 00:07:09,959 Han sagde det modsatte til mig. 58 00:07:10,125 --> 00:07:14,129 Onkel Tommy, han lyver om alt. Det her er nok også løgn. 59 00:07:15,297 --> 00:07:20,803 Han siger ikke altid sandheden. Jeg stoler heller ikke altid på ham. 60 00:07:20,970 --> 00:07:24,181 Men Tariq, det her ved jeg. 61 00:07:25,975 --> 00:07:30,104 Jeg havde ikke en far. Ingen passede på mig i din alder. 62 00:07:31,397 --> 00:07:34,233 Uanset, hvad han ellers har gjort - 63 00:07:34,400 --> 00:07:39,363 - så ville din far aldrig udsætte familien for fare på den måde. 64 00:07:39,530 --> 00:07:42,424 Du har måske ikke været så meget sammen med ham på det sidste - 65 00:07:42,449 --> 00:07:45,828 - men familien er ikke så vigtig for ham længere. 66 00:07:48,706 --> 00:07:52,710 - Jeg kommer for sent. - Okay. 67 00:07:52,877 --> 00:07:54,587 Gør dig umage! 68 00:08:01,552 --> 00:08:06,891 - Julio Antonio Moreno. - Det udtales "hulio" ... 69 00:08:07,057 --> 00:08:10,644 Hvor længe har du kendt James St. Patrick og Tommy Egan? 70 00:08:10,811 --> 00:08:13,522 Kender man nogensinde nogen? 71 00:08:14,982 --> 00:08:18,027 Jeg ved, at jeg kan bruge hele dagen på det her. 72 00:08:18,193 --> 00:08:23,991 Andre Coleman: Tyveri og overfald, ingen tiltale. 73 00:08:24,158 --> 00:08:28,913 Og så en dom for besiddelse med hensigt at videresælge. 74 00:08:29,079 --> 00:08:31,624 Hvornår mødte du James St. Patrick og Tommy Egan? 75 00:08:31,790 --> 00:08:33,459 Står det ikke i dine papirer? 76 00:08:36,045 --> 00:08:38,797 Jeg mødte dem, da jeg arbejdede på vaskeriet. 77 00:08:38,964 --> 00:08:41,091 Jeg arbejdede på James' klub, Truth. 78 00:08:41,258 --> 00:08:45,304 Og udover vaskeriet havde St. Patrick og Egan så andre forretninger? 79 00:08:45,471 --> 00:08:52,561 - Hjalp St. Patrick Egan og Lobos? - Hvem? 80 00:08:52,728 --> 00:08:55,481 - Jeg ved ikke, hvad du taler om. - Ikke? 81 00:08:55,648 --> 00:08:59,443 Hvad med Greg Knox? Har St. Patrick nævnt ham? 82 00:08:59,610 --> 00:09:03,155 - Eller at han ville myrde ham? - På ingen måde. 83 00:09:03,322 --> 00:09:06,700 James er ikke typen, der slår folk ihjel. 84 00:09:06,867 --> 00:09:12,873 Så du ved intet om, at St. Patrick myrdede Knox for at beskytte Egan? 85 00:09:13,040 --> 00:09:16,335 Nej, det lyder som en forbrydelse - 86 00:09:16,502 --> 00:09:18,796 - og jeg er tilfældigvis helt ren. 87 00:09:20,673 --> 00:09:27,346 Helt ren? Det der antyder, at du er medlem af Toros Locos. 88 00:09:27,513 --> 00:09:31,767 Medmindre du har problemer med at huske dit telefonnummer. 89 00:09:31,934 --> 00:09:35,980 Jeg var engang med i Toro-banden. Ikke længere. 90 00:09:37,773 --> 00:09:40,109 Det er ret komisk. 91 00:09:40,276 --> 00:09:43,153 Er proceduren ikke: "Blod ind, blod ud"? 92 00:09:44,947 --> 00:09:49,034 Vaskeriet gav mig en bedre sygeforsikring. 93 00:09:50,411 --> 00:09:56,083 Du virker nogenlunde intelligent. 94 00:09:56,250 --> 00:09:58,669 Hvis du er beskidt, så finder jeg ud af det. 95 00:09:58,836 --> 00:10:02,840 Du bør ikke være loyal over for St. Patrick. Han gengælder det nok ikke. 96 00:10:03,007 --> 00:10:05,467 Du skal forstå det her. 97 00:10:05,634 --> 00:10:09,930 De fleste som James, der kommer ud af ghettoen, vender den ryggen. 98 00:10:10,097 --> 00:10:12,016 Sådan er han ikke. 99 00:10:12,182 --> 00:10:16,312 Han hyrer folk, der har kvajet sig. Som mig. 100 00:10:16,478 --> 00:10:19,523 Han tog sig af mig, selv om han ikke behøvede. 101 00:10:19,690 --> 00:10:23,569 Han tog en risiko for at få mig ud af Toros Locos. 102 00:10:23,736 --> 00:10:30,409 - Han kan ikke have slået ihjel. - Sådan er her. 103 00:10:31,452 --> 00:10:33,245 Du har kendt Tommy og Tasha længe. 104 00:10:33,412 --> 00:10:37,416 Tommy, siden Tasha mødte James for 13 år siden. 105 00:10:37,583 --> 00:10:41,545 Jeg kender Tommy, men ikke ret godt. 106 00:10:41,712 --> 00:10:44,840 Så du kan ikke beskrive hans forhold til James St. Patrick? 107 00:10:45,007 --> 00:10:47,384 De er mænd. 108 00:10:47,551 --> 00:10:51,639 - De spiller computer, ser fodbold. - Det er Tasha, der er din ven? 109 00:10:51,805 --> 00:10:56,143 Siden anden klasse. Og uanset, hvad du spørger om - 110 00:10:56,310 --> 00:10:58,604 - så vil jeg ikke sige noget dårligt om hende. 111 00:10:59,939 --> 00:11:02,483 Det beder jeg dig heller ikke om. 112 00:11:02,650 --> 00:11:05,277 Jeg skal bare have styr på fakta. 113 00:11:05,444 --> 00:11:08,172 Hvornår flyttede James St. Patrick ud af deres fælles hjem? 114 00:11:08,197 --> 00:11:11,867 Det ved du vist allerede. 115 00:11:12,034 --> 00:11:15,079 - Svar på spørgsmålet. - For et stykke tid siden. 116 00:11:15,246 --> 00:11:18,999 - Men han er flyttet ind igen. - For at sove i kontoret. 117 00:11:19,166 --> 00:11:23,212 Når I er så gode venner, ved du vel, at Tasha solgte sin vielsesring? 118 00:11:24,547 --> 00:11:27,049 Hvis det er det, der står. 119 00:11:29,134 --> 00:11:30,678 Har hun ikke fortalt dig det? 120 00:11:34,056 --> 00:11:38,852 Hvornår begyndte du at modtage hendes private kontoudtog? 121 00:11:39,019 --> 00:11:42,731 Det ved jeg ikke, jeg er ikke noget postkontor. 122 00:11:42,898 --> 00:11:46,819 Miss Grant, din straffeattest er ren, og du har ikke begået kriminalitet. 123 00:11:46,986 --> 00:11:50,114 Så vidt, jeg kan se, er du et godt menneske. 124 00:11:50,281 --> 00:11:54,577 Svar på mine spørgsmål, så du kan komme hjem til dit liv og din søn. 125 00:11:54,743 --> 00:11:58,414 Hvis du ikke samarbejder, kan jeg ikke hjælpe dig. 126 00:11:59,582 --> 00:12:05,754 Du kender allerede svarene på spørgsmålene, du stiller. 127 00:12:05,921 --> 00:12:12,553 Du ved, hvornår han flyttede, sov på sofaen, og at hun solgte ringen. 128 00:12:12,720 --> 00:12:17,099 For han forlod hende på grund af dig. 129 00:12:17,266 --> 00:12:21,562 Du mener altså ikke, at de levede sammen som mand og kone? 130 00:12:24,023 --> 00:12:28,068 - Er det det eneste, du sagde? - Ja. 131 00:12:28,235 --> 00:12:30,905 Jeg sagde ikke noget dårligt, T. 132 00:12:31,071 --> 00:12:34,575 Jeg bekræftede kun det, Angela allerede vidste. 133 00:12:34,742 --> 00:12:37,661 - Du gav ingen belastende info? - Nej. 134 00:12:37,828 --> 00:12:40,998 - Du burde have holdt din mund. - Jeg gjorde mit bedste. 135 00:12:41,165 --> 00:12:44,960 - Hvorfor spørger hun mig om alt det? - Fordi hun er en kælling. 136 00:12:45,127 --> 00:12:50,174 - Mrs. St. Patrick ... - Hvad? 137 00:12:52,551 --> 00:12:56,847 Hvis de kan bevise, at jeres ægteskab var forbi - 138 00:12:57,014 --> 00:13:02,561 - og altså var ren proforma, kan de sløjfe ægtefællebidraget. 139 00:13:02,728 --> 00:13:04,480 Hvad betyder det? 140 00:13:04,647 --> 00:13:07,942 Angela vil argumentere for, at du var medsammensvoren. 141 00:13:08,108 --> 00:13:10,085 Hun kan tvinge dig til at vidne mod James. 142 00:13:10,110 --> 00:13:13,322 Hvis du nægter, kan hun retsforfølge dig. 143 00:13:14,573 --> 00:13:20,538 Siger du, James ikke var hjemme, da Knox blev dræbt, er det alvorligt. 144 00:13:20,704 --> 00:13:24,708 Er hun ude efter mig nu? Jeg vidste, det ville ske. 145 00:13:24,875 --> 00:13:28,671 Vi skal nok beskytte dig. Det er det, vi er her for. 146 00:13:28,837 --> 00:13:31,924 Men fra nu af taler I ikke med nogen, uden vi er der. 147 00:13:32,091 --> 00:13:35,928 Det skal nok gå. 148 00:13:37,805 --> 00:13:40,349 Tror du virkelig, at hun ville vidne mod ham? 149 00:13:40,516 --> 00:13:44,520 Hvis de truer med retsforfølgelse, har hun 3 gode grunde. 150 00:13:44,687 --> 00:13:47,398 Vi skal have det DNA fjernet. 151 00:13:50,109 --> 00:13:53,779 - Jeg er ked af det, T. - Nej. 152 00:13:53,946 --> 00:13:57,074 Hør her, Keisha. Jeg beskytter dig. 153 00:13:58,450 --> 00:14:01,370 De får intet af mig. 154 00:14:30,608 --> 00:14:32,693 - Hej, Tony. - Sammy. 155 00:14:32,860 --> 00:14:36,655 - Hvad har du på Egan? - En boss fra Queens. 156 00:14:36,822 --> 00:14:39,575 Der er også en sort, der går under navnet Ghost. 157 00:14:39,742 --> 00:14:43,120 De startede på gadehjørnerne med lidt hash, nu er de i toppen. 158 00:14:43,287 --> 00:14:46,207 Jeg ved ikke, hvem fanden Ghost er. 159 00:14:51,212 --> 00:14:57,676 Ikke nok med, at vi ikke fik noget ud af de tre kriminelle, vi afhørte - 160 00:14:57,843 --> 00:15:00,054 - men St. Patrick er også ghettoens frelser? 161 00:15:00,221 --> 00:15:05,226 Moreno og Coleman sagde begge, at St. Patrick reddede dem fra gaden. 162 00:15:05,392 --> 00:15:07,673 Moreno vil kun snakke, hvis vi har noget på ham. 163 00:15:07,728 --> 00:15:10,356 Det er det samme med Coleman. 164 00:15:10,522 --> 00:15:15,945 Jeg har en Josh Kantos, en tidligere barchef på Truth. 165 00:15:16,111 --> 00:15:18,322 Han har informationer, men vil have immunitet. 166 00:15:18,489 --> 00:15:21,951 Han er ude efter en forsikring eller også vil han have hævn. 167 00:15:22,117 --> 00:15:24,595 Uanset hvad er han en blød stikker. Jeg kan ikke lide det. 168 00:15:24,620 --> 00:15:28,541 - Angela, har du noget? - En god afhøring af LaKeisha. 169 00:15:28,707 --> 00:15:32,545 Jeg kan komme på et godt argument for at droppe ægtefællebidraget - 170 00:15:32,711 --> 00:15:35,464 - men er det den rette vej at gå? 171 00:15:35,631 --> 00:15:38,609 Vi skal have mulighed for at kalde Tasha St. Patrick til vidneskranken. 172 00:15:38,634 --> 00:15:42,304 - Juryen ville elske det. - Jeg ved ikke, om hun vil snakke. 173 00:15:42,471 --> 00:15:45,766 Det ved Proctor heller ikke, så det presser dem lidt. 174 00:15:45,933 --> 00:15:49,853 Hvis vi truer med retsforfølgelse, vil vi så gøre alvor af det? 175 00:15:50,020 --> 00:15:53,816 Ungerne er uskyldige. Er målet at få dem ind i systemet? 176 00:15:53,983 --> 00:15:55,777 Målet er at sætte en morder i fængsel. 177 00:15:55,859 --> 00:15:58,587 Han burde have tænkt på børnene, før han trykkede på aftrækkeren. 178 00:15:58,612 --> 00:16:01,699 Hvilken type mand er St. Patrick? Du kender ham bedst. 179 00:16:01,865 --> 00:16:05,119 - Er han skyldig eller ej? - Skyldig. 180 00:16:05,286 --> 00:16:09,081 Så ryger børnene med i faldet. Vi går efter sejren. 181 00:16:12,585 --> 00:16:16,964 Stop! Hvorfor flytter I den derover? 182 00:16:17,131 --> 00:16:19,717 I flytter altid tingene de forkerte steder hen. 183 00:16:19,884 --> 00:16:23,387 Hvor er Julio? Vores nye distributør. 184 00:16:23,554 --> 00:16:26,932 Han er forsvundet, og vi får den første leverance om to dage. 185 00:16:27,099 --> 00:16:29,226 Den første leverance under vores ledelse. 186 00:16:29,393 --> 00:16:31,896 Tommy, vi må ikke begå fejl. 187 00:16:32,062 --> 00:16:35,524 Chicago er allerede tosset over, at Ghost stadig er i saksen. 188 00:16:35,691 --> 00:16:39,904 En efterforskning af en mand, der er forbundet til os, er skidt. 189 00:16:40,070 --> 00:16:44,241 Jeg har alt det her at tage mig af. Slap af. 190 00:16:44,408 --> 00:16:46,660 - Det her er ikke mit første show. - Okay. 191 00:16:46,827 --> 00:16:48,621 - Jeg har styr på det. - Godt. 192 00:16:48,787 --> 00:16:51,540 Uanset, hvor mange der gransker dig lige nu - 193 00:16:51,707 --> 00:16:57,421 - så forventer Chicago, at varerne flyder på klubben uden ophør. 194 00:16:57,588 --> 00:17:00,424 Det gav vi i bytte for drabet på Milan. 195 00:17:00,591 --> 00:17:04,803 Slap af, Petar. Jeg har styr på det. 196 00:17:15,481 --> 00:17:20,527 Det er sjovt, at din far ikke nævnte mordet til Karrieredagen. 197 00:17:22,571 --> 00:17:25,032 - Hold mund, Ethan. - Begynder du at græde? 198 00:17:26,200 --> 00:17:28,827 Tror I, hun begynder at græde? 199 00:17:30,079 --> 00:17:32,373 Riq, slip ham. 200 00:17:32,540 --> 00:17:35,251 Slip ham, Riq! 201 00:17:36,919 --> 00:17:40,172 Sig, at jeg er gået hjem, fordi jeg var syg. 202 00:17:41,840 --> 00:17:44,760 Hvad fanden glor I på? 203 00:17:44,927 --> 00:17:47,388 Riq! 204 00:17:47,555 --> 00:17:51,183 Tariq, vent! 205 00:18:00,985 --> 00:18:06,448 - Hvis dit DNA blev plantet ..? - Ikke "hvis". Det blev det. 206 00:18:06,615 --> 00:18:08,200 Det betyder én af tre ting. 207 00:18:08,367 --> 00:18:13,289 Det er enten fusk, en fejl, eller også har de din DNA andetsteds fra. 208 00:18:13,455 --> 00:18:18,002 Havde du nogen kontakt med Knox før eller efter, du brød ind? 209 00:18:18,168 --> 00:18:23,048 Ja, efter. Han stoppede mig, det sagde jeg også til Angela. 210 00:18:23,215 --> 00:18:26,427 - Ved Valdes, at han stoppede dig? - Ja, for pokker. 211 00:18:26,594 --> 00:18:29,262 Jeg sagde det dagen efter. Han kastede mig op mod bilen. 212 00:18:31,432 --> 00:18:34,810 For fanden. 213 00:18:34,977 --> 00:18:38,564 Der stammer min DNA fra. 214 00:18:38,731 --> 00:18:41,191 For pokker, Proctor. 215 00:18:41,358 --> 00:18:44,862 Se anklagerens tidslinje for Knox' aktivitet den dag. 216 00:18:45,029 --> 00:18:51,827 Han var på Ruiz' gerningssted. han besøgte en Bailey. Men ingen stop. 217 00:18:51,994 --> 00:18:53,787 Men Valdes ved, at det skete. 218 00:18:54,872 --> 00:18:56,916 Jeg ved, hvordan vi kan få fjernet det DNA. 219 00:18:57,082 --> 00:19:01,253 Få dine folk til at finde det, de kan, om at han stoppede ham. 220 00:19:04,590 --> 00:19:09,762 Vi bruger dit udsagn til tidslinjen for Knox' aktivitet den dag. 221 00:19:09,929 --> 00:19:12,056 Han ringede til dig og besøgte dig. 222 00:19:12,223 --> 00:19:16,310 Han kom for at diskutere sin mistanke omkring St. Patrick og Egan. 223 00:19:16,477 --> 00:19:19,188 Mistanke? Knox og Egan arbejdede sammen. 224 00:19:19,355 --> 00:19:22,524 Han gav Egan informationen, der fik Lobos slået ihjel. 225 00:19:22,691 --> 00:19:26,111 Tror I på det vås om, at Knox var muldvarpen? 226 00:19:26,278 --> 00:19:30,407 - Det er svært, men det er sandt. - Nej, det er ikke. 227 00:19:30,574 --> 00:19:36,664 Han ringede for at sige, at han kunne bevise, at Angela var Lobos' mand. 228 00:19:36,830 --> 00:19:42,086 - Hvorfor ringede han til dig? - Hvordan vidste du, han ringede? 229 00:19:42,253 --> 00:19:46,090 Hvad laver du hos efterretningstjenesten? 230 00:19:46,257 --> 00:19:48,300 Hvorfor tror I, Greg var muldvarpen? 231 00:19:48,467 --> 00:19:52,179 Markham, vi har et bevis, vi fandt i agent Knox' ejendele. 232 00:19:52,346 --> 00:19:54,390 - Hvad? - Det forbinder ham til lækagen. 233 00:19:54,557 --> 00:19:58,143 Han var en af de få, der kendte til flytningen af Lobos. 234 00:19:58,310 --> 00:20:02,565 Valdes har hjulpet St. Patrick og Egan før, har hun ikke? 235 00:20:02,731 --> 00:20:06,569 Vi er her alle for at få St. Patrick dømt. 236 00:20:06,735 --> 00:20:11,407 Vi er uenige om motivet, men hvad betyder det, hvis vi vinder? 237 00:20:11,574 --> 00:20:15,995 Sandheden er vigtig! Jeg kan hjælpe jer med sagen mod St. Patrick - 238 00:20:16,161 --> 00:20:19,290 - hvis I efterforsker Valdes som muldvarpen - 239 00:20:19,456 --> 00:20:25,671 - og præsenterer Greg som det, han var. En myrdet tjenestemand. 240 00:20:25,838 --> 00:20:27,381 Det kan jeg ikke love. 241 00:20:29,592 --> 00:20:32,386 Så har jeg ikke mere at sige. 242 00:20:34,847 --> 00:20:37,433 - Spurgte Angela til mig? - Nej. 243 00:20:37,600 --> 00:20:40,144 Hun ville vide alt om Ghost og Tasha. 244 00:20:40,311 --> 00:20:44,481 Hvornår han flyttede. Hvornår hun solgte sin ring. 245 00:20:44,648 --> 00:20:49,111 - Og Proctor sagde, at ... - Proctor? Har du talt med ham? 246 00:20:49,278 --> 00:20:54,950 Han sagde, at Angela kan få Tasha til at sladre om Ghost. 247 00:20:55,117 --> 00:20:59,747 - Hvis hun er medsammensvoren. - Hvad? Vrøvl. 248 00:20:59,914 --> 00:21:02,833 De siger, at de kan anholde hende, hvis hun nægter. 249 00:21:03,000 --> 00:21:07,171 Hvis de gør det, sladrer hun for at beskytte børnene. 250 00:21:10,132 --> 00:21:12,218 Nej. 251 00:21:13,636 --> 00:21:15,221 Jeg ville ikke bebrejde hende. 252 00:21:15,387 --> 00:21:20,476 - Hvad gør vi, hvis hun sladrer? - Det gør hun ikke. 253 00:21:22,853 --> 00:21:25,814 Det gør hun ikke. 254 00:21:25,981 --> 00:21:29,526 Du kender Tasha. Hun er hård som sten. 255 00:21:29,693 --> 00:21:33,322 Hun sladrer hverken om dig eller nogen anden. 256 00:21:33,489 --> 00:21:35,866 Kom her. 257 00:21:36,033 --> 00:21:43,332 Proctor vil ikke lade det ske. Okay? 258 00:21:45,376 --> 00:21:48,420 Han vil ikke tillade, at der sker os noget. 259 00:21:55,344 --> 00:21:57,555 Det er en eliksir. 260 00:22:00,808 --> 00:22:02,560 Det er nok til den kop. 261 00:22:05,396 --> 00:22:10,067 Hvad er der galt med dig, kammerat? Du ser helt rundtosset ud. 262 00:22:11,735 --> 00:22:15,239 Far får måske dødsstraf for at have myrdet FBI-agenten. 263 00:22:15,406 --> 00:22:18,367 Alle taler om det i skolen. 264 00:22:18,534 --> 00:22:21,871 Hvor længe mon mor vidste det? Hun sagde ikke en skid. 265 00:22:26,959 --> 00:22:29,287 Lad være med at tænke på alt det der familie-fis. 266 00:22:33,132 --> 00:22:38,679 Det spiller ingen rolle. Du skal passe på dig selv. 267 00:22:38,846 --> 00:22:42,224 Kan du huske de planer, jeg talte om? Det er på tide. 268 00:22:42,391 --> 00:22:48,105 - Er du klar til at arbejde? - Ja. 269 00:22:58,574 --> 00:23:01,076 - Hej. - Bailey, Gregs ven. 270 00:23:01,243 --> 00:23:06,040 - Din søster ringede aldrig tilbage. - Nej, nej ... 271 00:23:06,207 --> 00:23:08,292 Jeg håber, det er okay, at jeg kommer forbi? 272 00:23:08,375 --> 00:23:11,086 Selvfølgelig, kom ind. 273 00:23:13,589 --> 00:23:15,883 Det er længe siden. 274 00:23:17,134 --> 00:23:18,761 Jeg så dig til Gregs begravelse. 275 00:23:20,387 --> 00:23:25,184 - Du ville ikke ret gerne ses. - Nej. 276 00:23:25,351 --> 00:23:28,854 Gregs familie ville nok ikke ret gerne se mig. 277 00:23:29,021 --> 00:23:33,317 Jeg ved ikke, om de bebrejder dig, men det gør jeg. 278 00:23:33,484 --> 00:23:37,613 Greg var så fokuseret på St. Patrick på grund af dig. 279 00:23:37,780 --> 00:23:41,492 Hvis du ikke havde forlagt Greg til fordel for St. Patrick - 280 00:23:41,659 --> 00:23:45,746 - havde Greg stadig været i live. 281 00:23:45,913 --> 00:23:49,667 Det var mit livs største fejl, at jeg var sammen med St. Patrick. 282 00:23:49,833 --> 00:23:52,002 Er det det, du vil høre? 283 00:23:52,169 --> 00:23:57,424 Og nu er det bedste udfald, at både Greg og Jamie dør. 284 00:23:57,591 --> 00:24:02,388 Det er vores retssystems kur. Et øje for et øje. 285 00:24:02,555 --> 00:24:05,140 Men jeg vil føre det her til dørs. 286 00:24:05,307 --> 00:24:09,728 - Alt, for at få hævn på Gregs vegne. - Alt? 287 00:24:09,895 --> 00:24:13,566 Så burde du rense hans navn og indrømme, at du er muldvarp. 288 00:24:16,569 --> 00:24:19,405 Jeg vil ikke tilstå noget, jeg ikke har gjort. 289 00:24:19,572 --> 00:24:22,658 Du taler om retfærdighed, men vil ikke gå efter den. 290 00:24:22,825 --> 00:24:28,414 Du vidner mod St. Patrick, jeg vidner om Gregs jagt på jer begge. 291 00:24:28,581 --> 00:24:34,336 Du ryger i fængsel, St. Patrick dør, og Greg får sin hyldest. 292 00:24:34,503 --> 00:24:36,338 Alle får det, de fortjener. 293 00:24:51,353 --> 00:24:54,315 - Ellen, godt arbejde. - Jeg er god med hænderne. 294 00:24:54,481 --> 00:24:56,525 Du kan nok godt klare to ad gangen. 295 00:25:00,029 --> 00:25:02,239 - Hvad laver du her? - Vi må tale sammen. 296 00:25:08,746 --> 00:25:11,248 Hvad så? Hvad spurgte FBI om? 297 00:25:12,458 --> 00:25:15,669 Det sædvanlige. De fisker efter noget på Ghost og Tommy. 298 00:25:15,836 --> 00:25:20,174 Det samme. Hvad sagde du? 299 00:25:20,341 --> 00:25:27,056 - Ikke en skid. - Godt. 300 00:25:27,223 --> 00:25:30,309 Der er for meget pres på, til at vi kan sælge her. 301 00:25:30,476 --> 00:25:33,729 Vi er nødt til at lukke ned. Okay? 302 00:25:35,606 --> 00:25:37,566 Piger, stop. I er færdige. 303 00:25:44,990 --> 00:25:47,076 Så ... 304 00:25:48,452 --> 00:25:52,122 Jeg glemte at opgøre varebeholdningen i VIP-baren i går. 305 00:25:52,289 --> 00:25:56,919 - Vil du lige tæller flaskerne? - Selvfølgelig. 306 00:26:03,342 --> 00:26:07,596 Bliv ved med at gøre dem klar, og sig ikke noget til nogen. 307 00:26:10,599 --> 00:26:16,105 Du og Greg var venner, eller det troede han. Jeg har brug for hjælp. 308 00:26:16,272 --> 00:26:20,401 Jeg har en optagelse med en aflytning af St. Patrick, Greg havde igangsat. 309 00:26:20,568 --> 00:26:25,447 Men han fik Egans tilståelse af, at han og Ghost myrdede Lobos. 310 00:26:26,699 --> 00:26:29,952 Mener du det? Sammen med Ghost? 311 00:26:31,912 --> 00:26:34,047 Siger du, at Ghost og Egan ikke er den samme? 312 00:26:34,164 --> 00:26:37,042 Vi kan måske rense Greg med optagelsen. 313 00:26:37,209 --> 00:26:41,380 - Identificerer Egan Ghost? - Nej. 314 00:26:41,547 --> 00:26:45,467 - Angela som muldvarpen? - Nej. 315 00:26:46,844 --> 00:26:51,265 Så modsiger det teorien om, at Egan er Ghost og St. Patrick var partner. 316 00:26:51,432 --> 00:26:53,615 Men det beviser ikke, at St. Patrick er Ghost. 317 00:26:53,726 --> 00:26:57,104 Og det renser ikke Greg som muldvarpen. 318 00:26:57,271 --> 00:26:59,523 Jo, det ændrer motivet. 319 00:26:59,690 --> 00:27:05,529 St. Patrick dræbte Greg for at undgå, at han og Valdes blev anholdt - 320 00:27:05,696 --> 00:27:09,658 - men St. Patrick er stadig skyldig, og Greg er ikke muldvarpen. 321 00:27:12,578 --> 00:27:15,497 For helvede. 322 00:27:17,166 --> 00:27:19,793 - Pænt af dig at komme. - Ja. 323 00:27:19,960 --> 00:27:25,257 Jeg er lige blevet afhørt af FBI. Det gjorde Dre også. 324 00:27:25,424 --> 00:27:32,431 - De fisker efter hvad som helst. - Ja. 325 00:27:32,598 --> 00:27:37,937 - Er du okay? - Jeg skal bare have styr på lageret. 326 00:27:38,103 --> 00:27:42,858 Serberne har spoleret det hele. Vores første leverance kommer om to dage. 327 00:27:43,025 --> 00:27:45,110 - J.? - Hvad? 328 00:27:45,277 --> 00:27:48,614 Det er den vigtigste leverance i hele dit skide liv. 329 00:28:03,629 --> 00:28:09,885 De fleste, der kommer ind, vil vise alle andre, hvor hårde de er. 330 00:28:11,178 --> 00:28:13,097 Men du skjuler det. 331 00:28:13,264 --> 00:28:19,353 Da Biscuit var efter dig, brækkede du hans håndled som en gren. 332 00:28:19,520 --> 00:28:24,191 Det kan ingen blød forretningsmand. 333 00:28:24,358 --> 00:28:27,861 Hør her, gamle, jeg forsvarede mig bare som alle andre. 334 00:28:28,028 --> 00:28:33,701 Nej, ikke som alle andre. 335 00:28:33,868 --> 00:28:35,578 Du vidste nøjagtig, hvad du gjorde. 336 00:28:35,744 --> 00:28:40,541 Du vil bare ikke have, at nogen skal vide, hvem du er. Vel Ghost? 337 00:28:43,294 --> 00:28:46,213 - Du har fat i den forkerte. - Nej. 338 00:28:46,380 --> 00:28:51,385 Du og Tommy Egan er kommet frem efter at have solgt stoffer i Queens. 339 00:28:51,552 --> 00:28:53,686 Jeg sagde, at jeg ikke ved, hvad du taler om. 340 00:28:54,597 --> 00:28:58,642 Okay, jeg har fat i den forkerte. 341 00:28:58,809 --> 00:29:04,607 Så er det vel okay, hvis jeg taler med anklageren om det her. 342 00:29:04,773 --> 00:29:10,863 Hvad vil han gøre, hvis jeg siger, at jeg kan bevise, at du er Ghost? 343 00:29:11,030 --> 00:29:13,018 Hvor hurtigt tror du, du bliver henrettet? 344 00:29:14,366 --> 00:29:18,412 - Hvilke beviser har du? - Jeg siger ikke en skid. 345 00:29:18,579 --> 00:29:24,126 Enten betaler du mig, og jeg holder mund, eller også betaler du ikke - 346 00:29:24,293 --> 00:29:28,172 - og så holder jeg ikke min mund lukket. 347 00:29:32,218 --> 00:29:36,847 - Hvad er din pris? - Bingo. 348 00:29:39,808 --> 00:29:46,232 20.000 til den her adresse. Og hver uge efter det. 349 00:29:46,398 --> 00:29:48,067 Egan skal aflevere pengene. 350 00:29:48,234 --> 00:29:54,657 Han vil gå op i, at jeg får pengene, så jeg ikke får tungen på gled. 351 00:29:54,823 --> 00:29:56,909 Okay? 352 00:29:58,160 --> 00:30:00,329 Få styr på det. 353 00:30:05,376 --> 00:30:08,587 - Tommy, jeg ville ringe. - Hvad fanden foregår der? 354 00:30:08,754 --> 00:30:12,091 - Hvor tæt er FBI på os? - Os? Hvad? 355 00:30:12,258 --> 00:30:15,844 - Hvad taler du om? - Julio, Dre, LaKeisha Grant. 356 00:30:16,011 --> 00:30:19,515 Hun sagde, at FBI forsøger at få Tasha til at vende sig mod Ghost. 357 00:30:19,682 --> 00:30:24,144 Det er bare en teori, jeg har, om en af anklagerens vinkler. 358 00:30:24,311 --> 00:30:27,856 - Vi ved det ikke, før ... - Vi vil aldrig finde ud af det. 359 00:30:28,023 --> 00:30:30,401 For du skal sørge for, at det aldrig sker. 360 00:30:30,568 --> 00:30:34,154 Det her går aldrig ud over Tasha, børnene eller LaKeisha. 361 00:30:34,321 --> 00:30:38,617 - Hun fortjener ikke det her. - Tommy, tag det roligt. 362 00:30:38,784 --> 00:30:41,403 De skruer op for presset for at få en til at begå fejl. 363 00:30:41,537 --> 00:30:45,040 De ønsker, at alle tæt på James skal reagere sådan her. 364 00:30:45,207 --> 00:30:48,878 Hvis vi tager den med ro, skal det hele nok gå. 365 00:30:49,044 --> 00:30:52,673 Og hvor involveret er LaKeisha? Er hun ikke bare en ven af familien? 366 00:30:52,840 --> 00:30:55,885 Hun har kendt Ghost og jeg i lang tid. Hun har set nogle ting. 367 00:30:56,051 --> 00:30:57,887 Men hun er ikke som os. 368 00:30:58,053 --> 00:31:00,931 Sørg for, at hun ikke ved noget vigtigt om narkohandlen. 369 00:31:02,308 --> 00:31:04,643 Hun er et svagt led. 370 00:31:08,564 --> 00:31:10,065 Har du varerne til min eks? 371 00:31:17,448 --> 00:31:22,161 Tommy, det er ikke en god situation, men jeg har det under kontrol. 372 00:31:22,328 --> 00:31:24,955 Du skal bare tage den med ro og stole på mig. 373 00:31:25,122 --> 00:31:30,127 - Stole på dig? Du er Ghosts advokat. - Jeg er også din. 374 00:31:31,545 --> 00:31:33,088 Jeg har ikke rigtig noget valg. 375 00:31:42,598 --> 00:31:44,934 Tak. 376 00:31:46,810 --> 00:31:48,646 Jeg mødtes med Tommy Egan i går aftes. 377 00:31:48,812 --> 00:31:54,693 Og det her er listen med dem, FBI afhører som mulige vidner. 378 00:31:54,860 --> 00:31:59,448 - Hvorfor mødtes du med Egan? - Jeg repræsenterede Tommy før. 379 00:31:59,615 --> 00:32:04,620 Hvis du har repræsenteret Egan, kan du ikke også repræsentere James. 380 00:32:04,787 --> 00:32:09,124 - Det er en interessekonflikt. - Der er ikke nogen konflikt. 381 00:32:09,291 --> 00:32:12,753 St. Patrick og Egans ønsker det samme. 382 00:32:12,920 --> 00:32:15,089 Jeg hyrede dig, fordi du renser de uskyldige. 383 00:32:15,256 --> 00:32:17,508 Du skaffer resultater. Du skal ikke dømme mig. 384 00:32:17,675 --> 00:32:22,137 Uskyldig? St. Patrick? Jeg kan intet finde om, at han blev stoppet. 385 00:32:22,304 --> 00:32:26,892 Hvordan ved du, at han ikke lyver? Valdes' udsagn er ikke nok. 386 00:32:27,059 --> 00:32:29,603 Det passer. James ville ikke lyve for mig. 387 00:32:29,770 --> 00:32:35,943 Hvorfor ikke? Er han speciel? Ikke som de andre drenge? 388 00:32:36,110 --> 00:32:37,670 Hvorfor stoler du så meget på ham? 389 00:32:37,695 --> 00:32:41,949 Er der noget, du bør fortælle om dit forhold til St. Patrick? 390 00:32:42,116 --> 00:32:47,121 Med Egan? Du gør, hvad de siger, som om du var deres tjener. 391 00:32:47,288 --> 00:32:50,291 Det er ikke klogt at sætte dit ry på spil for deres skyld. 392 00:32:50,457 --> 00:32:54,461 Og du er en af de klogeste advokater, jeg kender. 393 00:32:54,628 --> 00:33:01,677 St. Patrick ikke er bange, fordi han er uskyldig. 394 00:33:01,844 --> 00:33:04,172 Han er bange, fordi han endelig er blevet fanget. 395 00:33:04,889 --> 00:33:07,975 Hvis James siger, han blev stoppet, så blev han stoppet. 396 00:33:08,142 --> 00:33:10,853 Kom med nogle beviser på det, ikke flere undskyldninger. 397 00:33:12,313 --> 00:33:14,773 Vi laver en anmodning om, at de dropper DNA'et. 398 00:33:25,993 --> 00:33:28,329 Hvad vil du, Saxe? 399 00:33:28,495 --> 00:33:32,541 Hvad ville der ske, hvis jeg havde en optagelse - 400 00:33:32,708 --> 00:33:37,087 - der forbinder Egan og St. Patrick med mordet på Lobos? 401 00:33:38,130 --> 00:33:41,234 Hvorfor hører jeg først om det nu, og hvor kommer optagelsen fra? 402 00:33:42,968 --> 00:33:48,057 Hypotetisk set kommer den fra en ulovlig aflytning - 403 00:33:48,224 --> 00:33:50,434 - som Knox havde sat op uden om systemet. 404 00:33:50,601 --> 00:33:52,895 Endnu et af din ulovlige betjents påfund. 405 00:33:53,062 --> 00:33:56,273 Med al respekt så havde Knox ret i mange ting. 406 00:33:56,440 --> 00:34:00,110 På båndet afslører Egan, at han myrdede Lobos - 407 00:34:00,277 --> 00:34:03,781 - og han inddrager potentielt St. Patrick. 408 00:34:04,823 --> 00:34:07,785 Dine kolleger ved ikke, at vi har den her samtale, vel? 409 00:34:08,953 --> 00:34:13,999 John Mark ville æde dit ansigt, hvis han vidste, du var her. 410 00:34:14,166 --> 00:34:16,919 En ulovlig aflytning? 411 00:34:17,086 --> 00:34:23,300 Jeg håber, du kan bevise, at Egan og St. Patrick dræbte Lobos. 412 00:34:23,467 --> 00:34:28,264 Men jeg kan sige helt klart, at vi aldrig - 413 00:34:28,430 --> 00:34:31,225 - skal høre det lyssky lort afspillet i mit retslokale. 414 00:34:37,898 --> 00:34:41,652 - Jeg skrider. Ja, gør det. 415 00:34:51,704 --> 00:34:55,541 Du må gøre mig en tjeneste. 416 00:34:55,708 --> 00:34:59,461 Du skal finde ud af alt det, du kan om Tony Teresi. Han er indsat her. 417 00:34:59,628 --> 00:35:06,635 Når jeg stikker næsen frem for dig, udsætter jeg mig for fare. 418 00:35:06,802 --> 00:35:11,807 Han kaldte mig Ghost. Han var helt kold. 419 00:35:11,974 --> 00:35:16,729 Han bad om penge for at holde munden lukket, så vi er på dybt vand. 420 00:35:16,896 --> 00:35:19,231 - Hvad gjorde du? - Hvad mener du? 421 00:35:19,398 --> 00:35:22,651 - Hvordan opdagede han det? - Det ville jeg spørge dig om. 422 00:35:22,818 --> 00:35:28,157 - Er I startet uden mig? - Noget om, at James blev stoppet? 423 00:35:29,366 --> 00:35:32,661 - Du har vel alle på sagen, ikke? - Hvis det er der, finder vi det. 424 00:35:40,461 --> 00:35:44,423 - Jeg vil tale med ham alene. - På ingen vilkår. 425 00:35:46,091 --> 00:35:48,636 Mine advokater bliver her, jeg stoler ikke på dig. 426 00:35:57,394 --> 00:36:01,065 Hvad er det her? Hvorfor er du her? 427 00:36:04,276 --> 00:36:09,448 Tilstå mordet på Greg, og giv os Tommy for mordet på Lobos. 428 00:36:09,615 --> 00:36:13,369 Så lover jeg, at jeg får reduceret din straf så meget, som jeg kan. 429 00:36:14,620 --> 00:36:16,803 Jeg vil ikke tilstå noget, jeg ikke har gjort. 430 00:36:20,543 --> 00:36:25,881 Jamie, vi bryder ægtefællebidraget, så Tasha skal vidne som partner. 431 00:36:26,048 --> 00:36:27,939 Hvis hun nægter, retsforfølger vi hende. 432 00:36:29,760 --> 00:36:33,472 Hvad sker der med jeres børn, hvis I begge ryger i fængsel? 433 00:36:33,639 --> 00:36:36,850 Hvis du bliver henrettet, vil Yasmine så huske dig? 434 00:36:40,604 --> 00:36:44,149 Jeg bliver snøret. Jeg var på Truth den nat. Det er ikke, som du tror. 435 00:36:44,316 --> 00:36:47,653 Gregs morder var skødesløs, det er jeg ikke, de ved du. 436 00:36:47,820 --> 00:36:52,324 - Sig ikke mere, okay? - Hold op med at lyve. 437 00:36:52,491 --> 00:36:54,802 - Du gjorde det, det ved jeg. - Det er iscenesat. 438 00:36:54,827 --> 00:36:58,873 Står du bag? Er det derfor, du vil have, at jeg indgår aftalen? 439 00:36:59,039 --> 00:37:03,878 Hvis du har noget godhed tilbage i kroppen - 440 00:37:04,044 --> 00:37:08,132 - og det troede jeg, du havde, så acceptér aftalen - 441 00:37:08,299 --> 00:37:11,635 - og spar din kone og børn for den smerte, du forvolder dem. 442 00:37:11,802 --> 00:37:14,555 Jeg tænker kun på dem. Min familie. 443 00:37:17,933 --> 00:37:23,105 Vi ved begge, at når du vil have noget, betyder din familie intet. 444 00:37:23,272 --> 00:37:26,275 Så tænker du kun på dig selv. 445 00:37:28,027 --> 00:37:32,448 Tilbuddet står ved magt, tænk over det. 446 00:37:40,080 --> 00:37:42,583 Vi bør diskutere tilbuddet. 447 00:37:42,750 --> 00:37:46,587 - Hvor længe, de kan ... - James, det er noget vrøvl. 448 00:37:46,754 --> 00:37:50,174 Hun har ikke autoritet til at tilbyde den slags handler. 449 00:37:50,341 --> 00:37:53,552 Glem alt om det. 450 00:37:53,719 --> 00:37:56,472 Vi taler sammen i morgen. Træf ikke nogen beslutninger. 451 00:37:57,514 --> 00:37:59,934 Vi skal nok komme til bunds i det her pis. 452 00:38:14,615 --> 00:38:16,742 Du ved ikke, at hun ikke er autoriseret. 453 00:38:16,909 --> 00:38:19,136 Og du kan ikke sige, at han skal afstå fra aftalen. 454 00:38:19,161 --> 00:38:22,581 John Mark ville aldrig sende Angela herned for at overbevise James. 455 00:38:22,748 --> 00:38:25,626 Den selvglade idiot ville selv tage æren. 456 00:38:25,793 --> 00:38:28,796 Hun har en unik evne til at forstyrre din klients tankegang. 457 00:38:28,963 --> 00:38:31,549 Eller min klient. Jeg ved ikke, hvem du repræsenterer. 458 00:38:31,715 --> 00:38:35,135 James, jeg repræsenterer James. Og han er uskyldig, Silver. 459 00:38:35,302 --> 00:38:39,598 Selv hvis det er sandt, så har Valdes ret. Vi taber. 460 00:38:39,765 --> 00:38:45,312 Hvis James er din klient, så få ham til at vende sig mor Egan. 461 00:38:45,479 --> 00:38:47,523 Eller lad det ligge. 462 00:38:58,200 --> 00:39:01,412 Hallo? Hallo? Vil du lade det stå der? 463 00:39:01,579 --> 00:39:06,417 Vil I stille bordet så langt fra baren? 464 00:39:06,584 --> 00:39:09,128 Hør efter, alle sammen! 465 00:39:09,295 --> 00:39:14,341 Hvis det skal fungere, må intet gå galt. Ingen kriminalitet. 466 00:39:14,508 --> 00:39:18,512 Alle køber udenfor. Ingen kontanter herinde. 467 00:39:18,679 --> 00:39:21,974 Kør det hele ind gennem fordøren. Og sørg for, at nogen ser jer. 468 00:39:22,141 --> 00:39:27,313 Og kunderne henter vi ind ad bagdøren, så de ikke bliver set. 469 00:39:27,479 --> 00:39:29,481 Det var det. Lad os få styr på det. 470 00:39:34,695 --> 00:39:37,656 Jeg skal lige snakke med dig, det er vigtigt. 471 00:39:41,869 --> 00:39:46,332 Julio har lukket ned for salget i klubben pga. presset. 472 00:39:46,498 --> 00:39:52,213 Jeg fortæller dig, at mit system er lukket ned. 473 00:39:52,379 --> 00:39:57,676 Serberne har brug for pengene. Bliv ved med at køre igennem klubben. 474 00:39:57,843 --> 00:40:02,431 Men hold dig under radaren. Det må ikke gå galt. 475 00:40:03,766 --> 00:40:05,142 - Var der andet? - Ja. 476 00:40:05,309 --> 00:40:08,270 Jeg blev afhørt af FBI, og de hentede også Julio ind. 477 00:40:08,437 --> 00:40:15,486 Jeg ved ikke, hvordan han er, men han var der længere end mig. 478 00:40:15,653 --> 00:40:19,865 Det var rigtigt at fortælle mig det, men jeg vidste allerede besked. 479 00:40:21,200 --> 00:40:24,370 - Få så gang i varerne. - Okay. 480 00:40:31,919 --> 00:40:35,172 Kom ud, kom ud. 481 00:40:50,354 --> 00:40:53,399 Jeg skyder skylden på dårlig opdragelse. 482 00:40:59,989 --> 00:41:01,824 Lås. 483 00:41:21,385 --> 00:41:24,054 Har du koden? 484 00:41:24,221 --> 00:41:27,141 Koden, så jeg kan komme videre i banen? 485 00:41:27,308 --> 00:41:30,477 - Ja, jeg er med. - Tak. 486 00:41:32,271 --> 00:41:33,981 - Sådan. - Tak. 487 00:41:34,148 --> 00:41:36,442 Du kan endelig køre uden støttehjul. 488 00:41:56,212 --> 00:42:00,341 Hvordan mon det er ikke at skulle gå med aviser. 489 00:42:00,507 --> 00:42:04,511 Det er derfor, vi er her. Vi tager deres ting, så vi ikke skal arbejde. 490 00:42:04,678 --> 00:42:08,474 Men kun ting, vi kan sælge. 491 00:42:13,145 --> 00:42:15,105 Se lige det her. 492 00:42:27,952 --> 00:42:33,541 Du har et opkald fra et fængsel på Manhattan. Vil du tage imod? 493 00:42:34,583 --> 00:42:37,461 Ja. 494 00:42:38,629 --> 00:42:42,675 Tasha, er du der? 495 00:42:45,094 --> 00:42:47,805 Ja, jeg er her stadig. 496 00:42:49,598 --> 00:42:54,562 Jeg så billedet af Raina i avisen. Hvordan har hun det? 497 00:42:56,480 --> 00:43:02,987 Hun har det ikke godt. Hun bebrejder sig selv. 498 00:43:03,153 --> 00:43:07,866 Hun gør sit bedste for at komme videre, men hun klarer den nok ikke. 499 00:43:08,909 --> 00:43:10,703 Må jeg tale med hende? 500 00:43:13,706 --> 00:43:18,544 Ja, skat, det er din far. 501 00:43:18,711 --> 00:43:24,592 - Undskyld far. - Nej, det må du ikke sige. 502 00:43:25,801 --> 00:43:30,973 Jeg er ked af det. Jeg ved, hvor svært det er for dig. 503 00:43:31,140 --> 00:43:36,478 - Slår de dig ihjel? - Nej, skat. 504 00:43:38,105 --> 00:43:44,820 Ingen slår din far ihjel. Vi kommer over det her. 505 00:43:46,071 --> 00:43:48,157 Det lover jeg. 506 00:43:49,742 --> 00:43:54,830 - Skat, søde skat. - Det er okay. 507 00:43:56,582 --> 00:44:02,213 Hun kan ikke snakke. Det kan hun virkelig ikke. 508 00:44:02,379 --> 00:44:04,673 Jeg må tage mig af hende. 509 00:44:07,092 --> 00:44:08,802 Tasha, tak. 510 00:44:11,889 --> 00:44:13,807 Farvel, James. 511 00:44:29,698 --> 00:44:35,287 Ingen har gjort noget endnu, men jeg rystede vist dem alle. 512 00:44:37,665 --> 00:44:41,001 Medmindre du har mine sliders, bør du begynde at tale. 513 00:44:42,044 --> 00:44:47,299 Der var noget, jeg ikke kunne sige foran John. Må jeg sætte mig? 514 00:44:53,430 --> 00:44:56,850 Den aften, han døde, ringede Greg for at fortætte sin teori om - 515 00:44:57,017 --> 00:45:03,023 - at Valdes var muldvarpen og havde hjulpet St. Patrick og Egan. 516 00:45:03,190 --> 00:45:04,567 Tror du, han havde ret? 517 00:45:07,653 --> 00:45:13,242 Jeg har aldrig troet, at Greg var muldvarp, men det gør John. 518 00:45:13,409 --> 00:45:16,368 Jeg prøvede at få ham til at se på andre mistænkte som Valdes. 519 00:45:16,495 --> 00:45:22,042 Men da de fandt telefonen og pga. Gregs historie, ville de ikke lytte. 520 00:45:22,209 --> 00:45:23,956 Nu ved jeg ikke, hvad jeg skal gøre. 521 00:45:25,963 --> 00:45:28,549 Jeg har beviser, der antyder, at Greg - 522 00:45:28,716 --> 00:45:34,513 - ikke blev myrdet, fordi han var muldvarp. Men de er ulovlige. 523 00:45:34,680 --> 00:45:36,390 Hvad er det, måske kan jeg omgå det. 524 00:45:38,684 --> 00:45:40,394 Det her er ikke rette tid og sted. 525 00:45:40,561 --> 00:45:47,234 Men hvis vi arbejder sammen, kan vi få St. Patrick til at gå imod Egan. 526 00:45:47,401 --> 00:45:50,613 Så skal de i det mindste begge afsone, og Greg bliver renset. 527 00:45:53,574 --> 00:45:57,995 - Sig, hvor du vil mødes. - Du hører fra mig. 528 00:46:28,359 --> 00:46:32,279 Jeg har undersøgt Teresi. Ubehagelig type. 529 00:46:32,446 --> 00:46:37,701 Han arbejdede sammen med Bell Boulevard's tæskehold. 530 00:46:37,868 --> 00:46:40,412 Han er indblandet i en hel del mord. 531 00:46:40,579 --> 00:46:43,541 De prøver at få ham dømt for mordet på Roberto Solleti. 532 00:46:44,583 --> 00:46:47,419 Har du aldrig hørt om Teresi? 533 00:46:49,046 --> 00:46:50,881 Fra Queens? 534 00:46:53,592 --> 00:46:56,011 Proctor, du skal få Tommy - 535 00:46:56,178 --> 00:47:01,100 - og kun Tommy til at levere 20.000 til adressen oppe i mit ærme. 536 00:47:01,267 --> 00:47:03,852 - James, hvad er ..? - Ikke nu, bare gør det. 537 00:47:05,479 --> 00:47:07,273 Højre ærme. 538 00:47:11,485 --> 00:47:15,656 - Det kunne ikke vente? - Nej, det handler om min familie. 539 00:47:18,367 --> 00:47:23,330 - Så du Raina i avisen? - Ja. 540 00:47:23,497 --> 00:47:26,542 - Jeg er ked af det. - Det er din skide skyld. 541 00:47:26,709 --> 00:47:29,795 Du involverede medierne fra starten. 542 00:47:29,962 --> 00:47:33,883 - Det var det rette at gøre dengang. - Det er min datter. 543 00:47:34,049 --> 00:47:37,553 Ja, og de prøver at knække dig. 544 00:47:39,597 --> 00:47:43,267 Angelas tilbud ... Hvor længe ville jeg få? 545 00:47:44,894 --> 00:47:46,937 Hvor længe? 546 00:47:47,104 --> 00:47:53,319 Vi finder en udvej, det lover jeg. Men du skal stole på mig. 547 00:47:58,407 --> 00:48:03,245 Kom ind. Hvad vil du? 548 00:48:03,412 --> 00:48:06,332 - Hvorfor gjorde du det i skolen? - Taler du om Ethan? 549 00:48:06,498 --> 00:48:08,292 Glem dem kælling. 550 00:48:08,459 --> 00:48:12,880 - Du kan blive bortvist. - Jeg er skide lige glad. 551 00:48:14,256 --> 00:48:16,342 Hvis du bliver ved med at pjække ... 552 00:48:16,508 --> 00:48:19,094 Hvis du bliver ved med at pjække, bliver du smidt ud. 553 00:48:19,261 --> 00:48:21,322 Jeg har allerede begået en fejl med det billede. 554 00:48:21,347 --> 00:48:24,808 Vi må være perfekte for far. Vi må ikke gøre noget forkert. 555 00:48:24,975 --> 00:48:27,811 Det ser ikke godt ud, at du komme op at slås. 556 00:48:27,978 --> 00:48:30,581 Raina se dig omkring. Klubben blev smadret, Shawn døde. 557 00:48:30,606 --> 00:48:33,234 Far er anklaget for at have dræbt en FBI-agent. 558 00:48:33,400 --> 00:48:36,946 - Alt det, de siger om dem, er sandt. - Det kan det ikke være. 559 00:48:37,112 --> 00:48:41,534 - Far ville ikke slå nogen ihjel? - Hvorfor ved vi intet om deres liv? 560 00:48:41,700 --> 00:48:44,053 Hvorfor har vi ikke set det sted, hvor de voksede op? 561 00:48:44,078 --> 00:48:46,212 For der ville alle vide, hvem de virkelig er. 562 00:48:46,872 --> 00:48:49,416 Du skal forestille at være klog. Vågn op. 563 00:48:49,583 --> 00:48:53,045 Flyt dig og skrid. 564 00:48:55,798 --> 00:48:58,634 Er vi klar, mr. Proctor? 565 00:49:00,511 --> 00:49:02,680 Okay ... 566 00:49:03,931 --> 00:49:05,975 Det hele er der. 567 00:49:13,774 --> 00:49:17,778 Jeg vil gerne præsentere beviser, der bør få fjernet DNA'et - 568 00:49:17,945 --> 00:49:20,781 - da det stammer fra en klar forseelse. 569 00:49:20,948 --> 00:49:28,205 Jeg mener selv, at nogle af anklagerens taktikker er tvivlsomme. 570 00:49:28,372 --> 00:49:29,915 Mr. Proctor, fortsæt. 571 00:49:30,082 --> 00:49:34,378 Høje Dommer, jeg vil vise en overvågningsfilm, der beviser - 572 00:49:34,545 --> 00:49:38,215 - at min klient blev stoppet af agent Knox den aften, han blev dræbt. 573 00:49:38,382 --> 00:49:42,803 Vi har ingen mulighed for at teste, om optagelsen er ægte. 574 00:49:42,970 --> 00:49:45,139 Godt, mr. Mak nævnte det - 575 00:49:45,306 --> 00:49:50,853 - for jeg vil også vise, at agent Knox' og St. Patricks telefoner - 576 00:49:51,020 --> 00:49:56,567 - blev registreret på en telefonmast meget tæt på denne hændelse. 577 00:49:57,610 --> 00:50:02,489 Det er godkendt. Fortsæt, mr. Proctor. 578 00:50:22,801 --> 00:50:27,223 Høje Dommer, anklagemyndigheden bryder loven - 579 00:50:27,389 --> 00:50:32,436 - ved ikke at præsentere beviser, der kan hjælpe den anklagede. 580 00:50:32,603 --> 00:50:36,649 De påstår, at DNA'et stammer fra en kamp - 581 00:50:36,815 --> 00:50:43,822 - i tiden før mordet, når det skyldes, at Knox stoppede min klient. 582 00:50:44,865 --> 00:50:47,284 Det er et faktaspørgsmål for juryen. 583 00:50:47,451 --> 00:50:50,746 Videoen er bevismateriale, men jeg dropper ikke DNA'et. 584 00:50:52,122 --> 00:50:54,625 Så enkelt er det desværre ikke. 585 00:50:55,960 --> 00:51:00,548 Angela Valdes kendte til hændelsen, men præsenterede det ikke - 586 00:51:00,714 --> 00:51:03,140 - selv om det blev fanget på et overvågningskamera. 587 00:51:03,217 --> 00:51:08,514 Det er vigtige beviser, der blev holdt skjult af Valdes. 588 00:51:09,974 --> 00:51:12,643 Agent Valdes, kom op til skranken. 589 00:51:21,068 --> 00:51:25,281 - Havde du kendskab til hændelsen? - Ja. 590 00:51:25,447 --> 00:51:29,535 Delte du den med nogen, eller holdt du den for dig selv? 591 00:51:29,702 --> 00:51:33,789 Valdes præsenterede det for anklagemyndigheden - 592 00:51:33,956 --> 00:51:38,294 - men fordi det ikke blev logget af Knox, troede vi, det var falsk. 593 00:51:39,879 --> 00:51:41,630 Vi forfulgte det ikke. 594 00:51:41,797 --> 00:51:45,467 Mr. Proctor fandt frem til optagelsen. 595 00:51:45,634 --> 00:51:52,933 Så enten kiggede I ikke, eller også holdt I det skjult. 596 00:51:53,100 --> 00:51:55,853 Det finder vi aldrig ud af. 597 00:51:57,104 --> 00:52:01,275 Jeg deler vandene lige. Hvis DNA'et skal med som bevis - 598 00:52:01,442 --> 00:52:05,946 - vil jeg også lade mr. Proctor antyde, at I skjulte det forsætligt. 599 00:52:06,113 --> 00:52:09,533 - Det vil vende juryen mod os. - Ja. 600 00:52:10,951 --> 00:52:13,370 I kan trække DNA-beviset tilbage. 601 00:52:13,537 --> 00:52:17,833 - Og så nævner jeg ikke noget. - Det er op til dig, John. 602 00:52:24,423 --> 00:52:27,301 Så trækker vi det tilbage. 603 00:52:29,136 --> 00:52:33,474 Forsvaret anmoder om, at alle anklager frafalder. 604 00:52:33,641 --> 00:52:35,226 Lad os nu ikke blive for ivrige. 605 00:52:35,392 --> 00:52:37,353 Der er stadig pistolen og fingeraftryk. 606 00:52:37,519 --> 00:52:42,066 Anklagerne frafalder ikke, men vi er færdige for i dag. 607 00:53:08,050 --> 00:53:10,219 Hold gang i det. 608 00:53:10,386 --> 00:53:16,100 - Og hvis det dør ud ... - Så henter vi en dame ind igen. 609 00:53:16,267 --> 00:53:20,938 Og ikke nogen slåskampe, okay? Mayweather? 610 00:53:21,105 --> 00:53:24,567 - Ikke nogen slåskampe. - Jeg hørte dig godt. 611 00:53:24,733 --> 00:53:30,197 Jeg henter posten. Flyt jer, så de kan se kampen. 612 00:53:30,364 --> 00:53:32,700 Tickleshit, Dookie Shoes. 613 00:53:34,368 --> 00:53:38,539 Planen skal gå ned, ligesom vi har aftalt, okay? 614 00:53:38,706 --> 00:53:41,000 Er I klar? Så lad os komme i gang. 615 00:54:01,770 --> 00:54:07,860 - Hvad er det her? - Glem det. Hold udkig efter Egan. 616 00:54:21,290 --> 00:54:25,252 - Kom så. - Hvad er det? 617 00:54:26,462 --> 00:54:29,381 Man ved aldrig, hvem man kan stole på. Vel, J? 618 00:54:39,850 --> 00:54:44,188 Jeg er ked af, at jeg ikke hørte efter, da du fortalte om stoppet. 619 00:54:45,481 --> 00:54:49,777 - Tak, det sætter jeg pris på. - Du er med igen. 620 00:54:51,987 --> 00:54:58,661 - Jeg glemte, du er den vigtigste. - Ja, det er jeg. 621 00:55:08,921 --> 00:55:15,678 - Tak, fordi du kom, Silver. - Jeg er glad for, du fandt båndene. 622 00:55:15,844 --> 00:55:20,182 Det var så lidt, men det er mit arbejde. 623 00:55:20,349 --> 00:55:23,894 Jeg er her ikke, fordi du er St. Patrick. 624 00:55:24,061 --> 00:55:28,482 Jeg er her, fordi du kan betale, så jeg kan hjælpe de værdige. 625 00:55:30,943 --> 00:55:33,862 Jeg har brug for dig, men ikke for at du dømmer mig. 626 00:55:34,029 --> 00:55:39,577 Var det derfor, du ringede? Det irriterer dig, ikke? 627 00:55:39,743 --> 00:55:44,248 En, der kan gennemskue dig og minde dig om - 628 00:55:44,415 --> 00:55:48,460 - at du blev taget, ligesom de andre rotter herinde. 629 00:55:48,627 --> 00:55:55,301 Jeg er med. Du har alle kortene på hånden. Penge, image, intelligens. 630 00:55:55,467 --> 00:55:58,470 Men du endte alligevel her. 631 00:55:59,847 --> 00:56:04,101 Hør her, dine forældre gik på college, ikke? 632 00:56:04,268 --> 00:56:07,438 Du blev opfostret i et stort hus fyldt med bøger. 633 00:56:09,690 --> 00:56:12,943 Nemlig. Så det er dig, der har kortene på hånden, ikke mig. 634 00:56:13,110 --> 00:56:18,449 Det er nemt for dig at føle dig hævet over mine valg. 635 00:56:18,616 --> 00:56:21,952 Det handler ikke om uddannelse, men om personlighed. 636 00:56:22,119 --> 00:56:24,955 Du er min klient, så jeg står bag dig. 637 00:56:25,122 --> 00:56:28,709 Jeg vil gøre alt for, at du slipper for tiltale. 638 00:56:28,876 --> 00:56:32,254 Men jeg ved, hvilken mand du er. 639 00:56:37,718 --> 00:56:39,470 Hvilken mand er det? 640 00:56:41,430 --> 00:56:43,933 Det her, bror. 641 00:56:45,976 --> 00:56:52,900 Uanset, hvor meget du prøver at modbevise det, ved du, det er sandt. 642 00:58:28,329 --> 00:58:31,457 Tekster: Mette Løbner www.sdimedia.com