1
00:00:03,800 --> 00:00:07,095
- Tidigare i Power...
- DOJ godkände dödsstraffet.
2
00:00:08,597 --> 00:00:12,809
- Kamerorna funkar inte.
- En fånge dog så här.
3
00:00:12,976 --> 00:00:15,062
Tjallar du, gör jag de med.
4
00:00:15,229 --> 00:00:19,942
Din check för terminsavgiften
blev nekad.
5
00:00:20,108 --> 00:00:23,612
- Det är stängt nu.
- Du kan inte stänga det.
6
00:00:23,779 --> 00:00:26,406
Julio, ring mig.
Truth blev nerstängt.
7
00:00:26,573 --> 00:00:29,660
- Lita på mig.
- Du är Ghosts advokat.
8
00:00:29,826 --> 00:00:33,997
Dina förpliktelser till dina
klienter är äventyrade.
9
00:00:34,164 --> 00:00:38,794
Jag är inte din advokat längre.
Han gjorde allt för dig.
10
00:00:38,961 --> 00:00:44,007
Jag är inte hans vapen.
Vad säger det om fallet?
11
00:00:44,174 --> 00:00:46,885
Han gömde inte vapnet. Fan.
12
00:02:39,164 --> 00:02:41,875
Allvarligt?
13
00:02:43,293 --> 00:02:48,090
Jag skulle försöka hänga med.
Jag försökte.
14
00:02:50,175 --> 00:02:55,639
Sedan vi lämnade din bostad.
Vad är det som pågår?
15
00:02:55,806 --> 00:03:00,185
Vad pratar du om?
Jag vill bara springa.
16
00:03:00,352 --> 00:03:03,063
Ja, men vad springer du från?
17
00:03:10,070 --> 00:03:13,490
- Jag tror att Jamie är oskyldig.
- Herregud.
18
00:03:13,657 --> 00:03:16,994
- Jag har ingen information...
- Nej.
19
00:03:17,160 --> 00:03:21,373
Jag kan inte tro det.
Du har fortfarande känslor för honom.
20
00:03:21,540 --> 00:03:25,502
Känslor? Jag är arg på honom.
21
00:03:25,669 --> 00:03:28,380
Han krossade mitt hjärta.
22
00:03:28,547 --> 00:03:31,758
Men mina känslor ändrar inte fakta.
23
00:03:31,925 --> 00:03:36,180
- Vet folket du jobbar med om det?
- Nej.
24
00:03:37,806 --> 00:03:40,309
Om jag berättar för dem...
25
00:03:40,475 --> 00:03:44,271
Det kan få konsekvenser för
hela styrkan.
26
00:03:44,438 --> 00:03:49,234
Men Paz, om han inte dödade Greg.
27
00:03:49,401 --> 00:03:51,612
Han får inte dö för något
han inte gjort.
28
00:03:58,577 --> 00:04:02,664
Han är en förlorare, en lögnare
och otrogen. Men vet du-
29
00:04:05,083 --> 00:04:09,338
- något som kan få ut sanningen,
måste du göra det.
30
00:04:11,673 --> 00:04:13,800
Om han är oskyldig.
31
00:04:20,891 --> 00:04:24,061
- James, jag fattar att du är rädd.
- Jag är arg.
32
00:04:24,228 --> 00:04:26,688
Min advokat blev diskvalificerad.
33
00:04:26,855 --> 00:04:29,775
Jag är arg för att du undrar
om du är redo.
34
00:04:29,942 --> 00:04:33,403
Du valde inte mig,
men du måste släppa det.
35
00:04:33,570 --> 00:04:37,366
Gör det fort.
Om vi inte kan lita på varandra-
36
00:04:37,533 --> 00:04:41,411
- då är jag onödig.
Jag står mellan dig och nålen.
37
00:04:43,956 --> 00:04:48,502
I morgon ska du förhöras
angående förverkan.
38
00:04:48,669 --> 00:04:53,757
Åklagaren ska presentera
det de hittat i din ekonomi-
39
00:04:53,924 --> 00:04:58,637
- som de tror kopplar dig till
brottet. Vad kan det vara?
40
00:04:58,804 --> 00:05:01,223
Jag gjorde det inte-
41
00:05:01,390 --> 00:05:04,893
- så det finns inga bevis
som åklagaren kan hitta.
42
00:05:05,060 --> 00:05:08,397
Tasha tar hand om ekonomin.
De kommer inte hitta något där.
43
00:05:08,564 --> 00:05:10,649
Det finns en möjlighet till.
44
00:05:10,816 --> 00:05:13,151
Ett RICO-fall för korruption.
45
00:05:13,318 --> 00:05:18,156
Men det funkar bara om
du har en kriminell rörelse.
46
00:05:18,323 --> 00:05:22,661
Om verksamheten du hade med
Thomas Egan var laglig, är allt okej.
47
00:05:24,246 --> 00:05:26,832
Har vi något att oroa oss för?
48
00:05:29,376 --> 00:05:31,503
Nej.
49
00:05:41,597 --> 00:05:45,184
- Mike, ett ord?
- Visst, vad är det?
50
00:05:48,228 --> 00:05:50,772
Jag granskade banden från Truth.
51
00:05:50,939 --> 00:05:54,067
De visare inte att
James St Patrick gömde ett vapen.
52
00:05:54,234 --> 00:06:00,324
Om James hade gömt vapnet,
så hade banden visat det.
53
00:06:01,658 --> 00:06:05,245
Han kan vara oskyldig.
54
00:06:05,412 --> 00:06:09,041
Valdes, försvaret har redan
förhindrat att vapnet presenteras.
55
00:06:09,208 --> 00:06:13,837
Vad gör spekuleringar om ett
övervakningsband för oss?
56
00:06:14,004 --> 00:06:18,425
Det är sanningen. Jag vill skipa
rättvisa, men om St Patrick inte...
57
00:06:18,592 --> 00:06:22,971
- Han gjorde det, Angela.
- Hur kan du vara så säker?
58
00:06:23,138 --> 00:06:27,726
Vi borde ta det till Mak.
Banden bör visas för försvaret.
59
00:06:27,893 --> 00:06:30,521
Inte en chans.
60
00:06:30,687 --> 00:06:33,982
Vi ska inte riskera vår vinst
på grund av spekulation.
61
00:06:34,149 --> 00:06:39,571
God dag. Idag är en bra dag.
62
00:06:39,738 --> 00:06:42,324
Det var bra att granska
St Patricks finanser.
63
00:06:42,491 --> 00:06:46,870
En sjusiffrig check från en
Thomas Patrick Egan till Truth-
64
00:06:47,037 --> 00:06:49,915
-efter att de bröt sitt samarbete.
65
00:06:50,082 --> 00:06:53,418
Vi vet inte för vad, men det kan
varit för Gregs mord.
66
00:06:53,585 --> 00:06:56,296
Detta kan ha varit ett lönnmord.
67
00:06:56,463 --> 00:06:58,674
- Bra jobbat, Coop.
- Jag vet.
68
00:06:58,841 --> 00:07:04,179
Om han använde nattklubben, kan vi
påstå att hela företaget är korrupt.
69
00:07:04,346 --> 00:07:08,141
- Ett RICO-fall.
- När domare Tapper hör det...
70
00:07:08,308 --> 00:07:10,477
...kan vi sätta dit St Patrick.
71
00:07:27,619 --> 00:07:31,540
Marshall, det var en skam att höra
om din förflyttning.
72
00:07:32,958 --> 00:07:36,545
Danbury är väl rätt dragigt
vid denna årstiden?
73
00:07:36,712 --> 00:07:41,133
- Hur fan vet du det?
- Du vet hur det funkar här.
74
00:07:41,300 --> 00:07:44,553
Om det finns information,
finns det någon pratar.
75
00:07:46,013 --> 00:07:49,474
Jag har inget att säga dig.
76
00:07:49,641 --> 00:07:54,188
Om ämnet var James St Patrick?
Har du något att säga då?
77
00:07:56,773 --> 00:07:59,651
Vi vet att han inte är din
favoritfånge.
78
00:08:02,362 --> 00:08:05,866
Han och advokaten, de har pengar.
79
00:08:06,033 --> 00:08:08,327
De känner väl folk?
80
00:08:09,786 --> 00:08:12,247
Jag gissar att de fick dig utsparkad.
81
00:08:14,124 --> 00:08:16,293
Vill du göra dig av med honom?
82
00:08:19,630 --> 00:08:21,882
Varför sparkade de Proctor?
83
00:08:22,049 --> 00:08:27,262
Hans relation med Tommy Egan
äventyrade hans omdöme i fallet.
84
00:08:27,429 --> 00:08:29,890
De verkade inte ha fel.
85
00:08:30,057 --> 00:08:32,809
Du kan vara i bättre händer med mig.
86
00:08:32,976 --> 00:08:35,521
- Jag förstår.
- Förhöret är i morgon.
87
00:08:35,687 --> 00:08:39,983
Normalt sett sker det under
rättegång, men allt är accelererat.
88
00:08:41,276 --> 00:08:46,365
James tror inte att det finns något
som kopplar till kriminell aktivitet.
89
00:08:46,532 --> 00:08:51,703
- Jag måste fråga om det är sant?
- Absolut.
90
00:08:51,870 --> 00:08:54,957
Ibland känns det som att James
inte är ärlig.
91
00:08:55,123 --> 00:08:58,043
Han litar inte på mig,
men det gör väl du?
92
00:09:03,131 --> 00:09:09,429
Jag vet inte vad du antyder,
men det finns inget.
93
00:09:09,596 --> 00:09:13,976
- Vi har alltid följt reglerna.
- Bra.
94
00:09:14,142 --> 00:09:18,564
- Du kanske måste bekräfta det.
- Måste jag vittna?
95
00:09:18,730 --> 00:09:21,733
- Det är du eller James?
- Är det inte en risk?
96
00:09:21,900 --> 00:09:27,489
Du avsäger dig ett privilegium.
De kommer att korsförhöra dig.
97
00:09:27,656 --> 00:09:32,202
Finns det inget kriminellt,
har du inget att oroa dig för.
98
00:09:32,369 --> 00:09:35,080
Det är ett förhör angående förverkan.
99
00:09:35,247 --> 00:09:38,250
Jag ser till att åklagaren
sköter sig.
100
00:09:38,417 --> 00:09:40,752
Jag vet inte om jag klarar det.
101
00:09:42,045 --> 00:09:44,173
Jag har inte känt dig länge-
102
00:09:44,339 --> 00:09:48,969
- men om du bestämmer dig,
så klarar du vad som helst.
103
00:10:08,071 --> 00:10:13,285
- Imponerande.
- Gillar du det?
104
00:10:13,452 --> 00:10:15,704
Mina ex kan knappt rulla håret.
105
00:10:15,871 --> 00:10:19,666
Hur rullar du en jolle, viting?
106
00:10:19,833 --> 00:10:24,254
- Använder ni inte en bong?
- Jo, vi vita använder en bong.
107
00:10:24,421 --> 00:10:28,175
- En sån här bong.
- Låt mig se.
108
00:10:29,468 --> 00:10:33,889
- Sug ner den röken.
- Du är galen. Här.
109
00:10:38,185 --> 00:10:40,395
Tommy, när det gäller affären.
110
00:10:41,730 --> 00:10:47,236
Vad händer? Jag vill inte förlora
något jag byggt.
111
00:10:47,402 --> 00:10:50,656
Jag ska inte ljuga. Det är illa.
112
00:10:50,822 --> 00:10:53,033
Det är svårt att lita på mig nu.
113
00:10:53,200 --> 00:10:55,702
Jag håller mig lugn.
114
00:10:55,869 --> 00:10:59,414
Det måste du också göra.
Tasha vet vad hon gör.
115
00:10:59,581 --> 00:11:02,876
Allt kommer bli som förr.
Jag lovar.
116
00:11:18,308 --> 00:11:21,061
Du vet väl att detta är nytt för mig?
117
00:11:21,228 --> 00:11:25,858
En bra kille som jag kan prata
och slappna av med.
118
00:11:28,652 --> 00:11:31,154
Vad hände mellan dig och Holly?
119
00:11:32,656 --> 00:11:37,870
Du sa att hon inte kommer tillbaka,
och jag vill inte göra samma misstag.
120
00:11:42,249 --> 00:11:46,837
- Ledsen, sa du något?
- Nej.
121
00:11:51,300 --> 00:11:55,095
- Vad fan?
- När blev du sparkad från fallet?
122
00:11:55,262 --> 00:11:58,640
- Du bryter min arm.
- Jag bryr mig inte.
123
00:11:58,807 --> 00:12:04,229
- Handlar det om killen från Homeland?
- Nej. Släpp mig!
124
00:12:06,899 --> 00:12:11,069
Nattklubbarna, då? Och affären?
De stängde ner dem!
125
00:12:11,236 --> 00:12:14,948
Nu måste Tasha vittna?
Nåt förhör?
126
00:12:15,115 --> 00:12:20,621
Förhör angående förverkan.
Silver har inget fall.
127
00:12:20,787 --> 00:12:25,501
Om Tasha hanterade ekonomin,
måste hon vittna. Inget fel med det.
128
00:12:25,667 --> 00:12:29,379
Tasha är lika involverad som vi.
129
00:12:29,546 --> 00:12:33,675
Affären hon drivit har använts
för att tvätta mina pengar.
130
00:12:34,843 --> 00:12:37,304
Hur fan hör jag om det nu?
131
00:12:37,471 --> 00:12:40,349
Du behövde inte veta det
förrän nu.
132
00:12:40,516 --> 00:12:43,852
Så Tasha är en medbrottsling?
133
00:12:44,019 --> 00:12:47,898
Att de frös tillgångarna, affären,
de har rätt?
134
00:12:49,483 --> 00:12:52,569
- Vet LaKeisha Grant?
- Ja.
135
00:12:52,736 --> 00:12:55,364
Därför bad du mig
att hålla FBI borta.
136
00:12:55,531 --> 00:12:58,659
- Varför berättade du inte?
- Det var för sent.
137
00:13:01,036 --> 00:13:04,164
Vi vet inte om de hittat nåt
innan förhöret.
138
00:13:04,331 --> 00:13:10,754
Om Silver sätter Tasha i båset, och
åklagaren vet om det, är det slut.
139
00:13:10,921 --> 00:13:14,925
För er alla. Jag måste gå.
140
00:13:16,426 --> 00:13:18,512
Fan.
141
00:13:23,851 --> 00:13:26,353
- Vad händer, Petar?
- Säg du det.
142
00:13:26,520 --> 00:13:31,191
- Jag samlar in uppdateringar.
- Har vi något? Chicago är otåliga.
143
00:13:31,358 --> 00:13:36,280
Nej, men klubbarna öppnar snart
och allt kommer flyta på.
144
00:13:36,446 --> 00:13:41,201
Det låter bra, men Chicago behöver
svar snart.
145
00:14:01,013 --> 00:14:03,473
Om blickar kunde döda.
146
00:14:04,850 --> 00:14:07,936
För snart? Behandlar de dig bra?
147
00:14:08,103 --> 00:14:13,567
- Jag har aldrig suttit inne, men...
- Jag har inte tid för det här.
148
00:14:13,734 --> 00:14:18,405
Jag tror inte att du gjorde det,
trots vad alla säger.
149
00:14:18,572 --> 00:14:23,994
- Jag tror inte att du kan göra sånt.
- Jag är oskyldig.
150
00:14:24,161 --> 00:14:27,998
Du måste vara fokuserad på fallet,
inte på saker på utsidan-
151
00:14:28,165 --> 00:14:32,503
-som din finansiella situation.
152
00:14:32,669 --> 00:14:36,465
Jag hörde att de frös
dina tillgångar.
153
00:14:36,632 --> 00:14:39,510
Hur ska din familj överleva?
154
00:14:39,676 --> 00:14:42,679
Jag vill låna dig pengar-
155
00:14:42,846 --> 00:14:46,225
-tills den här röran är över.
156
00:14:46,391 --> 00:14:50,979
- Jag tänkte...
- Jag accepterar inte dina pengar.
157
00:14:51,146 --> 00:14:54,983
Affärsmän bråkar hela tiden.
158
00:14:55,150 --> 00:14:58,445
Vid vår inkomstnivå råkar man
i luven på varandra.
159
00:14:58,612 --> 00:15:05,327
Men vi ser efter varandra.
Ta emot mitt erbjudande.
160
00:15:05,494 --> 00:15:08,205
Nej, jag vill inte ha dina pengar.
161
00:15:08,372 --> 00:15:11,542
Ursäkta mig,
jag är hellre i min cell.
162
00:15:11,708 --> 00:15:14,711
- Adjö, Simon Stern.
- James...
163
00:15:19,758 --> 00:15:22,970
- Gillar du lunchen?
- Den är okej.
164
00:15:24,805 --> 00:15:27,641
Det förvånar mig att du är ledig.
165
00:15:27,808 --> 00:15:32,521
Du hinner aldrig äta med mig,
för du stressar till jobbet.
166
00:15:32,688 --> 00:15:35,190
Jag måste berätta något.
167
00:15:36,733 --> 00:15:38,819
De sa att jag gjorde några misstag-
168
00:15:38,986 --> 00:15:42,489
- så jag ska inte jobba
på fallet längre.
169
00:15:42,656 --> 00:15:48,745
Då har jag mer tid till att umgås.
Det är väl bra?
170
00:15:48,912 --> 00:15:52,666
Gjorde du fel för att
jag bor med dig?
171
00:15:52,833 --> 00:15:56,503
Nej, raring, absolut inte.
172
00:15:56,670 --> 00:16:01,633
Herregud, Elisa Marie, att du bor
hos mig är det bästa i mitt liv.
173
00:16:01,800 --> 00:16:04,136
- Okej.
- Vem är det här.
174
00:16:06,555 --> 00:16:10,893
Valdes, min dotter och jag
vill äta ostört.
175
00:16:12,186 --> 00:16:15,439
Joe, vi måste prata. Snälla?
176
00:16:17,065 --> 00:16:20,402
- Pappa, det är okej.
- Du är chefen.
177
00:16:20,569 --> 00:16:23,572
- Kommer strax. Drick inte mitt kaffe.
- Okej.
178
00:16:26,700 --> 00:16:29,286
Jag tittade på banden från Truth.
179
00:16:29,453 --> 00:16:32,497
- Du hade rätt.
- Nej, James hade rätt.
180
00:16:32,664 --> 00:16:36,043
Men du var upptagen med att gripa
honom och sparka mig.
181
00:16:36,210 --> 00:16:40,672
- Hjälp mig att fixa det.
- Ja, låt mig gissa.
182
00:16:40,839 --> 00:16:43,467
De rövhålen sa väl till dig
att släppa det?
183
00:16:44,927 --> 00:16:47,346
Och jag ska vara den fula advokaten.
184
00:16:49,348 --> 00:16:53,477
De vet att om de presenterar det,
drar det misstankar till åklagaren.
185
00:16:53,644 --> 00:16:56,063
Om James inte lade vapnet där,
var det dem.
186
00:16:56,230 --> 00:17:01,777
Jag kan inte anklaga mitt kontor om
jag inte vet Jamies involvering.
187
00:17:03,320 --> 00:17:07,783
Om du vill hjälpa honom,
måste du prata med honom.
188
00:17:09,034 --> 00:17:11,578
- Jag kan ringa Silver nu.
- Tack.
189
00:17:14,164 --> 00:17:16,792
Så fan heller.
190
00:17:18,919 --> 00:17:21,755
Den här röda är fin.
191
00:17:23,465 --> 00:17:25,634
Den är fin, men rött är för starkt.
192
00:17:25,801 --> 00:17:30,889
Om jag ska vittna, måste jag ha
något mer seriöst.
193
00:17:31,056 --> 00:17:33,642
Detta handlar om liv och död.
194
00:17:33,809 --> 00:17:37,479
Jag får väl välja en och återlämna
de andra.
195
00:17:37,646 --> 00:17:42,401
- Jag betalade kontant.
- Min etikettmärkare är redo.
196
00:17:44,361 --> 00:17:47,322
- Det skulle du göra.
- Det gör jag hela tiden.
197
00:17:48,407 --> 00:17:53,328
- Kan inte tro att du måste vittna.
- Kanske. Silver är inte säker än.
198
00:17:54,663 --> 00:17:57,791
Men Tommy pratade med Proctor.
199
00:17:57,958 --> 00:18:04,548
Om jag måste vittna, måste jag
berätta allt om oss, affären, allt.
200
00:18:04,715 --> 00:18:07,134
- Litar du på Silver?
- Jag vet inte.
201
00:18:07,301 --> 00:18:13,182
Jag vet inte om han skulle jobba hårt
om han kände till sanningen.
202
00:18:16,643 --> 00:18:20,189
- Vem ville du att det skulle vara?
- Ingen.
203
00:18:22,774 --> 00:18:27,029
En man? Är du här utan att berätta?
204
00:18:27,196 --> 00:18:30,616
Det är mer. Jag har känslor,
vilket är dumt.
205
00:18:30,782 --> 00:18:33,202
Jag tror inte att han känner
likadant.
206
00:18:33,368 --> 00:18:39,416
En man som inte vet vilken tur
han har är inte värd din tid.
207
00:18:39,583 --> 00:18:43,754
Men jag har aldrig dejtat
en vit kille förr.
208
00:18:43,921 --> 00:18:48,300
- De kanske är olika.
- Vänta. Dejtar du en vit kille?
209
00:18:49,676 --> 00:18:53,597
- Det trodde jag aldrig.
- Nej, men han är ingen tråkmåns.
210
00:18:53,764 --> 00:18:56,600
- Han är cool.
- Jag känner bara Tommy som är sån.
211
00:18:56,767 --> 00:18:58,852
Han dejtar bara rödhåriga.
212
00:19:01,480 --> 00:19:03,524
Vilken av de svarta tänker du bära?
213
00:19:08,362 --> 00:19:11,031
Sanningen, Jamie.
Inget skitsnack.
214
00:19:12,366 --> 00:19:17,788
Fingeravtrycken på Gregs fönster.
Är de dina eller ditsatta?
215
00:19:24,628 --> 00:19:26,713
- Jag var där.
- Fan, Jamie.
216
00:19:26,880 --> 00:19:30,717
När Greg stoppade mig
sa han att han hade bevis.
217
00:19:30,884 --> 00:19:33,679
Jag åkte till hans lägenhet
för att leta efter det.
218
00:19:33,846 --> 00:19:38,475
- Jag blir ditsatt.
- Varför skulle jag tro på dig?
219
00:19:38,642 --> 00:19:43,480
För när jag var där, kom du in och
letade efter Greg. Jag gömde mig.
220
00:19:45,190 --> 00:19:48,193
Du frågade hur det gick med MJ?
221
00:19:50,612 --> 00:19:53,407
Hur bevisar det att du blir ditsatt?
222
00:19:55,826 --> 00:19:58,829
När jag tittade i byrån,
låg den telefonen där.
223
00:19:58,996 --> 00:20:01,582
Mullvaden lade dit telefonen,
och dödade Greg.
224
00:20:01,748 --> 00:20:05,961
Eller så tog Greg med telefonen hem
och lade den där innan han dog.
225
00:20:06,128 --> 00:20:09,965
Fan. Angela, lyssnar du?
DNA: t, den ditlagda pistolen.
226
00:20:10,132 --> 00:20:14,887
Du måste veta att jag är oskyldig.
Varför sitter du här annars?
227
00:20:16,471 --> 00:20:18,640
Miss Valdes, vad kan du göra för oss?
228
00:20:27,774 --> 00:20:31,653
Under förhöret angående förverkan
kommer Mak och Mike att argumentera-
229
00:20:31,820 --> 00:20:37,701
- att en sjusiffrig check till dig
från Tommy är betalning för mordet.
230
00:20:37,868 --> 00:20:42,206
- Skitsnack.
- Kanske, men den påvisar maskopi.
231
00:20:42,372 --> 00:20:45,375
Maskopi betyder organisation,
vilket leder till RICO.
232
00:20:45,542 --> 00:20:48,420
Kan du ursäkta oss?
Jag måste prata med min klient.
233
00:20:49,922 --> 00:20:52,007
Självklart.
234
00:20:58,222 --> 00:21:01,725
James? Nu måste du vara ärlig.
235
00:21:01,892 --> 00:21:05,771
Checken, är det något
som kan stötta ett fall.
236
00:21:05,938 --> 00:21:12,236
Det var ett lån för att betala min
säkerhetsfirma som nu är nerlagd.
237
00:21:12,402 --> 00:21:15,531
Bara ett lån. Det är sant.
238
00:21:15,697 --> 00:21:19,409
Du sa att Tasha tog hand om pengarna.
Kan hon bekräfta det?
239
00:21:19,576 --> 00:21:22,704
Är det vårt enda val?
Min fru som vittne?
240
00:21:22,871 --> 00:21:26,416
Enda? Nej, men det kan vara
vårt bästa.
241
00:22:02,578 --> 00:22:04,830
Fan.
242
00:22:07,708 --> 00:22:10,335
Varför säger Cristobal
att jag ger honom extra?
243
00:22:11,628 --> 00:22:14,298
Han har pratat med Dre.
244
00:22:14,464 --> 00:22:17,384
Såg dem på klubben häromkvällen.
245
00:22:17,551 --> 00:22:21,471
- På Truth?
- Ja, jag ska jobba på ett ställe.
246
00:22:21,638 --> 00:22:25,642
Dre fixar nån fest.
Ska jag hålla ett öga på något?
247
00:22:25,809 --> 00:22:28,353
Nej, oroa dig inte.
Jag fixar det.
248
00:22:42,451 --> 00:22:44,786
Du måste vara uppmärksam.
249
00:22:44,953 --> 00:22:49,499
- Låt inte nån smyga på dig.
- Jag hörde dig.
250
00:22:49,666 --> 00:22:52,794
- Jag gillar det. Var är det från?
- Kaschmir. Schyst, va?
251
00:22:52,961 --> 00:22:56,548
- Ja. Har din mamma köpt den?
- Nej, jag såg den och köpte den.
252
00:22:56,715 --> 00:23:00,219
- Hur har du råd med det?
- Pengar jag har sparat.
253
00:23:00,385 --> 00:23:03,680
Alla säger jag är mannen i huset,
jag vill inte störa mamma.
254
00:23:03,847 --> 00:23:06,433
Du steppar upp. Okej.
255
00:23:07,976 --> 00:23:10,896
Är allt annat bra med dig?
256
00:23:11,063 --> 00:23:14,316
- Farbror T, kan jag fråga dig något?
- Ja. Vad är det?
257
00:23:14,483 --> 00:23:17,778
- När hade du först sex?
- Hurså?
258
00:23:19,112 --> 00:23:23,116
- Undrar bara.
- Tariq, har du satt på en tjej?
259
00:23:24,618 --> 00:23:28,455
Vad? När hände det?
260
00:23:28,622 --> 00:23:32,501
- För ett par dagar sen.
- Du skulle prata med oss först.
261
00:23:32,668 --> 00:23:34,962
Pappa är inte här,
och det bara hände.
262
00:23:35,128 --> 00:23:38,048
Berätta.
263
00:23:38,215 --> 00:23:42,594
- Om du vill. Var befann ni er.
- En fest.
264
00:23:42,761 --> 00:23:45,931
- Bar du skydd?
- Ja.
265
00:23:46,098 --> 00:23:50,561
Okej. Bär alltid skydd, oavsett vad.
266
00:23:50,727 --> 00:23:53,856
- Jag vet.
- Vem gick du till festen med?
267
00:23:54,022 --> 00:23:57,192
Dre var där med mig.
268
00:23:57,359 --> 00:24:00,821
Farbror Tommy,
kan vi hålla det mellan oss?
269
00:24:00,988 --> 00:24:04,074
Ja. Utan tvekan.
270
00:24:05,784 --> 00:24:07,870
Skynda dig.
Gör dig redo för rätten.
271
00:24:21,842 --> 00:24:26,471
Terry, jag måste prata med dig.
Det är något du bör veta.
272
00:24:26,638 --> 00:24:30,184
Ledsen, mrs St Patrick,
det får vänta. Allt är bra.
273
00:24:44,156 --> 00:24:50,996
God eftermiddag, herr Domare.
Vi har upptäckt något i finanserna.
274
00:24:51,163 --> 00:24:54,750
Vi vill lägga till en check från
Thomas Egan-
275
00:24:54,917 --> 00:24:57,461
-till mr St Patricks nattklubb Truth-
276
00:24:57,628 --> 00:25:02,299
- som vi tror är betalning för
mordet på FBI-agenten Greg Knox.
277
00:25:02,466 --> 00:25:07,095
Försvaret har pratat om vänskapen
mellan mr Egan och Mr St Patrick.
278
00:25:07,262 --> 00:25:10,933
Hur vet vi att det inte bara
är ett lån mellan vänner?
279
00:25:11,099 --> 00:25:15,854
Mr St Patricks påstående
att deras partnerskap var över-
280
00:25:16,021 --> 00:25:18,273
-på mr St Patricks befallning.
281
00:25:18,440 --> 00:25:24,530
Och summan. Sjusiffrig.
Måste vara ett jäkla lån.
282
00:25:24,696 --> 00:25:27,074
Mr Silver,
detta är intressanta punkter.
283
00:25:27,241 --> 00:25:30,494
- Har du något att säga?
- Ja, herr Domare.
284
00:25:30,661 --> 00:25:35,123
Vi vill presentera ett vittne.
Jag kallar James St Patrick.
285
00:25:48,136 --> 00:25:51,765
- Svär du att berätta hela sanningen?
- Ja.
286
00:25:54,268 --> 00:25:58,689
Mr St Patrick, känner du till
checken som åklagarsidan lade till?
287
00:25:58,856 --> 00:26:03,652
Ja. Jag vet inte var du är från,
men när man får en sjusiffrig check-
288
00:26:03,819 --> 00:26:06,905
- minns man alla nollor.
- Kan du förklara checkens syfte?
289
00:26:07,072 --> 00:26:12,578
Den var ett lån för att betala en
vaktfirma för mina tre nattklubbar.
290
00:26:12,744 --> 00:26:16,582
Varför gick du till din vän
Tommy Egan för den?
291
00:26:16,748 --> 00:26:21,837
Du är framgångsrik och har tre
nattklubbar. Varför inte en bank?
292
00:26:22,004 --> 00:26:26,091
Tommy är min vän. Jag förhandlade
med Bassett Hotel Group då.
293
00:26:26,258 --> 00:26:30,137
Jag hade investerat mina likvida
medel och behövde kontanter.
294
00:26:30,304 --> 00:26:33,390
Det måste satt din familj
i en svår situation.
295
00:26:35,100 --> 00:26:37,186
Ja.
296
00:26:37,352 --> 00:26:40,272
Som en far, håller det
en vaken på kvällarna-
297
00:26:40,439 --> 00:26:42,691
-man vill kunna försörja sina barn.
298
00:26:44,401 --> 00:26:47,779
Därför kämpar jag hårt
för att komma hem igen.
299
00:26:47,946 --> 00:26:52,910
När mr Mak förhör dig kommer han säga
att du var desperat.
300
00:26:53,076 --> 00:26:57,623
Som tur var hade Tommy Egan pengarna,
men han behövde något i gengäld.
301
00:26:57,789 --> 00:27:00,125
Han ville att du skulle döda
agent Knox.
302
00:27:00,292 --> 00:27:02,377
Vilket är långt från sanningen.
303
00:27:02,544 --> 00:27:06,465
Jag fattar. Där jag växte upp,
Southside Jamaica, Queens-
304
00:27:06,632 --> 00:27:11,637
- tror folk att man får ett mynt
med två sidor som en svart man.
305
00:27:11,803 --> 00:27:17,017
Döden eller fängelse. Jag bevisar
att det går åt ett annat håll.
306
00:27:17,184 --> 00:27:19,728
Tommys lån vara bara ett lån.
307
00:27:19,895 --> 00:27:24,066
Inget quid pro quo.
Ingen hake. Jag är en affärsman.
308
00:27:24,233 --> 00:27:28,529
Jag är en make, en far och en vän.
Inget mer, inget mindre.
309
00:27:30,322 --> 00:27:33,784
- Inga fler frågor, herr Domare.
- Du kan gå ner, mr St Patrick.
310
00:27:33,951 --> 00:27:36,787
Vi tar en 30-minuters rast.
311
00:27:41,583 --> 00:27:44,670
Det var illa, men vi har övertaget.
312
00:27:44,837 --> 00:27:48,632
Då St Patrick vittnar, är han ett
öppet mål. Detta är vår chans.
313
00:27:48,799 --> 00:27:51,593
Ja, och jag vet hur jag ska ta honom.
314
00:27:54,888 --> 00:27:59,768
Tasha St Patrick. Ledsen att ses
under dessa omständigheter-
315
00:27:59,935 --> 00:28:03,522
-men du ser underbar ut.
316
00:28:03,689 --> 00:28:06,233
Tack, Simon Stern.
Trevligt att ses.
317
00:28:06,400 --> 00:28:08,902
- Hur är singellivet?
- Utmärkt.
318
00:28:10,320 --> 00:28:14,616
Man har sån energi när man är fri.
319
00:28:14,783 --> 00:28:21,248
På tal om frihet, vilken skam
att en oskyldig man blir ditsatt.
320
00:28:22,875 --> 00:28:26,628
Trevligt att höra, men James
har mycket stöd.
321
00:28:26,795 --> 00:28:29,006
Självklart. Jag såg er vackra familj.
322
00:28:30,924 --> 00:28:34,887
Jag hörde om era finansiella problem.
323
00:28:36,847 --> 00:28:41,435
Det sista vi vill se är att fallet
påverkar era barn.
324
00:28:43,020 --> 00:28:48,984
- Låt mig hjälpa.
- Vad snällt, men vi klarar oss. Tack.
325
00:28:49,151 --> 00:28:55,449
- Om du ursäktar mig.
- Ring mig om du ändrar dig.
326
00:29:04,374 --> 00:29:07,544
Det skulle vara en engångsgrej
att ta in lasten.
327
00:29:07,711 --> 00:29:10,339
Säger du att du vill öppna det igen?
328
00:29:10,506 --> 00:29:13,675
Det funkade sist när klubben
var stängd.
329
00:29:13,842 --> 00:29:16,970
Vi måste tjäna pengar,
så jämna upp förlusten.
330
00:29:18,972 --> 00:29:21,517
Smart tänk, Dre.
331
00:29:21,683 --> 00:29:24,436
Det måste vara mer underground,
rykten.
332
00:29:24,603 --> 00:29:26,897
Inget permanent.
Sälj inte produkter här.
333
00:29:27,064 --> 00:29:30,859
- Vi kan dra om något händer.
- Redan förberedd.
334
00:29:31,026 --> 00:29:35,531
Om vi inte vill ha dem här,
så kan vi sälja drogerna via kurirer.
335
00:29:35,697 --> 00:29:39,117
Klubben erbjöd skydd.
Vi gömmer oss öppet.
336
00:29:39,284 --> 00:29:42,538
Det är riskabelt.
Kvinnorna, då?
337
00:29:42,704 --> 00:29:46,291
Hur vet vi att de inte
kommer tjalla?
338
00:29:46,458 --> 00:29:49,211
- Var är vakterna?
- Oroa dig inte för dem.
339
00:29:49,378 --> 00:29:51,880
Alla kommer vara fokuserade
på att få ligga.
340
00:29:52,047 --> 00:29:56,677
Mina killar kan garantera tjejerna.
De vill vara med de coola killarna.
341
00:29:56,844 --> 00:30:01,974
Vad tror du?
Är det något Chicago kommer gilla?
342
00:30:02,140 --> 00:30:05,936
- Ja, jag ringer och bekräfta.
- Bra, gör det.
343
00:30:08,272 --> 00:30:13,569
- Titta på dig. En entreprenör.
- Ja.
344
00:30:13,735 --> 00:30:16,113
Men inte för det du gjorde mot Tariq.
345
00:30:16,280 --> 00:30:19,658
Varför i helvete tog du med honom
till en fest?
346
00:30:19,825 --> 00:30:23,495
- Vad pratar du om?
- Spelar du dum, nitar jag dig.
347
00:30:23,662 --> 00:30:26,832
Han sa att ni gick till en fest
där han satte på en tjej.
348
00:30:26,999 --> 00:30:30,127
Satte han på en tjej?
349
00:30:30,294 --> 00:30:34,548
Jag släppte av honom hos en vän,
inte på nån fest.
350
00:30:34,715 --> 00:30:38,135
- Säger du att han ljuger?
- Jag tog inte med honom på fest.
351
00:30:38,302 --> 00:30:44,933
Allt som händer med Tariq eller
familjen berättar du för mig först.
352
00:30:47,603 --> 00:30:49,688
Se till att detta fungerar.
353
00:30:52,983 --> 00:30:57,404
Mr St Patrick, du sa att Thomas Egan
var en nära vän-
354
00:30:57,571 --> 00:31:00,699
- att han skulle göra allt
för att hjälpa dig.
355
00:31:00,866 --> 00:31:03,535
- Inom...
- Och du skulle göra allt för honom.
356
00:31:03,702 --> 00:31:06,246
Som att åka till
agent Knoxs lägenhet?
357
00:31:08,332 --> 00:31:12,169
- Jag åkte inte till hans lägenhet.
- Men dina fingeravtryck är där.
358
00:31:13,545 --> 00:31:18,884
Ett nybörjarmisstag. Men du är en
affärsman, inte en lönnmördare.
359
00:31:22,137 --> 00:31:26,934
Du slöt ett avtal, och din del var
att döda agent Knox.
360
00:31:27,100 --> 00:31:31,730
- Protest, herr Domare. Trakasseri.
- Mr Silver kände till risken.
361
00:31:31,897 --> 00:31:34,733
Där har han dig, mr Silver.
Avslås.
362
00:31:36,443 --> 00:31:41,156
En del av dig hoppades nog
att du inte behövde döda honom-
363
00:31:41,323 --> 00:31:46,537
- men du såg hans blick när han insåg
att du var där.
364
00:31:46,703 --> 00:31:50,541
Du drog ditt vapen.
Du hade kunnat gå iväg.
365
00:31:52,251 --> 00:31:55,337
Men då hade Knox vetat
att du hade varit där.
366
00:31:57,047 --> 00:32:01,593
- Tommy Egans hejduk, en mördare.
- Jag är ingen mördare.
367
00:32:01,760 --> 00:32:06,598
Han visste inte vad som stod på spel,
vem du skyddade, vem som betalat.
368
00:32:06,765 --> 00:32:10,602
När Knox räckte sig efter sitt vapen,
sköt du honom.
369
00:32:10,769 --> 00:32:14,898
- Jag sköt inte någon.
- När han inte dog direkt...
370
00:32:15,065 --> 00:32:18,652
...när han bad dig att sluta,
hade du inget val.
371
00:32:18,819 --> 00:32:21,947
Kallblodigt, sköt du agent Knox igen.
372
00:32:23,615 --> 00:32:26,493
Du såg hans livlösa kropp
och fick panik.
373
00:32:27,661 --> 00:32:31,373
Så du klättrade ut genom fönstret
och lämnade dina fingeravtryck.
374
00:32:31,540 --> 00:32:33,792
Jag dödade inte Knox,
och var inte där.
375
00:32:33,959 --> 00:32:38,964
Men dina avtryck finns där.
Hur ska vi kunna lita på dig?
376
00:32:39,131 --> 00:32:43,010
Herr Domare, vi vet vad, ett mord.
Vi vet vem, svaranden.
377
00:32:43,177 --> 00:32:45,262
Vi vet var och när.
378
00:32:45,429 --> 00:32:50,976
Nu vet vi varför,
för att du fick betalt.
379
00:32:51,143 --> 00:32:54,313
- En affärsman håller sitt avtal.
- Jag dödade inte Greg!
380
00:32:54,479 --> 00:33:01,069
Det här spekulativa avtalet
bör strykas från arkivet.
381
00:33:01,236 --> 00:33:04,072
Inga fler frågor, herr Domare.
382
00:33:04,239 --> 00:33:08,702
Men hur känner svaranden offret
bra nog för att kalla honom "Greg"?
383
00:33:08,869 --> 00:33:11,246
- Herr Domare.
- Drar tillbaka.
384
00:33:15,667 --> 00:33:17,920
Mr St Patrick, du kan gå ner.
385
00:33:18,086 --> 00:33:20,214
Om försvaret inte har fler vittnen...
386
00:33:22,049 --> 00:33:26,929
...kommer checken att inkluderas
i mitt beslut.
387
00:33:27,095 --> 00:33:30,766
- Bra jobbat.
- Mr St Patrick åker till häktet.
388
00:33:47,783 --> 00:33:50,160
Var befann du dig där inne?
389
00:33:50,327 --> 00:33:53,080
Ska du inte se till
att det inte händer?
390
00:33:53,247 --> 00:33:55,666
Han kallade mig mördare
framför min familj?
391
00:33:55,832 --> 00:33:58,335
Vi visste att det kunde hända.
392
00:33:58,502 --> 00:34:03,757
Vi slog till och missade.
Nu får vi förbereda för rättegången.
393
00:34:03,924 --> 00:34:07,845
Jag tar in fler advokater
för att hjälpa till.
394
00:34:08,011 --> 00:34:11,223
- Hoppas att de är bättre än dig.
- Vi behöver rättsexperter.
395
00:34:11,390 --> 00:34:17,688
De måste testa och vittna, privat-
detektiver som hittar mer bevis.
396
00:34:17,855 --> 00:34:22,442
- Allt det kostar pengar.
- Jag har nog inte råd.
397
00:34:22,609 --> 00:34:24,862
Du måste hitta en lösning.
398
00:34:25,028 --> 00:34:28,156
Mediauppmärksamheten
kommer att öka.
399
00:34:28,323 --> 00:34:31,201
FBI tror att de har en polismördare-
400
00:34:31,368 --> 00:34:35,205
- och de kommer öka trycket
på din familj tills det är över.
401
00:34:35,372 --> 00:34:39,543
Vi måste förlita oss på dem
som karaktärsvittnen-
402
00:34:39,710 --> 00:34:41,795
-om juryn fäller dig.
403
00:34:53,765 --> 00:34:56,768
Tror du att vi kan vinna?
404
00:35:24,713 --> 00:35:28,133
- Varför så stressad?
- Jag vill tillbaka till min cell.
405
00:35:28,300 --> 00:35:31,595
Tillbaka till cellen, va?
406
00:35:31,762 --> 00:35:35,140
Måste varit hårt i rätten
med dina barn-
407
00:35:35,307 --> 00:35:39,144
- där de fick höra att pappa
är en mördare.
408
00:35:39,311 --> 00:35:41,480
Du behöver inte prata så.
409
00:35:42,731 --> 00:35:45,651
Och din vackra fru.
410
00:35:45,817 --> 00:35:50,155
Det tar inte lång tid innan
nån annan får sätta på henne.
411
00:35:52,616 --> 00:35:55,160
Kanske någon med en bricka.
412
00:35:57,621 --> 00:36:00,874
Tror du att hon kan träffa mig
i Danbury?
413
00:36:01,041 --> 00:36:07,172
Det vore väl nåt? Din fru
och dina barn kallar mig "pappa"?
414
00:37:24,625 --> 00:37:26,960
Teresi, vad gör du?
415
00:37:27,127 --> 00:37:29,922
Ledsen. Nya planer.
416
00:37:40,682 --> 00:37:42,267
Så ja.
417
00:37:50,484 --> 00:37:52,945
Så där, ja.
418
00:37:56,406 --> 00:37:58,784
Ta av dina kläder.
419
00:38:01,245 --> 00:38:03,997
Ta av dina jävla kläder.
420
00:38:07,334 --> 00:38:09,419
Det måste set ut som självmord.
421
00:38:09,586 --> 00:38:14,800
Han dödade honom, insåg vad han
gjort och ville inte få dödsstraff.
422
00:38:14,967 --> 00:38:17,803
Byt kläder.
423
00:38:49,084 --> 00:38:51,170
Hur gick det i rätten?
424
00:38:53,422 --> 00:38:55,799
Inte bra.
425
00:38:57,467 --> 00:39:00,971
- Jag trodde du sa till dina chefer.
- Det gjorde jag.
426
00:39:03,098 --> 00:39:06,143
De ignorerade det.
427
00:39:06,310 --> 00:39:12,232
Om det går till rättegång,
kommer Jamie få dödsstraff.
428
00:39:17,779 --> 00:39:21,533
Du gjorde vad du kunde.
429
00:39:45,140 --> 00:39:47,768
Angela, vem ringer du?
430
00:39:49,269 --> 00:39:53,941
Vad du än tänker göra, så gör det
utan att skada dig eller familjen.
431
00:39:55,901 --> 00:39:59,238
Detta är Angela Valdes.
Vi måste prata.
432
00:40:01,865 --> 00:40:05,285
Jag måste till rätten idag.
Det gick inte bra.
433
00:40:06,620 --> 00:40:11,166
Tommy, vi står mitt i skiten,
och det inkluderar oss alla.
434
00:40:11,333 --> 00:40:16,046
- Sätter du på LaKeisha?
- Vad? Nej.
435
00:40:16,213 --> 00:40:19,508
Skitsnack. Jag är inte dum.
Jag känner er.
436
00:40:19,675 --> 00:40:24,012
Hon pratar om en vit kille som hon
sätter på.
437
00:40:24,179 --> 00:40:28,183
Jag vet att det var du.
När hände det?
438
00:40:30,477 --> 00:40:33,063
Berätta sanningen, Tommy.
439
00:40:36,400 --> 00:40:38,944
Sa hon att jag gjorde rätt?
440
00:40:39,111 --> 00:40:44,074
När Milan-skiten hände.
LaKeisha var ett problem.
441
00:40:44,241 --> 00:40:48,161
Så jag lade undan henne.
442
00:40:48,328 --> 00:40:51,707
Jag planerade inte sexet,
det hände bara.
443
00:40:53,041 --> 00:40:57,129
- Flera gånger.
- Jag borde tacka dig...
444
00:40:57,296 --> 00:41:00,674
...för att du räddade hennes liv.
445
00:41:00,841 --> 00:41:04,553
Men nu är hon helt kär i dig.
446
00:41:04,720 --> 00:41:06,972
Och det är tydligt
att du inte känner så.
447
00:41:08,348 --> 00:41:11,852
Jag trodde du gillade Holly.
Ni gjorde slut-
448
00:41:12,019 --> 00:41:15,230
-men jag sa ju att hon var gravid.
449
00:41:18,859 --> 00:41:22,070
Holly kommer inte tillbaka. Någonsin.
450
00:41:23,697 --> 00:41:27,659
Vi gjorde inte slut.
Hon sprang inte iväg.
451
00:41:32,664 --> 00:41:34,750
Hon är död.
452
00:41:37,169 --> 00:41:41,381
Död? Vad fan hände?
453
00:41:44,009 --> 00:41:46,762
Jag kunde inte döda Ghost.
454
00:41:46,929 --> 00:41:50,390
Så Holly försökte göra det själv.
455
00:41:52,851 --> 00:41:58,106
Jag ställde till det.
Jag kände inte till barnet.
456
00:41:58,273 --> 00:42:01,235
Jag hade aldrig gjort något
om jag hade vetat.
457
00:42:04,571 --> 00:42:06,949
Jag trodde att hon dödade Ghost.
458
00:42:10,452 --> 00:42:12,871
Jag trodde att Ghost var död.
459
00:42:15,499 --> 00:42:18,168
Jag förstår om du vill att jag drar.
460
00:42:20,838 --> 00:42:23,215
Jag vill att jag drar.
461
00:42:25,551 --> 00:42:29,346
Jag kan inte komma bort
från mig själv.
462
00:42:39,106 --> 00:42:41,733
Jag förstår varför du gjorde det.
463
00:42:44,820 --> 00:42:49,283
Vi är en familj,
och vi skyddar varandra.
464
00:42:51,410 --> 00:42:54,162
Tack.
465
00:42:57,040 --> 00:43:01,086
LaKeisha vill ha något
som jag inte kan ge henne.
466
00:43:03,005 --> 00:43:05,340
Jag kan nog inte ge det
till någon igen.
467
00:43:06,925 --> 00:43:10,971
Men du måste skydda familjen, Tommy.
Gör henne inte besviken.
468
00:43:11,138 --> 00:43:16,685
Gör inte mig besviken. Vi vet inte
vad hon gör om du lämnar henne.
469
00:43:16,852 --> 00:43:21,106
Du vet att jag har rätt.
Vad gör vi om hon snackar?
470
00:43:21,273 --> 00:43:27,905
- Hon är din tjej, så jag skyddar dig.
- Jag vet.
471
00:43:33,035 --> 00:43:35,829
- Vet du inte vad detta handlar om?
- Nej.
472
00:43:37,956 --> 00:43:40,709
- Var är Angela?
- Mr Silver, rättegången har börjat.
473
00:43:40,876 --> 00:43:44,421
Jag har tagit emot er vädjan
att lägga ner. Kalla ert vittne.
474
00:43:44,588 --> 00:43:48,592
Försvaret vill kalla Angela Valdes
till båset.
475
00:43:48,759 --> 00:43:54,765
Vi måste protestera.
Hon är ju en åklagare i fallet.
476
00:43:54,932 --> 00:44:01,563
Valdes ska vittna för tjänstefel
genom hela fallet-
477
00:44:01,730 --> 00:44:04,983
- tack vare institutionella fördomar
mot mr St Patrick.
478
00:44:05,150 --> 00:44:10,906
Som åklagare i fallet är hon
kvalificerad som ett vittne.
479
00:44:11,073 --> 00:44:14,117
Jag vill höra vad hon har att säga.
480
00:44:22,417 --> 00:44:25,712
- Svär du att berätta hela sanningen.
- Ja.
481
00:44:27,172 --> 00:44:32,845
Rätten känner till att åklagarsidan
inte presenterade trafikstoppet-
482
00:44:33,011 --> 00:44:35,180
-mellan agent Knox och mr St Patrick.
483
00:44:35,347 --> 00:44:40,102
Tydligen finns det en video
som bevisar min klients oskuld?
484
00:44:42,437 --> 00:44:47,651
Videon från Truth från kvällen då
Greg mördades tills St Patrick greps-
485
00:44:47,818 --> 00:44:52,364
- visar inte att han eller någon annan
lägger vapnet där det hittades.
486
00:44:52,531 --> 00:44:55,742
- Det bevisar tydligt hans oskuld.
- Tydligt?
487
00:44:55,909 --> 00:45:00,247
Vem rapporterade du videon till?
488
00:45:00,414 --> 00:45:03,584
- Mike Sandoval.
- Hur svarade han?
489
00:45:03,750 --> 00:45:09,298
Att han inte tänkte lämna över
banden, för det skulle se dåligt ut.
490
00:45:09,464 --> 00:45:14,553
Jag rapporterade tvivel om
mr St Patricks skuld till John Mak-
491
00:45:14,720 --> 00:45:18,182
- som såg till att jag hölls utanför
strategin för fallet.
492
00:45:18,348 --> 00:45:21,810
Tror du att min klient är oskyldig
för mordet på agent Knox?
493
00:45:23,604 --> 00:45:26,231
Ja.
494
00:45:26,398 --> 00:45:30,694
Jag hade fel. Jag måste göra allt
för att göra rätt.
495
00:45:30,861 --> 00:45:33,530
Även om det innebär avstängning?
496
00:45:35,490 --> 00:45:38,035
Ja.
497
00:45:38,202 --> 00:45:40,621
Inga fler frågor, herr Domare.
498
00:45:44,416 --> 00:45:49,046
Miss Valdes,
du vittnar för tjänstefel.
499
00:45:49,213 --> 00:45:52,466
Varför inkluderar du inte dig själv
på den listan?
500
00:45:52,633 --> 00:45:55,511
Jag har inte brutit mot några
regler i fallet.
501
00:45:55,677 --> 00:46:02,267
Jag pratar om ditt sexuella
förhållande med svaranden-
502
00:46:02,434 --> 00:46:05,437
- och hur han stal bevis
från ditt hem-
503
00:46:05,604 --> 00:46:10,609
- som gav honom åtkomst till hemlig
information om Felipe Lobos-
504
00:46:10,776 --> 00:46:12,945
-inklusive det faktum att han lever.
505
00:46:15,280 --> 00:46:17,908
Miss Valdes, stämmer det?
506
00:46:21,787 --> 00:46:27,167
- Miss Valdes, jag ställde en fråga.
- Det är sant, herr Domare.
507
00:46:27,334 --> 00:46:31,213
Cooper Saxe har berättat-
508
00:46:31,380 --> 00:46:36,718
- att efter han pratade med teknikern
som hittade mr St Patricks avtryck-
509
00:46:36,885 --> 00:46:41,890
- lämnade miss Valdes in dem
till bevisföringen 24 timmar senare-
510
00:46:42,057 --> 00:46:44,184
-än han skrev i sin rapport.
511
00:46:44,351 --> 00:46:46,520
- Jag kan inte förneka...
- Det räcker.
512
00:46:48,063 --> 00:46:52,651
Dagens påståenden är de värsta
jag någonsin hört.
513
00:46:52,818 --> 00:46:58,198
Din likgiltighet för eden du svor
som en advokat är hemsk.
514
00:46:58,365 --> 00:47:01,869
- Tack, herr Domare.
- Jag är inte klar, mr Mak.
515
00:47:02,035 --> 00:47:05,414
Du och mr Sandoval står där
och pekar fingrar mot miss Valdes-
516
00:47:05,581 --> 00:47:10,252
- men ni insåg inte att det här
hände framför era ögon!
517
00:47:10,419 --> 00:47:13,797
- Är det hon säger sant?
- Det är det.
518
00:47:16,383 --> 00:47:22,264
Åklagarsidans tjänstefel
var olämpligt.
519
00:47:22,431 --> 00:47:28,312
Jag ser inga alternativ förutom
att lägga ner åtalen.
520
00:47:30,731 --> 00:47:35,068
Mr Mak, mr Sandoval,
jag tänker rekommendera-
521
00:47:35,235 --> 00:47:40,157
- att hela åklagarsidan
blir avstängda.
522
00:47:41,533 --> 00:47:46,246
- Mr St Patrick.
- Herr Domare.
523
00:47:46,413 --> 00:47:51,126
Du kommer släppas
med rättens ursäkt.
524
00:47:51,293 --> 00:47:54,046
Om du är skyldig till något brott-
525
00:47:54,213 --> 00:47:59,635
- hoppas jag att ett professionellare
åklagarteam gör något i framtiden.
526
00:47:59,801 --> 00:48:03,514
Men nu kan du åka hem.
527
00:48:19,196 --> 00:48:22,199
- Tack, Angela.
- Tacka inte mig, Jamie.
528
00:48:22,366 --> 00:48:28,330
Du kanske inte gjorde det här, men vi
vet båda att du inte är oskyldig.
529
00:49:05,033 --> 00:49:08,996
Tommy: Kom till Chicago.
Gillade de inte upplägget?
530
00:49:12,082 --> 00:49:14,751
Petar: Det gäller något annat.
De behöver dig NU
531
00:49:22,050 --> 00:49:25,345
Yo, Grim, Jag behöver en ren bil.
532
00:49:53,248 --> 00:49:56,293
Stället är dammigt,
men brudarna är snygga.
533
00:49:59,755 --> 00:50:02,341
Vad fan vill du?
534
00:50:03,759 --> 00:50:07,763
Ta det. Det är den sista betalningen.
535
00:50:09,932 --> 00:50:12,184
Från och med nu
slutar allt med Tariq.
536
00:50:12,351 --> 00:50:14,686
Vad fan får dig att tro det?
537
00:50:14,853 --> 00:50:18,565
Han har tagit sig vatten över
huvudet. Han är inte som oss.
538
00:50:18,732 --> 00:50:20,859
Det du gör förändrar honom.
539
00:50:21,026 --> 00:50:24,196
Ser jag att han ljuger,
så gör Tommy och Tasha det med.
540
00:50:25,364 --> 00:50:29,076
Kanan, du kom väl tillbaka
för att du vill ha det som är ditt?
541
00:50:30,577 --> 00:50:33,622
- Det kan du fortfarande få.
- Hur?
542
00:50:39,211 --> 00:50:41,672
Milan är död, och jag är inne.
543
00:50:41,839 --> 00:50:45,342
Då Milan är död, är din väg
till toppen helt öppen.
544
00:50:48,011 --> 00:50:50,556
Och jag vill hjälpa dig, Kanan.
545
00:50:50,722 --> 00:50:54,017
Jag behöver dig.
546
00:51:03,193 --> 00:51:05,612
Fortsätt snacka.
547
00:52:04,296 --> 00:52:06,757
Du känner väl att du gjorde
något ädelt.
548
00:52:13,639 --> 00:52:17,851
- Du friade en mördare.
- Kanske. Men inte Gregs mördare.
549
00:52:18,018 --> 00:52:22,272
Jag ska ta reda på vem som dödade
Greg och sänka dem.
550
00:52:22,439 --> 00:52:25,651
Sanningen kommer alltid fram.
551
00:52:29,821 --> 00:52:34,201
Vi är inte helt klara.
Domaren lade ner alla åtal-
552
00:52:34,368 --> 00:52:37,204
- men utan förbindelser.
Det kan komma nya åtal.
553
00:52:37,371 --> 00:52:41,750
Men de spelade sin hand
och förlorade.
554
00:52:41,917 --> 00:52:46,296
James håller på att släppas.
Det tar bara några timmar.
555
00:52:49,842 --> 00:52:54,805
Jag kan inte tro det.
Tack, Terry.
556
00:52:54,972 --> 00:52:59,893
Du räddade vår familj.
Det glömmer jag aldrig. Tack.
557
00:53:00,060 --> 00:53:02,479
Gör bara mitt jobb.
558
00:53:05,941 --> 00:53:09,194
Nästa steg är att låsa upp
alla tillgångar.
559
00:53:09,361 --> 00:53:12,155
Och låta er öppna er verksamhet igen.
560
00:53:12,322 --> 00:53:19,538
Jag råder er till att hitta någon
som kan låna er pengar så länge.
561
00:53:19,705 --> 00:53:23,458
Om du behöver råd, vad som helst...
562
00:53:25,294 --> 00:53:27,546
...så bara ring.
563
00:53:30,757 --> 00:53:33,635
Okej.
564
00:53:33,802 --> 00:53:39,349
Vad var det du tänkte berätta
innan din man vittnade?
565
00:53:41,435 --> 00:53:45,981
Inget. God natt, Terry.
566
00:53:47,357 --> 00:53:49,443
God natt, Tasha.
567
00:54:09,838 --> 00:54:13,717
Jag vill prata med Simon Stern.
568
00:54:20,933 --> 00:54:23,143
Yo, Slim, är du här?
569
00:54:24,645 --> 00:54:27,356
Vad händer? Vad gör du här?
570
00:54:38,575 --> 00:54:41,870
Ren nog?
Den bör ta dig till Chicago.
571
00:54:45,040 --> 00:54:48,794
Ta min telefon,
se till att den är på.
572
00:54:51,839 --> 00:54:55,592
- Hur når vi dig om något händer?
- Det ska ni inte.
573
00:55:15,153 --> 00:55:18,657
Ge den till Tommy Egan.
Be honom ringa mig.
574
00:55:18,824 --> 00:55:21,952
Det är andra gången
du frågar om Tommy Egan.
575
00:55:22,119 --> 00:55:24,371
Varför vill du prata med honom?
576
00:55:24,538 --> 00:55:28,667
Känner du hans farsa eller nåt?
577
00:55:30,919 --> 00:55:33,463
Något sånt.
578
00:55:36,049 --> 00:55:39,303
Ge honom den jävla telefonen.
579
00:55:39,469 --> 00:55:44,600
Annars kommer det som hände
Marshal Williams komma ut.
580
00:55:44,766 --> 00:55:47,477
Då hamnar du här igen.
581
00:55:47,644 --> 00:55:49,897
Teresi. Kom igen, St Patrick.
582
00:56:10,584 --> 00:56:13,587
'Riq. Var är du?
583
00:56:28,143 --> 00:56:30,479
Letar du efter nån?
584
00:56:33,565 --> 00:56:37,152
- Var är Tariq?
- Han mår bra.
585
00:56:37,319 --> 00:56:40,405
Du hörde väl om Ghost?
Han är fri.
586
00:56:40,572 --> 00:56:43,742
Han är här snart
och har åtkomst till sina pengar.
587
00:56:43,909 --> 00:56:48,580
- Vår plan är på gång.
- Så du har ungen?
588
00:56:48,747 --> 00:56:53,126
Precis som vi sa, vi ska fixa
pengarna från Ghost för hans son.
589
00:56:53,293 --> 00:56:55,587
Sen ska vi döda båda.
590
00:56:56,922 --> 00:57:00,634
- Det är väl okej?
- Vad ska jag göra?