1 00:00:03,800 --> 00:00:07,095 - Tidligere... - Dødsstraff ble godkjent. 2 00:00:08,597 --> 00:00:12,809 Kameraene virker ikke. I fjor mistet vi en fange slik. 3 00:00:12,976 --> 00:00:15,062 Nevner du Ghost, så tyster jeg på deg. 4 00:00:15,229 --> 00:00:19,942 Sjekken til semesteravgiften ble avvist av banken. 5 00:00:20,108 --> 00:00:23,612 - Stedet er stengt intil videre. - Hva pokker? Det kan dere ikke. 6 00:00:23,779 --> 00:00:26,406 Ring meg, Julio. Truth ble stengt. 7 00:00:26,573 --> 00:00:29,660 - Stole på deg? Du er Ghosts advokat. - Jeg er din også. 8 00:00:29,826 --> 00:00:33,997 Pliktene dine overfor klientene dine er kompromittert. 9 00:00:34,164 --> 00:00:38,794 Jeg er ikke advokaten din mer. Alt han gjorde, var for din skyld. 10 00:00:38,961 --> 00:00:44,007 Det er ikke pistolen hans. Hva sier det om resten av saken din? 11 00:00:44,174 --> 00:00:46,885 Han gjemte ikke pistolen. Herregud. 12 00:02:39,164 --> 00:02:41,875 Seriøst? 13 00:02:43,293 --> 00:02:48,090 Jeg skulle prøve å henge med, sa jeg. 14 00:02:50,175 --> 00:02:55,639 Du løper som om du har stjålet noe. Vil du fortelle meg hva som skjer? 15 00:02:55,806 --> 00:03:00,185 Hva snakker du om? Jeg vil bare løpe. 16 00:03:00,352 --> 00:03:03,063 Ja, men hva løper du fra? 17 00:03:10,070 --> 00:03:13,490 - Jeg tror at Jamie er uskyldig. - Herregud. 18 00:03:13,657 --> 00:03:16,994 - Jeg fikk ny informasjon og bare... - Nei. 19 00:03:17,160 --> 00:03:21,373 Uskyldig? Etter alt han gjorde mot deg, har du følelser for ham. 20 00:03:21,540 --> 00:03:25,502 Følelser? Jeg er fortsatt sint på ham. 21 00:03:25,669 --> 00:03:28,380 Han narret meg og knuste hjertet mitt. 22 00:03:28,547 --> 00:03:31,758 Men hva jeg føler for ham endrer ikke fakta. 23 00:03:31,925 --> 00:03:36,180 - Har de du jobber med den nye infoen? - Nei. 24 00:03:37,806 --> 00:03:40,309 Og om jeg gir den til dem... 25 00:03:40,475 --> 00:03:44,271 Det kan få store følger, ikke bare for meg, men for hele gruppen. 26 00:03:44,438 --> 00:03:49,234 Men Paz... Hvis han ikke drepte Greg... 27 00:03:49,401 --> 00:03:51,612 Jeg kan ikke la ham dø uskyldig. 28 00:03:58,577 --> 00:04:02,664 Han er en taper, en løgner og en bedrager. Men om du vet- 29 00:04:05,083 --> 00:04:09,338 - noe som kan få fram sannheten, må du si hva du vet. 30 00:04:11,673 --> 00:04:13,800 Hvis han er uskyldig. 31 00:04:20,891 --> 00:04:24,061 - Jeg forstår at du er redd. - Jeg er sint! 32 00:04:24,228 --> 00:04:26,688 Advokaten jeg stolte på ble diskvalifisert! 33 00:04:26,855 --> 00:04:29,775 Nå står jeg her med deg og lurer på om du er klar. 34 00:04:29,942 --> 00:04:33,403 Jeg vet at du ikke valgte meg. Bli ferdig med det. 35 00:04:33,570 --> 00:04:37,366 Og gjør det raskt, for hvis vi ikke kan stole på hverandre, - 36 00:04:37,533 --> 00:04:41,411 - er jeg maktesløs, og jeg er fyren som står mellom deg og sprøyta. 37 00:04:43,956 --> 00:04:48,502 I morgen er det høring om beslagleggelsen. 38 00:04:48,669 --> 00:04:53,757 Aktoratet skal presentere det de fant i finansene dine for dommeren- 39 00:04:53,924 --> 00:04:58,637 - som kan knytte deg til lovbrudd. Aner du hva det kan være? 40 00:04:58,804 --> 00:05:01,223 Som med pistolen: Jeg gjorde det ikke. 41 00:05:01,390 --> 00:05:04,893 Det er ikke noe å finne som beviser at jeg gjorde det. 42 00:05:05,060 --> 00:05:08,397 Tasha styrer finansene. Men det er ikke noe å finne der. 43 00:05:08,564 --> 00:05:10,649 Det er en mulighet til. 44 00:05:10,816 --> 00:05:13,151 Bedriftskorrupsjon. 45 00:05:13,318 --> 00:05:18,156 Men det gjelder bare om du driver en kriminell virksomhet. 46 00:05:18,323 --> 00:05:22,661 Var virksomheten med Egan lovlig, har vi ingenting å engste oss for. 47 00:05:24,246 --> 00:05:26,832 Har vi noe å engste oss for? 48 00:05:29,376 --> 00:05:31,503 Nei. 49 00:05:41,597 --> 00:05:45,184 - Kan vi snakke sammen, Mike? - Ja da. Hva er det? 50 00:05:48,228 --> 00:05:50,772 Jeg sjekket overvåkningsopptakene fra Truth. 51 00:05:50,939 --> 00:05:54,067 Ingenting der viser James St. Patrick gjemme pistolen. 52 00:05:54,234 --> 00:06:00,324 Hadde han lagt pistolen bak baren, ville opptakene ha vist det. 53 00:06:01,658 --> 00:06:05,245 Jeg tror han kan være uskyldig. 54 00:06:05,412 --> 00:06:09,041 Forsvaret fikk godtatt anmodningen om å utelukke pistolen, Valdes. 55 00:06:09,208 --> 00:06:13,837 Hvordan hjelper spekulering om overvåkningen oss å vinne saken? 56 00:06:14,004 --> 00:06:18,425 Jeg vil ha rettferdighet, men om St. Patrick ikke gjorde det... 57 00:06:18,592 --> 00:06:22,971 - Han gjorde det, Angela. - Hvordan kan du være så sikker? 58 00:06:23,138 --> 00:06:27,726 Vi må snakke med Mak. De støtter frifinnelse, forsvaret bør ha dem. 59 00:06:27,893 --> 00:06:30,521 Opptakene er ikke aktuelle. Punktum. 60 00:06:30,687 --> 00:06:33,982 Vi risikerer ikke sjansen vi har til å vinne. 61 00:06:34,149 --> 00:06:39,571 Buenos días, latinobrødre! Dette er en god dag. 62 00:06:39,738 --> 00:06:42,324 Befrielsen av St. Patricks finanser var nyttig. 63 00:06:42,491 --> 00:06:46,870 En sjekk med sjusifret tall fra Egan til St. Patricks Truth, - 64 00:06:47,037 --> 00:06:49,915 - etter at de liksom brøt forretningssamarbeidet. 65 00:06:50,082 --> 00:06:53,418 Vi vet ikke, men det kan ha vært betaling for drapet på Greg. 66 00:06:53,585 --> 00:06:56,296 Det kan ha vært leiemord. 67 00:06:56,463 --> 00:06:58,674 - Godt jobbet, Coop. - Jeg vet det. 68 00:06:58,841 --> 00:07:04,179 Var klubben dekke for leiemord, kan vi si at hele firmaet er korrupt. 69 00:07:04,346 --> 00:07:08,141 - En RICO-sak. - Når dommer Tapper får høre dette... 70 00:07:08,308 --> 00:07:10,477 ...kan vi ta St. Patrick på en ny måte. 71 00:07:27,619 --> 00:07:31,540 Det var leit å høre om overføringen din, betjent. 72 00:07:32,958 --> 00:07:36,545 Danbury er visst vindfullt på denne tiden av året. 73 00:07:36,712 --> 00:07:41,133 - Hva faen vet du om det? - Du vet hvordan ting funker her. 74 00:07:41,300 --> 00:07:44,553 Fins det informasjon der ute, hoster noen den opp. 75 00:07:46,013 --> 00:07:49,474 Jeg har ikke en dritt å si til deg, fange. 76 00:07:49,641 --> 00:07:54,188 - Hva om temaet var James St. Patrick? - Ville du hatt noe å si da? 77 00:07:56,773 --> 00:07:59,651 Vi vet at han ikke er favorittfangen din. 78 00:08:02,362 --> 00:08:05,866 Han og den advokaten har penger. 79 00:08:06,033 --> 00:08:08,327 De kjenner nok folk. 80 00:08:09,786 --> 00:08:12,247 Jeg gjetter at de fikk deg sparket ut herfra. 81 00:08:14,124 --> 00:08:16,293 Hvordan vil du bli kvitt ham? 82 00:08:19,630 --> 00:08:21,882 Hvorfor tok de Proctor av saken? 83 00:08:22,049 --> 00:08:27,262 De mente forholdet til Egan kompromitterte dømmekraften hans. 84 00:08:27,429 --> 00:08:29,890 Utfra det jeg så, tok de ikke feil. 85 00:08:30,057 --> 00:08:32,809 Dere kan være tryggere med meg. 86 00:08:32,976 --> 00:08:35,521 - Jaså. - Høringen er satt til i morgen. 87 00:08:35,687 --> 00:08:39,983 Det ville vanligvis ikke kommet opp før rettssaken. Alt framskyndes her. 88 00:08:41,276 --> 00:08:46,365 James sa det ikke fins noe som kan knyttes til kriminell aktivitet. 89 00:08:46,532 --> 00:08:51,703 - Er det sant? - Absolutt. 90 00:08:51,870 --> 00:08:54,957 Iblant får jeg følelsen av at James ikke er helt ærlig. 91 00:08:55,123 --> 00:08:58,043 Han stoler ikke på meg, men det gjør vel du? 92 00:09:03,131 --> 00:09:09,429 Jeg vet ikke hva du vil fram til, men det fins ingenting. Ok? 93 00:09:09,596 --> 00:09:13,976 - Vi har gjort alt etter boken. - Bra. 94 00:09:14,142 --> 00:09:18,564 - Du må kanskje bekrefte det i retten. - Må jeg vitne? 95 00:09:18,730 --> 00:09:21,733 - Du eller James. - Er ikke det en risiko for meg? 96 00:09:21,900 --> 00:09:27,489 Du mister ektefellens privilegium. De kommer til å kryssforhøre deg. 97 00:09:27,656 --> 00:09:32,202 Men er det ikke noe kriminelt i finansene, går det helt fint. 98 00:09:32,369 --> 00:09:35,080 Det er en høring om eiendom. 99 00:09:35,247 --> 00:09:38,250 Jeg skal sørge for at aktoratet holder seg til saken. 100 00:09:38,417 --> 00:09:40,752 Jeg vet ikke om jeg kan gjøre dette. 101 00:09:42,045 --> 00:09:44,173 Jeg har ikke kjent deg lenge, - 102 00:09:44,339 --> 00:09:48,969 - men jeg tror at du kan gjøre alt du bestemmer deg for. 103 00:10:08,071 --> 00:10:13,285 - Imponerende. Du ruller jointen. - Liker du det? 104 00:10:13,452 --> 00:10:15,704 Damer flest kan ikke rulle håret engang. 105 00:10:15,871 --> 00:10:19,666 I så fall, hvordan ruller en hvit gutt en joint? 106 00:10:19,833 --> 00:10:24,254 - Bruker dere ikke bong og greier? - Jo. Hvite gutter bruker bonger. 107 00:10:24,421 --> 00:10:28,175 - Svære bonger som dette. Få se. 108 00:10:29,468 --> 00:10:33,889 - Rens den. Sug ut røyken. - Du er gal. Her. 109 00:10:38,185 --> 00:10:40,395 Men alvorlig, Tommy. Butikken. 110 00:10:41,730 --> 00:10:47,236 Hva skjer? Jeg kan ikke forestille meg å miste noe jeg bygde. 111 00:10:47,402 --> 00:10:50,656 Jeg skal ikke lyve, 'Keisha, det er ille. 112 00:10:50,822 --> 00:10:53,033 Det er nok vanskelig å stole på meg nå. 113 00:10:53,200 --> 00:10:55,702 Jeg forholder meg i ro. 114 00:10:55,869 --> 00:10:59,414 Du må også holde deg i ro. Tasha vet hva hun gjør. 115 00:10:59,581 --> 00:11:02,876 Ting kommer til å bli som de var. Jeg lover. 116 00:11:18,308 --> 00:11:21,061 Du vet vel at dette er nytt for meg? 117 00:11:21,228 --> 00:11:25,858 Finne en snill fyr jeg kan snakke om seriøse ting og slappe av med. 118 00:11:28,652 --> 00:11:31,154 Hva skjedde mellom deg og Holly? 119 00:11:32,656 --> 00:11:37,870 Du sa at hun ikke kom tilbake. Jeg vil ikke gjøre tabben hun gjorde. 120 00:11:42,249 --> 00:11:46,837 - Unnskyld, sa du noe? - Nei. 121 00:11:51,300 --> 00:11:55,095 Når skulle du si at du ble tatt av saken til Ghost? 122 00:11:55,262 --> 00:11:58,640 - Du brekker armen min. - Det driter jeg i. 123 00:11:58,807 --> 00:12:04,229 - Handler det om Homeland-fyren? - Herregud, nei! Slipp meg! 124 00:12:06,899 --> 00:12:11,069 Hva med nattklubbene? Og frisørbutikken? De har blitt stengt! 125 00:12:11,236 --> 00:12:14,948 Tasha må kanskje vitne i en høring om eiendom? 126 00:12:15,115 --> 00:12:20,621 En høring om beslaglagt eiendom! Silver har ikke noe valg. 127 00:12:20,787 --> 00:12:25,501 Om Tasha tok seg av finansene, må hun vitne om aktivitetene. 128 00:12:25,667 --> 00:12:29,379 Tasha er like involvert som oss andre. 129 00:12:29,546 --> 00:12:33,675 Frisørbutikken hennes har vært brukt til å hvitvaske pengene mine. 130 00:12:34,843 --> 00:12:37,304 Hvorfor hører jeg om det først nå? 131 00:12:37,471 --> 00:12:40,349 Fordi du trengte ikke å vite det før nå. 132 00:12:40,516 --> 00:12:43,852 Tasha har vært medskyldig hele tiden! Er det det du sier? 133 00:12:44,019 --> 00:12:47,898 Så når de fryser verdier og stenger butikken, gjør de det rette? 134 00:12:49,483 --> 00:12:52,569 - Vet LaKeisha Grant det? - Ja. 135 00:12:52,736 --> 00:12:55,364 Derfor ba du meg holde FBI unna henne. 136 00:12:55,531 --> 00:12:58,659 - Hvorfor sa du ikke at hun var med? - Det var for sent. 137 00:13:01,036 --> 00:13:04,164 Vi vet ikke om de har funnet noe før høringen. 138 00:13:04,331 --> 00:13:10,754 Silver bruker Tasha i god tro. Er hvitvaskingen kjent, er hun ferdig. 139 00:13:10,921 --> 00:13:14,925 Det er dere alle. Jeg må gå. 140 00:13:16,426 --> 00:13:18,512 Faen heller. 141 00:13:23,851 --> 00:13:26,353 - Hva skjer, Petar? - Si meg det. 142 00:13:26,520 --> 00:13:31,191 - Jeg samler info i denne stund. - Har vi noe? Chicago er utålmodige. 143 00:13:31,358 --> 00:13:36,280 Ikke ennå, men klubben åpner snart, og da blomstrer opplegget vårt igjen. 144 00:13:36,446 --> 00:13:41,201 Det høres topp ut, men Chicago må ha svar snart. 145 00:14:01,013 --> 00:14:03,473 Jøss, om blikk kunne drepe... 146 00:14:04,850 --> 00:14:07,936 Er det for tidlig? Behandler de deg bra? 147 00:14:08,103 --> 00:14:13,567 - Jeg har hørt historier om fengsel... - Jeg har ikke tid til dette, Simon. 148 00:14:13,734 --> 00:14:18,405 Jeg tror ikke at du gjorde det. Alle sier det, men ikke jeg. 149 00:14:18,572 --> 00:14:23,994 - Du er vel ikke i stand til slikt? - Riktig. Jeg er uskyldig. 150 00:14:24,161 --> 00:14:27,998 Du må fokusere på saken, ikke på ting utenfor. 151 00:14:28,165 --> 00:14:32,503 Som for eksempel økonomien din. 152 00:14:32,669 --> 00:14:36,465 Jeg hørte at verdiene dine ble fryst. Det er hjerteskjærende. 153 00:14:36,632 --> 00:14:39,510 Hvordan tenker de at familien din skal leve? 154 00:14:39,676 --> 00:14:46,225 Jeg vil gjerne hjelpe deg til dette kaoset er over. 155 00:14:46,391 --> 00:14:50,979 Jeg skal spare deg bryet. Jeg tar ikke imot pengene dine. 156 00:14:51,146 --> 00:14:54,983 Forretningsmenn har konflikter hele tiden, James. 157 00:14:55,150 --> 00:14:58,445 Kommer du inn i skatteklassen vår, vil du irritere noen. 158 00:14:58,612 --> 00:15:05,327 Men vi tar vare på hverandre. Vurder tilbudet mitt om økonomisk hjelp. 159 00:15:05,494 --> 00:15:08,205 Nei, jeg vil ikke ha og trenger ikke pengene dine. 160 00:15:08,372 --> 00:15:11,542 Unnskyld meg, jeg foretrekker å være i cellen min. 161 00:15:11,708 --> 00:15:14,711 - Farvel, Simon Stern. - James... 162 00:15:19,758 --> 00:15:22,970 - Nyter du lunsjen din? - Den er grei nok. 163 00:15:24,805 --> 00:15:27,641 Jeg er overrasket over at du har fri i ettermiddag. 164 00:15:27,808 --> 00:15:32,521 Du har aldri tid til å spise med meg, for du må alltid løpe på jobb. 165 00:15:32,688 --> 00:15:35,190 Det er noe jeg må fortelle. 166 00:15:36,733 --> 00:15:38,819 De sa at jeg rotet det til på jobb. 167 00:15:38,986 --> 00:15:42,489 Derfor skal jeg ikke jobbe med den store saken mer. 168 00:15:42,656 --> 00:15:48,745 Det betyr at vi har mer tid til å være sammen. Det er vel bra? 169 00:15:48,912 --> 00:15:52,666 Rotet du det til fordi jeg bor hos deg nå? 170 00:15:52,833 --> 00:15:56,503 Nei, kjære deg! Absolutt ikke. 171 00:15:56,670 --> 00:16:01,633 Herregud, Elisa Marie. Det er det beste i livet mitt at du bor hos meg. 172 00:16:01,800 --> 00:16:04,136 - Ok? - Hvem er dette? 173 00:16:06,555 --> 00:16:10,893 AUSA Valdes, datteren min og jeg vil fortsette å spise i fred. 174 00:16:12,186 --> 00:16:15,439 Vi må snakke sammen, Joe. Vær så snill. 175 00:16:17,065 --> 00:16:20,402 - Det er greit, pappa. - Du er sjefen. 176 00:16:20,569 --> 00:16:23,572 Jeg er straks tilbake. Ikke drikk kaffen min. 177 00:16:26,700 --> 00:16:29,286 Jeg sjekket overvåkningsopptakene fra Truth. 178 00:16:29,453 --> 00:16:32,497 - Du hadde rett. - Nei. James hadde rett. 179 00:16:32,664 --> 00:16:36,043 Du var for travel med å arrestere ham og fjerne meg til å se. 180 00:16:36,210 --> 00:16:40,672 - Hjelp meg. Jeg har sagt fra, og... - La meg gjette. 181 00:16:40,839 --> 00:16:43,467 Jævlene ba deg la det ligge, ikke sant? 182 00:16:44,927 --> 00:16:47,346 Også sier de at det er jeg som er korrupt. 183 00:16:49,348 --> 00:16:53,477 Viser de dommeren dette, vet de at det vekker mistanke mot aktoratet. 184 00:16:53,644 --> 00:16:56,063 Om ikke James la pistolen der, gjorde de det. 185 00:16:56,230 --> 00:17:01,777 Jeg beskylder ikke kontoret for slikt uten å vite alt om James' virksomhet. 186 00:17:03,320 --> 00:17:07,783 Hvis du virkelig vil hjelpe ham, må du snakke med ham selv. 187 00:17:09,034 --> 00:17:11,578 - Jeg kan ringe Silver nå. - Takk. 188 00:17:14,164 --> 00:17:16,792 Ja, særlig! 189 00:17:18,919 --> 00:17:21,755 Jøss, den røde er fin. 190 00:17:23,465 --> 00:17:25,634 Den er fin, men rødt er for sterkt. 191 00:17:25,801 --> 00:17:30,889 Skal jeg vitne, må jeg ha noe mer dempet og seriøst. 192 00:17:31,056 --> 00:17:33,642 Det gjelder faktisk liv og død. 193 00:17:33,809 --> 00:17:37,479 Jeg får ta en av disse og levere tilbake resten. 194 00:17:37,646 --> 00:17:42,401 - Jeg betalte kontant, vet du. - Slapp av. Jeg har prispistolen klar. 195 00:17:44,361 --> 00:17:47,322 - Du ville faktisk ha gjort det! - Jeg gjør det støtt. 196 00:17:48,407 --> 00:17:53,328 - Tenk at du må vitne. - Silver er ikke sikker ennå. 197 00:17:54,663 --> 00:17:57,791 Tommy snakket med Proctor. 198 00:17:57,958 --> 00:18:04,548 Hvis Silver vil ha meg til å vitne, må ha vite alt om oss og butikken. 199 00:18:04,715 --> 00:18:07,134 - Stoler du på Silver? - Jeg vet ikke. 200 00:18:07,301 --> 00:18:13,182 Vil han jobbe like hardt for å hjelpe Ghost om han vet sannheten om oss? 201 00:18:16,643 --> 00:18:20,189 - Hvem vil du at det skal være? - Ingen. 202 00:18:22,774 --> 00:18:27,029 En mann? Knuller du noen uten å si noe til meg? 203 00:18:27,196 --> 00:18:30,616 Det er mer enn det. Jeg fikk følelser, og det er dumt. 204 00:18:30,782 --> 00:18:33,202 Jeg tror ikke han føler det samme. 205 00:18:33,368 --> 00:18:39,416 Vet han ikke hvor heldig han er, er han ikke verdt tiden din. 206 00:18:39,583 --> 00:18:43,754 Takk for det, men jeg har aldri datet en hvit fyr før. 207 00:18:43,921 --> 00:18:48,300 - Kanskje de er annerledes. - Vent. Dater du en hvit gutt? 208 00:18:49,676 --> 00:18:53,597 - Det hadde jeg aldri trodd! - Nei, men han er ingen veiking. 209 00:18:53,764 --> 00:18:56,600 - Han er temmelig rå. - Det høres ut som Tommy. 210 00:18:56,767 --> 00:18:58,852 Og han dater bare rødhårete. 211 00:19:01,480 --> 00:19:03,524 Hvilken svart kjole skal du ha? 212 00:19:08,362 --> 00:19:11,031 Den fulle og hele sannheten. Ikke mer pisspreik. 213 00:19:12,366 --> 00:19:17,788 Fingeravtrykkene på Gregs vindu. Satte du dem, eller var de plantet? 214 00:19:24,628 --> 00:19:26,713 - Jeg var der. - Pokker, Jamie. 215 00:19:26,880 --> 00:19:30,717 Da Greg stoppet meg, hadde han bevis for at du var muldvarpen. 216 00:19:30,884 --> 00:19:33,679 Jeg gikk dit for å finne det, for å beskytte deg. 217 00:19:33,846 --> 00:19:38,475 - De gjør meg til syndebukk. - Hvordan skal jeg tro på noe du sier? 218 00:19:38,642 --> 00:19:43,480 Da jeg var der, kom du inn og lette etter Greg. Jeg gjemte meg på badet. 219 00:19:45,190 --> 00:19:48,193 Du spurte ham hvordan det gikk med MJ. 220 00:19:50,612 --> 00:19:53,407 Hvordan beviser det at de gjør deg til syndebukk? 221 00:19:55,826 --> 00:19:58,829 Da jeg så i skuffen, var ikke den mobilen der. 222 00:19:58,996 --> 00:20:01,582 Muldvarpen plantet mobilen og drepte Greg. 223 00:20:01,748 --> 00:20:05,961 Greg kan ha hatt med mobilen og lagt den i skuffen før han døde. 224 00:20:06,128 --> 00:20:09,965 Pokker, Angela, hørte du meg? DNA-et, den plantede pistolen... 225 00:20:10,132 --> 00:20:14,887 Du må da vite at jeg ikke gjorde dette! Hvorfor ellers sitter du her? 226 00:20:16,471 --> 00:20:18,640 Hva kan du gjøre for oss, miss Valdes? 227 00:20:27,774 --> 00:20:31,653 I høringen om verdiene skal Mak og Mike argumentere for- 228 00:20:31,820 --> 00:20:37,701 - at en sjekk med en sjusifret sum fra Tommy er betaling for drapet. 229 00:20:37,868 --> 00:20:42,206 - Det er nonsens. - For dem antyder sjekken samarbeid. 230 00:20:42,372 --> 00:20:45,375 Det betyr organisert kriminalitet og en RICO-sak. 231 00:20:45,542 --> 00:20:48,420 Vil du unnskylde oss, jeg må snakke med klienten min. 232 00:20:49,922 --> 00:20:52,007 Ja, selvsagt. 233 00:20:58,222 --> 00:21:01,725 James? Du må være helt ærlig med meg nå. 234 00:21:01,892 --> 00:21:05,771 Kan denne sjekken støtte et søksmål? 235 00:21:05,938 --> 00:21:12,236 Det var et lån til å betale vaktfirmaet som senere ble terminert. 236 00:21:12,402 --> 00:21:15,531 Bare et lån. Det er sant. 237 00:21:15,697 --> 00:21:19,409 Du sa at Tasha styrer finansene. Kan hun vitne om det? 238 00:21:19,576 --> 00:21:22,704 Er det eneste alternativ? Kona mi i vitneboksen? 239 00:21:22,871 --> 00:21:26,416 Nei, men det kan være vårt beste alternativ. 240 00:22:02,578 --> 00:22:04,830 Faen! 241 00:22:07,708 --> 00:22:10,335 Hvorfor plaprer Cristobal om at jeg gir ham mer? 242 00:22:11,628 --> 00:22:14,298 Han har vært mye ute og snakket med Dre. 243 00:22:14,464 --> 00:22:17,384 Jeg så dem sammen på klubben forleden. 244 00:22:17,551 --> 00:22:21,471 - På Truth? - Ja, jeg skal jobbe i en liten krok. 245 00:22:21,638 --> 00:22:25,642 Dre arrangerer en fest. Skal jeg holde utkikk etter noe? 246 00:22:25,809 --> 00:22:28,353 Nei da, ikke tenk på det. Jeg fikser det. 247 00:22:42,451 --> 00:22:44,786 Yo! Du må ha oversikt over omgivelsene! 248 00:22:44,953 --> 00:22:49,499 - Folk kan snike seg opp på deg. - Jeg hørte at du kom. 249 00:22:49,666 --> 00:22:52,794 - Bra antrekk. Hvor har du det fra? - Det er kasjmir. 250 00:22:52,961 --> 00:22:56,548 - Kjøpte moren din det til deg? - Nei. Jeg likte det og kjøpte det. 251 00:22:56,715 --> 00:23:00,219 - Hvordan fikk du så mye penger? - Jeg har spart opp litt. 252 00:23:00,385 --> 00:23:03,680 De sier at jeg er husets herre nå, så jeg plager ikke mamma. 253 00:23:03,847 --> 00:23:06,433 Du trår til, ok. 254 00:23:07,976 --> 00:23:10,896 Er alt annet i orden? 255 00:23:11,063 --> 00:23:14,316 - Kan jeg spørre deg om noe? - Ja. Hva er det? 256 00:23:14,483 --> 00:23:17,778 - Når hadde du sex for første gang? - Hvorfor spør du? 257 00:23:19,112 --> 00:23:23,116 - Jeg bare lurte. - Fikk du ei jente til sengs, Tariq? 258 00:23:24,618 --> 00:23:28,455 Hva? Når skjedde det? 259 00:23:28,622 --> 00:23:32,501 - For noen dager siden. - Uten å snakke med meg og faren din? 260 00:23:32,668 --> 00:23:34,962 Pappa er ikke her, og det bare skjedde. 261 00:23:35,128 --> 00:23:38,048 Fortell meg om det. 262 00:23:38,215 --> 00:23:42,594 - Om du vil, da. Hvor var du? - På en fest. 263 00:23:42,761 --> 00:23:45,931 - Brukte du dong? - Ja. Ja, for faen. 264 00:23:46,098 --> 00:23:50,561 Bra, kompis! Bruk dong hver gang, uansett. 265 00:23:50,727 --> 00:23:53,856 - Ja, jeg vet. - Hvem var du på fest med? 266 00:23:54,022 --> 00:23:57,192 Dre tok meg med. Han var der med meg. 267 00:23:57,359 --> 00:24:00,821 Kan dette bli mellom oss, onkel Tommy? 268 00:24:00,988 --> 00:24:04,074 Ja. Uten tvil. 269 00:24:05,784 --> 00:24:07,870 Skynd deg. Vi må bli klare for retten. 270 00:24:21,842 --> 00:24:26,471 Jeg må snakke med deg først, Terry. Det er noe du må vite. 271 00:24:26,638 --> 00:24:30,184 Beklager, men det må vente. Stol på meg, det går bra. 272 00:24:44,156 --> 00:24:50,996 Etter å ha gjennomgått St. Patricks finanser, har vi oppdaget noe. 273 00:24:51,163 --> 00:24:54,750 Vi vil legge til et bevis: En sjekk skrevet av Thomas Egan- 274 00:24:54,917 --> 00:24:57,461 -til St Patricks nattklubb, Truth. 275 00:24:57,628 --> 00:25:02,299 Vi tror at det er betaling for drapet på FBI-agent Greg Knox. 276 00:25:02,466 --> 00:25:07,095 Forsvaret har lenge snakket om Egan og St. Patricks gamle vennskap. 277 00:25:07,262 --> 00:25:10,933 Hvordan vet vi at det ikke bare er et lån mellom kompiser? 278 00:25:11,099 --> 00:25:15,854 For det første hevder St. Patrick at alle forretningsbånd var brutt, - 279 00:25:16,021 --> 00:25:18,273 - etter hans ønske flere uker i forveien. 280 00:25:18,440 --> 00:25:24,530 For det andre er en sum på sju sifre et pokker så drøyt lån. 281 00:25:24,696 --> 00:25:27,074 Det er sterke argumenter, Mr. Silver. 282 00:25:27,241 --> 00:25:30,494 - Vil du motsi dem? - Ja, herr dommer. 283 00:25:30,661 --> 00:25:35,123 Vi har et vitne. Jeg vil kalle James St. Patrick til vitneboksen. 284 00:25:48,136 --> 00:25:51,765 Sverger du med Guds hjelp å fortelle den hele og fulle sannhet? 285 00:25:54,268 --> 00:25:58,689 Kjenner du til sjekken aktoratet nevner, Mr. St. Patrick? 286 00:25:58,856 --> 00:26:03,652 Ja. Når noen gir deg en sjekk på en sjusifret sum... 287 00:26:03,819 --> 00:26:06,905 - ...husker du gjerne det. - Hva gjaldt den? 288 00:26:07,072 --> 00:26:12,578 Den var et lån for å betale et vaktfirma for å sikre tre klubber. 289 00:26:12,744 --> 00:26:16,582 Hvorfor måtte du gå til din venn Tommy Egan for å få det? 290 00:26:16,748 --> 00:26:21,837 Du hadde suksess med tre nattklubber. Hvorfor ikke gå til banken? 291 00:26:22,004 --> 00:26:26,091 Jeg lå i forhandlinger med Bassett Hotel Group på den tiden. 292 00:26:26,258 --> 00:26:30,137 Jeg hadde brukt alle likvide midler der, så jeg trengte penger straks. 293 00:26:30,304 --> 00:26:33,390 Det var nok tøft for familien din. 294 00:26:35,100 --> 00:26:37,186 Det var det. 295 00:26:37,352 --> 00:26:40,272 Som far holder det deg våken om natten. 296 00:26:40,439 --> 00:26:42,691 Du håper at du gjør alt for barna dine. 297 00:26:44,401 --> 00:26:47,779 Det er derfor jeg kjemper for å komme hjem til dem. 298 00:26:47,946 --> 00:26:52,910 Mr. Mak kommer til å si at du var desperat etter penger. 299 00:26:53,076 --> 00:26:57,623 Heldigvis hadde Tommy Egan pengene, men han trengte en gjenytelse. 300 00:26:57,789 --> 00:27:00,125 Du måtte drepe agent Knox for ham. 301 00:27:00,292 --> 00:27:02,377 Det er overhodet ikke sant. 302 00:27:02,544 --> 00:27:06,465 Jeg skjønner. Der jeg vokste opp, i South Jamaica, Queens, - 303 00:27:06,632 --> 00:27:11,637 - tror folk at som ung, svart mann har du to alternativ. 304 00:27:11,803 --> 00:27:17,017 Død eller fengsel. Jeg er beviset på at det fins andre alternativ. 305 00:27:17,184 --> 00:27:19,728 Lånet fra Tommy var bare et lån. 306 00:27:19,895 --> 00:27:24,066 Uten gjenytelser eller forpliktelser. Jeg er en forretningsmann. 307 00:27:24,233 --> 00:27:28,529 Jeg er ektemann, far og venn. Intet mer, intet mindre. 308 00:27:30,322 --> 00:27:33,784 - Ingen flere spørsmål. - Du kan gå ned, Mr. St. Patrick. 309 00:27:33,951 --> 00:27:36,787 Vi tar pause i 30 minutter. 310 00:27:41,583 --> 00:27:44,670 Det var ille, men vi har fortsatt overtaket. 311 00:27:44,837 --> 00:27:48,632 Ved å la St. Patrick vitne, har han gjort ham til fritt vilt. 312 00:27:48,799 --> 00:27:51,593 Enig. Jeg vet hvordan vi kan ta ham. 313 00:27:54,888 --> 00:27:59,768 Tasha St. Patrick. Beklager å se deg under disse omstendighetene. 314 00:27:59,935 --> 00:28:03,522 Men du ser vidunderlig ut. 315 00:28:03,689 --> 00:28:06,233 Takk, Simon Stern. Det er fint å se deg. 316 00:28:06,400 --> 00:28:08,902 - Hvordan liker du singellivet? - Svært godt. 317 00:28:10,320 --> 00:28:14,616 Man føler seg underlig energisk når man er fri. 318 00:28:14,783 --> 00:28:21,248 Apropos frihet, det er synd at en uskyldig mann blir anklaget. 319 00:28:22,875 --> 00:28:26,628 Det er hyggelig å høre, men James har nok støtte. 320 00:28:26,795 --> 00:28:29,006 Selvsagt, jeg så den fine familien deres. 321 00:28:30,924 --> 00:28:34,887 Jeg hørte også at dere har økonomiske vansker. 322 00:28:36,847 --> 00:28:41,435 Det siste vi vil er at denne saken skal påvirke barna deres. 323 00:28:43,020 --> 00:28:48,984 - La meg hjelpe til. - Takk, men vi klarer oss. 324 00:28:49,151 --> 00:28:55,449 - Ha meg unnskyldt... - Ring meg om du endrer mening. 325 00:29:04,374 --> 00:29:07,544 Det var et unntak for å få inn sendingen. 326 00:29:07,711 --> 00:29:10,339 Sier du at du vil åpne igjen? 327 00:29:10,506 --> 00:29:13,675 Det funket bra sist gang, og klubben er jo stengt. 328 00:29:13,842 --> 00:29:16,970 Vi må tjene penger på et vis for å gjøre opp for tapet. 329 00:29:18,972 --> 00:29:21,517 Jeg liker det. Smart tenkt, Dre. 330 00:29:21,683 --> 00:29:24,436 Nå må det skje mer i det skjulte. 331 00:29:24,603 --> 00:29:26,897 Ikke fast, og ikke med produktsalg. 332 00:29:27,064 --> 00:29:30,859 - Skjer det noe, kan vi pakke og dra. - Jeg har kommet deg i forkjøpet. 333 00:29:31,026 --> 00:29:35,531 Kan vi ikke selge her, gjenåpner vi budsystemet for å selge dop. 334 00:29:35,697 --> 00:29:39,117 Klubben tilbød beskyttelse. Vi gjemmer oss i offentligheten. 335 00:29:39,284 --> 00:29:42,538 Dette stedet er risikabelt. Og hva med damene? 336 00:29:42,704 --> 00:29:46,291 Hvordan vet vi at de ikke røper noe om hva som skjer? 337 00:29:46,458 --> 00:29:49,211 - Hvor er vaktene? - Vi trenger ikke tenke på vakter. 338 00:29:49,378 --> 00:29:51,880 De blir for opptatte av damene til å slåss. 339 00:29:52,047 --> 00:29:56,677 Karene mine går god for damene. De vil bare være der storkarene er. 340 00:29:56,844 --> 00:30:01,974 Hva synes du? Kan Chicago gå med på det? 341 00:30:02,140 --> 00:30:05,936 - Ja, jeg ringer og får det bekreftet. - Bra, ring og få det bekreftet. 342 00:30:08,272 --> 00:30:13,569 Se på deg. Fra doplanger til entreprenør. Ikke verst! 343 00:30:13,735 --> 00:30:16,113 Skulle ønske det gjaldt Tariq. 344 00:30:16,280 --> 00:30:19,658 Hva faen tenkte du på da du tok ham med på fest? 345 00:30:19,825 --> 00:30:23,495 - Hva snakker du om? - Lyver du, knuser jeg trynet ditt. 346 00:30:23,662 --> 00:30:26,832 Tariq sa at du tok ham med på fest. Han knullet ei dame. 347 00:30:26,999 --> 00:30:30,127 Knullet han ei dame? 348 00:30:30,294 --> 00:30:34,548 Jeg kjørte ham til en venn. Jeg vet ikke om noen fest. 349 00:30:34,715 --> 00:30:38,135 - Sier du at han lyver? - Nei. Jeg tok ham ikke med på fest. 350 00:30:38,302 --> 00:30:44,933 Hvis noe skjer med Tariq eller andre i familien, snakker du med meg først. 351 00:30:47,603 --> 00:30:49,688 Sørg for at dette går problemfritt! 352 00:30:52,983 --> 00:30:57,404 Du sa tidligere at Thomas Egan var en nær venn, - 353 00:30:57,571 --> 00:31:00,699 - og at han ville gjort alt for å hjelpe deg. 354 00:31:00,866 --> 00:31:03,535 - Innen... - Og du ville gjort alt for ham. 355 00:31:03,702 --> 00:31:06,246 Som å gå til leiligheten til agent Knox. 356 00:31:08,332 --> 00:31:12,169 - Jeg gikk ikke til Knox' leilighet. - Men fingeravtrykkene dine er der. 357 00:31:13,545 --> 00:31:18,884 Det er en nybegynnertabbe. Men du er jo ingen leiemorder. 358 00:31:22,137 --> 00:31:26,934 Du inngikk en avtale og måtte drepe agent Knox. 359 00:31:27,100 --> 00:31:31,730 - Protest! Han trakasserer vitnet. - Mr. Silver satte klienten her selv. 360 00:31:31,897 --> 00:31:34,733 Der tok han deg, Mr. Silver. Protest avvist. 361 00:31:36,443 --> 00:31:41,156 Det var nok en del av deg som håpet at du ikke måtte drepe ham. 362 00:31:41,323 --> 00:31:46,537 Men så så du blikket hans da han forstod hvorfor du egentlig var der. 363 00:31:46,703 --> 00:31:50,541 Du trakk pistolen... Du kunne ha gått uten at noen fikk vite noe. 364 00:31:52,251 --> 00:31:55,337 Men Knox ville ha visst hva du egentlig var. 365 00:31:57,047 --> 00:32:01,593 - Egans mann. Kriminell. Morder. - Jeg er ingen morder. 366 00:32:01,760 --> 00:32:06,598 Han visste ikke hvem du beskyttet eller hvem som betalte deg. 367 00:32:06,765 --> 00:32:10,602 Da Knox prøvde å ta pistolen, var du nødt til å skyte ham. 368 00:32:10,769 --> 00:32:14,898 - Jeg skjøt ingen. - Han døde ikke med en gang. 369 00:32:15,065 --> 00:32:18,652 Han strakte ut en hånd for å stoppe deg, men da var det for sent. 370 00:32:18,819 --> 00:32:21,947 Kaldblodig skjøt du agent Knox igjen. 371 00:32:23,615 --> 00:32:26,493 Hans livløse kropp lå på gulvet, og du fikk panikk. 372 00:32:27,661 --> 00:32:31,373 Du klatret ut av vinduet og etterlot deg fingeravtrykkene. 373 00:32:31,540 --> 00:32:33,792 Jeg drepte ikke Knox. Jeg var ikke der. 374 00:32:33,959 --> 00:32:38,964 Fingeravtrykkene dine er der! Hvordan kan vi tro deg? 375 00:32:39,131 --> 00:32:43,010 Vi vet hva: Et drap. Vi vet hvem: Anklagede. 376 00:32:43,177 --> 00:32:45,262 Vi vet hvor og når. 377 00:32:45,429 --> 00:32:50,976 Og nå vet vi hvorfor: Du ble betalt, Mr. St. Patrick. 378 00:32:51,143 --> 00:32:54,313 - Gode forretningsmenn holder ord. - Jeg drepte ikke Greg! 379 00:32:54,479 --> 00:33:01,069 Denne spekulative talen betyr ingenting for saken. Stryk den. 380 00:33:01,236 --> 00:33:04,072 Ingen flere spørsmål, herr dommer. 381 00:33:04,239 --> 00:33:08,702 Men jeg undrer meg over at anklagede er på fornavn med offeret. Greg? 382 00:33:08,869 --> 00:33:11,246 - Herr dommer! - Jeg trekker kommentaren. 383 00:33:15,667 --> 00:33:17,920 Du kan gå ned, Mr. St Patrick. 384 00:33:18,086 --> 00:33:20,214 Om forsvaret ikke har flere vitner...? 385 00:33:22,049 --> 00:33:26,929 Jeg kommer med en kjennelse om sjekken i morgen kveld. 386 00:33:27,095 --> 00:33:30,766 - Bra jobbet. - Imens føres St. Patrick til MCC. 387 00:33:47,783 --> 00:33:50,160 Hvor var du? 388 00:33:50,327 --> 00:33:53,080 Skal ikke du sørge for at slikt ikke skjer? 389 00:33:53,247 --> 00:33:55,666 Han fikk kalle meg en morder foran familien! 390 00:33:55,832 --> 00:33:58,335 Vi tok den risikoen med deg som vitne. 391 00:33:58,502 --> 00:34:03,757 Vi lyktes ikke. Nå må vi forberede oss på rettssakens realiteter. 392 00:34:03,924 --> 00:34:07,845 Jeg henter inn flere fra firmaet til å hjelpe til med saken. 393 00:34:08,011 --> 00:34:11,223 - Får håpe de er bedre enn deg. - Vi trenger rettsmedisinere. 394 00:34:11,390 --> 00:34:17,688 Private etterforskere kan finne alle bevisene FBI valgte å overse. 395 00:34:17,855 --> 00:34:22,442 - Det koster penger. - Jeg har neppe råd. 396 00:34:22,609 --> 00:34:24,862 Du må finne en utvei. 397 00:34:25,028 --> 00:34:28,156 Det kommer til å bli mer oppmerksomhet fra media. 398 00:34:28,323 --> 00:34:31,201 Nå tror FBI at de har fakket en politimorder. 399 00:34:31,368 --> 00:34:35,205 De kommer til å øke presset på familien din til det hele er over. 400 00:34:35,372 --> 00:34:39,543 Vi må støtte oss på dem som karaktervitner i straffefasen, - 401 00:34:39,710 --> 00:34:41,795 -hvis juryen dømmer deg. 402 00:34:53,765 --> 00:34:56,768 Tror du at vi kan vinne? 403 00:35:24,713 --> 00:35:28,133 - Har du det travelt, morder? - Jeg vil bare tilbake til cellen. 404 00:35:28,300 --> 00:35:31,595 Tilbake til cellen, hva? 405 00:35:31,762 --> 00:35:35,140 Det må ha vært hardt å sitte i retten mens småungene- 406 00:35:35,307 --> 00:35:39,144 - ser pappa få høre at han bare er et morderisk null. 407 00:35:39,311 --> 00:35:41,480 Ikke snakk sånn til meg. 408 00:35:42,731 --> 00:35:45,651 Og den nydelige kona di. 409 00:35:45,817 --> 00:35:50,155 Det tar ikke lang tid før en ny kar kommer og tar seg av musa hennes. 410 00:35:52,616 --> 00:35:55,160 Kanskje en betjent, til og med. 411 00:35:57,621 --> 00:36:00,874 Tror du hun kommer på besøk til Danbury? 412 00:36:01,041 --> 00:36:07,172 Det ville vel vært noe? Kona di og ungene som kaller meg "pappa". 413 00:37:24,625 --> 00:37:26,960 Hva gjør du, Teresi? 414 00:37:27,127 --> 00:37:29,922 Beklager, gutt. Endring i planene. 415 00:37:40,682 --> 00:37:42,267 Sånn, ja. 416 00:37:50,484 --> 00:37:52,945 Sånn. 417 00:37:56,406 --> 00:37:58,784 Ta av deg klærne dine. 418 00:38:01,245 --> 00:38:03,997 Ta av deg klærne dine, for faen! 419 00:38:07,334 --> 00:38:09,419 Vi får det til å se ut som et selvmord. 420 00:38:09,586 --> 00:38:14,800 De slåss. Gutten drepte ham og ville unnslippe dødsstraff. 421 00:38:14,967 --> 00:38:17,803 Bytt klær med ham. 422 00:38:49,084 --> 00:38:51,170 Hvordan gikk det i retten? 423 00:38:53,422 --> 00:38:55,799 Ikke bra. 424 00:38:57,467 --> 00:39:00,971 Skulle du ikke gå til sjefene dine med den nye informasjonen? 425 00:39:03,098 --> 00:39:06,143 De valgte å ignorere den. 426 00:39:06,310 --> 00:39:12,232 Hvis det blir rettssak, får James dødsstraff. 427 00:39:17,779 --> 00:39:21,533 Du gjorde hva du kunne. Mer står ikke i din makt. 428 00:39:45,140 --> 00:39:47,768 Hvem ringer du, Angela? 429 00:39:49,269 --> 00:39:53,941 Hva enn du gjør, gjør det uten å skade deg selv og familien. 430 00:39:55,901 --> 00:39:59,238 Dette er AUSA Angela Valdes. Vi må snakke sammen. 431 00:40:01,865 --> 00:40:05,285 Jeg må tilbake i retten i dag. Det gikk ikke bra. 432 00:40:06,620 --> 00:40:11,166 Vi står overfor et lass av møkk, og det involverer oss alle. 433 00:40:11,333 --> 00:40:16,046 - Jeg må vite om du knuller LaKeisha. - Hva? Nei. 434 00:40:16,213 --> 00:40:19,508 Pisspreik. Jeg er ikke dum. Jeg kjenner dere to. 435 00:40:19,675 --> 00:40:24,012 Hun maser om en hvit gutt som treffer de rette punktene. 436 00:40:24,179 --> 00:40:28,183 Jeg vet det var deg. Når skjedde det? 437 00:40:30,477 --> 00:40:33,063 Fortell meg sannheten, Tommy. 438 00:40:36,400 --> 00:40:38,944 Sa hun at jeg traff de rette punktene? 439 00:40:39,111 --> 00:40:44,074 Milan så på LaKeisha som et problem med kun én løsning. 440 00:40:44,241 --> 00:40:48,161 Istedenfor gjemte jeg henne vekk. 441 00:40:48,328 --> 00:40:51,707 Jeg planla ikke å knulle henne, det bare skjedde. 442 00:40:53,041 --> 00:40:57,129 - Mange ganger. - Jeg burde vel takke deg... 443 00:40:57,296 --> 00:41:00,674 ...for å redde livet til venninna mi bak min rygg. 444 00:41:00,841 --> 00:41:04,553 Men ikke for å gi henne orgasme. Nå er hun gal etter deg. 445 00:41:04,720 --> 00:41:06,972 Følelsene er åpenbart ikke gjensidige. 446 00:41:08,348 --> 00:41:11,852 Jeg trodde du likte Holly. Jeg vet at dere gjorde det slutt. 447 00:41:12,019 --> 00:41:15,230 Jeg trodde du ville finne henne da jeg sa hun var gravid. 448 00:41:18,859 --> 00:41:22,070 Holly kommer aldri tilbake, Tasha. 449 00:41:23,697 --> 00:41:27,659 Vi gjorde det ikke slutt. Hun stakk ikke av. 450 00:41:32,664 --> 00:41:34,750 Hun er død. 451 00:41:37,169 --> 00:41:41,381 Død? Hva faen skjedde? 452 00:41:44,009 --> 00:41:46,762 Lobos ba meg drepe Ghost. Jeg klarte det ikke. 453 00:41:46,929 --> 00:41:50,390 Så Holly prøvde å gjøre det selv. 454 00:41:52,851 --> 00:41:58,106 Jeg køddet det til. Jeg visste ikke om babyen! 455 00:41:58,273 --> 00:42:01,235 Jeg ville aldri ha skadet henne om jeg visste det. 456 00:42:04,571 --> 00:42:06,949 Jeg trodde hun hadde drept Ghost. 457 00:42:10,452 --> 00:42:12,871 Jeg trodde at Ghost var død. 458 00:42:15,499 --> 00:42:18,168 Jeg forstår det om du vil ha meg ut. 459 00:42:20,838 --> 00:42:23,215 Jeg vil ha meg ut. 460 00:42:25,551 --> 00:42:29,346 Jeg bare... Jeg kommer ikke vekk fra meg selv. 461 00:42:39,106 --> 00:42:41,733 Jeg forstår hvorfor du gjorde det du gjorde. 462 00:42:44,820 --> 00:42:49,283 Vi er en familie, og vi beskytter hverandre. 463 00:42:51,410 --> 00:42:54,162 Takk. 464 00:42:57,040 --> 00:43:01,086 LaKeisha vil ha noe fra meg som jeg ikke kan gi henne. 465 00:43:03,005 --> 00:43:05,340 Jeg tror ikke jeg kan gi noen det igjen. 466 00:43:06,925 --> 00:43:10,971 Men du må beskytte familien. Du kan ikke svikte henne. 467 00:43:11,138 --> 00:43:16,685 Ikke svikt meg. Vi vet ikke hva hun gjør om du knuser hjertet hennes. 468 00:43:16,852 --> 00:43:21,106 Du vet at jeg har rett. Hva faen gjør vi om hun plaprer? 469 00:43:21,273 --> 00:43:27,905 Jeg vet at hun er venninna di. Jeg passer på deg. 470 00:43:33,035 --> 00:43:35,829 - Vet du ikke hva det gjelder? - Ingen anelse. 471 00:43:37,956 --> 00:43:40,709 - Hvor er Angela? - Retten er satt, Mr. Silver. 472 00:43:40,876 --> 00:43:44,421 Jeg har mottatt anmodningen om å avvise saken. Kall vitnet ditt. 473 00:43:44,588 --> 00:43:48,592 Forsvaret vil kalle AUSA Angela Valdes til vitneboksen. 474 00:43:48,759 --> 00:43:54,765 Protest! Ikke la AUSA Valdes vitne. Hun er aktor i saken. 475 00:43:54,932 --> 00:44:01,563 Valdes vitner om gjentatt uredelighet gjennom hele saken- 476 00:44:01,730 --> 00:44:04,983 - på grunn av institusjonelle fordommer mot Mr. St. Patrick. 477 00:44:05,150 --> 00:44:10,906 Som aktor er hun et svært kvalifisert vitne. 478 00:44:11,073 --> 00:44:14,117 Jeg vil gjerne høre hva hun har å si. 479 00:44:22,417 --> 00:44:25,712 Sverg med Guds hjelp å fortelle den hele og fulle sannhet. 480 00:44:27,172 --> 00:44:32,845 Retten kjenner alt til at aktoratet ikke legger fram trafikkontrollen- 481 00:44:33,011 --> 00:44:35,180 -med agent Knox og Mr. St. Patrick. 482 00:44:35,347 --> 00:44:40,102 Det fins også en overvåkningsvideo som støtter min klients frifinnelse. 483 00:44:42,437 --> 00:44:47,651 Opptaket fra Truth da Greg ble drept og St. Patrick arrestert- 484 00:44:47,818 --> 00:44:52,364 - viser ikke ham eller andre legge drapsvåpenet der det ble funnet. 485 00:44:52,531 --> 00:44:55,742 - Det støtter frifinnelse. - Åpenbart. 486 00:44:55,909 --> 00:45:00,247 Hvem ga du informasjonen om overvåkningsopptaket til? 487 00:45:00,414 --> 00:45:03,584 - Mike Sandoval. - Hvordan reagerte Mr. Sandoval? 488 00:45:03,750 --> 00:45:09,298 Han ville ikke bruke opptaket. Det satte aktoratet i et dårlig lys. 489 00:45:09,464 --> 00:45:14,553 Jeg uttrykte også tvil om Mr. St. Patricks skyld til John Mak. 490 00:45:14,720 --> 00:45:18,182 Han sørget for at jeg ble holdt utenfor strategien. 491 00:45:18,348 --> 00:45:21,810 Tror du at klienten min er uskyldig i drapet på agent Knox? 492 00:45:23,604 --> 00:45:26,231 Ja, det gjør jeg. 493 00:45:26,398 --> 00:45:30,694 Jeg tok feil. Jeg må gjøre det jeg kan for å rette det opp. 494 00:45:30,861 --> 00:45:33,530 Selv om det betyr suspensjon eller utestengelse? 495 00:45:35,490 --> 00:45:38,035 Ja. 496 00:45:38,202 --> 00:45:40,621 Ingen flere spørsmål, herr dommer. 497 00:45:44,416 --> 00:45:49,046 Så, du vitner om uredelig oppførsel fra aktoratet. 498 00:45:49,213 --> 00:45:52,466 Hvorfor inkluderer du ikke deg selv? 499 00:45:52,633 --> 00:45:55,511 Jeg brøt ingen Brady-regler i arbeidet med saken. 500 00:45:55,677 --> 00:46:02,267 Jeg sikter til ditt personlige og seksuelle forhold til anklagede. 501 00:46:02,434 --> 00:46:05,437 Det førte til at han stjal bevis fra hjemmet ditt- 502 00:46:05,604 --> 00:46:10,609 - og ga ham tilgang på konfidensiell informasjon om Felipe Lobos, - 503 00:46:10,776 --> 00:46:12,945 -deriblant at han var i live. 504 00:46:15,280 --> 00:46:17,908 Er alt dette sant, miss Valdes? 505 00:46:21,787 --> 00:46:27,167 - Jeg stilte et spørsmål! - Det er sant, herr dommer. 506 00:46:27,334 --> 00:46:31,213 AUSA Cooper Saxe har nettopp gjort meg oppmerksom på- 507 00:46:31,380 --> 00:46:36,718 - at etter å ha snakket med teknikeren som kodet anklagedes fingeravtrykk, - 508 00:46:36,885 --> 00:46:41,890 - leverte miss Valdes dem som bevis 24 timer senere- 509 00:46:42,057 --> 00:46:44,184 -enn opprinnelig hevdet i rapporten. 510 00:46:44,351 --> 00:46:46,520 - Jeg nekter ikke det John sier... - Nok! 511 00:46:48,063 --> 00:46:52,651 Påstandene satt fram i dag er de groveste jeg har hørt. 512 00:46:52,818 --> 00:46:58,198 Din mangel på aktelse for eden du tok som jurist er forferdelig! 513 00:46:58,365 --> 00:47:01,869 - Takk, herr dommer. - Jeg er ikke ferdig, Mr. Mak. 514 00:47:02,035 --> 00:47:05,414 Du og Mr. Sandoval retter pekefingre mot miss Valdes, - 515 00:47:05,581 --> 00:47:10,252 - men alle disse feilvurderingene skjedde under deres ledelse! 516 00:47:10,419 --> 00:47:13,797 - Er det hun sa sant? - Herr dommer, det er... 517 00:47:16,383 --> 00:47:22,264 Aktoratets oppførsel var upassende og absolutt ikke tillitvekkende. 518 00:47:22,431 --> 00:47:28,312 Jeg ser meg nødt til å avvise beskyldningene mot anklagede. 519 00:47:30,731 --> 00:47:35,068 Mr. Mak og Mr. Sandoval, jeg skal anbefale til justisdepartementet- 520 00:47:35,235 --> 00:47:40,157 - at alle i aktoratet suspenderes i påvente av etterforskning. 521 00:47:41,533 --> 00:47:46,246 - Mr. St. Patrick. - Herr dommer. 522 00:47:46,413 --> 00:47:51,126 Du vil bli skrevet ut av systemet med rettens beklagelse. 523 00:47:51,293 --> 00:47:54,046 Hvis du er skyldig i dette eller andre lovbrudd, - 524 00:47:54,213 --> 00:47:59,635 - håper jeg et mer profesjonelt team vil stille deg for retten senere. 525 00:47:59,801 --> 00:48:03,514 Denne gangen kan du dra hjem. 526 00:48:19,196 --> 00:48:22,199 - Takk, Angela. - Ikke takk meg, Jamie. 527 00:48:22,366 --> 00:48:28,330 Du gjorde ikke dette, kanskje. Men vi vet at du ikke er uskyldig. 528 00:49:05,033 --> 00:49:08,996 Tommy: "Komme til Chicago? Likte de ikke det nye opplegget?" 529 00:49:12,082 --> 00:49:14,751 Petar: "Det er noe annet. De trenger deg NÅ." 530 00:49:22,050 --> 00:49:25,345 Yo, Grim, jeg trenger en ny, ren kjerre. 531 00:49:53,248 --> 00:49:56,293 Stedet er litt støvete, men damene er ikke så verst. 532 00:49:59,755 --> 00:50:02,341 Hva faen er det du vil? 533 00:50:03,759 --> 00:50:07,763 Her. Ta det. Det er siste betaling. 534 00:50:09,932 --> 00:50:12,184 Fra nå av er alt slutt med Tariq. 535 00:50:12,351 --> 00:50:14,686 Hva faen får deg til å tro at alt er slutt? 536 00:50:14,853 --> 00:50:18,565 Tariq har tatt seg vann over hodet. Han er ikke som oss. 537 00:50:18,732 --> 00:50:20,859 Du blander ham i ting som endrer ham. 538 00:50:21,026 --> 00:50:24,196 Han lyver. Ser jeg det, gjør Tommy og Tasha det også. 539 00:50:25,364 --> 00:50:29,076 Du kom tilbake fordi du ville ha det som er ditt, Kanan. Ikke sant? 540 00:50:30,577 --> 00:50:33,622 - Du kan fortsatt få ditt. - Hvordan da? 541 00:50:39,211 --> 00:50:41,672 Milan er død, og jeg er inne. 542 00:50:41,839 --> 00:50:45,342 Når Milan er død, er veien til toppen åpen for deg. 543 00:50:48,011 --> 00:50:50,556 Og jeg vil hjelpe deg, Kanan. 544 00:50:50,722 --> 00:50:54,017 Faktisk så trenger jeg deg. 545 00:51:03,193 --> 00:51:05,612 Fortsett å snakke. 546 00:52:04,296 --> 00:52:06,757 Du følte vel at du gjorde noe edelt i dag. 547 00:52:13,639 --> 00:52:17,851 - Du befridde bare en morder. - Kanskje. Men ikke Gregs morder. 548 00:52:18,018 --> 00:52:22,272 Jeg skal finne ut hvem som drepte Greg og felle dem. 549 00:52:22,439 --> 00:52:25,651 Sannheten kommer alltid for en dag. 550 00:52:29,821 --> 00:52:34,201 Vi er ikke helt utenfor fare. Dommeren forkastet anklagene, - 551 00:52:34,368 --> 00:52:37,204 - men han åpnet for rettsforfølgelse i framtiden. 552 00:52:37,371 --> 00:52:41,750 Men de spilte kortene sine og tapte. 553 00:52:41,917 --> 00:52:46,296 James blir skrevet ut nå. Om få timer er han en fri mann. 554 00:52:49,842 --> 00:52:54,805 Det er helt utrolig. Takk, Terry. 555 00:52:54,972 --> 00:52:59,893 Du reddet familien vår. Det skal jeg aldri glemme. Takk. 556 00:53:00,060 --> 00:53:02,479 Jeg gjør bare jobben min. 557 00:53:05,941 --> 00:53:09,194 Neste steg for dem blir å reversere frysingen av verdiene- 558 00:53:09,361 --> 00:53:12,155 - og å la dere starte opp forretningene igjen. 559 00:53:12,322 --> 00:53:19,538 Jeg anbefaler lån med flytende rente mens ting går tilbake til normalen. 560 00:53:19,705 --> 00:53:23,458 Hvis du trenger råd eller noe... 561 00:53:25,294 --> 00:53:27,546 ...er det bare å ringe. 562 00:53:30,757 --> 00:53:33,635 Ok. 563 00:53:33,802 --> 00:53:39,349 Hva var det du ville si i går, før mannen din inntok vitneboksen? 564 00:53:41,435 --> 00:53:45,981 Ingenting. God natt, Terry. 565 00:53:47,357 --> 00:53:49,443 God natt, Tasha. 566 00:54:09,838 --> 00:54:13,717 Ja. Jeg vil gjerne snakke med Simon Stern, takk. 567 00:54:20,933 --> 00:54:23,143 Yo, Slim, er du her ennå? 568 00:54:24,645 --> 00:54:27,356 Hva skjer? Hva gjør du her? 569 00:54:38,575 --> 00:54:41,870 Ren nok? Den burde få deg til Chicago. 570 00:54:45,040 --> 00:54:48,794 Behold mobilen min. Sørg for at den står på. 571 00:54:51,839 --> 00:54:55,592 - Hvordan når vi deg om noe skjer? - Dere gjør ikke det. 572 00:55:15,153 --> 00:55:18,657 Gi denne til Tommy Egan. Be ham ringe meg. 573 00:55:18,824 --> 00:55:21,952 Det er andre gang du spør om Tommy Egan. 574 00:55:22,119 --> 00:55:24,371 Hvorfor vil du så gjerne snakke med ham? 575 00:55:24,538 --> 00:55:28,667 Du satt inne for lenge til å kjenne oss. Gjelder det faren hans? 576 00:55:30,919 --> 00:55:33,463 Du kan si det sånn. 577 00:55:36,049 --> 00:55:39,303 Gi ham den jævla telefonen, ok? 578 00:55:39,469 --> 00:55:44,600 Ellers blir det som skjedde med betjent Williams allment kjent. 579 00:55:44,766 --> 00:55:47,477 Da havner du her med oss andre igjen. 580 00:55:47,644 --> 00:55:49,897 Teresi! Kom, St. Patrick. 581 00:56:10,584 --> 00:56:13,587 Tariq! Hvor er du? 582 00:56:28,143 --> 00:56:30,479 Ser du etter noen? 583 00:56:33,565 --> 00:56:37,152 - Hvor er Tariq? - Han har det bra foreløpig. 584 00:56:37,319 --> 00:56:40,405 Du hørte vel om Ghost? Han er en fri mann. 585 00:56:40,572 --> 00:56:43,742 Han er straks hjemme og får tilgang på pengene sine. 586 00:56:43,909 --> 00:56:48,580 - Planen vår går på skinner. - Tok du gutten? 587 00:56:48,747 --> 00:56:53,126 Som vi alltid sa: Vi skal få pengene fra Ghost ved å kidnappe sønnen. 588 00:56:53,293 --> 00:56:55,587 Så skal vi drepe begge to. 589 00:56:56,922 --> 00:57:00,634 - Det er vel greit for deg? - Hva trenger du meg til? 590 00:58:21,798 --> 00:58:24,927 Tekst: Eivor Bekkhus www.sdimedia.com