1 00:00:03,851 --> 00:00:05,291 ‫ آنچه گذشت... 2 00:00:05,293 --> 00:00:07,773 ‫پلیسا منو گرفتن ‫خولیو رو هم همینطور 3 00:00:07,775 --> 00:00:09,082 ‫اما اونو خیلی بیشتر از من نگه داشتند 4 00:00:09,084 --> 00:00:11,297 ‫فقط می‌خوام دوباره از دانووان 5 00:00:11,300 --> 00:00:13,432 ‫به‌خاطر پیدا کردن آلت قتاله در تروث ‫تشکر کنم 6 00:00:13,435 --> 00:00:15,750 ‫عوضی گذاشته بودش زیر بار توی دفترش 7 00:00:15,753 --> 00:00:17,783 ‫- چی؟! ‫- من یه نوار از یه جاسوس دارم 8 00:00:17,785 --> 00:00:20,986 ‫که گرگ بدون اطلاع اداره، فرستاده بودش ‫صدای ایگان رو گرفته که اعتراف کرده 9 00:00:20,988 --> 00:00:22,827 ‫لوبوس رو با گوست کشته 10 00:00:22,830 --> 00:00:25,248 ‫پول رو برات جور می‌کنم ‫بهت قول میدم 11 00:00:25,251 --> 00:00:27,833 ‫من مدرک دارم که تو گوستی 12 00:00:27,835 --> 00:00:29,078 ‫قیمت لعنتیت چقدره؟ 13 00:00:29,081 --> 00:00:31,397 ‫20 هزارتا به این آدرس 14 00:00:31,399 --> 00:00:33,319 ‫و می‌خوام ایگان تحویل بده 15 00:00:33,321 --> 00:00:34,800 ‫تامی، بهم اعتماد کن 16 00:00:34,802 --> 00:00:36,402 ‫به تو؟ ‫تو وکیل گوستی 17 00:00:36,404 --> 00:00:37,523 ‫وکیل تو هم هستم 18 00:00:37,525 --> 00:00:38,964 ‫یعنی چاره‌ای ندارم، مگه نه؟ 19 00:00:38,966 --> 00:00:40,406 ‫به قتل گرگ اعتراف کن 20 00:00:40,408 --> 00:00:43,569 ‫منم تا جایی که بتونم حکمت رو کم می‌کنم 21 00:00:45,093 --> 00:00:47,052 ‫پلیس‌کش 22 00:00:50,076 --> 00:00:53,076 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 23 00:00:55,100 --> 00:00:58,100 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 24 00:00:59,124 --> 00:01:01,124 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 25 00:01:01,148 --> 00:01:03,148 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 26 00:01:05,172 --> 00:01:08,172 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 27 00:01:09,196 --> 00:01:11,196 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 28 00:01:11,220 --> 00:01:13,465 تا حالا نشده که یه مسیر رو مستقیم برم 29 00:01:13,494 --> 00:01:14,994 همیشه زندگیم پر از پیچ و تاب بوده 30 00:01:15,018 --> 00:01:16,018 پر از دست‌انداز و زمین خوردن 31 00:01:16,042 --> 00:01:17,042 زنده موندم و یاد گرفتم 32 00:01:17,066 --> 00:01:19,466 من از شهریم که پر از تاکسی‌های زرد و آسمون‌خراشه 33 00:01:19,490 --> 00:01:22,290 سخته که بخوای بی پول توی همچین جایی زندگی کنی 34 00:01:22,314 --> 00:01:23,564 رفیق، من توی جهنم بزرگ شدم 35 00:01:23,588 --> 00:01:24,588 یه خیابون بالاتر از بهشت 36 00:01:24,612 --> 00:01:27,312 توی اون خیابونی که هر 15 دقیقه 7 گرم فروختم 37 00:01:27,836 --> 00:01:29,836 کوکائین خالص، بپیچش و رفتنش رو نگاه کن 38 00:01:29,860 --> 00:01:32,660 هرکاری بخوای، مواد یا دختر بفروش 39 00:01:32,684 --> 00:01:33,834 برو بسکتبال بازی کن یا اسلحه دست بگیر 40 00:01:33,858 --> 00:01:34,958 یاد بگیر بری دزدی یا رپ کنی 41 00:01:34,982 --> 00:01:37,602 اصن کون لقش، تا اون موقع چندتا خط بزن 42 00:01:37,626 --> 00:01:40,326 این راه پادشاهی منه، نیروی منه 43 00:01:40,350 --> 00:01:42,850 من مثل 007ام و این تازه شروع منه 44 00:01:42,874 --> 00:01:44,475 من یه دروغگوی تحت پوششم 45 00:01:44,499 --> 00:01:45,899 زیر ملافه‌ی تختم دراز می‌کشم (بازی با کلمات خط قبلی) 46 00:01:45,923 --> 00:01:47,123 توی چشمای دختره نگاه می‌کنم 47 00:01:47,147 --> 00:01:48,247 و بهش میگم عزیزم کارت حرف نداشت 48 00:01:48,271 --> 00:01:50,371 الهام من تویی، انگیزه‌ی من تویی 49 00:01:50,395 --> 00:01:52,595 تویی که باعث میشی بدون درنگ جنس جابه‌جا کنم 50 00:01:52,596 --> 00:01:55,596 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 51 00:01:57,620 --> 00:02:00,620 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 52 00:02:01,644 --> 00:02:03,644 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 53 00:02:03,668 --> 00:02:05,668 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 54 00:02:07,692 --> 00:02:10,692 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 55 00:02:11,716 --> 00:02:13,716 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 56 00:02:19,099 --> 00:02:23,837 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 57 00:02:23,861 --> 00:02:27,861 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot 58 00:02:27,885 --> 00:02:29,885 ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV 59 00:02:58,475 --> 00:03:01,019 ‫لاکیشا: ‫بیدار که شدم نبودی ‫کجا رفتی؟ 60 00:03:01,436 --> 00:03:03,984 ‫به لاکیشا: ‫باید ترتیب یه چیزی رو می‌دادم 61 00:03:05,356 --> 00:03:06,984 ‫- خبر خوبی شده؟ ‫ - لاکیشا: بعدا می‌بینمت؟ 62 00:03:06,987 --> 00:03:08,186 ‫نـه 63 00:03:08,189 --> 00:03:10,191 ‫چون محتاج یکم خبر خوبیم 64 00:03:11,679 --> 00:03:13,198 ‫مربوط به کاره 65 00:03:13,200 --> 00:03:14,800 ‫آهان، خیلی‌خب 66 00:03:14,802 --> 00:03:16,201 ‫تریک آماده شده؟ ‫- هه 67 00:03:16,203 --> 00:03:17,812 ‫نمی‌دونم اون پسر داره چیکار می‌کنه 68 00:03:17,815 --> 00:03:20,205 ‫اما هیچی ازش نشنیدم 69 00:03:20,207 --> 00:03:22,368 ‫من یکم صبحونه آماده می‌کنم 70 00:03:22,370 --> 00:03:24,169 ‫باشه، کارت رو بکن تی 71 00:03:24,171 --> 00:03:25,491 ‫من برم ببینم تریک بیدار شده یا نه 72 00:03:25,493 --> 00:03:26,932 ‫هی تریک 73 00:03:45,192 --> 00:03:46,992 ‫حالت خوبه سنت‌پاتریک؟ ‫آره 74 00:03:48,796 --> 00:03:51,357 ‫می‌دونی پارسال یه زندانی رو ‫به همین شکل از دست دادیم 75 00:03:51,359 --> 00:03:53,639 ‫وزنه خورد روی گردنش و ‫نایش رو له کرد 76 00:03:53,642 --> 00:03:55,363 ‫اونم یه پلیس‌کش بود ‫درست مثل تو 77 00:03:55,366 --> 00:03:56,602 ‫یه بیشرف 78 00:03:56,604 --> 00:03:58,043 ‫واسه چی داری اونجا رو نگاه می‌کنی رفیق؟ 79 00:03:58,045 --> 00:03:59,405 ‫دوربین‌ها که کار نمی‌کنن پسر 80 00:03:59,407 --> 00:04:01,206 ‫بیشتر از یه ساله که کار نمی‌کنن 81 00:04:01,208 --> 00:04:02,928 ‫اگه کار می‌کردن خیلی بد میشد 82 00:04:02,930 --> 00:04:04,490 ‫اونجوری می‌فهمیدن که چجوری وزنه‌ها 83 00:04:04,492 --> 00:04:06,121 ‫خورده به گردن عوضی قبلی 84 00:04:06,124 --> 00:04:08,734 ‫وقتی که این بالایی، به تخم هیچکس نیستی 85 00:04:08,736 --> 00:04:10,656 ‫نایت که له بشه 86 00:04:10,658 --> 00:04:14,019 ‫یه عوضی بی‌همه‌چیز کمتر میشه 87 00:04:18,626 --> 00:04:20,145 ‫دامنت رو بکش بالا، جنده‌خانوم 88 00:04:31,078 --> 00:04:32,998 ‫چه مرگته آنجلا؟ 89 00:04:33,000 --> 00:04:34,560 ‫یعنی واقعا می‌خوای قبل از رسیدن به دادگاه 90 00:04:34,562 --> 00:04:35,687 ‫پرونده مختومه بشه؟ 91 00:04:35,690 --> 00:04:38,003 ‫من به آنجلا گفتم که دنبال توقف ماشین نره 92 00:04:38,005 --> 00:04:40,245 ‫- من گفتم ولش کنه ‫- اونوقت باید همین یه بار 93 00:04:40,247 --> 00:04:41,536 ‫به حرف مافوقت گوش کنی؟! 94 00:04:41,539 --> 00:04:43,529 ‫- واقعا؟ ‫- ساکس درست میگه 95 00:04:43,531 --> 00:04:45,210 ‫تو اینجوری نیستی که ‫پیگیر همچین چیزی نباشی آنجلا 96 00:04:45,212 --> 00:04:46,732 ‫خونسردیتون رو حفظ کنید، باشه؟ 97 00:04:46,734 --> 00:04:48,654 ‫وقتی سنت‌پاتریک درمورد توقف بهت گفت 98 00:04:48,656 --> 00:04:50,339 ‫چیز دیگه‌ای هم گفت که جا انداخته باشی؟ 99 00:04:50,341 --> 00:04:51,497 ‫چیز مربوط دیگه‌ای نه 100 00:04:51,499 --> 00:04:52,646 ‫می‌گفت فکر می‌کنه که گرگ 101 00:04:52,649 --> 00:04:54,299 ‫می‌خواسته منو به عنوان نفوذی لوبوس ‫نشون بده 102 00:04:54,301 --> 00:04:55,621 ‫فکر می‌کردم دروغ میگه 103 00:04:55,623 --> 00:04:56,662 ‫بعدش با گرگ وقت می‌گذروندم... 104 00:04:56,664 --> 00:04:57,846 ‫که وقت می‌گذروندی! 105 00:04:57,849 --> 00:04:59,704 ‫این حسن تعبیریه که ‫امروز استفاده می‌کنیم؟ 106 00:04:59,707 --> 00:05:01,427 ‫اینقد کیری بازی در نیار ساکس 107 00:05:01,429 --> 00:05:03,328 ‫هممون می‌خوایم که سنت‌پاتریک برای قتل گرگ 108 00:05:03,331 --> 00:05:04,213 ‫بره زندان 109 00:05:04,216 --> 00:05:06,952 ‫شاید به همین دلیل ‫من بیشتر از تک‌تک شماها همچین چیزی رو بخوام 110 00:05:06,954 --> 00:05:08,033 ‫کون لق زندان 111 00:05:08,035 --> 00:05:09,234 ‫من می‌خوام اعدام بشه 112 00:05:09,236 --> 00:05:10,235 ‫منم همینطور 113 00:05:10,383 --> 00:05:12,758 ‫منم همینطور 114 00:05:12,760 --> 00:05:14,440 ‫پس ظاهرا همنظریم 115 00:05:14,442 --> 00:05:15,547 ‫موافقم 116 00:05:15,550 --> 00:05:17,942 ‫بدون دی‌ان‌ای باید پرونده رو محکمتر کنیم 117 00:05:17,945 --> 00:05:19,807 ‫یالا، بریم 118 00:05:22,702 --> 00:05:24,704 ‫آنجلا، وایسا یه دقیقه 119 00:05:27,615 --> 00:05:29,375 ‫ولدز، اگه سنت‌پاتریک پیشنهادت رو 120 00:05:29,377 --> 00:05:31,336 ‫قبول می‌کرد و من قبول نمی‌کردم 121 00:05:31,338 --> 00:05:33,859 ‫اونوقت می‌خواستی چیکار کنی؟ 122 00:05:33,861 --> 00:05:36,021 ‫می‌دونی، ساکس حق داشت 123 00:05:36,023 --> 00:05:38,008 ‫اینکه بی‌خبر از من عمل کردی ‫اصلا غافلگیرم نکرده 124 00:05:38,011 --> 00:05:40,451 ‫احترام نذاشتن به مافوقت همیشه زبانزد بوده 125 00:05:40,454 --> 00:05:42,654 ‫مثل ناتوانیت در اطاعت کردن قوانین 126 00:05:42,657 --> 00:05:44,510 ‫اما توی این پرونده بدردمون می‌خوره 127 00:05:44,512 --> 00:05:46,614 ‫اسلحه‌ی تاشا آزمایش شده 128 00:05:46,617 --> 00:05:48,057 ‫هیچ مشکلی وجود نداشته 129 00:05:48,060 --> 00:05:51,599 ‫بنابراین حالا روی یه هدف قدیمی ‫یه دید جدید می‌خوایم 130 00:05:53,463 --> 00:05:55,383 ‫من ترجیح میدم دوباره برنگردم اونجا 131 00:05:55,385 --> 00:05:56,945 ‫من ترجیح می‌دادم که تو اصلا 132 00:05:56,947 --> 00:05:58,949 ‫اون پیشنهاد رو بهش نمی‌دادی 133 00:06:01,632 --> 00:06:03,311 ‫نه، دیروز نه 134 00:06:03,313 --> 00:06:04,673 ‫امروزم نه، فهمیدی؟ 135 00:06:04,675 --> 00:06:06,034 ‫تکرار می‌کنم ‫تا حالا اسم بیلی مارکهام 136 00:06:06,036 --> 00:06:07,435 ‫به گوشم نخورده 137 00:06:07,437 --> 00:06:10,238 ‫باشه، اما اسم آندره کولمن 138 00:06:10,240 --> 00:06:12,480 ‫و خولیو آنتونیو مورینو رو که شنیدی؟ 139 00:06:12,482 --> 00:06:13,481 ‫آره 140 00:06:13,483 --> 00:06:15,243 ‫خولیو قبلا واسم کار می‌کرد 141 00:06:15,245 --> 00:06:16,725 ‫دری هم حالا برام کار می‌کنه ‫چرا؟ 142 00:06:16,727 --> 00:06:18,166 ‫هردوشون توسط فدرال 143 00:06:18,168 --> 00:06:19,568 ‫واسه بازجویی دستگیر شدند 144 00:06:19,570 --> 00:06:21,249 ‫می‌دونی ممکنه چه حرفایی زده باشند؟ 145 00:06:21,251 --> 00:06:22,771 ‫حقیقت رو 146 00:06:22,773 --> 00:06:25,656 ‫که من یه کاسب محترم و شرافتمندم 147 00:06:26,857 --> 00:06:28,216 ‫چیه؟ 148 00:06:28,218 --> 00:06:30,699 ‫با این حال ‫همکاریت با خلافکارا 149 00:06:30,701 --> 00:06:33,461 ‫اونم چندسال بعد از ترک کردن محله... 150 00:06:33,463 --> 00:06:36,232 ‫هیئت‌منصفه رو برای تشخیص نیتت ‫گیج می‌کنه 151 00:06:36,235 --> 00:06:37,786 ‫پس کاری کن که گیج نشن 152 00:06:37,788 --> 00:06:39,654 ‫گوش کن رفیق ‫من این بچه‌ها رو از محله نجات دادم 153 00:06:39,657 --> 00:06:41,337 ‫بهشون مهارت یاد دادم ‫واسه زندگی واقعی 154 00:06:41,340 --> 00:06:43,391 ‫پس شدی مادر تریسا ‫فقط کت شلوار می‌پوشی! 155 00:06:43,393 --> 00:06:45,794 ‫نه نه، اون یه مرد رفیق دوسته 156 00:06:45,796 --> 00:06:46,875 ‫نمایش خوبیه 157 00:06:46,877 --> 00:06:47,975 ‫حالا که حرف نمایش شد جو 158 00:06:47,978 --> 00:06:49,186 ‫اسلحه‌ای که توی تروث پیدا شده چی؟ 159 00:06:49,188 --> 00:06:50,548 ‫نمیشه اونو هم حذف کرد؟ 160 00:06:50,551 --> 00:06:52,080 ‫- قصد ما هم همینه ‫- خیلی‌خب 161 00:06:52,082 --> 00:06:53,922 ‫درسته، اما اگه چنین درخواستی بدیم 162 00:06:53,924 --> 00:06:55,724 ‫و دادستان تو رو به اسلحه وصل کنه 163 00:06:55,726 --> 00:06:58,887 ‫به هر طریقی... ‫کارمون تمومه 164 00:06:58,889 --> 00:07:01,489 ‫- اعدام میشی ‫- اون اسلحه‌ی من نیست 165 00:07:01,491 --> 00:07:03,091 ‫و اگه باور می‌کنی که اسلحه‌ی منه 166 00:07:03,093 --> 00:07:04,550 ‫چرا اصلا شدی وکیل من؟ 167 00:07:04,552 --> 00:07:06,334 ‫جیمز، اون درست میگه 168 00:07:06,336 --> 00:07:07,584 ‫شخصیش نکن 169 00:07:07,587 --> 00:07:09,951 ‫درمورد زندگی من داریم حرف می‌زنم ‫دیگه بیشتر از این 170 00:07:09,954 --> 00:07:11,498 ‫هیچ چیزی نمی‌تونه شخصی باشه! 171 00:07:11,501 --> 00:07:13,221 ‫حالا شد ‫دیدیش؟ 172 00:07:13,223 --> 00:07:15,904 ‫اون نمایش خشم ‫اون عدم کنترل 173 00:07:15,906 --> 00:07:18,627 ‫اگه یه بار همچین کاری توی دادگاه بکنی... ‫فقط یه بار... 174 00:07:18,629 --> 00:07:21,109 ‫پرونده به نفع دادستان تموم میشه 175 00:07:21,111 --> 00:07:25,553 ‫تو رو به چشم یه مرد سیاه‌پوست عصبانی دیگه می‌بینن 176 00:07:25,555 --> 00:07:28,206 ‫که یه پلیس رو با خونسردی کشته 177 00:07:30,240 --> 00:07:32,400 ‫بنابراین یه بار دیگه ازت می‌پرسم 178 00:07:32,402 --> 00:07:35,285 ‫چیزی هست که درمورد این اسلحه باید بدونیم؟ 179 00:07:37,307 --> 00:07:39,309 ‫نـه 180 00:07:40,219 --> 00:07:41,529 ‫پس درخواست میدیم 181 00:07:41,531 --> 00:07:43,371 ‫خوبه 182 00:07:43,373 --> 00:07:45,013 ‫من شروع می‌کنم 183 00:07:45,015 --> 00:07:47,017 ‫باشه 184 00:07:54,954 --> 00:07:56,825 ‫درمورد ارتشبد کلاید ویلیامز تحقیق کن 185 00:07:56,827 --> 00:07:58,426 ‫احتمالا یه حادثه‌ای نزدیک یه سال پیش 186 00:07:58,428 --> 00:08:00,068 ‫توی اتاق بدنسازی واسه یه زندانی افتاده 187 00:08:00,070 --> 00:08:01,069 ‫- ویلیامز؟ ‫- آره، ویلیامز 188 00:08:01,071 --> 00:08:01,766 ‫باشه 189 00:08:01,769 --> 00:08:02,541 ‫با تامی هم درمورد رسوندن 190 00:08:02,543 --> 00:08:04,415 ‫پول به تریسی حرف زدی؟ 191 00:08:04,418 --> 00:08:05,932 ‫- می‌زنم ‫- بهش بگو ببین می‌تونه بفهمه 192 00:08:05,935 --> 00:08:07,635 ‫تریسی توی قتل روبرتو صولتی 193 00:08:07,637 --> 00:08:09,637 ‫دست داشته یا نه 194 00:08:09,639 --> 00:08:11,486 ‫باشه 195 00:08:11,489 --> 00:08:13,321 ‫این یارو سیلور چی رفیق؟ 196 00:08:13,323 --> 00:08:14,803 ‫مطمئنی آدم درستی پیدا کردی؟ 197 00:08:14,805 --> 00:08:16,404 ‫آره 198 00:08:16,406 --> 00:08:18,767 ‫ما هممون با همیم 199 00:08:18,769 --> 00:08:20,208 ‫می‌تونی بهم اعتماد کنی 200 00:08:20,210 --> 00:08:21,209 ‫کردم 201 00:08:21,211 --> 00:08:23,571 فقط به تو اعتماد دارم 202 00:08:29,659 --> 00:08:32,100 ‫ممنون 203 00:08:39,389 --> 00:08:40,483 {\an8}‫هی رفیق ‫بیا اینجا 204 00:08:40,483 --> 00:08:42,986 {\an8}‫به وقت دومینیکیا میای؟ ‫چه مرگت شده؟ 205 00:08:42,989 --> 00:08:44,512 ‫هان؟ 206 00:08:44,514 --> 00:08:46,915 ‫کالاهان، پانچو ‫اسپنکی 207 00:08:46,917 --> 00:08:48,556 ‫همه پولشون رو آوردند 208 00:08:48,558 --> 00:08:51,441 ‫رفتم خونه‌ی دومینگو ادای احترام کنم 209 00:08:54,925 --> 00:08:56,845 ‫چه خبره رفیق؟ 210 00:08:56,847 --> 00:08:58,435 ‫لازم نبود تامی همچین بلایی سرش بیاره 211 00:08:58,438 --> 00:09:00,029 {\an8}‫درمورد چی زر زر می‌کنی؟ 212 00:09:00,032 --> 00:09:02,271 ‫از رو رفیقم رد شده ‫پاش رو شکسته 213 00:09:02,274 --> 00:09:04,507 {\an8}‫رفیقت قابل کنترل نیست 214 00:09:07,530 --> 00:09:09,532 ‫هی پسر، من... 215 00:09:13,303 --> 00:09:14,903 ‫من با تامی حرف می‌زنم 216 00:09:14,905 --> 00:09:16,544 ‫خودم ترتیبش رو میدم 217 00:09:16,546 --> 00:09:18,306 ‫ظاهرا آبتون با هم توی یه جوب نمی‌ره 218 00:09:18,308 --> 00:09:20,466 ‫و حالا من یه سرباز دارم که نمی‌تونه راه بره 219 00:09:20,469 --> 00:09:22,276 {\an8}‫همونطوری که گفتم 220 00:09:22,279 --> 00:09:23,631 {\an8}‫- باهاش حرف می‌زنم ‫- بذار ازت بپرسم 221 00:09:23,633 --> 00:09:25,633 ‫اگه تامی واسه انجام کار بهت اعتماد نداره 222 00:09:25,635 --> 00:09:27,815 ‫چرا من باید داشته باشم؟ 223 00:09:27,818 --> 00:09:29,820 ‫گوش کن 224 00:09:34,399 --> 00:09:36,524 ‫به‌خاطر بلایی که سر رفیقت دومینگو اومد متاسفم 225 00:09:36,526 --> 00:09:39,487 ‫اما باید دهنش رو بسته نگه می‌داشت 226 00:09:39,489 --> 00:09:41,770 ‫باید یکم احترام می‌ذاشت 227 00:09:41,772 --> 00:09:43,651 ‫تو هم همینطور 228 00:09:43,653 --> 00:09:45,655 ‫حالا من توزیع کننده‌م 229 00:09:47,697 --> 00:09:49,724 ‫مشکلت همینه، زبون دراز 230 00:09:49,727 --> 00:09:51,780 ‫فکر کردی به‌خاطر اینکه تامی بهت یه لقبی داده 231 00:09:51,782 --> 00:09:53,784 ‫حالا تویی که گردن کلفتی 232 00:09:54,349 --> 00:09:55,725 {\an8}‫اما ببین 233 00:09:55,725 --> 00:09:58,144 ‫باید احترام رو بدست بیاری{\an8} 234 00:09:58,787 --> 00:10:00,688 ‫و از چیزی که من دارم می‌بینم{\an8} 235 00:10:01,231 --> 00:10:03,230 ‫ظاهرا هیچی نداری{\an8} 236 00:10:08,357 --> 00:10:09,757 ‫تونی کی؟ 237 00:10:09,759 --> 00:10:10,959 ‫تریسی؟ 238 00:10:10,961 --> 00:10:12,160 ‫تونی تریسی 239 00:10:12,162 --> 00:10:13,761 ‫اسمش به‌نظرم آشناست 240 00:10:13,763 --> 00:10:15,523 ‫کاپو از خونواده‌ی ماسکونی 241 00:10:15,525 --> 00:10:17,685 ‫سرکرده‌ی جوخه‌ی ترور؟ 242 00:10:17,687 --> 00:10:19,367 ‫ماسکونی... ‫مگه همشون خبرچینی نکردند و 243 00:10:19,369 --> 00:10:21,369 ‫رفتند به آریزونا؟ 244 00:10:21,371 --> 00:10:22,370 ‫این یکی نه 245 00:10:22,372 --> 00:10:24,372 ‫تریسی دهنش رو بسته نگه داشته 246 00:10:24,374 --> 00:10:27,255 ‫حکم فدرال براش بریدن ‫25 ساله که حبسه 247 00:10:27,257 --> 00:10:29,617 ‫همین حالا با جیمز توی یه زندانه 248 00:10:29,619 --> 00:10:31,311 ‫اصلا خوب نیست 249 00:10:31,314 --> 00:10:33,621 ‫تریسی رفته سراغ جیمز و 250 00:10:33,623 --> 00:10:35,623 ‫صداش کرده گوست 251 00:10:35,625 --> 00:10:37,334 ‫و روحمم خبر نداره از کجا فهمیده 252 00:10:37,337 --> 00:10:38,666 ‫مهم نیست که از کجا می‌دونه 253 00:10:38,668 --> 00:10:39,948 ‫دقیقا 254 00:10:39,950 --> 00:10:41,789 ‫تهدید کرده بره سراغ فدرال 255 00:10:41,791 --> 00:10:44,632 ‫و جیمز رو لو بده ‫اگه هفته‌ای 20 هزارتا به دستش نرسه 256 00:10:44,634 --> 00:10:46,955 ‫حرومی بیشرف 257 00:10:46,957 --> 00:10:49,477 ‫گفته که فقط خودت باید پول رو بدی 258 00:10:49,479 --> 00:10:51,599 ‫- من؟ ‫- گفته تامی ایگان 259 00:10:51,601 --> 00:10:53,201 ‫لعنتی! 260 00:10:53,203 --> 00:10:55,123 ‫منو از کجا می‌شناسه؟ 261 00:10:55,125 --> 00:10:56,644 ‫خودت بهم گفتی دست از پا خطا نکنم 262 00:10:56,646 --> 00:10:58,446 ‫حالا میگی می‌خوای پادویی کنم و 263 00:10:58,448 --> 00:11:00,969 ‫به یه گنگستر رشوه بدم؟ 264 00:11:00,971 --> 00:11:03,204 ‫از کجا بدونیم که اون واسه فدرال کار نمی‌کنه؟ 265 00:11:03,207 --> 00:11:04,973 ‫که این یه پاپوش نیست واسه گیر انداختن من 266 00:11:04,975 --> 00:11:06,928 ‫- اونم وقتی دارم خلاف می‌کنم؟ ‫- نمی‌دونیم 267 00:11:06,931 --> 00:11:08,496 ‫ممکنه بفرستیمت توی یه تله 268 00:11:08,498 --> 00:11:09,858 ‫اما چاره‌ای نداریم 269 00:11:09,860 --> 00:11:13,061 ‫سر این یکی هممون بگاییم 270 00:11:13,063 --> 00:11:14,622 ‫وقتی که رفتی 271 00:11:14,624 --> 00:11:16,424 ‫جیمز گفته باید از یه چیزی سر در بیاری 272 00:11:16,426 --> 00:11:17,986 ‫اگه بتونی 273 00:11:17,988 --> 00:11:19,868 ‫تاییدیه درمورد اینکه تریسی 274 00:11:19,870 --> 00:11:22,752 ‫توی قتل روبرتو صولتی دست داشته 275 00:11:27,117 --> 00:11:28,556 ‫به گوست بگو با من 276 00:11:28,558 --> 00:11:30,158 ‫جریان چیه تامی؟ 277 00:11:30,160 --> 00:11:32,162 ‫نگرانش نباش 278 00:11:34,564 --> 00:11:36,404 ‫میگه نگران نباشم 279 00:11:47,057 --> 00:11:50,060 ‫خانوم، امری داشتید؟ 280 00:11:58,268 --> 00:12:00,628 ‫دی‌ان‌ای رو از دست دادی ‫واسه همین به من نیاز داری، نه؟ 281 00:12:00,630 --> 00:12:02,750 ‫من چیزی واسه کمک بهت نمیگم 282 00:12:02,752 --> 00:12:04,352 ‫شاید درس خونده باشی و نشان پلیس داشته باشی 283 00:12:04,354 --> 00:12:07,635 ‫اما اونقدرا هم که فکر می‌کنی احمق نیستم 284 00:12:07,637 --> 00:12:10,078 ‫من فکر نمی‌کنم که احمق باشی تاشا 285 00:12:10,080 --> 00:12:12,280 ‫احمق بدرد جیمی نمی‌خوره 286 00:12:12,282 --> 00:12:14,012 ‫گول خور شاید 287 00:12:14,015 --> 00:12:15,454 ‫وقتی می‌گفت کارش قانونیه 288 00:12:15,457 --> 00:12:17,845 ‫من که خوب حرفش رو باور کردم 289 00:12:17,847 --> 00:12:20,012 ‫کار خوبی کردی باورش کردی 290 00:12:20,015 --> 00:12:21,769 ‫وقتی به تو گفت دیگه دیدن من نمیاد 291 00:12:21,771 --> 00:12:23,773 ‫حرفش رو باور کردی؟ 292 00:12:25,015 --> 00:12:27,735 ‫درموردش بهت گفته؟ 293 00:12:27,737 --> 00:12:30,618 ‫خودم فهمیدم 294 00:12:30,620 --> 00:12:34,022 ‫بعد از موقعی که اون زن ‫می‌خواست توی تروث بکشتش 295 00:12:34,024 --> 00:12:36,544 ‫اومد پیشم و بهم گفت که 296 00:12:36,546 --> 00:12:40,468 ‫به زمان بیشتری واسه با هم بودنمون نیاز داره 297 00:12:40,470 --> 00:12:43,631 ‫بعدا فهمیدم چیزی که نیاز داشته ‫تو بودی 298 00:12:43,633 --> 00:12:45,153 ‫تموم اون زمانی که با هم می‌گذروندیم 299 00:12:45,155 --> 00:12:46,975 ‫با هم می‌خوابیدیم و... 300 00:12:46,978 --> 00:12:49,397 ‫می‌اومد خونه پیش تو 301 00:12:49,399 --> 00:12:51,719 ‫می‌خوای سعی کنی مث سگ بزنمت؟ 302 00:12:51,721 --> 00:12:54,522 ‫نه، دارم میگم به جفتمون دروغ گفته 303 00:12:54,524 --> 00:12:56,444 ‫از جفتمون سواستفاده کرده 304 00:12:56,446 --> 00:12:58,606 ‫چون بهش اجازه دادیم ‫چون می‌تونسته 305 00:13:00,690 --> 00:13:03,177 ‫جیمی بهت گفت که بهش پیشنهاد دادیم؟ 306 00:13:06,896 --> 00:13:09,337 ‫آره، بهم گفت 307 00:13:09,339 --> 00:13:12,340 ‫پس بهت گفت که رفتیم سراغش 308 00:13:12,342 --> 00:13:14,101 ‫و من بهش نشون دادم که می‌تونیم تو رو 309 00:13:14,104 --> 00:13:15,463 ‫به‌عنوان همدست بگیریم 310 00:13:15,465 --> 00:13:17,820 ‫که می‌تونیم تو رو هم زندانی کنیم؟ 311 00:13:17,823 --> 00:13:19,627 ‫بهش گفتم اگه پیشنهاد رو قبول کنه 312 00:13:19,629 --> 00:13:22,190 ‫تو نجات پیدا می‌کنی 313 00:13:22,192 --> 00:13:24,552 ‫کسی رو نکشته، بنابراین... 314 00:13:24,554 --> 00:13:27,348 ‫چرا پیشنهادت رو قبول کنه؟ 315 00:13:27,351 --> 00:13:29,351 ‫مطمئنی؟ 316 00:13:29,354 --> 00:13:30,878 ‫از کجا اطمینان داری؟ 317 00:13:30,880 --> 00:13:32,882 ‫از حرفاش؟ 318 00:13:34,564 --> 00:13:36,830 ‫اگه کشته باشتش چی تاشا؟ 319 00:13:36,833 --> 00:13:38,353 ‫اگه گرگ رو کشته باشه 320 00:13:38,356 --> 00:13:40,128 ‫و حاضر باشه که زندگی تو رو 321 00:13:40,130 --> 00:13:42,650 ‫برای آزادی خودش به خطر بندازه؟ 322 00:13:42,652 --> 00:13:44,172 ‫اگه براش مهم نباشه که 323 00:13:44,174 --> 00:13:47,975 ‫تو بری زندان ‫به شرطی که خودش آزاد باشه چی؟ 324 00:13:49,744 --> 00:13:51,023 ‫می‌دونی چیه؟ 325 00:13:51,026 --> 00:13:53,021 ‫آره، اون یه دروغگوئه ‫خودم می‌دونم 326 00:13:53,023 --> 00:13:54,422 ‫اما تو هم هستی 327 00:13:54,424 --> 00:13:56,424 ‫می‌دونم توی ذهنت فکر می‌کنی 328 00:13:56,426 --> 00:13:59,227 ‫من دشمنتم تاشا 329 00:13:59,229 --> 00:14:01,749 ‫اما اگه اون دشمنت باشه چی؟ 330 00:14:01,751 --> 00:14:04,512 ‫اگه تک‌تک شب‌هایی که بیخوابی کشیدیم ‫و گریه کردیم 331 00:14:04,514 --> 00:14:06,114 ‫که می‌دونم جفتمون داشتیم 332 00:14:06,116 --> 00:14:08,196 ‫واسه تک‌تک اون شبا که می‌گفتیم ‫اون کدوم گوری می‌تونه باشه 333 00:14:08,198 --> 00:14:09,997 ‫اگه جوابش این باشه چی؟ 334 00:14:09,999 --> 00:14:11,839 ‫که اون نابود بشه 335 00:14:11,841 --> 00:14:14,442 ‫و من و تو زنده بمونیم؟ 336 00:14:27,977 --> 00:14:29,697 ‫- رفیقمی ‫- چه خبر؟ 337 00:14:29,699 --> 00:14:31,701 ‫خیلی‌خب، ممنون 338 00:14:33,000 --> 00:14:35,343 ‫این سهم تو از کار 339 00:14:35,345 --> 00:14:36,435 ‫لعنتی 340 00:14:36,438 --> 00:14:38,346 ‫لیاقتش رو داری ‫تو یه پا گنگستری رفیق 341 00:14:38,348 --> 00:14:39,890 ‫باید حقت رو بگیری 342 00:14:39,893 --> 00:14:41,598 ‫فقط نذار مادرت پیداش کنه 343 00:14:48,037 --> 00:14:49,823 ‫خوشگله، نه؟ 344 00:14:49,826 --> 00:14:51,638 ‫من نگاش نمی‌کردم که... 345 00:14:51,641 --> 00:14:53,281 ‫«من نگاش نمی‌کردم» 346 00:14:53,284 --> 00:14:55,229 ‫«من که به همچین کسی نگا نمی‌کردم! 347 00:14:55,232 --> 00:14:56,234 ‫منظورت چیه؟» 348 00:14:56,237 --> 00:14:58,766 ‫- «من که نگاش نمی‌کردم» ‫- «منظورت چیه؟» 349 00:14:58,768 --> 00:15:01,209 ‫کارت عالی بود پسر 350 00:15:01,211 --> 00:15:03,010 ‫بذار درمورد کار حرف بزنیم رفیق 351 00:15:03,012 --> 00:15:04,412 ‫کار بعدی رو برنامه‌ریزی کنیم 352 00:15:04,414 --> 00:15:07,297 ‫بیشتر درمورد رفیقای پولدارت ‫واسه ری بگو 353 00:15:14,984 --> 00:15:17,265 ‫هی جی، دیگه ردیفیم؟ 354 00:15:17,267 --> 00:15:18,666 ‫تقریبا 355 00:15:18,668 --> 00:15:21,189 ‫فقط مونده دری 356 00:15:21,191 --> 00:15:23,831 ‫منظورت چیه که «مونده دری»؟ 357 00:15:23,833 --> 00:15:25,193 ‫داری میگی پیداش نشده؟ 358 00:15:25,195 --> 00:15:26,594 ‫هی آروم باش تی 359 00:15:26,596 --> 00:15:28,516 ‫دری رو بذار به عهده‌ی من 360 00:15:28,518 --> 00:15:30,318 ‫مهمتر اینکه تی ‫چه مرگته که از روی 361 00:15:30,320 --> 00:15:31,559 ‫هر خری رسیدی با ماشین رد میشی پسر؟ 362 00:15:31,561 --> 00:15:33,681 ‫- اون شرک دومینیکی رو میگی؟ ‫- آره 363 00:15:33,683 --> 00:15:35,483 ‫حرومی شانسش گفت که بهش سخت نگرفتم 364 00:15:35,485 --> 00:15:37,135 ‫اگه تو کارت رو درست انجام می‌دادی 365 00:15:37,138 --> 00:15:40,227 ‫و بی‌احترامیش رو جواب می‌دادی ‫هنوز دو تا پا داشت 366 00:15:40,230 --> 00:15:41,492 ‫اصن کون لقش 367 00:15:41,495 --> 00:15:43,937 ‫ویلچر نشینا جای پارک بهتر گیرشون میاد 368 00:15:43,940 --> 00:15:46,133 ‫آره، اما تامی با این کارت رفیق 369 00:15:46,136 --> 00:15:48,696 ‫نمی‌فهمی که داری تخمای منو می‌چینی 370 00:15:48,698 --> 00:15:50,298 ‫دربارش فکر کن ‫حالا دوباره باید برم با کریستوبال حرف بزنم 371 00:15:50,300 --> 00:15:51,819 ‫تا برگرده توی گروهمون 372 00:15:51,821 --> 00:15:53,221 ‫تا یه حدی می‌تونم جنس اضافه 373 00:15:53,223 --> 00:15:54,555 ‫به اون تاینوها بدم رفیق 374 00:15:54,557 --> 00:15:56,247 ‫می‌بینی داری چی میگی؟ 375 00:15:56,249 --> 00:15:57,171 ‫اینا مشکل من نیست 376 00:15:57,174 --> 00:15:59,039 ‫و اینکه می‌خوای تبدیلش کنی به مشکل من 377 00:15:59,041 --> 00:16:01,669 ‫یعنی اینکه تو مشکل منی 378 00:16:01,671 --> 00:16:03,673 ‫فهمیدی؟ 379 00:16:06,028 --> 00:16:07,675 ‫باید به یه کاری برسم 380 00:16:07,677 --> 00:16:09,557 ‫یه مدت نیستم 381 00:16:09,559 --> 00:16:12,075 ‫اما باید ازت یه چیزی بپرسم 382 00:16:12,078 --> 00:16:15,283 ‫چرا تو بیشتر از دری پیش پلیسا بودی؟ 383 00:16:15,285 --> 00:16:18,005 ‫اینکه چقد پیش پلیسا بودم، مهم نیست 384 00:16:18,007 --> 00:16:20,608 ‫اگه می‌خواستم خبرچینی کنم ‫5 دقیقه‌ی اول می‌کردم 385 00:16:20,610 --> 00:16:23,251 ‫دری این کسشرا رو بهت گفته؟ 386 00:16:23,253 --> 00:16:25,373 ‫من حرفی درمورد خبرچینی نزدم 387 00:16:25,375 --> 00:16:26,934 ‫فقط کارت رو بکن 388 00:16:26,936 --> 00:16:28,456 ‫و اگه می‌خوای فردا هم توزیع‌کننده باشی 389 00:16:28,458 --> 00:16:30,540 ‫تا نصف شب باید پولو از کلاب بگیری 390 00:16:32,107 --> 00:16:33,146 ‫ببندش 391 00:16:36,509 --> 00:16:38,105 ‫ظاهرا باید عادت کنم به 392 00:16:38,107 --> 00:16:41,269 ‫این جنده که هر وقت هوس کرد ‫بیاد سروقت من 393 00:16:41,271 --> 00:16:42,580 ‫خوش‌شانسه که جات نیستم تی 394 00:16:42,583 --> 00:16:44,752 ‫چون تا حالا می‌زدم نفلش می‌کردم 395 00:16:44,754 --> 00:16:46,836 ‫اینو که می‌دونم 396 00:16:49,519 --> 00:16:52,360 ‫تو کیو شب پیش خودت نگه داشتی؟ 397 00:16:52,362 --> 00:16:53,441 ‫دختر، بیخیال 398 00:16:53,443 --> 00:16:55,042 ‫مردی که اینجا نمیاد 399 00:16:55,044 --> 00:16:57,046 ‫فقط تامی 400 00:16:58,608 --> 00:17:00,047 ‫مطمئنی که فکر خوبیه؟ 401 00:17:00,049 --> 00:17:01,209 ‫که تامی اینجا بخوابه؟ 402 00:17:01,211 --> 00:17:02,610 ‫چرا؟ 403 00:17:02,612 --> 00:17:05,146 ‫چرا؟ ‫چون گوست زندانه 404 00:17:05,149 --> 00:17:06,894 ‫فکر کردی دوست داره بدونه که رفیق صمیمیش 405 00:17:06,896 --> 00:17:08,416 ‫با زنش ریخته رو هم؟ 406 00:17:09,979 --> 00:17:11,899 ‫گوست از تامی خواسته که اینجا باشه 407 00:17:12,873 --> 00:17:14,313 ‫حقیقتش فک کنم دیگه برام مهم نیست 408 00:17:14,316 --> 00:17:18,346 ‫که گوست از چه کوفتی خوشش میاد 409 00:17:18,348 --> 00:17:21,349 ‫می‌دونی بهش یه پیشنهاد دادند 410 00:17:21,351 --> 00:17:23,751 ‫که از من و بچه‌ها حفاظت کنن 411 00:17:23,753 --> 00:17:25,072 ‫اما رد کرده 412 00:17:25,074 --> 00:17:27,995 ‫چی؟ ‫واقعا؟ 413 00:17:27,997 --> 00:17:30,838 ‫واسه همین آنجلا می‌خواسته ببینتم ‫تا بهم بگه 414 00:17:30,840 --> 00:17:33,761 ‫اون زنیکه ممکنه دروغ گفته باشه، اما... 415 00:17:33,763 --> 00:17:35,375 ‫اگه نگفته باشه 416 00:17:35,378 --> 00:17:37,124 ‫یعنی اینکه گوست بدون مشورت کردن با من 417 00:17:37,126 --> 00:17:39,447 ‫تصمیمش رو گرفته 418 00:17:39,449 --> 00:17:43,170 ‫من و گوست باید توی این قضیه پشت هم باشیم 419 00:17:43,172 --> 00:17:45,212 ‫طرف همدیگه باشیم 420 00:17:45,214 --> 00:17:46,894 ‫اگه من جات بودم 421 00:17:46,896 --> 00:17:49,497 ‫به این فکر می‌کردم که سمت خودم باشم 422 00:17:57,467 --> 00:17:59,186 ‫هی رفیق، تحویل سرکرده‌ها؟ 423 00:17:59,188 --> 00:18:00,948 ‫یه امر اختیاری نیست پسر 424 00:18:00,950 --> 00:18:03,951 ‫کدوم گوری بودی؟ 425 00:18:03,953 --> 00:18:06,250 ‫فقط داشتم ترتیب کارای کلاب رو می‌دادم پسر 426 00:18:06,253 --> 00:18:07,475 ‫- جدی؟ ‫- خونسرد باش 427 00:18:07,477 --> 00:18:09,637 ‫توی بعدی حاضر میشم 428 00:18:09,639 --> 00:18:10,718 ‫بیا 429 00:18:10,720 --> 00:18:13,274 ‫آره، حتما حاضر میشی 430 00:18:13,277 --> 00:18:15,002 ‫هی این مزخرفات که به تامی گفتی 431 00:18:15,004 --> 00:18:16,693 ‫من بیشتر از تو پیش پلیسا بودم یعنی چی؟ 432 00:18:16,696 --> 00:18:17,881 ‫جریانت چیه؟ 433 00:18:17,884 --> 00:18:19,246 ‫من حرفی نزدم 434 00:18:19,248 --> 00:18:20,365 ‫- نه؟ ‫- نه 435 00:18:20,368 --> 00:18:22,756 ‫فقط گفتم جفتمون رو گرفتند ‫همین 436 00:18:22,759 --> 00:18:25,613 ‫من از کجا بدونم که تو بیشتر از من ‫اونجا بودی؟ 437 00:18:25,615 --> 00:18:28,416 ‫گوش کن رفیق ‫بذار حقیقتو بگم 438 00:18:28,418 --> 00:18:30,538 ‫من و تو دیگه دعوا نداریم 439 00:18:30,540 --> 00:18:32,782 ‫من همونجوری که کارمه ‫فقط جنسم رو می‌فروشم 440 00:18:36,123 --> 00:18:38,125 ‫- ردیفیم ‫- کارت رو بکن رفیق 441 00:19:02,291 --> 00:19:04,452 ‫شنیدم که تو... 442 00:19:04,454 --> 00:19:06,053 ‫یه پیشنهاد گرفتی 443 00:19:06,055 --> 00:19:07,575 ‫اون روز 444 00:19:07,577 --> 00:19:10,338 ‫چیزی که قبول نکردی 445 00:19:10,340 --> 00:19:13,260 ‫آره، نمی‌تونستم قبول کنم 446 00:19:14,984 --> 00:19:17,825 ‫اون پیشنهاد به من و بچه‌ها کمک می‌کرد 447 00:19:17,827 --> 00:19:19,667 ‫قبل از اینکه جواب رد بدی 448 00:19:19,669 --> 00:19:22,630 ‫باید با هم مشورت می‌کردیم 449 00:19:24,594 --> 00:19:26,193 ‫دوست کوچولوت اومد سراغم و 450 00:19:26,195 --> 00:19:28,516 ‫به منم یه پیشنهاد داد 451 00:19:28,518 --> 00:19:31,158 ‫چیزی که فکر نکنم بخوای قبول کنم 452 00:19:34,444 --> 00:19:36,444 ‫منم قبول نکردم 453 00:19:37,847 --> 00:19:39,687 ‫نبایدم بکنی 454 00:19:39,689 --> 00:19:41,649 ‫گوش کن دوستت 455 00:19:41,651 --> 00:19:43,371 ‫ظاهرا فکر می‌کنه که من و اون 456 00:19:43,373 --> 00:19:45,573 ‫باید یه طرف باشیم 457 00:19:45,575 --> 00:19:48,255 ‫چون جفتمون زجر زیادی... 458 00:19:48,257 --> 00:19:50,259 ‫کشیدیم 459 00:19:51,300 --> 00:19:52,860 ‫تاشا، می‌خوای چی بگی؟ 460 00:19:52,862 --> 00:19:54,542 ‫- باهاش موافقی؟ ‫- نه 461 00:19:54,544 --> 00:19:57,224 ‫من و تو توی این قضیه با همیم 462 00:19:57,226 --> 00:19:59,987 ‫اما باید جوری رفتار کنی که ‫بدونم همینطوره 463 00:19:59,989 --> 00:20:03,991 ‫بدون مشورت با من ‫دیگه تصمیمی نمی‌گیری 464 00:20:03,993 --> 00:20:05,152 ‫باشه؟ 465 00:20:14,684 --> 00:20:16,123 ‫موفق نشدم 466 00:20:16,125 --> 00:20:17,885 ‫حتی اگه بتونیم امتیاز همسری رو هم بشکنیم 467 00:20:17,887 --> 00:20:20,648 ‫فکر نکنم علیه جیمز حرفی بزنه 468 00:20:20,650 --> 00:20:22,169 ‫بهش وفاداره 469 00:20:22,171 --> 00:20:23,319 ‫بعد از تموم این ماجراها 470 00:20:24,814 --> 00:20:25,853 ‫چه خبر کوپ؟ 471 00:20:25,855 --> 00:20:28,255 ‫نامه‌ی فدایت شوم از پراکتور 472 00:20:32,261 --> 00:20:33,661 ‫حرومزاده 473 00:20:33,663 --> 00:20:36,944 ‫پراکتور درخواست حذف اسلحه رو داده 474 00:20:36,946 --> 00:20:40,267 ‫مدارک ضبط اسلحه که محکمه، مگه نه مایک؟ 475 00:20:40,269 --> 00:20:42,910 ‫شک نکن 476 00:20:48,918 --> 00:20:51,639 ‫هی 477 00:20:51,641 --> 00:20:52,920 ‫اینجا چیکار می‌کنی رفیق؟ 478 00:20:52,922 --> 00:20:53,903 ‫هی رفیق 479 00:20:53,906 --> 00:20:55,563 ‫امروز نیومدی پول رو تحویل بدی 480 00:20:55,565 --> 00:20:56,924 ‫- آره ‫- بین تو و تامی 481 00:20:56,926 --> 00:20:57,926 ‫مشکلی پیش اومده؟ 482 00:20:57,929 --> 00:21:00,364 ‫نه، باید یه‌کاری واسه گوست می‌کردم اما... 483 00:21:00,367 --> 00:21:01,806 ‫حالا که بحثش رو پیش کشیدی 484 00:21:01,809 --> 00:21:05,212 ‫تامی اخیرا یکم زده به سرش 485 00:21:05,214 --> 00:21:07,655 ‫هی، واسه رفیقم یه بطری افن و ‫دوتا پیک بیار 486 00:21:07,657 --> 00:21:08,816 ‫باشه؟ 487 00:21:08,818 --> 00:21:10,978 ‫- بیا ‫- بفرما 488 00:21:10,980 --> 00:21:12,379 ‫حرف بزن رفیق 489 00:21:12,381 --> 00:21:14,742 ‫دومینگو رو بدجوری داغون کرده 490 00:21:14,744 --> 00:21:17,064 ‫رفقام آماده‌ی شورشن 491 00:21:17,066 --> 00:21:18,701 ‫و خولیو... 492 00:21:18,704 --> 00:21:20,063 ‫اون روحشم خبر نداره 493 00:21:20,066 --> 00:21:21,162 ‫هی رفیق...خولیو... 494 00:21:21,165 --> 00:21:22,805 ‫نذار از اون حرومی برات بگم 495 00:21:22,807 --> 00:21:24,431 ‫خولیو آمادگی نداره واسه... 496 00:21:24,433 --> 00:21:25,913 ‫بفرمایید 497 00:21:25,915 --> 00:21:28,756 ‫اگه چیز دیگه‌ای نیاز داشتی ‫بهم خبر بده 498 00:21:33,277 --> 00:21:35,683 ‫چجوری بدون کردن این دخترا ‫اینجا کار می‌کنی؟ 499 00:21:35,685 --> 00:21:38,005 ‫واسه کاسبی ضرر داره 500 00:21:38,007 --> 00:21:40,808 ‫نیم ساعت دیگه باز می‌کنیم 501 00:21:40,810 --> 00:21:43,613 ‫داشتی درمورد خولیو چی می‌گفتی؟ 502 00:21:58,988 --> 00:22:00,107 ‫هی، داری چیکار می‌کنی؟ 503 00:22:00,109 --> 00:22:01,468 ‫چرا تو اتاق من سرک می‌کشی؟ 504 00:22:01,470 --> 00:22:02,818 ‫تو داری چیکار می‌کنی؟ 505 00:22:02,821 --> 00:22:04,431 ‫این همه پولو از کجا آوردی؟ 506 00:22:04,433 --> 00:22:05,568 ‫من هیچی بهت نمیگم 507 00:22:05,571 --> 00:22:07,274 ‫بهتره به مامان هم حرفی نزنی 508 00:22:07,276 --> 00:22:08,956 ‫خبرچین عوضی ‫از اتاقم گمشو بیرون 509 00:22:08,958 --> 00:22:10,960 ‫خیلی احمقی 510 00:22:14,283 --> 00:22:17,685 ‫وقتی جسد رو پیدا کردید ‫تنها بودید، درسته؟ 511 00:22:17,687 --> 00:22:19,250 ‫- شاهدی نبود؟ ‫- درسته 512 00:22:19,253 --> 00:22:20,519 ‫تنها بودم 513 00:22:20,522 --> 00:22:23,130 ‫و بعد از تنها بودن در صحنه‌ی جرم ‫اونم به مدت 514 00:22:23,132 --> 00:22:23,946 ‫یه ساعت...؟ 515 00:22:23,949 --> 00:22:24,807 ‫40 دقیقه 516 00:22:24,810 --> 00:22:27,094 ‫تا اینکه متخصصین صحنه‌ی جرم رسیدند 517 00:22:27,096 --> 00:22:28,856 ‫بعد از تنها بودن به مدت 40 دقیقه 518 00:22:28,858 --> 00:22:30,497 ‫دیدید که گروه متخصص اثر انگشت 519 00:22:30,499 --> 00:22:32,700 ‫آقای سنت‌پاتریک و دی‌ان‌ایشون رو 520 00:22:32,702 --> 00:22:33,701 ‫برداشتند؟ 521 00:22:33,703 --> 00:22:34,501 ‫بله 522 00:22:34,504 --> 00:22:36,183 ‫به‌عنوان مامور ویژه‌ی مسئول 523 00:22:36,185 --> 00:22:37,682 ‫شما خودتون شخصا 524 00:22:37,685 --> 00:22:39,947 ‫اسلحه رو توی کلاب تروث هم پیدا کردید؟ 525 00:22:39,949 --> 00:22:41,629 ‫من ضبطش کردم 526 00:22:41,631 --> 00:22:44,901 ‫و سه نفر دیگه هم توی اون دفتر ‫باهام بودند 527 00:22:44,904 --> 00:22:47,626 ‫سه مامور دیگه که به شما گزارش میدند 528 00:22:48,723 --> 00:22:50,357 ‫پس شما نه تنها حاضر بودید 529 00:22:50,359 --> 00:22:51,999 ‫بلکه خودتون شخصا در جمع‌آوری تمام 530 00:22:52,001 --> 00:22:55,202 ‫مدارک اصلی علیه مدافع شریک بودید 531 00:22:55,204 --> 00:22:57,685 ‫چه کسی اقرارنامه و حکم بازداشت رو امضا کرد؟ 532 00:22:57,687 --> 00:22:58,771 ‫من 533 00:22:58,774 --> 00:23:00,888 ‫مشخصه که از موکل من زیاد خوشت نمیاد 534 00:23:00,890 --> 00:23:02,294 ‫نخیر، اصلا 535 00:23:02,297 --> 00:23:04,491 ‫اما دلیل نمیشه که من طبق قانون... 536 00:23:04,493 --> 00:23:06,574 ‫خیلی ممنون 537 00:23:06,576 --> 00:23:08,015 ‫بذارید اینو بپرسم 538 00:23:08,017 --> 00:23:09,777 ‫چی منطقی‌تره 539 00:23:09,779 --> 00:23:12,780 ‫که یک شهروند شرافتمند بدون هیچ رابطه‌ای 540 00:23:12,782 --> 00:23:14,261 ‫با دنیای مواد مخدر بتونه 541 00:23:14,263 --> 00:23:16,664 ‫وارد خونه‌ی یک مامور اف‌بی‌آی نفوذی بشه 542 00:23:16,666 --> 00:23:18,451 ‫غافلگیرش کنه 543 00:23:18,454 --> 00:23:20,828 ‫به قتلش برسونه ‫و بعد فرار کنه 544 00:23:20,830 --> 00:23:22,790 ‫اما سلاح قتاله رو 545 00:23:22,792 --> 00:23:26,353 ‫توی محل کار خودش حتی مخفی هم نکنه؟ 546 00:23:26,355 --> 00:23:27,715 ‫یا اینکه براش پاپوش دوختند؟ 547 00:23:27,717 --> 00:23:29,396 ‫جواب این سوال قطعی نیست 548 00:23:29,398 --> 00:23:30,397 ‫ادامه بدید 549 00:23:30,399 --> 00:23:32,279 ‫من فکر می‌کنم گرگ ناکس 550 00:23:32,281 --> 00:23:36,203 ‫فهمیده که نفوذی اف‌بی‌آی کی بوده 551 00:23:36,205 --> 00:23:38,766 ‫- و تو بودی ‫- چی؟ 552 00:23:38,768 --> 00:23:40,412 ‫- عالیجناب ‫- تو بودی 553 00:23:40,415 --> 00:23:42,810 ‫که گرگ رو برای حفاظت از خودت کشتی 554 00:23:42,812 --> 00:23:45,252 ‫و بعد اثرانگشت سنت‌پاتریک و دی‌ان‌ایش رو 555 00:23:45,254 --> 00:23:47,998 ‫قبل از رسیدن گروه متخصص ‫اونجا گذاشتی 556 00:23:48,001 --> 00:23:48,991 ‫مسخره‌ست 557 00:23:48,994 --> 00:23:50,230 ‫خودت اسلحه رو توی تروث گذاشتی 558 00:23:50,233 --> 00:23:52,820 ‫درست بعد از اینکه دوربین‌های امنیتی ‫خاموش شدند که... 559 00:23:52,822 --> 00:23:55,347 ‫واقعا هوشمندانه بوده 560 00:23:55,350 --> 00:23:58,263 ‫توی تک‌تک مراحل، این دادگاه رو جهت دادی 561 00:23:58,266 --> 00:23:59,105 ‫اینطور نیست؟ 562 00:23:59,108 --> 00:24:00,921 ‫- اعتراض دارم ‫- داری مزخرف میگی 563 00:24:00,924 --> 00:24:02,189 ‫- جواب نده ‫- دانووان 564 00:24:02,191 --> 00:24:04,702 ‫من هرروز زندگیم رو واسه کارم ‫بخطر می‌ندازم 565 00:24:04,705 --> 00:24:06,353 ‫عوضی‌هایی مثل تو دلیل اینن که... 566 00:24:06,355 --> 00:24:07,915 ‫مامو دانووان! 567 00:24:07,917 --> 00:24:09,957 ‫که نمی‌تونیم خلافکارای واقعی رو ‫بندازیم توی زندان 568 00:24:09,959 --> 00:24:13,120 ‫یکی باید دهن گنده‌ی تو رو ببنده 569 00:24:15,044 --> 00:24:17,124 ‫چقدر عصبانی میشید مامور 570 00:24:17,126 --> 00:24:20,087 ‫حالا می‌خواید واسه منم پاپوش بدوزید؟ 571 00:24:20,089 --> 00:24:22,369 ‫دیگه سوالی نیست عالیجناب 572 00:24:24,533 --> 00:24:25,793 ‫دیدی؟ 573 00:24:25,796 --> 00:24:27,317 ‫مرد سیاه‌پوست عصبانی 574 00:24:27,320 --> 00:24:28,816 ‫خب مامور دانووان و آقای پراکتور 575 00:24:28,818 --> 00:24:30,097 ‫به جفتتون یادآوری می‌کنم 576 00:24:30,099 --> 00:24:32,619 ‫اینجا دادگاهه 577 00:24:32,621 --> 00:24:35,022 ‫حرفی ندارید آقای ماک؟ 578 00:24:35,024 --> 00:24:36,223 ‫نه عالیجناب 579 00:24:36,225 --> 00:24:37,665 ‫خیلی‌خب، مامور دانووان 580 00:24:37,667 --> 00:24:39,026 ‫شما مرخصید 581 00:24:39,028 --> 00:24:40,587 ‫من...فورا یک تصمیم می‌گیرم 582 00:24:44,674 --> 00:24:45,873 ‫این فقط پیش‌نمایش بود 583 00:24:45,875 --> 00:24:47,234 ‫نمی‌تونیم اونو واسه 584 00:24:47,236 --> 00:24:49,076 ‫پیدا کردن اسلحه احضار کنیم 585 00:24:49,078 --> 00:24:51,679 ‫بگا میریم 586 00:24:51,681 --> 00:24:53,683 ‫به یه راه جدید نیاز داریم 587 00:25:07,938 --> 00:25:09,980 ‫یه بسته واسه تونی تریسی آوردم 588 00:25:11,500 --> 00:25:13,502 ‫درست اومدم یا نه؟ 589 00:25:17,026 --> 00:25:19,186 ‫آره، درست اومدی 590 00:25:19,188 --> 00:25:21,190 ‫بیا تو 591 00:25:33,442 --> 00:25:35,963 ‫پس گنگسترای بازنشسته کارشون اینه 592 00:25:35,965 --> 00:25:38,005 ‫قاضی جودی رو می‌بینن 593 00:25:38,007 --> 00:25:41,408 ‫از اینکه به مردم میگه گمشن ‫خوشم میاد 594 00:25:41,410 --> 00:25:43,490 ‫- بشین ‫- باشه 595 00:25:47,435 --> 00:25:48,976 ‫بیخیال رفیق ‫چیکار می‌کنی؟ 596 00:25:48,978 --> 00:25:51,029 ‫همش هست 597 00:25:51,032 --> 00:25:53,300 ‫من تو رو نمی‌شناسم بچه‌جون 598 00:25:53,302 --> 00:25:56,463 ‫تنها چیزی که می‌دونم اینه که ‫اطلاعات رفیقم باید خیلی خوب باشه 599 00:25:56,465 --> 00:25:58,906 ‫اینجا اومدنت تصدیق می‌کنه 600 00:25:58,908 --> 00:26:01,909 ‫تنها چیزی که من می‌دونم اینه که رفیقم ‫بچه داره 601 00:26:01,911 --> 00:26:06,073 ‫فقط می‌خوایم کاری کنیم که پروندش بگا نره 602 00:26:06,075 --> 00:26:08,510 ‫ظاهرا تو واسه تریسی همچین کاری نکردی 603 00:26:10,559 --> 00:26:13,082 ‫چرا پلیسا نیومدن دنبال تو؟ 604 00:26:14,563 --> 00:26:16,083 ‫یا نکنه تو کار درست حسابی نکردی 605 00:26:16,085 --> 00:26:17,564 ‫فقط با اونا می‌پریدی 606 00:26:17,566 --> 00:26:20,327 ‫من تا جایی که میشد درست حسابی کار کردم 607 00:26:20,329 --> 00:26:22,409 ‫بهتره حواست به زبونت باشه 608 00:26:22,411 --> 00:26:23,771 ‫جدی؟ 609 00:26:23,773 --> 00:26:25,332 ‫بهم یاد بده گنگستر، بگو 610 00:26:25,334 --> 00:26:26,333 ‫چیکارا کردی؟ 611 00:26:26,335 --> 00:26:27,688 ‫بگو 612 00:26:27,691 --> 00:26:31,258 ‫بزرگترین کاری که کردی رو بگو 613 00:26:31,260 --> 00:26:34,061 ‫تو بودی که از روی گاتی رد شدی 614 00:26:34,063 --> 00:26:35,582 ‫نه؟ ‫پس رفتی فیلی 615 00:26:35,584 --> 00:26:37,224 ‫و سالوی تستا رو از جانب اسکارفو کشتی؟ 616 00:26:37,226 --> 00:26:38,946 ‫کاستلانو رو بیرون اسپارکس؟ 617 00:26:38,948 --> 00:26:40,467 ‫دارم نزدیک میشم یا الکی ور می‌زنم؟ 618 00:26:40,469 --> 00:26:44,631 ‫دیوید کاسیا؟ ‫روبرتو صولتی؟ 619 00:26:44,633 --> 00:26:46,156 ‫سمی... 620 00:26:46,159 --> 00:26:48,195 ‫این کیه؟ 621 00:26:48,197 --> 00:26:49,716 ‫تو کی هستی؟ 622 00:26:49,718 --> 00:26:51,999 ‫یکی از دوستای شوهرتون 623 00:26:52,001 --> 00:26:55,082 ‫شوهر من دوستی نداره 624 00:26:55,084 --> 00:26:57,124 ‫داشت می‌رفت کانی 625 00:26:57,126 --> 00:26:59,128 ‫برو بخواب 626 00:27:00,649 --> 00:27:04,091 ‫همش هست ‫می‌تونی بری 627 00:27:04,093 --> 00:27:06,095 ‫از کار کردن باهات خوشحال شدم 628 00:27:09,698 --> 00:27:11,498 ‫من هیچ تمایلی برای کمک به شما 629 00:27:11,500 --> 00:27:13,020 ‫یا موکلتون ندارم 630 00:27:13,022 --> 00:27:14,942 ‫پس چرا دادستان تو رو 631 00:27:14,944 --> 00:27:16,633 ‫برای اثبات وقایع احضار نمی‌کنه؟ 632 00:27:16,636 --> 00:27:18,025 ‫تو باید اساس 633 00:27:18,027 --> 00:27:19,506 ‫دعوی قابل استماعشون باشی 634 00:27:19,508 --> 00:27:21,028 ‫می‌دونی که چجوریه 635 00:27:21,030 --> 00:27:22,389 ‫من قدرت احضار دارم 636 00:27:22,391 --> 00:27:24,111 ‫می‌تونی حالا جواب بدی ‫یا احضار بشی 637 00:27:24,113 --> 00:27:25,592 ‫و توی دادگاه جواب بدی 638 00:27:25,594 --> 00:27:28,395 ‫گوش کن ‫دادستان فکر می‌کنه که گرگ نفوذی بوده 639 00:27:28,397 --> 00:27:31,798 ‫که با فیلیپه لوبوس کار می‌کرده 640 00:27:31,800 --> 00:27:34,121 ‫من باورم نمیشه ‫من نمی‌خوام راهشون رو ادامه بدم 641 00:27:34,123 --> 00:27:36,123 ‫واسه همین احضارم نمی‌کنن 642 00:27:36,125 --> 00:27:37,965 ‫یکی دیگه رو هم می‌شناسم که باور نمی‌کنه 643 00:27:37,967 --> 00:27:40,607 ‫موکل من، جیمز سنت‌پاتریک 644 00:27:40,609 --> 00:27:44,211 ‫اون فکر نمی‌کنه که گرگ ناکس ‫نفوذی اف‌بی‌آی بوده 645 00:27:44,213 --> 00:27:46,695 ‫شاید بتونیم با همدیگه کار کنیم 646 00:27:49,538 --> 00:27:52,980 ‫من...شاید یه مدرک مرتبط داشته باشم 647 00:27:52,982 --> 00:27:55,022 ‫یه چیزی که به عنوان اهرم استفاده بشه 648 00:27:55,024 --> 00:27:57,201 ‫به شرطی که سنت‌پاتریک تبدیل به شاهد دولتی 649 00:27:57,204 --> 00:27:58,665 ‫علیه ایگان بشه 650 00:27:58,667 --> 00:28:00,707 ‫مشکل اینجاست که اگه ازش استفاده کنی 651 00:28:00,709 --> 00:28:03,550 ‫باید بین دو موکلت انتخاب کنی 652 00:28:03,552 --> 00:28:05,714 ‫یه نواره؟ 653 00:28:08,557 --> 00:28:10,837 ‫من...می‌بینمت 654 00:28:10,839 --> 00:28:12,303 ‫نه توی دید 655 00:28:12,306 --> 00:28:14,281 ‫نمی‌خوام با وکیل سنت‌پاتریک دیده بشم 656 00:28:14,283 --> 00:28:15,402 ‫البته برنخوره 657 00:28:15,404 --> 00:28:17,004 ‫نخورد 658 00:28:17,006 --> 00:28:19,806 ‫دفترم چطوره؟ 659 00:28:19,808 --> 00:28:21,408 ‫خونه‌ت چطوره؟ 660 00:28:33,182 --> 00:28:34,181 ‫سلام تونی 661 00:28:34,183 --> 00:28:36,063 ‫ایگان اومد؟ 662 00:28:36,065 --> 00:28:37,985 ‫ایگان پول سنت‌پاتریک رو تحویل داد 663 00:28:37,987 --> 00:28:41,788 ‫کانی می‌تونه به دکتر زنگ بزنه ‫پول ردیفه 664 00:28:43,672 --> 00:28:44,834 ‫خب؟ 665 00:28:44,837 --> 00:28:46,673 ‫خودشه 666 00:28:46,675 --> 00:28:48,795 ‫مطمئنی؟ 667 00:28:48,797 --> 00:28:50,157 ‫مطمئن 668 00:28:55,925 --> 00:28:58,179 ‫چه خبره؟ 669 00:28:58,182 --> 00:28:59,921 ‫خبر خوب 670 00:28:59,924 --> 00:29:02,084 ‫می‌تونی به دکتر زنگ بزنی و ‫درمان جدید رو شروع کنی 671 00:29:02,087 --> 00:29:04,051 ‫اون کی بود؟ ‫اون کی بود؟ 672 00:29:04,053 --> 00:29:06,757 ‫درمورد کسی حرف می‌زدی که ‫اومده بود اینجا؟ 673 00:29:06,760 --> 00:29:08,199 ‫تونی اونو از کجا می‌شناسه؟ 674 00:29:08,202 --> 00:29:10,337 ‫کانی، هرچی کمتر بدونی ‫بهتره 675 00:29:10,339 --> 00:29:11,482 ‫- نه نه ‫- ول کن 676 00:29:11,484 --> 00:29:13,220 ‫- ولش کن، باشه؟ ‫- گمشو، گمشو 677 00:29:13,222 --> 00:29:15,302 ‫من مریضم ‫من یه زنم 678 00:29:15,304 --> 00:29:17,104 ‫اما اینجا خونه‌ی منه 679 00:29:17,106 --> 00:29:18,465 ‫و حق دارم بدونم 680 00:29:18,467 --> 00:29:20,467 ‫توی خونه‌ی من 681 00:29:20,469 --> 00:29:23,430 ‫چه خبره! 682 00:29:23,432 --> 00:29:24,952 ‫بعد از 40 سال ازدواج 683 00:29:24,954 --> 00:29:26,873 ‫تونی حتی یه بار...حتی یه بار 684 00:29:26,875 --> 00:29:28,155 ‫ازم چیزی رو مخفی نکرد 685 00:29:28,157 --> 00:29:29,476 ‫حتی یه بار هم دروغ نگفت 686 00:29:29,478 --> 00:29:32,879 ‫و حالا نمی‌ذارم اینجوری باشه 687 00:29:32,881 --> 00:29:36,243 ‫تونی فقط داره سعی می‌کنه ‫تو رو زنده و خوشحال نگه داره 688 00:29:36,245 --> 00:29:37,404 ‫چرا نمی‌ذاری 689 00:29:37,406 --> 00:29:39,246 ‫کارش رو بکنه؟ 690 00:29:39,248 --> 00:29:41,288 ‫من فردا میام اینجا 691 00:29:41,290 --> 00:29:42,809 ‫بهت سر می‌زنم 692 00:29:42,811 --> 00:29:43,949 ‫باشه؟ 693 00:29:43,952 --> 00:29:45,954 ‫کانی؟ 694 00:30:02,271 --> 00:30:03,630 ‫چه خبر، خوشگله؟ 695 00:30:04,873 --> 00:30:06,713 ‫خوشحالم که اومدی 696 00:30:06,715 --> 00:30:07,714 ‫جدی؟ 697 00:30:07,716 --> 00:30:09,955 ‫چون باید حرف بزنیم 698 00:30:09,958 --> 00:30:11,678 ‫یا می‌تونیم بریم اون پشت و ‫بعدا حرف بزنیم؟ 699 00:30:12,681 --> 00:30:13,920 ‫دیشب که رفتی... 700 00:30:13,922 --> 00:30:15,460 ‫بهت که گفتم 701 00:30:15,463 --> 00:30:18,685 ‫باید پیش تاشا و بچه‌ها می‌بودم 702 00:30:18,687 --> 00:30:20,247 ‫منم بچه دارم 703 00:30:20,249 --> 00:30:23,429 ‫چطوره که پیش ما باشی؟ 704 00:30:23,432 --> 00:30:25,434 ‫چرا قاطی کردی؟ 705 00:31:22,231 --> 00:31:24,951 ‫وای عزیزم 706 00:31:24,953 --> 00:31:26,182 ‫من باید برم عزیزم 707 00:31:26,185 --> 00:31:28,666 ‫مطمئنی بابات تا فردا نیستش؟ 708 00:31:28,669 --> 00:31:30,957 ‫نه، امشب میره دوست‌دخترش رو ‫توی وگاس بکنه 709 00:31:30,959 --> 00:31:32,359 ‫من تبلتش رو هک کردم 710 00:31:32,361 --> 00:31:33,720 ‫دختره براش عکس لختی فرستاده 711 00:31:33,722 --> 00:31:35,642 ‫- جدی؟ ‫- می‌خوای ممه‌هاش رو ببینی؟ 712 00:31:35,644 --> 00:31:38,205 ‫- لعنتی ‫- دست نزن 713 00:31:38,207 --> 00:31:40,268 ‫باید بذاریش توی اسنپ‌چت 714 00:31:52,341 --> 00:31:53,700 ‫فسقلی رمز رو گرفته 715 00:31:53,702 --> 00:31:55,383 ‫مطمئنی که حواسش هست؟ 716 00:31:55,386 --> 00:31:57,016 ‫چون من دوست ندارم به‌خاطر 717 00:31:57,019 --> 00:31:59,333 ‫گندکاری یه بچه ‫دوباره برگردم زندان 718 00:32:03,632 --> 00:32:06,505 ‫گفتم که اون ردیفه رفیق 719 00:32:06,508 --> 00:32:08,148 ‫راه بیفت که بریم پسر 720 00:32:22,291 --> 00:32:24,131 ‫هی هی 721 00:32:24,133 --> 00:32:25,532 ‫تا کی می‌خواید اونجا پارک کنید؟ 722 00:32:25,534 --> 00:32:27,134 ‫اینجا پارک مجوز می‌خواد 723 00:32:27,136 --> 00:32:28,295 ‫ما مجوز داریم سرکار 724 00:32:28,297 --> 00:32:29,416 ‫زود میریم 725 00:32:29,418 --> 00:32:31,418 ‫بهتره که برید 726 00:32:42,024 --> 00:32:43,590 ‫سمت چپ یه نفر هست 727 00:32:45,805 --> 00:32:47,673 ‫لعنتی 728 00:32:47,676 --> 00:32:49,676 ‫دیدی سر اون یارو ترکید؟ 729 00:32:49,678 --> 00:32:51,438 ‫باید بزنی زیر چونه‌شون 730 00:32:51,440 --> 00:32:53,600 ‫تا سرشون 20 متر بره تو هوا 731 00:32:53,602 --> 00:32:54,761 ‫عجب شلیکی می‌کنه 732 00:33:00,569 --> 00:33:03,129 ‫شنیدی؟ 733 00:33:03,131 --> 00:33:04,251 ‫چیو؟ 734 00:33:04,253 --> 00:33:05,891 ‫صدا رو 735 00:33:05,894 --> 00:33:06,945 ‫کدوم صدا؟ 736 00:33:06,948 --> 00:33:08,655 ‫احتمالا شربت گرفتت 737 00:33:08,657 --> 00:33:09,914 ‫صدای بازیه 738 00:33:09,917 --> 00:33:12,179 ‫شاید بهتره زنگ بزنم به شرکت دزدگیره 739 00:33:12,181 --> 00:33:13,340 ‫بگم بیان یه چرخی بزنن 740 00:33:13,342 --> 00:33:14,381 ‫هی هی 741 00:33:14,383 --> 00:33:16,416 ‫مدرسه رو پیچوندیم و داریم چت می‌کنیم 742 00:33:16,419 --> 00:33:18,705 ‫مطمئنی که می‌خوای شرکت دزدگیر رو خبر کنی؟ 743 00:33:18,707 --> 00:33:20,627 ‫دیوونگیه 744 00:33:20,629 --> 00:33:22,589 ‫می‌دونی چیه ‫من میرم یه چرخ بزنم 745 00:33:22,591 --> 00:33:25,031 ‫بیا، تو بازی کن 746 00:33:25,033 --> 00:33:29,084 ‫- یکم شربت دیگه هم درست کنم ‫- من بیشتر می‌خوام 747 00:33:29,087 --> 00:33:31,783 ‫هی، سر و صدا نکنید ‫چد صداتون رو می‌شنوه 748 00:33:31,786 --> 00:33:33,920 ‫این حرومی داره دنبال بطری می‌گرده 749 00:33:33,922 --> 00:33:35,202 ‫یارو، داشتم دنبال مواد می‌گشتم 750 00:33:35,204 --> 00:33:36,843 ‫می‌تونه صداتون رو بشنوه 751 00:33:36,845 --> 00:33:38,004 ‫این عوضیای پولدار همیشه یکم دارو 752 00:33:38,006 --> 00:33:39,646 ‫یه‌جایی قایم می‌کنن 753 00:33:39,648 --> 00:33:40,807 ‫هی تریک، همه‌چی ردیفه؟ 754 00:33:40,809 --> 00:33:41,985 ‫آره رفیق 755 00:33:41,988 --> 00:33:44,371 ‫گربه‌ت یه‌چیزی رو انداخت 756 00:33:44,373 --> 00:33:46,092 ‫من بازم بهش نوشیدنی میدم 757 00:33:46,094 --> 00:33:47,374 ‫اما باید عجله کنید 758 00:33:47,376 --> 00:33:49,444 ‫باشه 759 00:33:49,447 --> 00:33:51,449 ‫درو باز کن پسر 760 00:34:00,108 --> 00:34:01,588 ‫رفتی خونه‌ی تریسی؟ 761 00:34:01,590 --> 00:34:04,879 ‫تموم چیزایی که دیدم ‫تموم چیزایی که شنیدم 762 00:34:04,882 --> 00:34:06,673 ‫می‌تونی برسونی به گوست؟ 763 00:34:06,675 --> 00:34:07,914 ‫آره، من وکیلشم 764 00:34:07,916 --> 00:34:09,035 ‫می‌تونم واردش کنم 765 00:34:09,037 --> 00:34:10,397 ‫و قبل از اینکه حرفی بزنی 766 00:34:10,399 --> 00:34:11,923 ‫من دارم واسه تو هم وکالت می‌کنم 767 00:34:11,926 --> 00:34:12,692 ‫- جدی؟ ‫- آره 768 00:34:12,695 --> 00:34:14,961 ‫در واقع فردا شب با یه مامور سازمان امنیت جلسه دارم 769 00:34:14,963 --> 00:34:17,924 ‫که میگه علیه تو مدرک داره 770 00:34:17,926 --> 00:34:20,103 ‫- علیه من؟ ‫- آره 771 00:34:21,188 --> 00:34:22,849 ‫چه جور مدرکی؟ 772 00:34:22,851 --> 00:34:25,252 ‫منم می‌خوام همینو بفهمم 773 00:34:29,096 --> 00:34:30,416 ‫خوبه خوبه 774 00:34:30,419 --> 00:34:31,538 ‫منم می‌خوام بیام 775 00:34:31,540 --> 00:34:35,181 ‫- می‌خوام بدونم چی داره ‫- حرفشم نزن 776 00:34:36,825 --> 00:34:38,825 ‫ازت درخواست نکردم پراکتور 777 00:34:45,200 --> 00:34:47,274 ‫از دست این نگهبانای عوضی پسر 778 00:34:47,276 --> 00:34:48,795 ‫یه چیزی بگو که ندونم 779 00:34:48,797 --> 00:34:50,997 ‫با نگهبانت به یه جاهایی رسیدم 780 00:34:50,999 --> 00:34:52,879 ‫می‌خوام کاری کنم منتقل بشه 781 00:34:52,881 --> 00:34:53,960 ‫کارت حرف نداشت 782 00:34:53,962 --> 00:34:56,683 ‫آره 783 00:34:56,685 --> 00:34:59,926 ‫اما همه‌ی خبرا خوب نیست جیمز 784 00:34:59,928 --> 00:35:02,729 ‫فکر می‌کنم نوار روئیز باقی مونده 785 00:35:02,731 --> 00:35:04,571 ‫اصلا خوب نیست 786 00:35:04,573 --> 00:35:06,813 ‫دست دادستانه؟ 787 00:35:06,815 --> 00:35:08,535 ‫مامور سازمان امنیت 788 00:35:08,537 --> 00:35:09,883 ‫وای خدا 789 00:35:09,886 --> 00:35:11,978 ‫اگه دست ماک بود ‫درست بعد از 790 00:35:11,980 --> 00:35:14,180 ‫درخواست حکم جنایت سازمان‌یافته ‫علیه تو و تامی 791 00:35:14,182 --> 00:35:16,703 ‫توی دادگاه اعلام می‌کرد ‫اما اینکارو نکرد 792 00:35:16,705 --> 00:35:20,026 ‫خودت بهم بگو ‫چه معنایی داره؟ 793 00:35:20,028 --> 00:35:21,357 ‫نمی‌دونم 794 00:35:21,360 --> 00:35:22,789 ‫من میرم دیدن ماموره 795 00:35:22,791 --> 00:35:24,732 ‫فردا باخبر میشم، اما... 796 00:35:24,735 --> 00:35:28,068 ‫اگه این نوار تو رو مستقیما مقصر قلمداد کنه 797 00:35:28,071 --> 00:35:29,932 ‫فقط یه راه می‌مونه واسه خروج 798 00:35:29,935 --> 00:35:31,478 ‫حرفشم نزن، بیخیال 799 00:35:31,480 --> 00:35:34,160 ‫خودت که می‌دونی ‫من علیه تامی حرف نمی‌زنم 800 00:35:34,162 --> 00:35:36,282 ‫رفته دیدن آشنای تریسی؟ 801 00:35:36,284 --> 00:35:37,844 ‫- آره ‫- خب؟ 802 00:35:37,846 --> 00:35:39,726 ‫میگه نمی‌تونه کاملا مطمئن باشه 803 00:35:39,728 --> 00:35:42,329 ‫اما وقتی اسم صولتی رو آورده ‫یارو جا خورده 804 00:35:42,331 --> 00:35:44,451 ‫- ایول ‫- زن تریسی هم همینطور 805 00:35:44,453 --> 00:35:46,455 ‫فکرش رو می‌کردم 806 00:35:50,098 --> 00:35:53,620 ‫و اون روانی همه‌چیزو نوشته 807 00:35:53,622 --> 00:35:55,624 ‫خواست بدمش بهت 808 00:36:00,589 --> 00:36:02,709 ‫بعد از اینکه خوندیش ‫آتیشش بزن 809 00:36:02,711 --> 00:36:04,991 ‫باشه 810 00:36:04,993 --> 00:36:08,194 ‫و هر نقشه‌ای که داری جیمز 811 00:36:08,196 --> 00:36:09,636 ‫مراقب باش 812 00:36:11,520 --> 00:36:13,840 ‫- حتما ‫- خیلی خب 813 00:36:13,842 --> 00:36:15,844 ‫می‌بینمت ‫- باشه 814 00:36:21,930 --> 00:36:24,210 ‫ممنون 815 00:36:27,976 --> 00:36:29,659 ‫وایسا یه لحظه 816 00:36:29,662 --> 00:36:31,502 ‫می‌دونی چیه من... 817 00:36:31,505 --> 00:36:33,940 ‫شماها همینجا بمونید ‫من الان برمی‌گردم 818 00:36:38,164 --> 00:36:40,387 ‫درمورد امنیت این مدرسه ‫می‌خواید چیکار کنید؟ 819 00:36:40,389 --> 00:36:41,548 ‫خوشحالم که پرسیدید 820 00:36:41,550 --> 00:36:43,229 ‫راستش خانوم سنت‌پاتریک... 821 00:36:43,231 --> 00:36:45,872 ‫پاپارازی‌ها عکس رینا رو گرفتند 822 00:36:45,874 --> 00:36:47,227 ‫و توی پست چاپش کردند 823 00:36:47,230 --> 00:36:49,396 ‫بقیه‌ی بچه‌های مدرسه ‫هر دوتا بچه‌هام رو اذیت می‌کنن 824 00:36:49,398 --> 00:36:51,277 ‫اولا پاپارازی‌ها 825 00:36:51,279 --> 00:36:53,840 ‫واسه بقیه‌ی بچه‌ها مشکلساز نبودند 826 00:36:53,842 --> 00:36:56,082 ‫البته پدر هیچکدومشون ‫به‌خاطر قتل مامور فدرال 827 00:36:56,084 --> 00:36:57,738 ‫محاکمه نشده 828 00:36:57,741 --> 00:36:59,743 ‫پدرشون تبرئه میشه 829 00:37:05,494 --> 00:37:07,093 ‫و در همین حین 830 00:37:07,095 --> 00:37:08,975 ‫فکر می‌کنم به اندازه‌ی کافی پول میدیم 831 00:37:08,977 --> 00:37:10,336 ‫تا بچه‌هامون اینجا امنیت داشته باشن 832 00:37:10,338 --> 00:37:12,657 ‫راستش چک شما واسه این ترم 833 00:37:12,660 --> 00:37:14,541 ‫توسط بانک برگشت خورده 834 00:37:14,543 --> 00:37:16,783 ‫بودجه‌ی ناکافی 835 00:37:19,788 --> 00:37:21,628 ‫اینکه...اینکه غیرممکنه 836 00:37:21,630 --> 00:37:23,069 ‫حساب‌های ما مشکلی ندارند 837 00:37:23,071 --> 00:37:24,310 ‫دوباره ارسالش کنید 838 00:37:24,312 --> 00:37:25,992 ‫من با رئیس شعبه حرف زدم 839 00:37:25,994 --> 00:37:28,875 ‫هیچ چکی از شما یا شوهرتون رو پاس نمی‌کنند 840 00:37:28,877 --> 00:37:32,038 ‫بنابراین تا پایان هفته فرصت دارید تا 841 00:37:32,040 --> 00:37:33,560 ‫پول رو پرداخت کنید 842 00:37:33,562 --> 00:37:36,803 ‫وگرنه هر دو فرزندتون اخراج میشن 843 00:37:39,808 --> 00:37:42,328 ‫امر دیگه‌ای نبود؟ 844 00:37:42,330 --> 00:37:44,332 ‫نه 845 00:38:00,909 --> 00:38:02,412 ‫- اف‌بی‌آی ‫- چی؟ 846 00:38:02,415 --> 00:38:04,389 ‫این محل تا اطلاع ثانوی تعطیله 847 00:38:04,392 --> 00:38:05,399 ‫چی؟ 848 00:38:05,402 --> 00:38:08,274 ‫چی داری میگی؟ ‫نمی‌تونی کار منو تعطیل کنی 849 00:38:10,799 --> 00:38:12,158 ‫من اصلا نمی‌دونم این چه کوفتیه 850 00:38:12,160 --> 00:38:13,880 ‫مشکل من نیست 851 00:38:13,882 --> 00:38:15,441 ‫می‌خوام از محوطه دور بشید 852 00:38:15,443 --> 00:38:16,763 ‫می‌دونی چیه؟ ‫منم ازت می‌خوام 853 00:38:16,765 --> 00:38:18,364 ‫بری تو کون سیاهم 854 00:38:18,366 --> 00:38:19,405 ‫چرا فکر کردید می‌تونید بیاید اینجا و... 855 00:38:19,407 --> 00:38:20,767 ‫پلمپش کن 856 00:38:20,769 --> 00:38:23,409 ‫کار منو تخته کنید؟ 857 00:38:23,411 --> 00:38:25,772 ‫تاشا جواب بده 858 00:38:30,404 --> 00:38:32,058 ‫شرمنده همگی 859 00:38:32,060 --> 00:38:33,299 ‫کلاب تعطیله 860 00:38:33,301 --> 00:38:34,300 ‫لطفا برید بیرون 861 00:38:43,806 --> 00:38:45,165 ‫هی خولیو 862 00:38:45,168 --> 00:38:47,914 ‫بهم زنگ بزن ‫اوضاع جدی شده 863 00:38:47,916 --> 00:38:49,756 ‫تروث رو تعطیل کردند پسر 864 00:38:55,644 --> 00:38:57,804 ‫- تاشا! ‫- هی کیشا، گوش کن... 865 00:38:57,806 --> 00:39:00,094 ‫- سالنم رو پلمپ کردند! ‫- چی؟! 866 00:39:00,097 --> 00:39:01,613 ‫چه خبر شده؟ 867 00:39:01,616 --> 00:39:03,209 ‫- اومدند سالن رو پلمپ کردند ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب 868 00:39:03,211 --> 00:39:05,491 ‫بذار آماده بشم ‫الان میام 869 00:39:08,496 --> 00:39:09,656 ‫تریک 870 00:39:09,658 --> 00:39:11,057 ‫به مامان بگو میرم خونه‌ی کالوین 871 00:39:11,059 --> 00:39:12,378 ‫تریک 872 00:39:21,069 --> 00:39:23,550 ‫نگرانی 873 00:39:23,552 --> 00:39:25,231 ‫چیزی نیست 874 00:39:28,116 --> 00:39:30,396 ‫هی رفیق، سهمت رو آوردم 875 00:39:30,398 --> 00:39:31,958 ‫اما اوضاع گوست بهم ریخته 876 00:39:31,960 --> 00:39:33,560 ‫تروث تعطیل شد 877 00:39:33,562 --> 00:39:35,842 ‫نمیدونم چجوری ماه دیگه ‫پولت رو بدم 878 00:39:35,844 --> 00:39:37,564 ‫به‌نظر من که مشکل خودته 879 00:39:37,566 --> 00:39:39,138 ‫مهم نیس که چجوری پولو میدی 880 00:39:39,141 --> 00:39:40,927 ‫فقط باید بدی 881 00:39:43,394 --> 00:39:44,753 ‫هی چه خبر برادر؟ 882 00:39:44,756 --> 00:39:46,772 ‫تریک اینجا چیکار می‌کنه رفیق؟ 883 00:39:48,376 --> 00:39:50,937 ‫اومده خوش بگذرونه 884 00:39:50,939 --> 00:39:52,699 ‫فکر می‌کنم وقتشه که بری خونه 885 00:39:52,701 --> 00:39:54,220 ‫پیش دختر قشنگت 886 00:40:04,232 --> 00:40:05,592 ‫گوش کن پسر ‫نمی‌دونم اینجا چیکار می‌کنی 887 00:40:05,594 --> 00:40:07,393 ‫اما باید دنبال من بیای 888 00:40:10,398 --> 00:40:12,398 ‫فک کنم بمونم 889 00:40:20,008 --> 00:40:21,127 ‫چه خبر برینز؟ 890 00:40:21,129 --> 00:40:23,131 ‫موفق شدی فسقلی 891 00:40:24,709 --> 00:40:26,989 ‫بیا، یه کام بگیر 892 00:40:41,389 --> 00:40:42,468 ‫دفعه‌ی اولته؟ 893 00:40:42,470 --> 00:40:44,151 ‫نه 894 00:40:44,154 --> 00:40:45,872 ‫آره، فکر می‌کنم 895 00:40:45,874 --> 00:40:47,914 ‫دفعه‌ی اولت واسه خیلی کارا نیست 896 00:40:47,916 --> 00:40:49,289 ‫حالا که حرفش شد 897 00:40:49,292 --> 00:40:50,971 ‫یه‌چیزی واست دارم 898 00:40:50,974 --> 00:40:53,920 ‫یه جایزه واسه ایستادن توی آخرین کار 899 00:40:55,483 --> 00:40:57,806 ‫سلام ‫می‌خوای حرف بزنیم؟ 900 00:40:59,167 --> 00:41:00,807 ‫برو گمشو تی 901 00:41:00,809 --> 00:41:02,649 ‫لازم نیست بهش پولی چیزی بدی که 902 00:41:02,651 --> 00:41:05,171 ‫هیچوقت واسه کاری که مفتی می‌کنن ‫پول نده 903 00:41:05,173 --> 00:41:07,814 ‫یالا، برو نصفش کن 904 00:41:07,816 --> 00:41:09,736 ‫یا حداقل...حداقل نهایت تلاشت رو بکن! 905 00:41:17,986 --> 00:41:20,907 ‫اون بچه دیگه مثل قبل نمیشه 906 00:41:27,115 --> 00:41:28,915 ‫اهل کجایی؟ 907 00:41:28,917 --> 00:41:30,436 ‫منهتن 908 00:41:30,438 --> 00:41:32,198 ‫- بالاشهر؟ ‫- نه 909 00:41:32,200 --> 00:41:34,400 ‫مرکز شهر ‫تریبکا 910 00:41:34,402 --> 00:41:36,843 ‫پس با این عوضیا چیکار می‌کنی؟ 911 00:41:36,845 --> 00:41:38,756 ‫نمی‌دونم ‫اونا واقعین 912 00:41:38,759 --> 00:41:40,761 ‫برخلاف خونواده‌ی خودم 913 00:41:42,123 --> 00:41:43,890 ‫تو اهل کجایی؟ 914 00:41:43,892 --> 00:41:48,294 ‫همینجا ‫چندتا بلوک پایینتر 915 00:41:48,296 --> 00:41:49,976 ‫پدرمادرت می‌دونن که اینجایی؟ 916 00:41:49,978 --> 00:41:52,458 ‫معلومه که نه 917 00:41:52,460 --> 00:41:54,701 ‫خیلی‌خب 918 00:41:54,703 --> 00:41:56,705 ‫تو چی؟ 919 00:41:57,696 --> 00:41:59,698 ‫براشون مهم نیست که کجام 920 00:42:04,312 --> 00:42:06,953 ‫اسلیم بهت گفته اینکارو بکنی؟ 921 00:42:06,955 --> 00:42:09,956 ‫اسلیم؟ ‫نه 922 00:42:09,958 --> 00:42:11,960 ‫خودم می‌خوام 923 00:42:25,854 --> 00:42:27,856 ‫چیزی نیست 924 00:42:33,621 --> 00:42:35,381 ‫کشتن لوبوس واسه همین بود 925 00:42:35,383 --> 00:42:37,503 ‫تامی، شب سختی بوده 926 00:42:37,505 --> 00:42:41,467 ‫چطوره بیخیال بشیم، هان؟ 927 00:42:41,469 --> 00:42:43,429 ‫من و گوست کشتیمش تا از اول شروع کنیم 928 00:42:45,834 --> 00:42:47,273 ‫دوباره پخشش کن 929 00:42:47,275 --> 00:42:49,035 ‫مهم نیست چندبار پخشش کنم 930 00:42:49,037 --> 00:42:50,837 ‫چون تغییر نمی‌کنه 931 00:42:50,839 --> 00:42:54,520 ‫ایگان خودش و گوست رو توی قتل لوبوس ‫مقصر می‌دونه 932 00:42:54,522 --> 00:42:57,123 ‫اما اسم موکل تو رو نمیاره 933 00:42:57,125 --> 00:42:59,485 ‫و اشاره نمی‌کنه که ناکس کمکشون کرده 934 00:42:59,487 --> 00:43:00,689 ‫چون نکرده 935 00:43:00,692 --> 00:43:04,650 ‫من فقط می‌خوام سابقه‌ی گرگ پاک بشه 936 00:43:04,652 --> 00:43:07,173 ‫اگه سنت‌پاتریک می‌خواد از این نوار ‫استفاده کنه 937 00:43:07,175 --> 00:43:08,855 ‫و علیه ایگان حرف بزنه و مصونیت بگیره 938 00:43:08,857 --> 00:43:10,736 ‫باید شهادت بده که 939 00:43:10,738 --> 00:43:13,940 ‫گرگ به‌خاطر کار کردن واسه لوبوس کشته نشده 940 00:43:13,942 --> 00:43:16,462 ‫به‌خاطر نزدیک شدن به نابودی ایگان و سنت‌پاتریک 941 00:43:16,464 --> 00:43:18,304 ‫کشته شده 942 00:43:18,306 --> 00:43:22,308 ‫همونطوری که گفتم، جیمز فکر نمی‌کنه که ‫ناکس با لوبوس کار می‌کرده 943 00:43:22,310 --> 00:43:24,842 ‫فکر می‌کنه نفوذی اصلی ناکس رو کشته 944 00:43:24,845 --> 00:43:26,312 ‫و براش پاپوش دوخته 945 00:43:26,314 --> 00:43:27,954 ‫اگه بتونیم دست بذاریم روی نفوذی اصلی 946 00:43:27,956 --> 00:43:30,233 ‫ناکس و سنت‌پاتریک تبرئه میشن 947 00:43:30,236 --> 00:43:32,238 ‫احتمالا نمی‌دونی که اون کیه، نه؟ 948 00:43:34,162 --> 00:43:36,642 ‫شاید 949 00:43:36,644 --> 00:43:38,284 ‫اما قبلش باید اینو بشنوی 950 00:43:38,286 --> 00:43:40,446 ‫اگه اینو توی دادگاه پخش کنی 951 00:43:40,448 --> 00:43:42,688 ‫ایگان فقط به‌خاطر قتل لوبوس محکوم نمیشه 952 00:43:42,690 --> 00:43:45,051 ‫چی شده؟ 953 00:43:46,534 --> 00:43:49,275 ‫این بی‌صاحاب داغ کرده 954 00:43:49,278 --> 00:43:51,097 ‫باید بزنم کنار و ببینم چشه 955 00:43:51,099 --> 00:43:54,220 ‫ماشین قدیمیه دیگه، می‌دونی که چجوریه 956 00:43:54,222 --> 00:43:55,942 ‫هی روئیز 957 00:43:55,944 --> 00:43:59,305 ‫چراغ‌قوه رو از داشبورد میدی؟ 958 00:44:03,315 --> 00:44:05,235 ‫من قبلا روی ماشین بابام کار می‌کردم 959 00:44:05,238 --> 00:44:07,664 ‫اگه داغ کرده، باید که... 960 00:44:08,829 --> 00:44:10,851 ‫تامی، داری چیکار می‌کنی؟ 961 00:44:10,854 --> 00:44:12,919 ‫- پشیمون میشی ‫- نه نمیشم 962 00:44:12,921 --> 00:44:14,120 ‫چون اینکار من نیست 963 00:44:14,122 --> 00:44:15,121 ‫کار گوسته 964 00:44:32,500 --> 00:44:34,820 ‫دیدی که گفتم باید انتخاب کنی 965 00:44:34,822 --> 00:44:36,462 ‫سنت‌پاتریک یا ایگان 966 00:44:36,464 --> 00:44:38,424 ‫فقط موقعی واسه سنت‌پاتریک فایده داره 967 00:44:38,426 --> 00:44:40,867 ‫که علیه ایگان پرونده‌سازی کنه 968 00:44:40,869 --> 00:44:42,949 ‫از کسایی که توی تیم دادستانن 969 00:44:42,951 --> 00:44:44,390 ‫کی اینو شنیده؟ 970 00:44:44,392 --> 00:44:45,711 ‫درموردش به ساکس گفتم 971 00:44:45,713 --> 00:44:47,753 ‫اما نشنیده ‫من و تو تنها کسایی هستیم 972 00:44:47,755 --> 00:44:48,754 ‫که شنیدیمش 973 00:44:48,756 --> 00:44:49,755 ‫تامی نه! 974 00:45:04,645 --> 00:45:07,095 چیکار کردی؟ 975 00:45:12,260 --> 00:45:14,100 ‫چه مرگته تامی؟ 976 00:45:14,102 --> 00:45:15,661 ‫گفتم همون تو بمونی! 977 00:45:15,663 --> 00:45:17,103 ‫وای خدا! 978 00:45:17,105 --> 00:45:18,864 ‫این یه مامور فدراله 979 00:45:18,866 --> 00:45:20,666 ‫حالا پامون با هم گیره 980 00:45:20,668 --> 00:45:23,269 ‫جفتمون دست داشتیم 981 00:45:23,271 --> 00:45:24,590 ‫بنابراین... 982 00:45:24,592 --> 00:45:27,906 ‫مجبور کردن گوست به اعتراف علیه من 983 00:45:27,909 --> 00:45:30,696 ‫دیگه بدردت نمی‌خوره 984 00:45:30,699 --> 00:45:32,398 ‫مگه نه؟ 985 00:45:40,767 --> 00:45:43,929 ‫بذار یه چیزی ازت بپرسم 986 00:45:43,932 --> 00:45:46,692 ‫گوست اونو جا گذاشته؟ 987 00:45:46,694 --> 00:45:50,056 ‫روئیز صدای منو ضبط کرده؟ 988 00:45:50,058 --> 00:45:52,956 ‫نقشه‌ی اون بود؟ 989 00:45:52,959 --> 00:45:55,421 ‫جیمز از نوار خبر داشت 990 00:45:55,423 --> 00:45:57,263 ‫واسه همین وارد آپارتمان ناکس شد 991 00:45:57,265 --> 00:45:58,264 ‫تا پیداش کنه 992 00:45:58,266 --> 00:46:00,586 ‫که نجاتت بده 993 00:46:00,588 --> 00:46:02,508 ‫- لعنتی ‫- آره 994 00:46:02,510 --> 00:46:05,111 ‫لعنتی! 995 00:46:05,113 --> 00:46:07,593 ‫فقط... 996 00:46:07,595 --> 00:46:10,876 ‫فقط برو ‫برو، برو بیرون 997 00:46:10,878 --> 00:46:13,399 ‫نه نه ‫لپ‌تاپش رو بذار با من 998 00:46:13,401 --> 00:46:15,561 ‫فک کنم خودم این حرومی رو داغون کنم 999 00:46:15,563 --> 00:46:17,283 ‫تامی، باید بفهمم که مارکهام می‌خواسته 1000 00:46:17,285 --> 00:46:20,406 ‫با نوار چیکار کنه ‫نابود کردن لپ‌تاپش 1001 00:46:20,408 --> 00:46:23,049 ‫تایید نمی‌کنه که فقط همین یه نسخه ‫ازش وجود داشته 1002 00:46:29,527 --> 00:46:31,529 ‫باشه 1003 00:46:33,701 --> 00:46:35,703 ‫بهتره ترتیبش رو بدی 1004 00:46:37,145 --> 00:46:38,544 ‫اون چی؟ 1005 00:46:40,188 --> 00:46:41,427 ‫ترتیب اونو هم میدم 1006 00:46:41,429 --> 00:46:42,948 ‫جدی؟ 1007 00:46:42,950 --> 00:46:45,471 ‫تنهایی که نه 1008 00:46:45,473 --> 00:46:46,632 ‫آشنا دارم 1009 00:46:47,715 --> 00:46:49,155 ‫هی پراکتور 1010 00:46:53,161 --> 00:46:54,760 ‫تو ردیفی 1011 00:46:54,762 --> 00:46:57,523 ‫خوشحالم که لازم نبود تو رو هم بکشم 1012 00:47:00,128 --> 00:47:01,847 ‫چون پیدا کردن یه وکیل توی نیویورک 1013 00:47:01,849 --> 00:47:05,091 ‫وحشتناکه 1014 00:47:14,222 --> 00:47:16,224 ‫هی 1015 00:47:25,873 --> 00:47:27,313 ‫پول بدستم رسید 1016 00:47:27,315 --> 00:47:29,795 ‫تا یه هفته آزادی 1017 00:47:29,797 --> 00:47:32,038 ‫گرچه می‌خوام بازم بدستم برسه 1018 00:47:32,040 --> 00:47:34,760 ‫یه چیز دیگه هم می‌خوام 1019 00:47:34,762 --> 00:47:38,324 ‫اون رفیقت ‫تامی ایگان 1020 00:47:38,326 --> 00:47:41,207 ‫می‌خوام ببینمش 1021 00:47:41,209 --> 00:47:42,608 ‫فکر نکنم 1022 00:47:42,610 --> 00:47:44,610 ‫حرفشم نزن 1023 00:47:44,612 --> 00:47:48,654 ‫دیگه پولی هم بهت نمیدم 1024 00:47:48,656 --> 00:47:50,856 ‫یادت رفته می‌دونم که کی هستی؟ 1025 00:47:50,858 --> 00:47:52,234 ‫می‌دونم می‌دونی که من کیم 1026 00:47:52,237 --> 00:47:55,541 ‫فقط حالا منم می‌دونم که تو کی هستی 1027 00:47:55,543 --> 00:47:57,423 ‫و می‌دونم که تو و رفیقت که بیرونه 1028 00:47:57,425 --> 00:47:58,784 ‫روبرتو صولتی رو کشتید 1029 00:47:58,786 --> 00:48:00,346 ‫بنابراین اگه بگی من گوستم 1030 00:48:00,348 --> 00:48:01,888 ‫منم همه‌چی رو درموردت میگم 1031 00:48:01,891 --> 00:48:03,203 ‫فهمیدی چجوریه؟ 1032 00:48:03,206 --> 00:48:05,431 ‫می‌دونی که من چندتا 1033 00:48:05,433 --> 00:48:07,833 ‫حبس ابد دارم، آره؟ 1034 00:48:07,835 --> 00:48:10,396 ‫بنابراین اگه بتونی ثابت کنی که ‫کار من بوده 1035 00:48:10,398 --> 00:48:13,079 ‫کشتن صولتی فقط حکمم رو بیشتر می‌کنه 1036 00:48:14,762 --> 00:48:16,685 ‫اما دادگاه جدید چی؟ 1037 00:48:16,688 --> 00:48:18,284 ‫زن مریضت چه حالی پیدا می‌کنه؟ 1038 00:48:18,286 --> 00:48:19,725 ‫کانی؟ ‫اسمش همین بود؟ 1039 00:48:19,727 --> 00:48:21,607 ‫تموم استرس، رسانه‌ها... 1040 00:48:21,609 --> 00:48:24,009 ‫اسمش رو به زبونت نیار 1041 00:48:24,011 --> 00:48:25,010 ‫فهمیدی چی گفتم؟ 1042 00:48:31,676 --> 00:48:33,299 ‫مطمئنم که خونواده‌ی صولتی 1043 00:48:33,301 --> 00:48:36,061 ‫خیلی دوست دارن بدونن ‫قاتل پدرشون کی بوده 1044 00:48:36,063 --> 00:48:38,504 ‫و با کمال احترام، پیرمرد 1045 00:48:38,506 --> 00:48:41,107 ‫اونوقت چه بلایی سر زنت میاد؟ 1046 00:48:41,109 --> 00:48:43,109 ‫خصوصا وقتی بفهمن کجا زندگی می‌کنه 1047 00:48:43,111 --> 00:48:47,433 ‫و من و تو جفتمون می‌دونیم که خبردار میشن 1048 00:48:47,435 --> 00:48:49,407 ‫حرومزاده 1049 00:48:49,410 --> 00:48:51,517 ‫از هر دست بگیری، از همون دست پس میدی پیرمرد 1050 00:48:51,519 --> 00:48:53,479 ‫دیگه خبری از پول نیست 1051 00:48:53,481 --> 00:48:55,481 ‫دیگه خبری از تهدید نیست 1052 00:48:55,483 --> 00:48:57,363 ‫نه خونواده‌ای آسیب می‌بینه 1053 00:48:57,365 --> 00:48:58,604 ‫و تو هم نه تامی ایگان رو می‌بینی 1054 00:48:58,606 --> 00:49:01,487 ‫نه بقیه‌ی کسایی که من می‌شناسم 1055 00:49:01,489 --> 00:49:03,971 ‫فقط سرت رو تکون بده که بدونم شنیدی 1056 00:49:10,057 --> 00:49:11,777 ‫خوبه 1057 00:49:21,973 --> 00:49:23,549 ‫می‌خوای بگی چه خبر شده؟ 1058 00:49:23,551 --> 00:49:25,533 ‫- به‌خاطر اون نواره؟ ‫- نمی‌دونم 1059 00:49:25,536 --> 00:49:26,456 ‫حتما یه‌چیزی پیدا کردند که 1060 00:49:26,458 --> 00:49:28,619 ‫توی مدارک مالی، سرویسمون می‌کنه 1061 00:49:28,622 --> 00:49:30,596 ‫- منظورت چیه؟ ‫- داراییهات رو ضبط کردند 1062 00:49:30,598 --> 00:49:31,837 ‫- چی؟ ‫- حساب‌هات رو بستند 1063 00:49:31,839 --> 00:49:33,431 ‫که بتونند اطلاعات رو دقیق موشکافی کنند 1064 00:49:33,434 --> 00:49:35,080 ‫خونوادم بدون پول باید چیکار کنه رفیق؟ 1065 00:49:35,082 --> 00:49:36,682 ‫بزرگتر فکر کن جیمز 1066 00:49:36,684 --> 00:49:38,928 ‫چی ممکنه توی گزارشات پیدا کرده باشند؟ 1067 00:49:38,931 --> 00:49:40,766 ‫نمی‌دونم 1068 00:49:40,768 --> 00:49:43,128 ‫من تا حالا ندیدم پلیس به‌خاطر یه قتل 1069 00:49:43,130 --> 00:49:44,129 ‫اموال رو ضبط کنه 1070 00:49:44,131 --> 00:49:45,651 ‫جرائم سازمان‌یافته آره ‫اما این پرونده؟ 1071 00:49:45,653 --> 00:49:48,534 ‫- فکر می‌کنی دنبال چین؟ ‫- قیام کنید 1072 00:49:48,536 --> 00:49:50,538 ‫شما دوتا چی رو بهم نمیگید؟ 1073 00:49:52,495 --> 00:49:54,420 ‫عالیجناب، میشه نزدیک بشم؟ 1074 00:49:54,422 --> 00:49:56,424 ‫بفرمایید 1075 00:50:02,950 --> 00:50:05,471 ‫خیلی‌خب 1076 00:50:05,473 --> 00:50:07,633 ‫حالا برمی‌گردیم به اتاق من 1077 00:50:07,635 --> 00:50:11,036 ‫و مدافع هم می‌تونه برگرده به سلولش 1078 00:50:15,803 --> 00:50:18,163 ‫آقای پراکتور باید محروم بشه 1079 00:50:18,165 --> 00:50:20,686 ‫نمی‌تونه به اندازه از آقای سنت‌پاتریک حمایت کنه 1080 00:50:21,799 --> 00:50:23,569 ‫نگرانیت بابت حمایت از جیمز 1081 00:50:23,571 --> 00:50:24,577 ‫واقعا قشنگه 1082 00:50:24,580 --> 00:50:26,692 ‫خصوصا حالا که می‌خواید بکشیدش 1083 00:50:26,694 --> 00:50:28,654 ‫چرا چنین تقاضایی دارید؟ 1084 00:50:28,656 --> 00:50:30,376 ‫آقای پراکتور وکیل مدافع توماس ایگان 1085 00:50:30,378 --> 00:50:32,298 ‫توی پرونده‌ای بوده که خدمتتون دادیم 1086 00:50:32,300 --> 00:50:34,059 ‫بین ایگان و سنت‌پاتریک یک تضاد منافع 1087 00:50:34,061 --> 00:50:35,661 ‫آشکار وجود داره 1088 00:50:35,663 --> 00:50:37,943 ‫اینا دارن به هرچیزی چنگ می‌زنن عالیجناب 1089 00:50:37,945 --> 00:50:39,865 ‫مدرکی از تضاد منافع وجود نداره 1090 00:50:39,867 --> 00:50:42,668 ‫پس چرا تو با تام ایگان حرف می‌زدی؟ 1091 00:50:42,670 --> 00:50:44,752 ‫موکل تو کیه پراکتور؟ 1092 00:50:48,556 --> 00:50:51,317 ‫منافع ایگان و سنت‌پاتریک هم جهتن 1093 00:50:51,319 --> 00:50:52,678 ‫واقعا؟ ‫پس وقتی به سنت‌پاتریک 1094 00:50:52,680 --> 00:50:55,160 ‫پیشنهاد دادیم ایگان رو لو بده 1095 00:50:55,162 --> 00:50:58,045 ‫یه تضاد منافع واضح ایجاد نشد؟ 1096 00:51:00,207 --> 00:51:01,767 ‫آقای پراکتور؟ 1097 00:51:01,769 --> 00:51:04,129 ‫اینا از روز اول خبر داشتند 1098 00:51:04,131 --> 00:51:05,651 ‫عالیجناب، حالا بحثش رو پیش کشیدند 1099 00:51:05,653 --> 00:51:08,053 ‫چون دارم شکستشون میدم 1100 00:51:08,055 --> 00:51:09,855 ‫وظیفه‌ی وفاداریت و رازداریت 1101 00:51:09,857 --> 00:51:12,137 ‫نسبت به هر دو موکلت ‫مشخصه که درخطر افتاده 1102 00:51:12,139 --> 00:51:14,059 ‫من درخواست رو تایید و بهت امر می‌کنم 1103 00:51:14,061 --> 00:51:15,620 ‫فورا از پرونده کناره‌گیری کنی 1104 00:51:15,623 --> 00:51:17,102 ‫قاضی، شوخیت گرفته؟ 1105 00:51:17,104 --> 00:51:18,944 ‫عالیجناب من فکر می‌کنم ‫برای اجرای چنین حکمی 1106 00:51:18,946 --> 00:51:20,986 ‫باید دادگاه به‌صورت کامل لغو بشه 1107 00:51:20,988 --> 00:51:23,789 ‫از دست دادن وکیل اصلی با نزدیک بودن به دادگاه اصلی 1108 00:51:23,791 --> 00:51:25,591 ‫باعث میشه تا آقای سنت‌پاتریک 1109 00:51:25,593 --> 00:51:27,433 ‫نتونن به درستی از خودشون دفاع کنن 1110 00:51:28,716 --> 00:51:30,115 ‫تلاش خوبی بود آقای سیلور 1111 00:51:30,117 --> 00:51:32,398 ‫اما فکر می‌کنم بدون اینکه ‫نیاز باشه از اول شروع کنیم 1112 00:51:32,400 --> 00:51:33,879 ‫می‌تونید به خوبی ازشون دفاع کنید 1113 00:51:33,881 --> 00:51:36,602 ‫و درضمن، هنوز هیئت منصفه‌ای تعیین نشده 1114 00:51:36,604 --> 00:51:38,606 ‫بنابراین دادگاه لغو نمیشه 1115 00:51:39,487 --> 00:51:41,527 ‫و من همین امروز عصر 1116 00:51:41,529 --> 00:51:43,008 ‫این تصمیم رو ثبت می‌کنم 1117 00:51:43,010 --> 00:51:45,628 ‫اسلحه حذف میشه 1118 00:51:45,631 --> 00:51:47,031 ‫آقای پراکتور 1119 00:51:47,034 --> 00:51:50,255 ‫شما خیلی قانع‌کننده حرف می‌زنید ‫کارتون خوب بود 1120 00:51:50,257 --> 00:51:52,259 ‫ممنون 1121 00:51:53,800 --> 00:51:55,461 ‫تموم شد، مگه نه؟ 1122 00:51:55,464 --> 00:51:58,143 ‫18 سوراخ در شینکاک که خودشون بازی نمی‌کنن 1123 00:52:26,534 --> 00:52:28,214 ‫گفتند که ملاقاتی دارم 1124 00:52:28,217 --> 00:52:29,496 ‫چرا تو اومدی؟ 1125 00:52:29,499 --> 00:52:31,817 ‫چرا توی اتاق وکلا نیستی؟ 1126 00:52:33,832 --> 00:52:35,790 ‫درمورد همین باید حرف بزنم 1127 00:52:38,437 --> 00:52:40,439 ‫من دیگه وکیلت نیستم 1128 00:52:42,739 --> 00:52:45,222 ‫شوخی می‌کنی، آره؟ 1129 00:52:47,074 --> 00:52:48,874 ‫دادستان بحث کرد که 1130 00:52:48,876 --> 00:52:51,276 ‫من تضاد منافع دارم 1131 00:52:51,278 --> 00:52:53,439 ‫که قبول نکردن پیشنهاد توسط تو 1132 00:52:53,441 --> 00:52:56,121 ‫من وکیل تو نبودم 1133 00:52:56,123 --> 00:52:58,203 ‫خب... 1134 00:52:58,205 --> 00:53:00,207 ‫فقط وکیل تو نبودم 1135 00:53:02,610 --> 00:53:05,175 ‫اما من هرگز اون پیشنهاد رو قبول نمی‌کردم رفیق 1136 00:53:05,178 --> 00:53:07,180 ‫و هرگز علیه... 1137 00:53:09,737 --> 00:53:12,538 ‫قاضی خبر نداره 1138 00:53:12,540 --> 00:53:14,542 ‫حالا باید چیکار کنیم؟ 1139 00:53:16,223 --> 00:53:18,744 ‫ما هیچکاری نمی‌کنیم 1140 00:53:18,746 --> 00:53:20,386 ‫حالا دیگه سیلور آدمته 1141 00:53:20,388 --> 00:53:22,868 ‫می‌دونم ازش خوشت نمیاد 1142 00:53:22,870 --> 00:53:24,524 ‫اما اون تنها راه خروجته 1143 00:53:50,818 --> 00:53:53,939 ‫تو از کجا می‌دونی خونم کجاست؟ 1144 00:53:53,941 --> 00:53:56,613 ‫ممنون که از پرونده حذفم کردی 1145 00:53:56,616 --> 00:53:57,935 ‫کار من نبود 1146 00:53:57,938 --> 00:54:00,546 ‫- آره ‫- تو مستی، برو خونه 1147 00:54:01,829 --> 00:54:03,348 ‫ماک حرومزاده می‌خواد یه شکایت 1148 00:54:03,350 --> 00:54:04,590 ‫به صنف وکلای نیویورک بفرسته 1149 00:54:04,592 --> 00:54:06,912 ‫منو یا محروم می‌کنند یا اخراج 1150 00:54:06,914 --> 00:54:08,914 ‫تموم اتفاقایی که سرت میاد 1151 00:54:08,916 --> 00:54:10,636 ‫به‌خاطر اینه که موکلت 1152 00:54:10,638 --> 00:54:11,797 ‫گرگ ناکس رو کشته 1153 00:54:11,799 --> 00:54:13,158 ‫اگه نمی‌تونی درک کنی... 1154 00:54:13,160 --> 00:54:15,240 ‫اما اون بیگناهه 1155 00:54:15,242 --> 00:54:16,842 ‫اون بیگناهه 1156 00:54:16,844 --> 00:54:19,244 ‫می‌خوای بدونی بدترین قسمتش چیه؟ 1157 00:54:19,246 --> 00:54:22,564 ‫هرکاری که کرد ‫واسه تو بود 1158 00:54:22,567 --> 00:54:24,369 ‫آره ‫و منم بهش گفتم 1159 00:54:24,371 --> 00:54:25,731 ‫بهش گفتم «یه حق انتخاب داری 1160 00:54:25,733 --> 00:54:26,732 ‫«باید انتخاب کنی: 1161 00:54:26,734 --> 00:54:29,374 ‫یا آنجلا، یا زندگی خودت» 1162 00:54:29,376 --> 00:54:32,538 ‫اونوقت اون احمق نفهم تو رو انتخاب کرد 1163 00:54:32,540 --> 00:54:34,542 ‫داری مزخرف میگی 1164 00:54:35,990 --> 00:54:38,231 ‫اسلحه مال اون نیست آنجلا 1165 00:54:38,234 --> 00:54:40,746 ‫و اگه اسلحه‌ی اون نباشه 1166 00:54:40,748 --> 00:54:44,470 ‫نظرت درمورد بقیه‌ی پروندتون چیه؟ 1167 00:54:44,472 --> 00:54:46,474 ‫برو گمشو بیرون 1168 00:54:52,141 --> 00:54:54,143 ‫اسلحه‌ی اون نیست 1169 00:55:19,081 --> 00:55:25,953 ‫ به داریل: ‫ فیلم دوربین‌های امنیتی دفتر سنت‌پاتریک رو می‌خوام 1170 00:55:48,977 --> 00:55:50,977 دیده شده توسط سندوال 1171 00:56:31,979 --> 00:56:33,979 خدای من 1172 00:56:36,984 --> 00:56:39,745 ‫اون اسلحه رو قایم نکرده 1173 00:56:39,769 --> 00:56:44,507 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 1174 00:56:44,531 --> 00:56:48,531 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot 1175 00:56:48,555 --> 00:56:56,555 ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV