1 00:00:03,800 --> 00:00:07,095 - Tidigare i Power... - DOJ godkände dödsstraffet. 2 00:00:08,597 --> 00:00:12,809 - Kamerorna funkar inte. - En fånge dog så här. 3 00:00:12,976 --> 00:00:15,062 Tjallar du, gör jag de med. 4 00:00:15,229 --> 00:00:19,942 Din check för terminsavgiften blev nekad. 5 00:00:20,108 --> 00:00:23,612 - Det är stängt nu. - Du kan inte stänga det. 6 00:00:23,779 --> 00:00:26,406 Julio, ring mig. Truth blev nerstängt. 7 00:00:26,573 --> 00:00:29,660 - Lita på mig. - Du är Ghosts advokat. 8 00:00:29,826 --> 00:00:33,997 Dina förpliktelser till dina klienter är äventyrade. 9 00:00:34,164 --> 00:00:38,794 Jag är inte din advokat längre. Han gjorde allt för dig. 10 00:00:38,961 --> 00:00:44,007 Jag är inte hans vapen. Vad säger det om fallet? 11 00:00:44,174 --> 00:00:46,885 Han gömde inte vapnet. Fan. 12 00:02:39,164 --> 00:02:41,875 Allvarligt? 13 00:02:43,293 --> 00:02:48,090 Jag skulle försöka hänga med. Jag försökte. 14 00:02:50,175 --> 00:02:55,639 Sedan vi lämnade din bostad. Vad är det som pågår? 15 00:02:55,806 --> 00:03:00,185 Vad pratar du om? Jag vill bara springa. 16 00:03:00,352 --> 00:03:03,063 Ja, men vad springer du från? 17 00:03:10,070 --> 00:03:13,490 - Jag tror att Jamie är oskyldig. - Herregud. 18 00:03:13,657 --> 00:03:16,994 - Jag har ingen information... - Nej. 19 00:03:17,160 --> 00:03:21,373 Jag kan inte tro det. Du har fortfarande känslor för honom. 20 00:03:21,540 --> 00:03:25,502 Känslor? Jag är arg på honom. 21 00:03:25,669 --> 00:03:28,380 Han krossade mitt hjärta. 22 00:03:28,547 --> 00:03:31,758 Men mina känslor ändrar inte fakta. 23 00:03:31,925 --> 00:03:36,180 - Vet folket du jobbar med om det? - Nej. 24 00:03:37,806 --> 00:03:40,309 Om jag berättar för dem... 25 00:03:40,475 --> 00:03:44,271 Det kan få konsekvenser för hela styrkan. 26 00:03:44,438 --> 00:03:49,234 Men Paz, om han inte dödade Greg. 27 00:03:49,401 --> 00:03:51,612 Han får inte dö för något han inte gjort. 28 00:03:58,577 --> 00:04:02,664 Han är en förlorare, en lögnare och otrogen. Men vet du- 29 00:04:05,083 --> 00:04:09,338 - något som kan få ut sanningen, måste du göra det. 30 00:04:11,673 --> 00:04:13,800 Om han är oskyldig. 31 00:04:20,891 --> 00:04:24,061 - James, jag fattar att du är rädd. - Jag är arg. 32 00:04:24,228 --> 00:04:26,688 Min advokat blev diskvalificerad. 33 00:04:26,855 --> 00:04:29,775 Jag är arg för att du undrar om du är redo. 34 00:04:29,942 --> 00:04:33,403 Du valde inte mig, men du måste släppa det. 35 00:04:33,570 --> 00:04:37,366 Gör det fort. Om vi inte kan lita på varandra- 36 00:04:37,533 --> 00:04:41,411 - då är jag onödig. Jag står mellan dig och nålen. 37 00:04:43,956 --> 00:04:48,502 I morgon ska du förhöras angående förverkan. 38 00:04:48,669 --> 00:04:53,757 Åklagaren ska presentera det de hittat i din ekonomi- 39 00:04:53,924 --> 00:04:58,637 - som de tror kopplar dig till brottet. Vad kan det vara? 40 00:04:58,804 --> 00:05:01,223 Jag gjorde det inte- 41 00:05:01,390 --> 00:05:04,893 - så det finns inga bevis som åklagaren kan hitta. 42 00:05:05,060 --> 00:05:08,397 Tasha tar hand om ekonomin. De kommer inte hitta något där. 43 00:05:08,564 --> 00:05:10,649 Det finns en möjlighet till. 44 00:05:10,816 --> 00:05:13,151 Ett RICO-fall för korruption. 45 00:05:13,318 --> 00:05:18,156 Men det funkar bara om du har en kriminell rörelse. 46 00:05:18,323 --> 00:05:22,661 Om verksamheten du hade med Thomas Egan var laglig, är allt okej. 47 00:05:24,246 --> 00:05:26,832 Har vi något att oroa oss för? 48 00:05:29,376 --> 00:05:31,503 Nej. 49 00:05:41,597 --> 00:05:45,184 - Mike, ett ord? - Visst, vad är det? 50 00:05:48,228 --> 00:05:50,772 Jag granskade banden från Truth. 51 00:05:50,939 --> 00:05:54,067 De visare inte att James St Patrick gömde ett vapen. 52 00:05:54,234 --> 00:06:00,324 Om James hade gömt vapnet, så hade banden visat det. 53 00:06:01,658 --> 00:06:05,245 Han kan vara oskyldig. 54 00:06:05,412 --> 00:06:09,041 Valdes, försvaret har redan förhindrat att vapnet presenteras. 55 00:06:09,208 --> 00:06:13,837 Vad gör spekuleringar om ett övervakningsband för oss? 56 00:06:14,004 --> 00:06:18,425 Det är sanningen. Jag vill skipa rättvisa, men om St Patrick inte... 57 00:06:18,592 --> 00:06:22,971 - Han gjorde det, Angela. - Hur kan du vara så säker? 58 00:06:23,138 --> 00:06:27,726 Vi borde ta det till Mak. Banden bör visas för försvaret. 59 00:06:27,893 --> 00:06:30,521 Inte en chans. 60 00:06:30,687 --> 00:06:33,982 Vi ska inte riskera vår vinst på grund av spekulation. 61 00:06:34,149 --> 00:06:39,571 God dag. Idag är en bra dag. 62 00:06:39,738 --> 00:06:42,324 Det var bra att granska St Patricks finanser. 63 00:06:42,491 --> 00:06:46,870 En sjusiffrig check från en Thomas Patrick Egan till Truth- 64 00:06:47,037 --> 00:06:49,915 -efter att de bröt sitt samarbete. 65 00:06:50,082 --> 00:06:53,418 Vi vet inte för vad, men det kan varit för Gregs mord. 66 00:06:53,585 --> 00:06:56,296 Detta kan ha varit ett lönnmord. 67 00:06:56,463 --> 00:06:58,674 - Bra jobbat, Coop. - Jag vet. 68 00:06:58,841 --> 00:07:04,179 Om han använde nattklubben, kan vi påstå att hela företaget är korrupt. 69 00:07:04,346 --> 00:07:08,141 - Ett RICO-fall. - När domare Tapper hör det... 70 00:07:08,308 --> 00:07:10,477 ...kan vi sätta dit St Patrick. 71 00:07:27,619 --> 00:07:31,540 Marshall, det var en skam att höra om din förflyttning. 72 00:07:32,958 --> 00:07:36,545 Danbury är väl rätt dragigt vid denna årstiden? 73 00:07:36,712 --> 00:07:41,133 - Hur fan vet du det? - Du vet hur det funkar här. 74 00:07:41,300 --> 00:07:44,553 Om det finns information, finns det någon pratar. 75 00:07:46,013 --> 00:07:49,474 Jag har inget att säga dig. 76 00:07:49,641 --> 00:07:54,188 Om ämnet var James St Patrick? Har du något att säga då? 77 00:07:56,773 --> 00:07:59,651 Vi vet att han inte är din favoritfånge. 78 00:08:02,362 --> 00:08:05,866 Han och advokaten, de har pengar. 79 00:08:06,033 --> 00:08:08,327 De känner väl folk? 80 00:08:09,786 --> 00:08:12,247 Jag gissar att de fick dig utsparkad. 81 00:08:14,124 --> 00:08:16,293 Vill du göra dig av med honom? 82 00:08:19,630 --> 00:08:21,882 Varför sparkade de Proctor? 83 00:08:22,049 --> 00:08:27,262 Hans relation med Tommy Egan äventyrade hans omdöme i fallet. 84 00:08:27,429 --> 00:08:29,890 De verkade inte ha fel. 85 00:08:30,057 --> 00:08:32,809 Du kan vara i bättre händer med mig. 86 00:08:32,976 --> 00:08:35,521 - Jag förstår. - Förhöret är i morgon. 87 00:08:35,687 --> 00:08:39,983 Normalt sett sker det under rättegång, men allt är accelererat. 88 00:08:41,276 --> 00:08:46,365 James tror inte att det finns något som kopplar till kriminell aktivitet. 89 00:08:46,532 --> 00:08:51,703 - Jag måste fråga om det är sant? - Absolut. 90 00:08:51,870 --> 00:08:54,957 Ibland känns det som att James inte är ärlig. 91 00:08:55,123 --> 00:08:58,043 Han litar inte på mig, men det gör väl du? 92 00:09:03,131 --> 00:09:09,429 Jag vet inte vad du antyder, men det finns inget. 93 00:09:09,596 --> 00:09:13,976 - Vi har alltid följt reglerna. - Bra. 94 00:09:14,142 --> 00:09:18,564 - Du kanske måste bekräfta det. - Måste jag vittna? 95 00:09:18,730 --> 00:09:21,733 - Det är du eller James? - Är det inte en risk? 96 00:09:21,900 --> 00:09:27,489 Du avsäger dig ett privilegium. De kommer att korsförhöra dig. 97 00:09:27,656 --> 00:09:32,202 Finns det inget kriminellt, har du inget att oroa dig för. 98 00:09:32,369 --> 00:09:35,080 Det är ett förhör angående förverkan. 99 00:09:35,247 --> 00:09:38,250 Jag ser till att åklagaren sköter sig. 100 00:09:38,417 --> 00:09:40,752 Jag vet inte om jag klarar det. 101 00:09:42,045 --> 00:09:44,173 Jag har inte känt dig länge- 102 00:09:44,339 --> 00:09:48,969 - men om du bestämmer dig, så klarar du vad som helst. 103 00:10:08,071 --> 00:10:13,285 - Imponerande. - Gillar du det? 104 00:10:13,452 --> 00:10:15,704 Mina ex kan knappt rulla håret. 105 00:10:15,871 --> 00:10:19,666 Hur rullar du en jolle, viting? 106 00:10:19,833 --> 00:10:24,254 - Använder ni inte en bong? - Jo, vi vita använder en bong. 107 00:10:24,421 --> 00:10:28,175 - En sån här bong. - Låt mig se. 108 00:10:29,468 --> 00:10:33,889 - Sug ner den röken. - Du är galen. Här. 109 00:10:38,185 --> 00:10:40,395 Tommy, när det gäller affären. 110 00:10:41,730 --> 00:10:47,236 Vad händer? Jag vill inte förlora något jag byggt. 111 00:10:47,402 --> 00:10:50,656 Jag ska inte ljuga. Det är illa. 112 00:10:50,822 --> 00:10:53,033 Det är svårt att lita på mig nu. 113 00:10:53,200 --> 00:10:55,702 Jag håller mig lugn. 114 00:10:55,869 --> 00:10:59,414 Det måste du också göra. Tasha vet vad hon gör. 115 00:10:59,581 --> 00:11:02,876 Allt kommer bli som förr. Jag lovar. 116 00:11:18,308 --> 00:11:21,061 Du vet väl att detta är nytt för mig? 117 00:11:21,228 --> 00:11:25,858 En bra kille som jag kan prata och slappna av med. 118 00:11:28,652 --> 00:11:31,154 Vad hände mellan dig och Holly? 119 00:11:32,656 --> 00:11:37,870 Du sa att hon inte kommer tillbaka, och jag vill inte göra samma misstag. 120 00:11:42,249 --> 00:11:46,837 - Ledsen, sa du något? - Nej. 121 00:11:51,300 --> 00:11:55,095 - Vad fan? - När blev du sparkad från fallet? 122 00:11:55,262 --> 00:11:58,640 - Du bryter min arm. - Jag bryr mig inte. 123 00:11:58,807 --> 00:12:04,229 - Handlar det om killen från Homeland? - Nej. Släpp mig! 124 00:12:06,899 --> 00:12:11,069 Nattklubbarna, då? Och affären? De stängde ner dem! 125 00:12:11,236 --> 00:12:14,948 Nu måste Tasha vittna? Nåt förhör? 126 00:12:15,115 --> 00:12:20,621 Förhör angående förverkan. Silver har inget fall. 127 00:12:20,787 --> 00:12:25,501 Om Tasha hanterade ekonomin, måste hon vittna. Inget fel med det. 128 00:12:25,667 --> 00:12:29,379 Tasha är lika involverad som vi. 129 00:12:29,546 --> 00:12:33,675 Affären hon drivit har använts för att tvätta mina pengar. 130 00:12:34,843 --> 00:12:37,304 Hur fan hör jag om det nu? 131 00:12:37,471 --> 00:12:40,349 Du behövde inte veta det förrän nu. 132 00:12:40,516 --> 00:12:43,852 Så Tasha är en medbrottsling? 133 00:12:44,019 --> 00:12:47,898 Att de frös tillgångarna, affären, de har rätt? 134 00:12:49,483 --> 00:12:52,569 - Vet LaKeisha Grant? - Ja. 135 00:12:52,736 --> 00:12:55,364 Därför bad du mig att hålla FBI borta. 136 00:12:55,531 --> 00:12:58,659 - Varför berättade du inte? - Det var för sent. 137 00:13:01,036 --> 00:13:04,164 Vi vet inte om de hittat nåt innan förhöret. 138 00:13:04,331 --> 00:13:10,754 Om Silver sätter Tasha i båset, och åklagaren vet om det, är det slut. 139 00:13:10,921 --> 00:13:14,925 För er alla. Jag måste gå. 140 00:13:16,426 --> 00:13:18,512 Fan. 141 00:13:23,851 --> 00:13:26,353 - Vad händer, Petar? - Säg du det. 142 00:13:26,520 --> 00:13:31,191 - Jag samlar in uppdateringar. - Har vi något? Chicago är otåliga. 143 00:13:31,358 --> 00:13:36,280 Nej, men klubbarna öppnar snart och allt kommer flyta på. 144 00:13:36,446 --> 00:13:41,201 Det låter bra, men Chicago behöver svar snart. 145 00:14:01,013 --> 00:14:03,473 Om blickar kunde döda. 146 00:14:04,850 --> 00:14:07,936 För snart? Behandlar de dig bra? 147 00:14:08,103 --> 00:14:13,567 - Jag har aldrig suttit inne, men... - Jag har inte tid för det här. 148 00:14:13,734 --> 00:14:18,405 Jag tror inte att du gjorde det, trots vad alla säger. 149 00:14:18,572 --> 00:14:23,994 - Jag tror inte att du kan göra sånt. - Jag är oskyldig. 150 00:14:24,161 --> 00:14:27,998 Du måste vara fokuserad på fallet, inte på saker på utsidan- 151 00:14:28,165 --> 00:14:32,503 -som din finansiella situation. 152 00:14:32,669 --> 00:14:36,465 Jag hörde att de frös dina tillgångar. 153 00:14:36,632 --> 00:14:39,510 Hur ska din familj överleva? 154 00:14:39,676 --> 00:14:42,679 Jag vill låna dig pengar- 155 00:14:42,846 --> 00:14:46,225 -tills den här röran är över. 156 00:14:46,391 --> 00:14:50,979 - Jag tänkte... - Jag accepterar inte dina pengar. 157 00:14:51,146 --> 00:14:54,983 Affärsmän bråkar hela tiden. 158 00:14:55,150 --> 00:14:58,445 Vid vår inkomstnivå råkar man i luven på varandra. 159 00:14:58,612 --> 00:15:05,327 Men vi ser efter varandra. Ta emot mitt erbjudande. 160 00:15:05,494 --> 00:15:08,205 Nej, jag vill inte ha dina pengar. 161 00:15:08,372 --> 00:15:11,542 Ursäkta mig, jag är hellre i min cell. 162 00:15:11,708 --> 00:15:14,711 - Adjö, Simon Stern. - James... 163 00:15:19,758 --> 00:15:22,970 - Gillar du lunchen? - Den är okej. 164 00:15:24,805 --> 00:15:27,641 Det förvånar mig att du är ledig. 165 00:15:27,808 --> 00:15:32,521 Du hinner aldrig äta med mig, för du stressar till jobbet. 166 00:15:32,688 --> 00:15:35,190 Jag måste berätta något. 167 00:15:36,733 --> 00:15:38,819 De sa att jag gjorde några misstag- 168 00:15:38,986 --> 00:15:42,489 - så jag ska inte jobba på fallet längre. 169 00:15:42,656 --> 00:15:48,745 Då har jag mer tid till att umgås. Det är väl bra? 170 00:15:48,912 --> 00:15:52,666 Gjorde du fel för att jag bor med dig? 171 00:15:52,833 --> 00:15:56,503 Nej, raring, absolut inte. 172 00:15:56,670 --> 00:16:01,633 Herregud, Elisa Marie, att du bor hos mig är det bästa i mitt liv. 173 00:16:01,800 --> 00:16:04,136 - Okej. - Vem är det här. 174 00:16:06,555 --> 00:16:10,893 Valdes, min dotter och jag vill äta ostört. 175 00:16:12,186 --> 00:16:15,439 Joe, vi måste prata. Snälla? 176 00:16:17,065 --> 00:16:20,402 - Pappa, det är okej. - Du är chefen. 177 00:16:20,569 --> 00:16:23,572 - Kommer strax. Drick inte mitt kaffe. - Okej. 178 00:16:26,700 --> 00:16:29,286 Jag tittade på banden från Truth. 179 00:16:29,453 --> 00:16:32,497 - Du hade rätt. - Nej, James hade rätt. 180 00:16:32,664 --> 00:16:36,043 Men du var upptagen med att gripa honom och sparka mig. 181 00:16:36,210 --> 00:16:40,672 - Hjälp mig att fixa det. - Ja, låt mig gissa. 182 00:16:40,839 --> 00:16:43,467 De rövhålen sa väl till dig att släppa det? 183 00:16:44,927 --> 00:16:47,346 Och jag ska vara den fula advokaten. 184 00:16:49,348 --> 00:16:53,477 De vet att om de presenterar det, drar det misstankar till åklagaren. 185 00:16:53,644 --> 00:16:56,063 Om James inte lade vapnet där, var det dem. 186 00:16:56,230 --> 00:17:01,777 Jag kan inte anklaga mitt kontor om jag inte vet Jamies involvering. 187 00:17:03,320 --> 00:17:07,783 Om du vill hjälpa honom, måste du prata med honom. 188 00:17:09,034 --> 00:17:11,578 - Jag kan ringa Silver nu. - Tack. 189 00:17:14,164 --> 00:17:16,792 Så fan heller. 190 00:17:18,919 --> 00:17:21,755 Den här röda är fin. 191 00:17:23,465 --> 00:17:25,634 Den är fin, men rött är för starkt. 192 00:17:25,801 --> 00:17:30,889 Om jag ska vittna, måste jag ha något mer seriöst. 193 00:17:31,056 --> 00:17:33,642 Detta handlar om liv och död. 194 00:17:33,809 --> 00:17:37,479 Jag får väl välja en och återlämna de andra. 195 00:17:37,646 --> 00:17:42,401 - Jag betalade kontant. - Min etikettmärkare är redo. 196 00:17:44,361 --> 00:17:47,322 - Det skulle du göra. - Det gör jag hela tiden. 197 00:17:48,407 --> 00:17:53,328 - Kan inte tro att du måste vittna. - Kanske. Silver är inte säker än. 198 00:17:54,663 --> 00:17:57,791 Men Tommy pratade med Proctor. 199 00:17:57,958 --> 00:18:04,548 Om jag måste vittna, måste jag berätta allt om oss, affären, allt. 200 00:18:04,715 --> 00:18:07,134 - Litar du på Silver? - Jag vet inte. 201 00:18:07,301 --> 00:18:13,182 Jag vet inte om han skulle jobba hårt om han kände till sanningen. 202 00:18:16,643 --> 00:18:20,189 - Vem ville du att det skulle vara? - Ingen. 203 00:18:22,774 --> 00:18:27,029 En man? Är du här utan att berätta? 204 00:18:27,196 --> 00:18:30,616 Det är mer. Jag har känslor, vilket är dumt. 205 00:18:30,782 --> 00:18:33,202 Jag tror inte att han känner likadant. 206 00:18:33,368 --> 00:18:39,416 En man som inte vet vilken tur han har är inte värd din tid. 207 00:18:39,583 --> 00:18:43,754 Men jag har aldrig dejtat en vit kille förr. 208 00:18:43,921 --> 00:18:48,300 - De kanske är olika. - Vänta. Dejtar du en vit kille? 209 00:18:49,676 --> 00:18:53,597 - Det trodde jag aldrig. - Nej, men han är ingen tråkmåns. 210 00:18:53,764 --> 00:18:56,600 - Han är cool. - Jag känner bara Tommy som är sån. 211 00:18:56,767 --> 00:18:58,852 Han dejtar bara rödhåriga. 212 00:19:01,480 --> 00:19:03,524 Vilken av de svarta tänker du bära? 213 00:19:08,362 --> 00:19:11,031 Sanningen, Jamie. Inget skitsnack. 214 00:19:12,366 --> 00:19:17,788 Fingeravtrycken på Gregs fönster. Är de dina eller ditsatta? 215 00:19:24,628 --> 00:19:26,713 - Jag var där. - Fan, Jamie. 216 00:19:26,880 --> 00:19:30,717 När Greg stoppade mig sa han att han hade bevis. 217 00:19:30,884 --> 00:19:33,679 Jag åkte till hans lägenhet för att leta efter det. 218 00:19:33,846 --> 00:19:38,475 - Jag blir ditsatt. - Varför skulle jag tro på dig? 219 00:19:38,642 --> 00:19:43,480 För när jag var där, kom du in och letade efter Greg. Jag gömde mig. 220 00:19:45,190 --> 00:19:48,193 Du frågade hur det gick med MJ? 221 00:19:50,612 --> 00:19:53,407 Hur bevisar det att du blir ditsatt? 222 00:19:55,826 --> 00:19:58,829 När jag tittade i byrån, låg den telefonen där. 223 00:19:58,996 --> 00:20:01,582 Mullvaden lade dit telefonen, och dödade Greg. 224 00:20:01,748 --> 00:20:05,961 Eller så tog Greg med telefonen hem och lade den där innan han dog. 225 00:20:06,128 --> 00:20:09,965 Fan. Angela, lyssnar du? DNA: t, den ditlagda pistolen. 226 00:20:10,132 --> 00:20:14,887 Du måste veta att jag är oskyldig. Varför sitter du här annars? 227 00:20:16,471 --> 00:20:18,640 Miss Valdes, vad kan du göra för oss? 228 00:20:27,774 --> 00:20:31,653 Under förhöret angående förverkan kommer Mak och Mike att argumentera- 229 00:20:31,820 --> 00:20:37,701 - att en sjusiffrig check till dig från Tommy är betalning för mordet. 230 00:20:37,868 --> 00:20:42,206 - Skitsnack. - Kanske, men den påvisar maskopi. 231 00:20:42,372 --> 00:20:45,375 Maskopi betyder organisation, vilket leder till RICO. 232 00:20:45,542 --> 00:20:48,420 Kan du ursäkta oss? Jag måste prata med min klient. 233 00:20:49,922 --> 00:20:52,007 Självklart. 234 00:20:58,222 --> 00:21:01,725 James? Nu måste du vara ärlig. 235 00:21:01,892 --> 00:21:05,771 Checken, är det något som kan stötta ett fall. 236 00:21:05,938 --> 00:21:12,236 Det var ett lån för att betala min säkerhetsfirma som nu är nerlagd. 237 00:21:12,402 --> 00:21:15,531 Bara ett lån. Det är sant. 238 00:21:15,697 --> 00:21:19,409 Du sa att Tasha tog hand om pengarna. Kan hon bekräfta det? 239 00:21:19,576 --> 00:21:22,704 Är det vårt enda val? Min fru som vittne? 240 00:21:22,871 --> 00:21:26,416 Enda? Nej, men det kan vara vårt bästa. 241 00:22:02,578 --> 00:22:04,830 Fan. 242 00:22:07,708 --> 00:22:10,335 Varför säger Cristobal att jag ger honom extra? 243 00:22:11,628 --> 00:22:14,298 Han har pratat med Dre. 244 00:22:14,464 --> 00:22:17,384 Såg dem på klubben häromkvällen. 245 00:22:17,551 --> 00:22:21,471 - På Truth? - Ja, jag ska jobba på ett ställe. 246 00:22:21,638 --> 00:22:25,642 Dre fixar nån fest. Ska jag hålla ett öga på något? 247 00:22:25,809 --> 00:22:28,353 Nej, oroa dig inte. Jag fixar det. 248 00:22:42,451 --> 00:22:44,786 Du måste vara uppmärksam. 249 00:22:44,953 --> 00:22:49,499 - Låt inte nån smyga på dig. - Jag hörde dig. 250 00:22:49,666 --> 00:22:52,794 - Jag gillar det. Var är det från? - Kaschmir. Schyst, va? 251 00:22:52,961 --> 00:22:56,548 - Ja. Har din mamma köpt den? - Nej, jag såg den och köpte den. 252 00:22:56,715 --> 00:23:00,219 - Hur har du råd med det? - Pengar jag har sparat. 253 00:23:00,385 --> 00:23:03,680 Alla säger jag är mannen i huset, jag vill inte störa mamma. 254 00:23:03,847 --> 00:23:06,433 Du steppar upp. Okej. 255 00:23:07,976 --> 00:23:10,896 Är allt annat bra med dig? 256 00:23:11,063 --> 00:23:14,316 - Farbror T, kan jag fråga dig något? - Ja. Vad är det? 257 00:23:14,483 --> 00:23:17,778 - När hade du först sex? - Hurså? 258 00:23:19,112 --> 00:23:23,116 - Undrar bara. - Tariq, har du satt på en tjej? 259 00:23:24,618 --> 00:23:28,455 Vad? När hände det? 260 00:23:28,622 --> 00:23:32,501 - För ett par dagar sen. - Du skulle prata med oss först. 261 00:23:32,668 --> 00:23:34,962 Pappa är inte här, och det bara hände. 262 00:23:35,128 --> 00:23:38,048 Berätta. 263 00:23:38,215 --> 00:23:42,594 - Om du vill. Var befann ni er. - En fest. 264 00:23:42,761 --> 00:23:45,931 - Bar du skydd? - Ja. 265 00:23:46,098 --> 00:23:50,561 Okej. Bär alltid skydd, oavsett vad. 266 00:23:50,727 --> 00:23:53,856 - Jag vet. - Vem gick du till festen med? 267 00:23:54,022 --> 00:23:57,192 Dre var där med mig. 268 00:23:57,359 --> 00:24:00,821 Farbror Tommy, kan vi hålla det mellan oss? 269 00:24:00,988 --> 00:24:04,074 Ja. Utan tvekan. 270 00:24:05,784 --> 00:24:07,870 Skynda dig. Gör dig redo för rätten. 271 00:24:21,842 --> 00:24:26,471 Terry, jag måste prata med dig. Det är något du bör veta. 272 00:24:26,638 --> 00:24:30,184 Ledsen, mrs St Patrick, det får vänta. Allt är bra. 273 00:24:44,156 --> 00:24:50,996 God eftermiddag, herr Domare. Vi har upptäckt något i finanserna. 274 00:24:51,163 --> 00:24:54,750 Vi vill lägga till en check från Thomas Egan- 275 00:24:54,917 --> 00:24:57,461 -till mr St Patricks nattklubb Truth- 276 00:24:57,628 --> 00:25:02,299 - som vi tror är betalning för mordet på FBI-agenten Greg Knox. 277 00:25:02,466 --> 00:25:07,095 Försvaret har pratat om vänskapen mellan mr Egan och Mr St Patrick. 278 00:25:07,262 --> 00:25:10,933 Hur vet vi att det inte bara är ett lån mellan vänner? 279 00:25:11,099 --> 00:25:15,854 Mr St Patricks påstående att deras partnerskap var över- 280 00:25:16,021 --> 00:25:18,273 -på mr St Patricks befallning. 281 00:25:18,440 --> 00:25:24,530 Och summan. Sjusiffrig. Måste vara ett jäkla lån. 282 00:25:24,696 --> 00:25:27,074 Mr Silver, detta är intressanta punkter. 283 00:25:27,241 --> 00:25:30,494 - Har du något att säga? - Ja, herr Domare. 284 00:25:30,661 --> 00:25:35,123 Vi vill presentera ett vittne. Jag kallar James St Patrick. 285 00:25:48,136 --> 00:25:51,765 - Svär du att berätta hela sanningen? - Ja. 286 00:25:54,268 --> 00:25:58,689 Mr St Patrick, känner du till checken som åklagarsidan lade till? 287 00:25:58,856 --> 00:26:03,652 Ja. Jag vet inte var du är från, men när man får en sjusiffrig check- 288 00:26:03,819 --> 00:26:06,905 - minns man alla nollor. - Kan du förklara checkens syfte? 289 00:26:07,072 --> 00:26:12,578 Den var ett lån för att betala en vaktfirma för mina tre nattklubbar. 290 00:26:12,744 --> 00:26:16,582 Varför gick du till din vän Tommy Egan för den? 291 00:26:16,748 --> 00:26:21,837 Du är framgångsrik och har tre nattklubbar. Varför inte en bank? 292 00:26:22,004 --> 00:26:26,091 Tommy är min vän. Jag förhandlade med Bassett Hotel Group då. 293 00:26:26,258 --> 00:26:30,137 Jag hade investerat mina likvida medel och behövde kontanter. 294 00:26:30,304 --> 00:26:33,390 Det måste satt din familj i en svår situation. 295 00:26:35,100 --> 00:26:37,186 Ja. 296 00:26:37,352 --> 00:26:40,272 Som en far, håller det en vaken på kvällarna- 297 00:26:40,439 --> 00:26:42,691 -man vill kunna försörja sina barn. 298 00:26:44,401 --> 00:26:47,779 Därför kämpar jag hårt för att komma hem igen. 299 00:26:47,946 --> 00:26:52,910 När mr Mak förhör dig kommer han säga att du var desperat. 300 00:26:53,076 --> 00:26:57,623 Som tur var hade Tommy Egan pengarna, men han behövde något i gengäld. 301 00:26:57,789 --> 00:27:00,125 Han ville att du skulle döda agent Knox. 302 00:27:00,292 --> 00:27:02,377 Vilket är långt från sanningen. 303 00:27:02,544 --> 00:27:06,465 Jag fattar. Där jag växte upp, Southside Jamaica, Queens- 304 00:27:06,632 --> 00:27:11,637 - tror folk att man får ett mynt med två sidor som en svart man. 305 00:27:11,803 --> 00:27:17,017 Döden eller fängelse. Jag bevisar att det går åt ett annat håll. 306 00:27:17,184 --> 00:27:19,728 Tommys lån vara bara ett lån. 307 00:27:19,895 --> 00:27:24,066 Inget quid pro quo. Ingen hake. Jag är en affärsman. 308 00:27:24,233 --> 00:27:28,529 Jag är en make, en far och en vän. Inget mer, inget mindre. 309 00:27:30,322 --> 00:27:33,784 - Inga fler frågor, herr Domare. - Du kan gå ner, mr St Patrick. 310 00:27:33,951 --> 00:27:36,787 Vi tar en 30-minuters rast. 311 00:27:41,583 --> 00:27:44,670 Det var illa, men vi har övertaget. 312 00:27:44,837 --> 00:27:48,632 Då St Patrick vittnar, är han ett öppet mål. Detta är vår chans. 313 00:27:48,799 --> 00:27:51,593 Ja, och jag vet hur jag ska ta honom. 314 00:27:54,888 --> 00:27:59,768 Tasha St Patrick. Ledsen att ses under dessa omständigheter- 315 00:27:59,935 --> 00:28:03,522 -men du ser underbar ut. 316 00:28:03,689 --> 00:28:06,233 Tack, Simon Stern. Trevligt att ses. 317 00:28:06,400 --> 00:28:08,902 - Hur är singellivet? - Utmärkt. 318 00:28:10,320 --> 00:28:14,616 Man har sån energi när man är fri. 319 00:28:14,783 --> 00:28:21,248 På tal om frihet, vilken skam att en oskyldig man blir ditsatt. 320 00:28:22,875 --> 00:28:26,628 Trevligt att höra, men James har mycket stöd. 321 00:28:26,795 --> 00:28:29,006 Självklart. Jag såg er vackra familj. 322 00:28:30,924 --> 00:28:34,887 Jag hörde om era finansiella problem. 323 00:28:36,847 --> 00:28:41,435 Det sista vi vill se är att fallet påverkar era barn. 324 00:28:43,020 --> 00:28:48,984 - Låt mig hjälpa. - Vad snällt, men vi klarar oss. Tack. 325 00:28:49,151 --> 00:28:55,449 - Om du ursäktar mig. - Ring mig om du ändrar dig. 326 00:29:04,374 --> 00:29:07,544 Det skulle vara en engångsgrej att ta in lasten. 327 00:29:07,711 --> 00:29:10,339 Säger du att du vill öppna det igen? 328 00:29:10,506 --> 00:29:13,675 Det funkade sist när klubben var stängd. 329 00:29:13,842 --> 00:29:16,970 Vi måste tjäna pengar, så jämna upp förlusten. 330 00:29:18,972 --> 00:29:21,517 Smart tänk, Dre. 331 00:29:21,683 --> 00:29:24,436 Det måste vara mer underground, rykten. 332 00:29:24,603 --> 00:29:26,897 Inget permanent. Sälj inte produkter här. 333 00:29:27,064 --> 00:29:30,859 - Vi kan dra om något händer. - Redan förberedd. 334 00:29:31,026 --> 00:29:35,531 Om vi inte vill ha dem här, så kan vi sälja drogerna via kurirer. 335 00:29:35,697 --> 00:29:39,117 Klubben erbjöd skydd. Vi gömmer oss öppet. 336 00:29:39,284 --> 00:29:42,538 Det är riskabelt. Kvinnorna, då? 337 00:29:42,704 --> 00:29:46,291 Hur vet vi att de inte kommer tjalla? 338 00:29:46,458 --> 00:29:49,211 - Var är vakterna? - Oroa dig inte för dem. 339 00:29:49,378 --> 00:29:51,880 Alla kommer vara fokuserade på att få ligga. 340 00:29:52,047 --> 00:29:56,677 Mina killar kan garantera tjejerna. De vill vara med de coola killarna. 341 00:29:56,844 --> 00:30:01,974 Vad tror du? Är det något Chicago kommer gilla? 342 00:30:02,140 --> 00:30:05,936 - Ja, jag ringer och bekräfta. - Bra, gör det. 343 00:30:08,272 --> 00:30:13,569 - Titta på dig. En entreprenör. - Ja. 344 00:30:13,735 --> 00:30:16,113 Men inte för det du gjorde mot Tariq. 345 00:30:16,280 --> 00:30:19,658 Varför i helvete tog du med honom till en fest? 346 00:30:19,825 --> 00:30:23,495 - Vad pratar du om? - Spelar du dum, nitar jag dig. 347 00:30:23,662 --> 00:30:26,832 Han sa att ni gick till en fest där han satte på en tjej. 348 00:30:26,999 --> 00:30:30,127 Satte han på en tjej? 349 00:30:30,294 --> 00:30:34,548 Jag släppte av honom hos en vän, inte på nån fest. 350 00:30:34,715 --> 00:30:38,135 - Säger du att han ljuger? - Jag tog inte med honom på fest. 351 00:30:38,302 --> 00:30:44,933 Allt som händer med Tariq eller familjen berättar du för mig först. 352 00:30:47,603 --> 00:30:49,688 Se till att detta fungerar. 353 00:30:52,983 --> 00:30:57,404 Mr St Patrick, du sa att Thomas Egan var en nära vän- 354 00:30:57,571 --> 00:31:00,699 - att han skulle göra allt för att hjälpa dig. 355 00:31:00,866 --> 00:31:03,535 - Inom... - Och du skulle göra allt för honom. 356 00:31:03,702 --> 00:31:06,246 Som att åka till agent Knoxs lägenhet? 357 00:31:08,332 --> 00:31:12,169 - Jag åkte inte till hans lägenhet. - Men dina fingeravtryck är där. 358 00:31:13,545 --> 00:31:18,884 Ett nybörjarmisstag. Men du är en affärsman, inte en lönnmördare. 359 00:31:22,137 --> 00:31:26,934 Du slöt ett avtal, och din del var att döda agent Knox. 360 00:31:27,100 --> 00:31:31,730 - Protest, herr Domare. Trakasseri. - Mr Silver kände till risken. 361 00:31:31,897 --> 00:31:34,733 Där har han dig, mr Silver. Avslås. 362 00:31:36,443 --> 00:31:41,156 En del av dig hoppades nog att du inte behövde döda honom- 363 00:31:41,323 --> 00:31:46,537 - men du såg hans blick när han insåg att du var där. 364 00:31:46,703 --> 00:31:50,541 Du drog ditt vapen. Du hade kunnat gå iväg. 365 00:31:52,251 --> 00:31:55,337 Men då hade Knox vetat att du hade varit där. 366 00:31:57,047 --> 00:32:01,593 - Tommy Egans hejduk, en mördare. - Jag är ingen mördare. 367 00:32:01,760 --> 00:32:06,598 Han visste inte vad som stod på spel, vem du skyddade, vem som betalat. 368 00:32:06,765 --> 00:32:10,602 När Knox räckte sig efter sitt vapen, sköt du honom. 369 00:32:10,769 --> 00:32:14,898 - Jag sköt inte någon. - När han inte dog direkt... 370 00:32:15,065 --> 00:32:18,652 ...när han bad dig att sluta, hade du inget val. 371 00:32:18,819 --> 00:32:21,947 Kallblodigt, sköt du agent Knox igen. 372 00:32:23,615 --> 00:32:26,493 Du såg hans livlösa kropp och fick panik. 373 00:32:27,661 --> 00:32:31,373 Så du klättrade ut genom fönstret och lämnade dina fingeravtryck. 374 00:32:31,540 --> 00:32:33,792 Jag dödade inte Knox, och var inte där. 375 00:32:33,959 --> 00:32:38,964 Men dina avtryck finns där. Hur ska vi kunna lita på dig? 376 00:32:39,131 --> 00:32:43,010 Herr Domare, vi vet vad, ett mord. Vi vet vem, svaranden. 377 00:32:43,177 --> 00:32:45,262 Vi vet var och när. 378 00:32:45,429 --> 00:32:50,976 Nu vet vi varför, för att du fick betalt. 379 00:32:51,143 --> 00:32:54,313 - En affärsman håller sitt avtal. - Jag dödade inte Greg! 380 00:32:54,479 --> 00:33:01,069 Det här spekulativa avtalet bör strykas från arkivet. 381 00:33:01,236 --> 00:33:04,072 Inga fler frågor, herr Domare. 382 00:33:04,239 --> 00:33:08,702 Men hur känner svaranden offret bra nog för att kalla honom "Greg"? 383 00:33:08,869 --> 00:33:11,246 - Herr Domare. - Drar tillbaka. 384 00:33:15,667 --> 00:33:17,920 Mr St Patrick, du kan gå ner. 385 00:33:18,086 --> 00:33:20,214 Om försvaret inte har fler vittnen... 386 00:33:22,049 --> 00:33:26,929 ...kommer checken att inkluderas i mitt beslut. 387 00:33:27,095 --> 00:33:30,766 - Bra jobbat. - Mr St Patrick åker till häktet. 388 00:33:47,783 --> 00:33:50,160 Var befann du dig där inne? 389 00:33:50,327 --> 00:33:53,080 Ska du inte se till att det inte händer? 390 00:33:53,247 --> 00:33:55,666 Han kallade mig mördare framför min familj? 391 00:33:55,832 --> 00:33:58,335 Vi visste att det kunde hända. 392 00:33:58,502 --> 00:34:03,757 Vi slog till och missade. Nu får vi förbereda för rättegången. 393 00:34:03,924 --> 00:34:07,845 Jag tar in fler advokater för att hjälpa till. 394 00:34:08,011 --> 00:34:11,223 - Hoppas att de är bättre än dig. - Vi behöver rättsexperter. 395 00:34:11,390 --> 00:34:17,688 De måste testa och vittna, privat- detektiver som hittar mer bevis. 396 00:34:17,855 --> 00:34:22,442 - Allt det kostar pengar. - Jag har nog inte råd. 397 00:34:22,609 --> 00:34:24,862 Du måste hitta en lösning. 398 00:34:25,028 --> 00:34:28,156 Mediauppmärksamheten kommer att öka. 399 00:34:28,323 --> 00:34:31,201 FBI tror att de har en polismördare- 400 00:34:31,368 --> 00:34:35,205 - och de kommer öka trycket på din familj tills det är över. 401 00:34:35,372 --> 00:34:39,543 Vi måste förlita oss på dem som karaktärsvittnen- 402 00:34:39,710 --> 00:34:41,795 -om juryn fäller dig. 403 00:34:53,765 --> 00:34:56,768 Tror du att vi kan vinna? 404 00:35:24,713 --> 00:35:28,133 - Varför så stressad? - Jag vill tillbaka till min cell. 405 00:35:28,300 --> 00:35:31,595 Tillbaka till cellen, va? 406 00:35:31,762 --> 00:35:35,140 Måste varit hårt i rätten med dina barn- 407 00:35:35,307 --> 00:35:39,144 - där de fick höra att pappa är en mördare. 408 00:35:39,311 --> 00:35:41,480 Du behöver inte prata så. 409 00:35:42,731 --> 00:35:45,651 Och din vackra fru. 410 00:35:45,817 --> 00:35:50,155 Det tar inte lång tid innan nån annan får sätta på henne. 411 00:35:52,616 --> 00:35:55,160 Kanske någon med en bricka. 412 00:35:57,621 --> 00:36:00,874 Tror du att hon kan träffa mig i Danbury? 413 00:36:01,041 --> 00:36:07,172 Det vore väl nåt? Din fru och dina barn kallar mig "pappa"? 414 00:37:24,625 --> 00:37:26,960 Teresi, vad gör du? 415 00:37:27,127 --> 00:37:29,922 Ledsen. Nya planer. 416 00:37:40,682 --> 00:37:42,267 Så ja. 417 00:37:50,484 --> 00:37:52,945 Så där, ja. 418 00:37:56,406 --> 00:37:58,784 Ta av dina kläder. 419 00:38:01,245 --> 00:38:03,997 Ta av dina jävla kläder. 420 00:38:07,334 --> 00:38:09,419 Det måste set ut som självmord. 421 00:38:09,586 --> 00:38:14,800 Han dödade honom, insåg vad han gjort och ville inte få dödsstraff. 422 00:38:14,967 --> 00:38:17,803 Byt kläder. 423 00:38:49,084 --> 00:38:51,170 Hur gick det i rätten? 424 00:38:53,422 --> 00:38:55,799 Inte bra. 425 00:38:57,467 --> 00:39:00,971 - Jag trodde du sa till dina chefer. - Det gjorde jag. 426 00:39:03,098 --> 00:39:06,143 De ignorerade det. 427 00:39:06,310 --> 00:39:12,232 Om det går till rättegång, kommer Jamie få dödsstraff. 428 00:39:17,779 --> 00:39:21,533 Du gjorde vad du kunde. 429 00:39:45,140 --> 00:39:47,768 Angela, vem ringer du? 430 00:39:49,269 --> 00:39:53,941 Vad du än tänker göra, så gör det utan att skada dig eller familjen. 431 00:39:55,901 --> 00:39:59,238 Detta är Angela Valdes. Vi måste prata. 432 00:40:01,865 --> 00:40:05,285 Jag måste till rätten idag. Det gick inte bra. 433 00:40:06,620 --> 00:40:11,166 Tommy, vi står mitt i skiten, och det inkluderar oss alla. 434 00:40:11,333 --> 00:40:16,046 - Sätter du på LaKeisha? - Vad? Nej. 435 00:40:16,213 --> 00:40:19,508 Skitsnack. Jag är inte dum. Jag känner er. 436 00:40:19,675 --> 00:40:24,012 Hon pratar om en vit kille som hon sätter på. 437 00:40:24,179 --> 00:40:28,183 Jag vet att det var du. När hände det? 438 00:40:30,477 --> 00:40:33,063 Berätta sanningen, Tommy. 439 00:40:36,400 --> 00:40:38,944 Sa hon att jag gjorde rätt? 440 00:40:39,111 --> 00:40:44,074 När Milan-skiten hände. LaKeisha var ett problem. 441 00:40:44,241 --> 00:40:48,161 Så jag lade undan henne. 442 00:40:48,328 --> 00:40:51,707 Jag planerade inte sexet, det hände bara. 443 00:40:53,041 --> 00:40:57,129 - Flera gånger. - Jag borde tacka dig... 444 00:40:57,296 --> 00:41:00,674 ...för att du räddade hennes liv. 445 00:41:00,841 --> 00:41:04,553 Men nu är hon helt kär i dig. 446 00:41:04,720 --> 00:41:06,972 Och det är tydligt att du inte känner så. 447 00:41:08,348 --> 00:41:11,852 Jag trodde du gillade Holly. Ni gjorde slut- 448 00:41:12,019 --> 00:41:15,230 -men jag sa ju att hon var gravid. 449 00:41:18,859 --> 00:41:22,070 Holly kommer inte tillbaka. Någonsin. 450 00:41:23,697 --> 00:41:27,659 Vi gjorde inte slut. Hon sprang inte iväg. 451 00:41:32,664 --> 00:41:34,750 Hon är död. 452 00:41:37,169 --> 00:41:41,381 Död? Vad fan hände? 453 00:41:44,009 --> 00:41:46,762 Jag kunde inte döda Ghost. 454 00:41:46,929 --> 00:41:50,390 Så Holly försökte göra det själv. 455 00:41:52,851 --> 00:41:58,106 Jag ställde till det. Jag kände inte till barnet. 456 00:41:58,273 --> 00:42:01,235 Jag hade aldrig gjort något om jag hade vetat. 457 00:42:04,571 --> 00:42:06,949 Jag trodde att hon dödade Ghost. 458 00:42:10,452 --> 00:42:12,871 Jag trodde att Ghost var död. 459 00:42:15,499 --> 00:42:18,168 Jag förstår om du vill att jag drar. 460 00:42:20,838 --> 00:42:23,215 Jag vill att jag drar. 461 00:42:25,551 --> 00:42:29,346 Jag kan inte komma bort från mig själv. 462 00:42:39,106 --> 00:42:41,733 Jag förstår varför du gjorde det. 463 00:42:44,820 --> 00:42:49,283 Vi är en familj, och vi skyddar varandra. 464 00:42:51,410 --> 00:42:54,162 Tack. 465 00:42:57,040 --> 00:43:01,086 LaKeisha vill ha något som jag inte kan ge henne. 466 00:43:03,005 --> 00:43:05,340 Jag kan nog inte ge det till någon igen. 467 00:43:06,925 --> 00:43:10,971 Men du måste skydda familjen, Tommy. Gör henne inte besviken. 468 00:43:11,138 --> 00:43:16,685 Gör inte mig besviken. Vi vet inte vad hon gör om du lämnar henne. 469 00:43:16,852 --> 00:43:21,106 Du vet att jag har rätt. Vad gör vi om hon snackar? 470 00:43:21,273 --> 00:43:27,905 - Hon är din tjej, så jag skyddar dig. - Jag vet. 471 00:43:33,035 --> 00:43:35,829 - Vet du inte vad detta handlar om? - Nej. 472 00:43:37,956 --> 00:43:40,709 - Var är Angela? - Mr Silver, rättegången har börjat. 473 00:43:40,876 --> 00:43:44,421 Jag har tagit emot er vädjan att lägga ner. Kalla ert vittne. 474 00:43:44,588 --> 00:43:48,592 Försvaret vill kalla Angela Valdes till båset. 475 00:43:48,759 --> 00:43:54,765 Vi måste protestera. Hon är ju en åklagare i fallet. 476 00:43:54,932 --> 00:44:01,563 Valdes ska vittna för tjänstefel genom hela fallet- 477 00:44:01,730 --> 00:44:04,983 - tack vare institutionella fördomar mot mr St Patrick. 478 00:44:05,150 --> 00:44:10,906 Som åklagare i fallet är hon kvalificerad som ett vittne. 479 00:44:11,073 --> 00:44:14,117 Jag vill höra vad hon har att säga. 480 00:44:22,417 --> 00:44:25,712 - Svär du att berätta hela sanningen. - Ja. 481 00:44:27,172 --> 00:44:32,845 Rätten känner till att åklagarsidan inte presenterade trafikstoppet- 482 00:44:33,011 --> 00:44:35,180 -mellan agent Knox och mr St Patrick. 483 00:44:35,347 --> 00:44:40,102 Tydligen finns det en video som bevisar min klients oskuld? 484 00:44:42,437 --> 00:44:47,651 Videon från Truth från kvällen då Greg mördades tills St Patrick greps- 485 00:44:47,818 --> 00:44:52,364 - visar inte att han eller någon annan lägger vapnet där det hittades. 486 00:44:52,531 --> 00:44:55,742 - Det bevisar tydligt hans oskuld. - Tydligt? 487 00:44:55,909 --> 00:45:00,247 Vem rapporterade du videon till? 488 00:45:00,414 --> 00:45:03,584 - Mike Sandoval. - Hur svarade han? 489 00:45:03,750 --> 00:45:09,298 Att han inte tänkte lämna över banden, för det skulle se dåligt ut. 490 00:45:09,464 --> 00:45:14,553 Jag rapporterade tvivel om mr St Patricks skuld till John Mak- 491 00:45:14,720 --> 00:45:18,182 - som såg till att jag hölls utanför strategin för fallet. 492 00:45:18,348 --> 00:45:21,810 Tror du att min klient är oskyldig för mordet på agent Knox? 493 00:45:23,604 --> 00:45:26,231 Ja. 494 00:45:26,398 --> 00:45:30,694 Jag hade fel. Jag måste göra allt för att göra rätt. 495 00:45:30,861 --> 00:45:33,530 Även om det innebär avstängning? 496 00:45:35,490 --> 00:45:38,035 Ja. 497 00:45:38,202 --> 00:45:40,621 Inga fler frågor, herr Domare. 498 00:45:44,416 --> 00:45:49,046 Miss Valdes, du vittnar för tjänstefel. 499 00:45:49,213 --> 00:45:52,466 Varför inkluderar du inte dig själv på den listan? 500 00:45:52,633 --> 00:45:55,511 Jag har inte brutit mot några regler i fallet. 501 00:45:55,677 --> 00:46:02,267 Jag pratar om ditt sexuella förhållande med svaranden- 502 00:46:02,434 --> 00:46:05,437 - och hur han stal bevis från ditt hem- 503 00:46:05,604 --> 00:46:10,609 - som gav honom åtkomst till hemlig information om Felipe Lobos- 504 00:46:10,776 --> 00:46:12,945 -inklusive det faktum att han lever. 505 00:46:15,280 --> 00:46:17,908 Miss Valdes, stämmer det? 506 00:46:21,787 --> 00:46:27,167 - Miss Valdes, jag ställde en fråga. - Det är sant, herr Domare. 507 00:46:27,334 --> 00:46:31,213 Cooper Saxe har berättat- 508 00:46:31,380 --> 00:46:36,718 - att efter han pratade med teknikern som hittade mr St Patricks avtryck- 509 00:46:36,885 --> 00:46:41,890 - lämnade miss Valdes in dem till bevisföringen 24 timmar senare- 510 00:46:42,057 --> 00:46:44,184 -än han skrev i sin rapport. 511 00:46:44,351 --> 00:46:46,520 - Jag kan inte förneka... - Det räcker. 512 00:46:48,063 --> 00:46:52,651 Dagens påståenden är de värsta jag någonsin hört. 513 00:46:52,818 --> 00:46:58,198 Din likgiltighet för eden du svor som en advokat är hemsk. 514 00:46:58,365 --> 00:47:01,869 - Tack, herr Domare. - Jag är inte klar, mr Mak. 515 00:47:02,035 --> 00:47:05,414 Du och mr Sandoval står där och pekar fingrar mot miss Valdes- 516 00:47:05,581 --> 00:47:10,252 - men ni insåg inte att det här hände framför era ögon! 517 00:47:10,419 --> 00:47:13,797 - Är det hon säger sant? - Det är det. 518 00:47:16,383 --> 00:47:22,264 Åklagarsidans tjänstefel var olämpligt. 519 00:47:22,431 --> 00:47:28,312 Jag ser inga alternativ förutom att lägga ner åtalen. 520 00:47:30,731 --> 00:47:35,068 Mr Mak, mr Sandoval, jag tänker rekommendera- 521 00:47:35,235 --> 00:47:40,157 - att hela åklagarsidan blir avstängda. 522 00:47:41,533 --> 00:47:46,246 - Mr St Patrick. - Herr Domare. 523 00:47:46,413 --> 00:47:51,126 Du kommer släppas med rättens ursäkt. 524 00:47:51,293 --> 00:47:54,046 Om du är skyldig till något brott- 525 00:47:54,213 --> 00:47:59,635 - hoppas jag att ett professionellare åklagarteam gör något i framtiden. 526 00:47:59,801 --> 00:48:03,514 Men nu kan du åka hem. 527 00:48:19,196 --> 00:48:22,199 - Tack, Angela. - Tacka inte mig, Jamie. 528 00:48:22,366 --> 00:48:28,330 Du kanske inte gjorde det här, men vi vet båda att du inte är oskyldig. 529 00:49:05,033 --> 00:49:08,996 Tommy: Kom till Chicago. Gillade de inte upplägget? 530 00:49:12,082 --> 00:49:14,751 Petar: Det gäller något annat. De behöver dig NU 531 00:49:22,050 --> 00:49:25,345 Yo, Grim, Jag behöver en ren bil. 532 00:49:53,248 --> 00:49:56,293 Stället är dammigt, men brudarna är snygga. 533 00:49:59,755 --> 00:50:02,341 Vad fan vill du? 534 00:50:03,759 --> 00:50:07,763 Ta det. Det är den sista betalningen. 535 00:50:09,932 --> 00:50:12,184 Från och med nu slutar allt med Tariq. 536 00:50:12,351 --> 00:50:14,686 Vad fan får dig att tro det? 537 00:50:14,853 --> 00:50:18,565 Han har tagit sig vatten över huvudet. Han är inte som oss. 538 00:50:18,732 --> 00:50:20,859 Det du gör förändrar honom. 539 00:50:21,026 --> 00:50:24,196 Ser jag att han ljuger, så gör Tommy och Tasha det med. 540 00:50:25,364 --> 00:50:29,076 Kanan, du kom väl tillbaka för att du vill ha det som är ditt? 541 00:50:30,577 --> 00:50:33,622 - Det kan du fortfarande få. - Hur? 542 00:50:39,211 --> 00:50:41,672 Milan är död, och jag är inne. 543 00:50:41,839 --> 00:50:45,342 Då Milan är död, är din väg till toppen helt öppen. 544 00:50:48,011 --> 00:50:50,556 Och jag vill hjälpa dig, Kanan. 545 00:50:50,722 --> 00:50:54,017 Jag behöver dig. 546 00:51:03,193 --> 00:51:05,612 Fortsätt snacka. 547 00:52:04,296 --> 00:52:06,757 Du känner väl att du gjorde något ädelt. 548 00:52:13,639 --> 00:52:17,851 - Du friade en mördare. - Kanske. Men inte Gregs mördare. 549 00:52:18,018 --> 00:52:22,272 Jag ska ta reda på vem som dödade Greg och sänka dem. 550 00:52:22,439 --> 00:52:25,651 Sanningen kommer alltid fram. 551 00:52:29,821 --> 00:52:34,201 Vi är inte helt klara. Domaren lade ner alla åtal- 552 00:52:34,368 --> 00:52:37,204 - men utan förbindelser. Det kan komma nya åtal. 553 00:52:37,371 --> 00:52:41,750 Men de spelade sin hand och förlorade. 554 00:52:41,917 --> 00:52:46,296 James håller på att släppas. Det tar bara några timmar. 555 00:52:49,842 --> 00:52:54,805 Jag kan inte tro det. Tack, Terry. 556 00:52:54,972 --> 00:52:59,893 Du räddade vår familj. Det glömmer jag aldrig. Tack. 557 00:53:00,060 --> 00:53:02,479 Gör bara mitt jobb. 558 00:53:05,941 --> 00:53:09,194 Nästa steg är att låsa upp alla tillgångar. 559 00:53:09,361 --> 00:53:12,155 Och låta er öppna er verksamhet igen. 560 00:53:12,322 --> 00:53:19,538 Jag råder er till att hitta någon som kan låna er pengar så länge. 561 00:53:19,705 --> 00:53:23,458 Om du behöver råd, vad som helst... 562 00:53:25,294 --> 00:53:27,546 ...så bara ring. 563 00:53:30,757 --> 00:53:33,635 Okej. 564 00:53:33,802 --> 00:53:39,349 Vad var det du tänkte berätta innan din man vittnade? 565 00:53:41,435 --> 00:53:45,981 Inget. God natt, Terry. 566 00:53:47,357 --> 00:53:49,443 God natt, Tasha. 567 00:54:09,838 --> 00:54:13,717 Jag vill prata med Simon Stern. 568 00:54:20,933 --> 00:54:23,143 Yo, Slim, är du här? 569 00:54:24,645 --> 00:54:27,356 Vad händer? Vad gör du här? 570 00:54:38,575 --> 00:54:41,870 Ren nog? Den bör ta dig till Chicago. 571 00:54:45,040 --> 00:54:48,794 Ta min telefon, se till att den är på. 572 00:54:51,839 --> 00:54:55,592 - Hur når vi dig om något händer? - Det ska ni inte. 573 00:55:15,153 --> 00:55:18,657 Ge den till Tommy Egan. Be honom ringa mig. 574 00:55:18,824 --> 00:55:21,952 Det är andra gången du frågar om Tommy Egan. 575 00:55:22,119 --> 00:55:24,371 Varför vill du prata med honom? 576 00:55:24,538 --> 00:55:28,667 Känner du hans farsa eller nåt? 577 00:55:30,919 --> 00:55:33,463 Något sånt. 578 00:55:36,049 --> 00:55:39,303 Ge honom den jävla telefonen. 579 00:55:39,469 --> 00:55:44,600 Annars kommer det som hände Marshal Williams komma ut. 580 00:55:44,766 --> 00:55:47,477 Då hamnar du här igen. 581 00:55:47,644 --> 00:55:49,897 Teresi. Kom igen, St Patrick. 582 00:56:10,584 --> 00:56:13,587 'Riq. Var är du? 583 00:56:28,143 --> 00:56:30,479 Letar du efter nån? 584 00:56:33,565 --> 00:56:37,152 - Var är Tariq? - Han mår bra. 585 00:56:37,319 --> 00:56:40,405 Du hörde väl om Ghost? Han är fri. 586 00:56:40,572 --> 00:56:43,742 Han är här snart och har åtkomst till sina pengar. 587 00:56:43,909 --> 00:56:48,580 - Vår plan är på gång. - Så du har ungen? 588 00:56:48,747 --> 00:56:53,126 Precis som vi sa, vi ska fixa pengarna från Ghost för hans son. 589 00:56:53,293 --> 00:56:55,587 Sen ska vi döda båda. 590 00:56:56,922 --> 00:57:00,634 - Det är väl okej? - Vad ska jag göra?