1 00:00:03,800 --> 00:00:07,095 - Tidligere i "Power". - TOJ godkendte dødsstraffen. 2 00:00:08,597 --> 00:00:12,809 - Kameraerne virker ikke. - Vi mistede en fange på denne måde. 3 00:00:12,976 --> 00:00:15,062 Afslører du mig, sladrer jeg om dig. 4 00:00:15,229 --> 00:00:19,942 Din check med undervisningsgebyret kom retur. Ingen dækning. 5 00:00:20,108 --> 00:00:23,612 - Stedet er foreløbig lukket. - Hvad? I kan ikke lukke mig ned. 6 00:00:23,779 --> 00:00:26,406 Yo, Julio. Kom igen. Truth er lukket ned. 7 00:00:26,573 --> 00:00:29,660 - Tro på dig? Du er Ghosts advokat. - Ja, og din. 8 00:00:29,826 --> 00:00:33,997 Du har brudt pligten til loyalitet og fortrolighed over for dine klienter. 9 00:00:34,164 --> 00:00:38,794 Jeg er ikke mere din advokat. Alt, hvad han gjorde, var for dig. 10 00:00:38,961 --> 00:00:44,007 Det er ikke hans pistol, Angela. Hvad siger det om resten af din sag? 11 00:00:44,174 --> 00:00:46,885 Han skjulte ikke pistolen. Kors. 12 00:02:39,164 --> 00:02:41,875 Seriøst? 13 00:02:43,293 --> 00:02:48,090 Jeg sagde, jeg ville forsøge at følge med. 14 00:02:50,175 --> 00:02:55,639 Siden vi forlod din lejlighed. Vil du sige, hvad der foregår? 15 00:02:55,806 --> 00:03:00,185 Hvad taler du om? Jeg vil bare løbe. 16 00:03:00,352 --> 00:03:03,063 Ja, men hvad løber du fra? 17 00:03:10,070 --> 00:03:13,490 - Jeg tror, Jamie er uskyldig. - Åh gud. 18 00:03:13,657 --> 00:03:16,994 - Jeg har godt nok ingen oplysninger. - Nej. 19 00:03:17,160 --> 00:03:21,373 Utroligt, du tror, han er uskyldig. Trods alt føler du noget for ham! 20 00:03:21,540 --> 00:03:25,502 Føler? Jeg er stadig vred på ham. 21 00:03:25,669 --> 00:03:28,380 Han gjorde mig til grin og knuste mit hjerte. 22 00:03:28,547 --> 00:03:31,758 Men mine følelser for ham ændrer ikke kendsgerningerne. 23 00:03:31,925 --> 00:03:36,180 Dine kolleger kender ikke til de nye oplysninger? 24 00:03:37,806 --> 00:03:40,309 Og hvis jeg viser dem til dem... 25 00:03:40,475 --> 00:03:44,271 Det kan have store følger for både mig og hele styrken. 26 00:03:44,438 --> 00:03:49,234 Men Paz, hvis han ikke dræbte Greg... 27 00:03:49,401 --> 00:03:51,612 Jeg lader ham ikke dø som uskyldig. 28 00:03:58,577 --> 00:04:02,664 Han er en taber, en løgner og en svindler. Men ved du noget... 29 00:04:05,083 --> 00:04:09,338 ...der kan bringe sandheden frem, må du gøre det. 30 00:04:11,673 --> 00:04:13,800 Hvis han er uskyldig. 31 00:04:20,891 --> 00:04:24,061 - James, jeg forstår, du er bange. - Ikke bange. Vred. 32 00:04:24,228 --> 00:04:26,688 Vred over, at min advokat er diskvalificeret. 33 00:04:26,855 --> 00:04:29,775 Vred over, at jeg står og tvivler på, om du er parat. 34 00:04:29,942 --> 00:04:33,403 Du valgte mig ikke, nej. Men du må komme over det. 35 00:04:33,570 --> 00:04:37,366 Og hurtigt. For kan vi ikke stole på hinanden - 36 00:04:37,533 --> 00:04:41,411 - er jeg ubrugelig for dig. Og kun jeg står mellem dig og nålen. 37 00:04:43,956 --> 00:04:48,502 I morgen er der høring om fortabelse af aktiver. 38 00:04:48,669 --> 00:04:53,757 For dommeren vil anklageren vise det, de mener at have fra din økonomi - 39 00:04:53,924 --> 00:04:58,637 - som viser din forbindelse til denne forbrydelse. Ved du, hvad det er? 40 00:04:58,804 --> 00:05:01,223 Ligesom med pistolen: Jeg gjorde det ikke. 41 00:05:01,390 --> 00:05:04,893 Anklagersiden vil ikke kunne finde beviser for min skyld. 42 00:05:05,060 --> 00:05:08,397 Og Tasha styrer vores økonomi. Men de finder intet. 43 00:05:08,564 --> 00:05:10,649 Okay, der er én mulighed til. 44 00:05:10,816 --> 00:05:13,151 En RICO-sag. Virksomhedskorruption. 45 00:05:13,318 --> 00:05:18,156 Men det dur kun, hvis du har en kriminel virksomhed. 46 00:05:18,323 --> 00:05:22,661 Var dine affærer med Thomas Egan lovlige, har vi intet at frygte. 47 00:05:24,246 --> 00:05:26,832 Har vi noget at frygte? 48 00:05:29,376 --> 00:05:31,503 Nej. 49 00:05:41,597 --> 00:05:45,184 - Mike, må jeg sige noget? - Ja, gerne. Hvad er der? 50 00:05:48,228 --> 00:05:50,772 Jeg har gennemset overvågningsbåndet fra Truth. 51 00:05:50,939 --> 00:05:54,067 Intetsteds viser det, at James St Patrick skjuler våbnet. 52 00:05:54,234 --> 00:06:00,324 Havde han lagt pistolen bag baren, ville han gå derhen. Men nej. 53 00:06:01,658 --> 00:06:05,245 Jeg tror, han kan være uskyldig. 54 00:06:05,412 --> 00:06:09,041 Valdes, forsvaret har allerede fået lov til at se bort fra våbnet. 55 00:06:09,208 --> 00:06:13,837 Hvad bidrager spekulationer om båndet med til at vinde sagen? 56 00:06:14,004 --> 00:06:18,425 Det er sandheden. Gregs morder skal straffes, men er St Patrick uskyldig? 57 00:06:18,592 --> 00:06:22,971 - Han gjorde det, Angela. - Hvordan kan du nu være så sikker? 58 00:06:23,138 --> 00:06:27,726 Vi bør bringe dette til Mak. Båndene bør vises til forsvaret. 59 00:06:27,893 --> 00:06:30,521 De bånd er ude. Punktum. 60 00:06:30,687 --> 00:06:33,982 Vi vil ikke sætte alt på spil til fordel for spekulationer. 61 00:06:34,149 --> 00:06:39,571 Buenos dias, mine latino-brødre. I dag er en god dag. 62 00:06:39,738 --> 00:06:42,324 Det lykkedes at frigive St Patricks finanser. 63 00:06:42,491 --> 00:06:46,870 En syvcifret check fra Thomas Patrick Egan til St Patricks natklub Truth. 64 00:06:47,037 --> 00:06:49,915 Efter de angiveligt brød deres partnerskab. 65 00:06:50,082 --> 00:06:53,418 Vi ved ikke, hvad der blev betalt, men måske drabet på Greg. 66 00:06:53,585 --> 00:06:56,296 Dette kunne have været et lejemord. 67 00:06:56,463 --> 00:06:58,674 - Flot arbejde, Coop. - Det ved jeg. 68 00:06:58,841 --> 00:07:01,969 Brugte St Patrick natklubben til at dække over mord - 69 00:07:02,135 --> 00:07:04,179 - kan hele firmaet kaldes korrupt. 70 00:07:04,346 --> 00:07:08,141 - En RICO-sag. - Ja. Når dommer Tapper hører det... 71 00:07:08,308 --> 00:07:10,477 ...kan vi nå St Patrick. På en ny måde. 72 00:07:27,619 --> 00:07:31,540 Marshall... En stor skam at høre om din forflyttelse. 73 00:07:32,958 --> 00:07:36,545 Der er meget træk i Danbury på denne årstid, ikke? 74 00:07:36,712 --> 00:07:41,133 - Hvad ved du om det? - Du ved, hvordan det fungerer her. 75 00:07:41,300 --> 00:07:44,553 Er der oplysninger, vil nogen hoste op med dem. 76 00:07:46,013 --> 00:07:49,474 Jeg har ikke en skid at sige til dig, fange. 77 00:07:49,641 --> 00:07:54,188 - Og hvis emnet er James St Patrick? - Har du så noget at sige? 78 00:07:56,773 --> 00:07:59,651 Vi ved alle, han ikke er din yndlingsfange her. 79 00:08:02,362 --> 00:08:05,866 Han og den advokat... De har penge. 80 00:08:06,033 --> 00:08:08,327 De kender nok folk, ikke? 81 00:08:09,786 --> 00:08:12,247 Jeg gætter på, de fik sparket dig ud herfra. 82 00:08:14,124 --> 00:08:16,293 Hvordan vil du skaffe dig af med ham? 83 00:08:19,630 --> 00:08:21,882 Hvorfor sparkede de Proctor af sagen? 84 00:08:22,049 --> 00:08:24,468 De sagde, hans forhold til Tommy Egan - 85 00:08:24,635 --> 00:08:27,262 - slører hans dømmekraft i din mands sag. 86 00:08:27,429 --> 00:08:29,890 Som jeg så det, mrs. St Patrick, har de ret. 87 00:08:30,057 --> 00:08:32,809 Du kan være i bedre hænder hos mig. 88 00:08:32,976 --> 00:08:35,521 - Jaså. - Der er høring i morgen. 89 00:08:35,687 --> 00:08:39,983 Normalt først ved rettergangen, men alt i sagen er blevet fremskudt. 90 00:08:41,276 --> 00:08:46,365 Jeg har talt med James. Han mener ikke, der er noget kriminelt. 91 00:08:46,532 --> 00:08:51,703 - Men jeg må spørge: Stemmer det? - Helt klart. 92 00:08:51,870 --> 00:08:54,957 Af og til føler jeg, at James ikke er helt ærlig mod mig. 93 00:08:55,123 --> 00:08:58,043 Han stoler ikke på mig. Men det gør du vel? 94 00:09:03,131 --> 00:09:09,429 Jeg ved ikke, hvor du vil hen. Men som sagt er der ikke noget. 95 00:09:09,596 --> 00:09:13,976 - Vi har altid gjort ting ærligt. - Godt. 96 00:09:14,142 --> 00:09:18,522 - Du skal måske bekræfte det. - Hvad? Skal jeg vidne? 97 00:09:18,689 --> 00:09:21,733 - Det er enten dig eller James. - Er det ikke en risiko? 98 00:09:21,900 --> 00:09:27,489 Vi giver afkald på beskyttelsen af ægtefællen. De vil forhøre dig. 99 00:09:27,656 --> 00:09:32,202 Men er der intet kriminelt i jeres økonomi, er der ingen grund til uro. 100 00:09:32,369 --> 00:09:35,080 Det er en høring om aktiver. 101 00:09:35,247 --> 00:09:38,250 Jeg sørger for, at anklageren holder sig til sagen. 102 00:09:38,417 --> 00:09:40,752 Jeg ved ikke, om jeg kan gøre det her. 103 00:09:42,045 --> 00:09:44,173 Jeg har ikke kendt dig længe. 104 00:09:44,339 --> 00:09:48,969 Men jeg tror, at beslutter du dig, kan du gøre alt. 105 00:10:08,071 --> 00:10:13,285 - Kunne du lide det? - Ja, at se dig rulle den blunt. 106 00:10:13,452 --> 00:10:15,704 Mine fleste piger kunne ikke rulle håret. 107 00:10:15,871 --> 00:10:19,666 Hvordan ruller du så en blunt, hvide dreng? 108 00:10:19,833 --> 00:10:24,254 - Bruger I ikke bonger? - Jo, vi hvide drenge bruger bonger. 109 00:10:24,421 --> 00:10:28,175 Store bonger som den her. Kan du lide den? 110 00:10:29,468 --> 00:10:33,889 - Rens den. Sug den røg ned. - Skørt. Værsgo. 111 00:10:38,185 --> 00:10:40,395 Helt ærligt, Tommy. Butikken. 112 00:10:41,730 --> 00:10:47,236 Hvad sker der? Jeg kan ikke klare at miste noget, jeg har opbygget. 113 00:10:47,402 --> 00:10:50,656 Jeg vil ikke lyve for dig, 'Keisha. Det er slemt. 114 00:10:50,822 --> 00:10:53,033 Det er nok svært at tro på mig for tiden. 115 00:10:53,200 --> 00:10:55,702 Jeg holder min sti ren. 116 00:10:55,869 --> 00:10:59,414 Du må også holde igen. Tasha ved, hvad hun gør. 117 00:10:59,581 --> 00:11:02,876 Så bliver alt som før. Det lover jeg. 118 00:11:18,308 --> 00:11:21,061 Du ved godt, at det her lort er nyt for mig, ikke? 119 00:11:21,228 --> 00:11:25,858 At få den gode fyr, jeg kan tale og hygge med. 120 00:11:28,652 --> 00:11:31,154 Hvad skete der mellem dig og Holly? 121 00:11:32,656 --> 00:11:37,870 Du sagde, hun ikke kommer igen. Jeg vil ikke begå samme fejl. 122 00:11:42,249 --> 00:11:46,837 - Undskyld. Sagde du noget? - Nej. 123 00:11:51,300 --> 00:11:55,095 Hvornår ville du fortælle mig, at du er fjernet fra Ghosts sag? 124 00:11:55,262 --> 00:11:58,640 - Du brækker min arm. - Jeg er ligeglad. 125 00:11:58,807 --> 00:12:00,976 Pga. dét, vi gjorde med sikkerhedsfyren? 126 00:12:01,143 --> 00:12:04,229 Nej! Lad mig gå. 127 00:12:06,899 --> 00:12:11,069 Hvad med den skide natklub? Og hårsalonen? De satte kæder på dem! 128 00:12:11,236 --> 00:12:14,948 Og nu skal Tesha vidne? En høring om forstærkelse af aktiver? 129 00:12:15,115 --> 00:12:20,621 Om fortabelse af aktiver! Silver har ikke noget valg. 130 00:12:20,787 --> 00:12:25,501 Passede Tasha regnskabet, skal hun vidne om aktiviteten. Helt i orden. 131 00:12:25,667 --> 00:12:29,379 Tasha er lige så indblandet som os andre. 132 00:12:29,546 --> 00:12:33,675 Hårsalonen, hun har bestyret, har været brugt til hvidvaskning. 133 00:12:34,843 --> 00:12:37,304 Hvorfor pokker hører jeg først det nu? 134 00:12:37,471 --> 00:12:40,349 Fordi indtil nu behøvede du ikke at vide det. 135 00:12:40,516 --> 00:12:43,852 Tasha har hele tiden været medskyldig. Er det dét, du siger? 136 00:12:44,019 --> 00:12:47,898 Så indefrysningen af aktiver, hårsalonen... De er på rette spor? 137 00:12:49,483 --> 00:12:52,569 - Ved LeKeisha Grant det? - Ja. 138 00:12:52,736 --> 00:12:55,364 Derfor bad du mig holde agenterne fra hende. 139 00:12:55,531 --> 00:12:58,659 - Hvorfor tav du om, at hun var med? - Det var for sent. 140 00:13:01,036 --> 00:13:04,164 Før høringen kan vi ikke vide, om de fandt noget. 141 00:13:04,331 --> 00:13:06,416 Silver gør Tasha til vidne i god tro. 142 00:13:06,583 --> 00:13:10,754 Kender anklageren til narkopengene i hårshoppen, er hun færdig. 143 00:13:10,921 --> 00:13:14,925 Det er I alle. Jeg må gå. 144 00:13:16,426 --> 00:13:18,512 Lort, mand. 145 00:13:23,851 --> 00:13:26,353 - Hvad så, Petar? - Fortæl mig det. 146 00:13:26,520 --> 00:13:31,191 - Jeg ajourfører mig lige nu. - Har vi noget? Chicago er utålmodig. 147 00:13:31,358 --> 00:13:36,280 Ikke endnu. Men klubberne åbner snart, og vores ting vil flyde der. 148 00:13:36,446 --> 00:13:41,201 Lyder godt. Men Chicago behøver svar snarest. 149 00:14:01,013 --> 00:14:03,473 Du godeste. Hvis blikke kunne dræbe. 150 00:14:04,850 --> 00:14:07,936 For hurtigt? Behandler de dig godt? 151 00:14:08,103 --> 00:14:13,567 - Jeg har ikke sidde inde, men... - Simon, jeg har ikke tid til dette. 152 00:14:13,734 --> 00:14:18,405 Jeg tror ikke, du gjorde det. Alle siger det, men ikke jeg. 153 00:14:18,572 --> 00:14:23,994 - Du er ikke i stand til det. - Du har ret. Jeg er uskyldig. 154 00:14:24,161 --> 00:14:27,998 Du må fokusere på sagen, ikke på ting udenfor. 155 00:14:28,165 --> 00:14:32,503 Såsom din økonomiske situation. 156 00:14:32,669 --> 00:14:36,465 Jeg har hørt, dine aktiver er indefrosset. Det er knusende. 157 00:14:36,632 --> 00:14:39,510 Hvordan tænker de, din familie skal overleve? 158 00:14:39,676 --> 00:14:42,679 Jeg vil gerne give dig en veksel - 159 00:14:42,846 --> 00:14:46,225 - indtil alt dette rod er overstået. 160 00:14:46,391 --> 00:14:50,979 - Jeg tænkte... - Glem det. Jeg afviser dine penge. 161 00:14:51,146 --> 00:14:54,983 Forretningsfolk oplever uafbrudt strid, James. 162 00:14:55,150 --> 00:14:58,445 I din beskatningsgruppe undgår man ikke sammenstød. 163 00:14:58,612 --> 00:15:05,327 Men vi passer på hinanden. Se mit tilbud som en lille økonomisk hjælp. 164 00:15:05,494 --> 00:15:08,205 Jeg vil ikke have og behøver ikke dine penge. 165 00:15:08,372 --> 00:15:11,542 Du må have mig undskyldt. Jeg foretrækker min celle. 166 00:15:11,708 --> 00:15:14,711 - Farvel, Simon Stern. - James... 167 00:15:19,758 --> 00:15:22,970 - Nyder du din frokost? - Den er udmærket. 168 00:15:24,805 --> 00:15:27,641 Men overraskende, du har fri i eftermiddag. 169 00:15:27,808 --> 00:15:32,521 Du har aldrig tid til at spise med mig. Du styrter på arbejde. 170 00:15:32,688 --> 00:15:35,190 Der er noget, jeg må fortælle dig. 171 00:15:36,733 --> 00:15:38,819 De sagde, jeg lavede rod på arbejdet. 172 00:15:38,986 --> 00:15:42,489 Derfor arbejder jeg ikke længere på den store sag. 173 00:15:42,656 --> 00:15:48,745 Så har vi mere tid til at omgås. Er det ikke godt? 174 00:15:48,912 --> 00:15:52,666 Lavede du rod, fordi jeg bor hos dig nu? 175 00:15:52,833 --> 00:15:56,503 Nej, skat. Slet ikke. 176 00:15:56,670 --> 00:16:01,633 Elisa Marie... At du bor hos mig, er det bedste i mit liv. 177 00:16:01,800 --> 00:16:04,136 - Okay? - Hvem er det? 178 00:16:06,555 --> 00:16:10,893 AUSA Valdes, min datter og jeg vil gerne spise uforstyrret, så... 179 00:16:12,186 --> 00:16:15,439 Joe, kan vi ikke tale? 180 00:16:17,065 --> 00:16:20,402 - Far, det er i orden. - Du bestemmer. 181 00:16:20,569 --> 00:16:23,572 Jeg kommer straks tilbage. Drik ikke min kaffe. 182 00:16:26,700 --> 00:16:29,286 Jeg så på overvågningsbåndene fra Truth. 183 00:16:29,453 --> 00:16:32,497 - Du havde ret. - Nej, James havde ret. 184 00:16:32,664 --> 00:16:36,043 Men du havde for travlt med at anholde ham og holde mig væk. 185 00:16:36,210 --> 00:16:40,672 Hjælp mig med at ordne det her. Jeg har bragt det til mit kontor... 186 00:16:40,839 --> 00:16:43,467 De svin bad dig om at lade det ligge, ikke? 187 00:16:44,927 --> 00:16:47,346 Og jeg skulle være den urene advokat! 188 00:16:49,348 --> 00:16:53,477 De ved, at viser de dommeren det, vil anklagersiden mistænkes. 189 00:16:53,644 --> 00:16:56,063 Lagde James ikke pistolen der, gjorde de det. 190 00:16:56,230 --> 00:17:01,777 Jeg kan ikke beskylde mit kontor, før jeg ved alt om James' indblanding. 191 00:17:03,320 --> 00:17:07,783 Vil du virkelig hjælpe ham, må du tale direkte med ham. 192 00:17:09,034 --> 00:17:11,578 - Jeg kunne ringe til Silver nu. - Tak. 193 00:17:14,164 --> 00:17:16,792 Fandeme ja. 194 00:17:18,919 --> 00:17:21,755 Pokkers... Denne røde er pæn. 195 00:17:23,465 --> 00:17:25,634 Pæn, men rødt er for lyst. 196 00:17:25,801 --> 00:17:30,889 Skal jeg vidne, skal jeg være i noget afdæmpet og seriøst. 197 00:17:31,056 --> 00:17:33,642 Det drejer sig om liv og død. 198 00:17:33,809 --> 00:17:37,479 Jeg vælger én af dem og leverer resten tilbage. 199 00:17:37,646 --> 00:17:42,401 - Du ved, jeg betalte kontant. - Rolig. Jeg har min tekstilpistol. 200 00:17:44,361 --> 00:17:47,322 - Det ville du ikke. - Til enhver tid. 201 00:17:48,407 --> 00:17:53,328 - Utroligt, du skal vidne. - Måske. Silver er ikke sikker endnu. 202 00:17:54,663 --> 00:17:57,791 Men Tommy talte med Proctor. 203 00:17:57,958 --> 00:18:04,548 Vil Silver have mig til at vidne, må jeg fortælle ham alt om os. 204 00:18:04,715 --> 00:18:07,134 - Stoler du på Silver? - Det ved jeg ikke. 205 00:18:07,301 --> 00:18:13,182 Jeg ved ikke, om han ville slide for Ghost, hvis han kendte sandheden. 206 00:18:16,643 --> 00:18:20,189 - Hvem ønsker du, det er? - Ikke nogen. 207 00:18:22,774 --> 00:18:27,029 En mand? Får du på ryggen derude uden at fortælle mig det? 208 00:18:27,196 --> 00:18:30,616 Ja, men det er mere end det. Jeg fik følelser, det var dumt. 209 00:18:30,782 --> 00:18:33,202 Jeg tror ikke, han føler det samme. 210 00:18:33,368 --> 00:18:39,416 Enhver nigger, der ikke ved, hvor heldig han er, er ikke dét værd. 211 00:18:39,583 --> 00:18:43,754 Det værdsætter jeg, men jeg har ikke datet en hvid fyr før. 212 00:18:43,921 --> 00:18:48,300 - De er måske anderledes. - Hvad? Dater du en hvid fyr? 213 00:18:49,676 --> 00:18:53,597 - Det havde jeg ikke troet. - Nej. Men han er ingen bondeknold. 214 00:18:53,764 --> 00:18:56,600 - Han har smag. - Jeg kender kun Tommy. 215 00:18:56,767 --> 00:18:58,852 Og han dater kun rødhårede. 216 00:19:01,480 --> 00:19:03,524 Hvilken af de sorte kjoler vælger du? 217 00:19:08,362 --> 00:19:11,031 Den ærlige sandhed, James. Ikke mere vrøvl. 218 00:19:12,366 --> 00:19:17,788 Dine aftryk på Gregs rude. Efterlod du dem, eller var de også anbragt? 219 00:19:24,628 --> 00:19:26,713 - Jeg var der. - For pokker, Jamie. 220 00:19:26,880 --> 00:19:30,717 Da Greg standsede mig, sagde han, han havde beviser mod dig. 221 00:19:30,884 --> 00:19:33,679 Jeg så efter i hans lejlighed for at beskytte dig. 222 00:19:33,846 --> 00:19:38,475 - Jeg får skylden for alt det her. - Hvorfor skulle jeg tro dig nu? 223 00:19:38,642 --> 00:19:43,480 Da du kom ind og ledte efter Greg, gemte jeg mig på toilettet. 224 00:19:45,190 --> 00:19:48,193 Du spurgte ham, hvordan det gik med MJ? 225 00:19:50,612 --> 00:19:53,407 Hvordan beviser det, at andre giver dig skylden? 226 00:19:55,826 --> 00:19:58,829 Angela, da jeg så i skuffen, var den telefon der ikke. 227 00:19:58,996 --> 00:20:01,582 Muldvarpen anbragte den og dræbte sikkert Greg. 228 00:20:01,748 --> 00:20:05,961 Eller Greg kunne have lagt telefonen der, før han døde. 229 00:20:06,128 --> 00:20:09,965 For pokker, hører du efter? Dna'et, den anbragte pistol... 230 00:20:10,132 --> 00:20:14,887 Noget i dig må vide, jeg er uskyldig. Hvorfor ville du ellers sidde her? 231 00:20:16,471 --> 00:20:18,640 Miss Valdes, hvad kan du gøre for os? 232 00:20:27,774 --> 00:20:31,653 I høringen vil Mak og Mike hævde for dommeren - 233 00:20:31,820 --> 00:20:37,701 - at en syvcifret check i dit regnskab fra Tommy betalte mordet. 234 00:20:37,868 --> 00:20:42,206 - Vrøvl. - For dem tyder det på aftalt spil. 235 00:20:42,372 --> 00:20:45,375 Det betyder organisering og fører til en RICO-sag. 236 00:20:45,542 --> 00:20:48,420 Miss Valdes, jeg vil tale alene med min klient. 237 00:20:49,922 --> 00:20:52,007 Ja, selvfølgelig. 238 00:20:58,222 --> 00:21:01,725 James. Du skal være helt ærlig over for mig nu. 239 00:21:01,892 --> 00:21:05,771 Denne check... Vil den kunne understøtte en RICO-sag? 240 00:21:05,938 --> 00:21:12,236 Det var et lån. Jeg brugte den til at betale mit nu lukkede vagtfirma. 241 00:21:12,402 --> 00:21:15,531 Simpelt hen et lån. Det er sandheden. 242 00:21:15,697 --> 00:21:19,409 Du har nævnt, at Tesha administrerer pengene. Kan hun bevidne det? 243 00:21:19,576 --> 00:21:22,704 Er det eneste mulighed? Min kone i vidneskranken? 244 00:21:22,871 --> 00:21:26,416 Ikke eneste. Men måske vores bedste. 245 00:22:02,578 --> 00:22:04,830 Fuck. 246 00:22:07,708 --> 00:22:10,335 Cristobal fortæller, jeg giver ham ekstra vægt? 247 00:22:11,628 --> 00:22:14,298 Han har været her meget og talt med Dre. 248 00:22:14,464 --> 00:22:17,384 Så dem sammen i klubben forleden. 249 00:22:17,551 --> 00:22:21,471 - På Truth? - Ja. Jeg arbejder ved væghullet. 250 00:22:21,638 --> 00:22:25,642 Dre arrangerer fest. Skal jeg holde udkig med alt? 251 00:22:25,809 --> 00:22:28,353 Nej, tænk ikke på det. Jeg tager mig af det. 252 00:22:42,451 --> 00:22:44,786 Yo! Vær opmærksom på dine omgivelser. 253 00:22:44,953 --> 00:22:49,499 - Ellers sniger nogen sig ind på dig. - Jeg hørte dig komme. 254 00:22:49,666 --> 00:22:52,794 - Jeg kan lide udstyret. Hvorfra? - Kashmir. Fint, ikke? 255 00:22:52,961 --> 00:22:56,548 - Ja. Købte din mor det? - Nej. Jeg kunne lide det og købte. 256 00:22:56,715 --> 00:23:00,219 - Hvordan fik du pengene? - Kontanter, jeg havde sparet op. 257 00:23:00,385 --> 00:23:03,680 Jeg er manden i huset nu, så jeg ville ikke ulejlige mor. 258 00:23:03,847 --> 00:23:06,433 Træder i karakter, okay. 259 00:23:07,976 --> 00:23:10,896 Er alt andet i orden med dig? 260 00:23:11,063 --> 00:23:14,316 - Onkel T, må jeg spørge om noget? - Ja. Hvad så? 261 00:23:14,483 --> 00:23:17,778 - Hvor gammel var du, før du fik sex? - Hvorfor det? 262 00:23:19,112 --> 00:23:23,116 - Jeg spekulerede bare. - Tariq, fandt du en pige? 263 00:23:24,618 --> 00:23:28,455 Hvad? Yo. Hvornår skete det? 264 00:23:28,622 --> 00:23:32,501 - For få dage siden. - Du og din far skulle sige det. 265 00:23:32,668 --> 00:23:34,962 Far er her ikke, og det skete bare. 266 00:23:35,128 --> 00:23:38,048 Nå, fortæl mig om det. 267 00:23:38,215 --> 00:23:42,594 - Hvis du vil. Hvor var du? - En fest. 268 00:23:42,761 --> 00:23:45,931 - Tog du kondom på? - Åh ja. 269 00:23:46,098 --> 00:23:50,561 Godt. Brug altid kondom, uanset hvad. 270 00:23:50,727 --> 00:23:53,856 - Det ved jeg. - Hvem tog du til fest med? 271 00:23:54,022 --> 00:23:57,192 Dre tog mig med. Han var der. 272 00:23:57,359 --> 00:24:00,821 Onkel Tommy, kan vi holde det her mellem os? 273 00:24:00,988 --> 00:24:04,074 Ja. Helt sikkert. 274 00:24:05,784 --> 00:24:07,870 Synd dig. Gør dig parat til retten. 275 00:24:21,842 --> 00:24:26,471 Terry, jeg må tale med dig først. Der er noget, du skal vide. 276 00:24:26,638 --> 00:24:30,184 Det må vente. Tro mig, alt bliver godt. 277 00:24:44,156 --> 00:24:50,996 Under gennemgangen af mr. St Patricks økonomi gjordes en opdagelse. 278 00:24:51,163 --> 00:24:54,750 Til beviserne vil vi føje en check skrevet af Thomas Egan - 279 00:24:54,917 --> 00:24:57,461 - til mr. St Patricks natklub Truth. 280 00:24:57,628 --> 00:25:02,299 Vi mener, den er betaling for mordet på FBI-agent Greg Knox. 281 00:25:02,466 --> 00:25:07,095 Forsvaret har talt om venskabet mellem mr. Egan og mr. St Patrick. 282 00:25:07,262 --> 00:25:10,933 Hvordan ved vi, det ikke bare er et lån mellem venner? 283 00:25:11,099 --> 00:25:15,854 Mr. St Patrick har fortalt, at deres forretningsforhold blev afsluttet - 284 00:25:16,021 --> 00:25:18,273 - på mr. St Patricks ønske flere uger før. 285 00:25:18,440 --> 00:25:24,530 Og så beløbet. Syv cifre. Et allerhelvedes lån. 286 00:25:24,696 --> 00:25:27,074 Mr. Silver, det er tungtvejende punkter. 287 00:25:27,241 --> 00:25:30,494 - Noget, der anfægter dem? - Ja, hr. dommer. 288 00:25:30,661 --> 00:25:35,123 Vi vil fremføre et vidne. James St Patrick til skranken. 289 00:25:48,136 --> 00:25:51,765 - Sværger du at sige sandheden? - Ja. 290 00:25:54,268 --> 00:25:58,689 Mr. St Patrick, kender De til den nævnte check? 291 00:25:58,856 --> 00:26:03,652 Ja, når nogen giver én en check på syv cifre - 292 00:26:03,819 --> 00:26:06,905 - så husker man den. - Kan De forklare formålet med den? 293 00:26:07,072 --> 00:26:12,578 Den skulle betale et firma, der stod for sikkerheden på mine tre klubber. 294 00:26:12,744 --> 00:26:16,582 Hvorfor måtte De have pengene af Deres ven Tommy Egan? 295 00:26:16,748 --> 00:26:21,837 De er en succesfuld forretningsmand. Hvorfor ikke en bank? 296 00:26:22,004 --> 00:26:26,091 Tommy er min ven. Jeg var i forhandlinger med Bassett Group. 297 00:26:26,258 --> 00:26:30,137 Jeg havde investeret i dem, så jeg behøvede kontanter. 298 00:26:30,304 --> 00:26:33,390 Det må have bragt Deres familie i en ubekvem situation. 299 00:26:35,100 --> 00:26:37,186 Det gjorde det også. 300 00:26:37,352 --> 00:26:40,272 Som far holder det én vågen. 301 00:26:40,439 --> 00:26:42,691 Man håber, man kan give børnene alt. 302 00:26:44,401 --> 00:26:47,779 Derfor kæmper jeg så hårdt for at komme hjem til dem. 303 00:26:47,946 --> 00:26:52,910 Når mr. Mak udspørger Dem, vil han sige, De var desperat efter penge. 304 00:26:53,076 --> 00:26:57,623 Heldigt for Dem havde Egan pengene, men han skulle have noget igen. 305 00:26:57,789 --> 00:27:00,042 De skulle dræbe agent Knox. 306 00:27:00,209 --> 00:27:02,377 Det kan ikke være længere fra sandheden. 307 00:27:02,544 --> 00:27:06,465 Forstået. Hvor jeg voksede op, Southside Jamaica i Queens - 308 00:27:06,632 --> 00:27:11,637 - tror folk, at man som ung, sort mand har fået én mønt med to sider: 309 00:27:11,803 --> 00:27:17,017 Død eller fængsel. Jeg er bevis på, at det kan gå anderledes. 310 00:27:17,184 --> 00:27:19,728 Tommys lån var simpelt hen et lån. 311 00:27:19,895 --> 00:27:24,066 Ikke noget for noget. Jeg er forretningsmand. 312 00:27:24,233 --> 00:27:28,529 Jeg er ægtemand, far og ven. Hverken mere eller mindre. 313 00:27:30,322 --> 00:27:33,784 - Ikke flere spørgsmål. - Godt. De må træde ned. 314 00:27:33,951 --> 00:27:36,787 Vi holder en halv times pause. 315 00:27:41,583 --> 00:27:44,628 Det var slemt, men vi står stadig stærkest. 316 00:27:44,795 --> 00:27:48,632 Ved at få St Patrick derop har Silver gjort ham til mål. Vores chance. 317 00:27:48,799 --> 00:27:51,593 Enig. Og jeg ved, hvordan vi får ram på ham. 318 00:27:54,888 --> 00:27:59,768 Tasha St Patrick. Det gør mig ondt at se dig under disse omstændigheder - 319 00:27:59,935 --> 00:28:03,522 - men du ser vidunderlig ud. 320 00:28:03,689 --> 00:28:06,233 Tak, Simon Stern. Det er godt at se dig. 321 00:28:06,400 --> 00:28:08,902 - Hvordan er singlelivet? - Fremragende. 322 00:28:10,320 --> 00:28:14,616 Overraskende, så meget energi man får, når man er fri. 323 00:28:14,783 --> 00:28:21,248 Apropos frihed. En skam, at en uskyldig mand får lynjustits. 324 00:28:22,875 --> 00:28:26,628 Rart at høre, men James har masser af støtte. 325 00:28:26,795 --> 00:28:29,006 Selvfølgelig. Jeg så din smukke familie. 326 00:28:30,924 --> 00:28:34,887 Jeg hørte også om økonomiske problemer, du står overfor. 327 00:28:36,847 --> 00:28:41,435 Det sidste, vi ønsker, er, at denne sag påvirker dine børn. 328 00:28:43,020 --> 00:28:48,984 - Lad mig hjælpe. - Pænt af dig, men vi klarer os. 329 00:28:49,151 --> 00:28:55,449 - Du må have mig undskyldt. - Ring, hvis du skifter mening. 330 00:29:04,333 --> 00:29:07,544 Det burde være en engangsforeteelse at få forsendelsen ind. 331 00:29:07,711 --> 00:29:10,339 Siger du, at du vil åbne den igen? 332 00:29:10,506 --> 00:29:13,675 Det fungerede godt sidst, da klubben blev lukket ned. 333 00:29:13,842 --> 00:29:16,970 Vi må tjene penge for at supplere for tabet. 334 00:29:18,972 --> 00:29:21,517 Det kan jeg lide. Kløgtigt tænkt, Dre. 335 00:29:21,683 --> 00:29:24,436 Denne gang må det være undergrunds, mund til mund. 336 00:29:24,603 --> 00:29:26,897 Ikke permanent. Kan ikke sælge her. 337 00:29:27,064 --> 00:29:30,859 - Sker der noget, må vi fare af sted. - Jeg er med. 338 00:29:31,026 --> 00:29:35,531 Kan vi ikke få dem herind, må vi sælge stofferne via kurerer. 339 00:29:35,697 --> 00:29:39,117 Klubben tilbød os beskyttelse. Vi er frit synlige. 340 00:29:39,284 --> 00:29:42,538 Dette sted er risikabelt. Hvad med kvinderne? 341 00:29:42,704 --> 00:29:46,250 Hvordan ved vi, at de ikke siger noget om, hvad der foregår? 342 00:29:46,416 --> 00:29:49,169 - Og hvor er vagterne? - Dem skal vi ikke tænke på. 343 00:29:49,336 --> 00:29:51,880 Niggerne vil være for optaget af det, der sker. 344 00:29:52,047 --> 00:29:56,677 Mine fyre kan sige god for pigerne. De taler ikke, vil bare deltage. 345 00:29:56,844 --> 00:30:01,974 Hvad siger du? Er det noget, Chicago kan gå med i? 346 00:30:02,140 --> 00:30:05,936 - Jeg vil ringe og bekræfte det. - Ring og bekræft det. 347 00:30:08,272 --> 00:30:13,569 Se dig bare! Fra gadehjørnet til forretningsdrivende. Ikke dårligt! 348 00:30:13,735 --> 00:30:16,113 Gid jeg kunne sige dét om dig og Tariq. 349 00:30:16,280 --> 00:30:19,658 Hvad tænkte du på? At tage ham med til festen? 350 00:30:19,825 --> 00:30:23,495 - Hvad mener du? - Spil dum og jeg smadrer dit ansigt. 351 00:30:23,662 --> 00:30:26,832 Tariq sagde, I var til en fest, hvor han knaldede en pige. 352 00:30:26,999 --> 00:30:30,127 Knaldede han en pige? 353 00:30:30,294 --> 00:30:34,548 Jeg satte ham af hos en ven. Aner ikke, hvad han taler om. 354 00:30:34,715 --> 00:30:38,135 - Lyver han? - Jeg siger, vi ikke var til fest. 355 00:30:38,302 --> 00:30:44,933 Sker der noget med Tariq eller familien, så konsultér først mig. 356 00:30:47,603 --> 00:30:49,688 Sørg for, at det her lort går glat. 357 00:30:52,983 --> 00:30:57,404 Mr. St Patrick. De har sagt, at Thomas Egan var en nær ven. 358 00:30:57,571 --> 00:31:00,699 At han ville gøre alt for at hjælpe Dem. 359 00:31:00,866 --> 00:31:03,535 Og De ville gøre alt for ham. 360 00:31:03,702 --> 00:31:06,246 Såsom at gå til agent Knox' lejlighed, ikke? 361 00:31:08,332 --> 00:31:12,169 - Jeg gik ikke dertil. - Men Deres fingeraftryk er der. 362 00:31:13,545 --> 00:31:18,884 En begynderfejl. Men De er jo også forretningsmand, ikke lejemorder. 363 00:31:22,137 --> 00:31:26,934 De indgik en aftale med Deres ven og måtte dræbe agent Knox. 364 00:31:27,100 --> 00:31:29,269 Protest! Plager vidnet. 365 00:31:29,436 --> 00:31:31,730 Mr. Silver kender risikoen ved at vidne. 366 00:31:31,897 --> 00:31:34,733 Dér har han ret, mr. Silver. Underkendt. 367 00:31:36,443 --> 00:31:41,156 Der var nok en del af Dem, som håbede, De ikke skulle dræbe ham. 368 00:31:41,323 --> 00:31:46,537 Da så De blikket i hans øjne, da han indså, hvorfor De var der. 369 00:31:46,703 --> 00:31:50,541 De trak Deres pistol. De kunne stadig gå derfra. 370 00:31:52,251 --> 00:31:55,337 Men Knox ville vide, hvad De var. 371 00:31:57,047 --> 00:32:01,593 - Tommy Egans håndlanger. Morder. - Jeg er ingen morder. 372 00:32:01,760 --> 00:32:06,598 Han vidste ikke, hvad der stod på spil for Dem. Hvem, der betalte. 373 00:32:06,765 --> 00:32:10,602 Da Knox ville tage Deres pistol, måtte De skyde ham. 374 00:32:10,769 --> 00:32:14,898 - Jeg skød ikke nogen! - Og da han ikke døde straks... 375 00:32:15,065 --> 00:32:18,652 ...og tiggede om nåde, havde De intet valg. 376 00:32:18,819 --> 00:32:21,947 Koldblodigt skød De agent Knox igen. 377 00:32:23,615 --> 00:32:26,493 De så hans livløse krop på gulvet og gik i panik. 378 00:32:27,661 --> 00:32:31,373 Så De klatrede ud ad vinduet og efterlod aftrykkene. Korrekt? 379 00:32:31,540 --> 00:32:33,792 Jeg dræbte ikke Knox, og jeg var der ikke. 380 00:32:33,959 --> 00:32:38,964 Men Deres fingeraftryk er der. Hvordan kan vi tro Dem? 381 00:32:39,131 --> 00:32:43,010 Hr. dommer, vi ved hvad: en morder. Vi ved hvem: den tiltalte. 382 00:32:43,177 --> 00:32:45,262 Vi ved hvor og hvornår. 383 00:32:45,429 --> 00:32:50,976 Og nu ved vi hvorfor. Fordi De var betalt, mr. St Patrick. 384 00:32:51,143 --> 00:32:54,313 - En forretningsmand holder ord. - Jeg myrdede ikke Greg! 385 00:32:54,479 --> 00:33:01,069 Disse spekulationer angår ikke sagen og bør stryges fra forhandlingerne. 386 00:33:01,236 --> 00:33:04,072 Ingen yderligere spørgsmål, hr. dommer. 387 00:33:04,239 --> 00:33:08,702 Men jeg er nysgerrig: Kender tiltalte ofret nok til at kalde ham "Greg"? 388 00:33:08,869 --> 00:33:11,246 - Hr. dommer. - Det trækkes tilbage. 389 00:33:15,667 --> 00:33:17,920 Mr. St Patrick, De må træde ned. 390 00:33:18,086 --> 00:33:20,214 Har forsvaret ikke flere vidner... 391 00:33:22,049 --> 00:33:26,929 ...vil jeg komme med min kendelse om checken og beviserne i morgen. 392 00:33:27,095 --> 00:33:30,766 I mellemtiden bringes mr. St Patrick til MCC. 393 00:33:47,783 --> 00:33:50,160 Hvor var du derinde? 394 00:33:50,327 --> 00:33:53,080 Er det ikke din opgave at sikre, at det ikke sker? 395 00:33:53,247 --> 00:33:55,666 Lod ham kalde mig morder i familiens nærvær! 396 00:33:55,832 --> 00:33:58,335 Vi vidste, det kunne ske, da du vidnede. 397 00:33:58,502 --> 00:34:03,757 Vi forsøgte og mislykkedes. Nu kan vi kun forberede os. 398 00:34:03,924 --> 00:34:07,845 Jeg henter flere medarbejdere som hjælp i sagen. 399 00:34:08,011 --> 00:34:11,223 - Lad os håbe, de er bedre end dig. - Vi behøver eksperter. 400 00:34:11,390 --> 00:34:17,688 De skal udføre test. Detektiver skal finde beviser, FBI ignorerede. 401 00:34:17,855 --> 00:34:22,442 - Alt det koster penge. - Jeg har næppe råd. 402 00:34:22,609 --> 00:34:24,862 Du må finde en måde. 403 00:34:25,028 --> 00:34:28,156 Medieopmærksomheden vil også øges. 404 00:34:28,323 --> 00:34:31,201 Lige nu tror FBI, at de har fat i en politimorder. 405 00:34:31,368 --> 00:34:35,205 De vil øge presset på din familie, indtil dette er overstået. 406 00:34:35,372 --> 00:34:39,543 Vi må støtte os til dem, især som karaktervidner - 407 00:34:39,710 --> 00:34:41,795 - hvis juryen kender dig skyldig. 408 00:34:53,765 --> 00:34:56,768 Tror du, vi kan vinde? 409 00:35:24,713 --> 00:35:28,133 - Hvorfor så travlt, morder? - Jeg vil bare tilbage til cellen. 410 00:35:28,300 --> 00:35:31,595 Tilbage til din celle, hvad? 411 00:35:31,762 --> 00:35:35,140 Må have været en hård dag i retten. Med dine små niggere - 412 00:35:35,307 --> 00:35:39,144 - der ser deres far få at vide, han bare er en ussel morder. 413 00:35:39,311 --> 00:35:41,480 Du skal ikke tale sådan til mig. 414 00:35:42,731 --> 00:35:45,651 Og din smukke kone, wow. 415 00:35:45,817 --> 00:35:50,155 Det varer ikke længere, før en anden nigger kommer og nyder den fisse. 416 00:35:52,616 --> 00:35:55,160 Måske tilmed en nigger med politiskilt. 417 00:35:57,621 --> 00:36:00,874 Kommer hun mon til Danbury og besøger en nigger der? 418 00:36:01,041 --> 00:36:07,172 Det ville da være stort. Din kone og dine børn kalder mig "far". 419 00:37:24,625 --> 00:37:26,960 Teresi, hvad laver du? 420 00:37:27,127 --> 00:37:29,922 Beklager, knægt. En ændring af planen. 421 00:37:40,682 --> 00:37:42,267 Det er dét. 422 00:37:50,484 --> 00:37:52,945 Sådan. 423 00:37:56,406 --> 00:37:58,784 Tag dit tøj af. 424 00:38:01,245 --> 00:38:03,997 Tag dit skide tøj af nu! 425 00:38:07,334 --> 00:38:09,419 Vi må få det til at ligne et selvmord. 426 00:38:09,586 --> 00:38:14,800 De sloges. Knægten dræbte ham og tog sit liv for at undgå dødsstraf. 427 00:38:14,967 --> 00:38:17,803 Byt tøj med ham. 428 00:38:49,084 --> 00:38:51,170 Hvordan gik det i retten? 429 00:38:53,422 --> 00:38:55,799 Ikke godt. 430 00:38:57,467 --> 00:39:00,971 Fortalte du ikke dine chefer om de oplysninger, du fik? 431 00:39:03,098 --> 00:39:06,143 De valgte at ignorere dem. 432 00:39:06,310 --> 00:39:12,232 Kommer sagen for retten, får Jamie dødsstraf. 433 00:39:17,779 --> 00:39:21,533 Du gjorde, hvad du kunne. Nu er det ude af dine hænder. 434 00:39:45,140 --> 00:39:47,768 Angela, hvem ringer du til? 435 00:39:49,269 --> 00:39:53,941 Hvad du end gør, så lad det ikke skade dig eller din familie. 436 00:39:55,901 --> 00:39:59,238 Dette er AUSA Angela Valdes. Vi må tale sammen. 437 00:40:01,865 --> 00:40:05,285 Jeg må tilbage i retten i dag. Det gik ikke godt. 438 00:40:06,620 --> 00:40:11,166 Tommy, vi ser på et bjerg af lort. Det omfatter os alle. 439 00:40:11,333 --> 00:40:16,046 - Så fortæl: Knalder du LaKeisha? - Hvad? Nej. 440 00:40:16,213 --> 00:40:19,508 Vrøvl. Jeg er ikke dum. Jeg ved, du gør det. 441 00:40:19,675 --> 00:40:24,012 Hun ævler løs om den her hvide dreng, der gør det så godt. 442 00:40:24,179 --> 00:40:28,183 Jeg ved, det var dig. Hvornår skete det? 443 00:40:30,477 --> 00:40:33,063 Fortæl mig sandheden, Tommy. 444 00:40:36,400 --> 00:40:38,944 Sagde hun, jeg gør det godt? 445 00:40:39,111 --> 00:40:44,074 Milan så LaKeisha som et problem. At løse det betød én ting. 446 00:40:44,241 --> 00:40:48,161 Så i stedet for gemte jeg hende. 447 00:40:48,328 --> 00:40:51,707 Jeg planlagde ikke at knalde. Det skete bare. 448 00:40:53,041 --> 00:40:57,129 - En del gange. - Jeg burde vel takke dig. 449 00:40:57,296 --> 00:41:00,674 Fordi du reddede min piges liv bag min ryg. 450 00:41:00,841 --> 00:41:04,553 Men ikke for at have sex! Nu er hun forgabt i dig. 451 00:41:04,720 --> 00:41:06,972 Det er klart, at du ikke føler det samme. 452 00:41:08,348 --> 00:41:11,852 Jeg troede, du var vild med Holly. Jeg ved godt, I slog op. 453 00:41:12,019 --> 00:41:16,273 Men jeg troede, du ville finde hende, da jeg fortalte, hun var gravid. 454 00:41:18,859 --> 00:41:22,070 Holly kommer ikke tilbage, Tasha. Nogensinde. 455 00:41:23,697 --> 00:41:27,659 Vi slog ikke op. Hun stak ikke af. 456 00:41:32,664 --> 00:41:34,750 Hun er død. 457 00:41:37,169 --> 00:41:41,381 Død? Hvad helvede skete der? 458 00:41:43,926 --> 00:41:46,762 Lobos ønskede, jeg dræbte Ghost. Det kunne jeg ikke. 459 00:41:46,929 --> 00:41:50,390 Så Holly prøvede at gøre det selv. 460 00:41:52,851 --> 00:41:58,106 Jeg dummede mig. Jeg kendte ikke til barnet! 461 00:41:58,273 --> 00:42:01,235 Jeg havde ikke rørt hende, hvis jeg havde vidst det. 462 00:42:04,571 --> 00:42:06,949 Jeg troede, hun dræbte Ghost. 463 00:42:10,452 --> 00:42:12,871 Jeg troede, Ghost var død. 464 00:42:15,499 --> 00:42:18,168 Jeg forstår godt, hvis du vil have mig ud. 465 00:42:20,838 --> 00:42:23,215 Jeg vil have mig ud. 466 00:42:25,551 --> 00:42:29,346 Jeg kan bare ikke slippe væk fra mig selv. 467 00:42:39,106 --> 00:42:41,733 Jeg forstår, hvorfor du gjorde det. 468 00:42:44,820 --> 00:42:49,283 Vi er en familie, og vi beskytter hinanden. 469 00:42:51,410 --> 00:42:54,162 Tak. 470 00:42:57,040 --> 00:43:01,086 LaKeisha ønsker noget af mig, jeg ikke kan give hende. 471 00:43:03,005 --> 00:43:05,340 Jeg kan næppe give det til nogen igen. 472 00:43:06,925 --> 00:43:10,971 Men du må stadig beskytte familien. Du kan ikke svigte hende. 473 00:43:11,138 --> 00:43:16,685 Ikke svigte mig. Uforudsigeligt, hvad hun gør, hvis du slår op. 474 00:43:16,852 --> 00:43:21,106 Og du ved, jeg har ret. Hvad fanden gør vi, hvis hun snakker? 475 00:43:21,273 --> 00:43:27,905 Jeg ved, hun er din pige, så jeg forstår dig. 476 00:43:33,035 --> 00:43:35,829 - Hvad drejer det her sig om? - Aner det ikke. 477 00:43:37,956 --> 00:43:40,709 - Hvor er Angela? - Mr. Silver, retten er i gang. 478 00:43:40,876 --> 00:43:44,421 Jeg har fået Deres andragende om afvisning. Indkald første vidne. 479 00:43:44,588 --> 00:43:48,592 Forsvaret vil indkalde AUSA Angela Valdes som vidne. 480 00:43:48,759 --> 00:43:54,765 Protest! De kan ikke tillade Valdes som vidne. Hun er anklager i sagen. 481 00:43:54,932 --> 00:44:01,563 Valdes vil vidne om et mønster af anklagerfejl gennem denne sag - 482 00:44:01,730 --> 00:44:04,983 - forvoldt af institutionel slagside imod mr. St Patrick. 483 00:44:05,150 --> 00:44:10,906 Som anklager i sagen er hun unikt kvalificeret til at vidne. 484 00:44:11,073 --> 00:44:14,117 Jeg vil gerne høre, hvad hun har at sige. 485 00:44:22,417 --> 00:44:25,712 - Sværger du at sige sandheden? - Ja. 486 00:44:27,172 --> 00:44:32,845 Retten kender til anklagersidens fortielse af bilransagningen - 487 00:44:33,011 --> 00:44:35,180 - med agent Knox og mr. St Patrick. 488 00:44:35,347 --> 00:44:40,102 Men der er nu film, der beviser min klients uskyld? 489 00:44:42,437 --> 00:44:47,651 Overvågningsfilmene fra Truth-klubben fra mordaftenen - 490 00:44:47,818 --> 00:44:52,364 - viser ikke St Patrick eller andre placere våbnet, hvor det blev fundet. 491 00:44:52,531 --> 00:44:55,742 Det viser klart hans uskyld. 492 00:44:55,909 --> 00:45:00,247 Til hvem rapporterede De denne oplysning om overvågningsfilm? 493 00:45:00,414 --> 00:45:03,584 - Mike Sandoval. - Hvad svarede han? 494 00:45:03,750 --> 00:45:09,298 Han ville ikke vise Dem filmene, da det satte anklagerne i dårligt lys. 495 00:45:09,464 --> 00:45:14,511 Jeg rapporterede også tvivl om mr. St Patricks skyld til John Mak - 496 00:45:14,678 --> 00:45:18,182 - som derfor sikrede, at jeg var uden for strategiplanlægningen. 497 00:45:18,348 --> 00:45:21,810 Mener De nu, at min klient er uskyldig i mordet på Knox? 498 00:45:23,604 --> 00:45:26,231 Ja, det gør jeg. 499 00:45:26,398 --> 00:45:30,694 Jeg begik fejl. Jeg må gøre alt for at rette op på det. 500 00:45:30,861 --> 00:45:33,530 Selv hvis det betyder suspension eller fyring? 501 00:45:35,490 --> 00:45:38,035 Ja. 502 00:45:38,202 --> 00:45:40,621 Ikke flere spørgsmål, hr. dommer. 503 00:45:44,416 --> 00:45:49,046 Nå, miss Valdes. De vidner om anklagermæssig uredelighed. 504 00:45:49,213 --> 00:45:52,466 Hvorfor indbefatter De ikke Dem selv på den liste? 505 00:45:52,633 --> 00:45:55,511 Jeg brød ingen Brady-regler, da jeg var på sagen. 506 00:45:55,677 --> 00:46:02,267 Jeg taler ikke om sagen, men om Deres seksuelle forhold til tiltalte. 507 00:46:02,434 --> 00:46:05,437 Det førte til, at han stjal beviser fra Deres hjem - 508 00:46:05,604 --> 00:46:10,609 - og gav ham adgang til hemmelige oplysninger om Felipe Lobos. 509 00:46:10,776 --> 00:46:12,945 Bl.a. det faktum, at han var i live. 510 00:46:15,280 --> 00:46:17,908 Miss Valdes, er alt dette sandt? 511 00:46:21,787 --> 00:46:27,167 - Jeg stillede et spørgsmål! - Ja, det er sandt. 512 00:46:27,334 --> 00:46:31,213 AUSA Cooper Saxe har lige gjort mig opmærksom på - 513 00:46:31,380 --> 00:46:36,718 - at efter samtale med teknikeren, der tjekkede mr. St Patricks aftryk - 514 00:46:36,885 --> 00:46:41,890 - føjede miss Valdes dem til beviserne 24 timer senere - 515 00:46:42,057 --> 00:46:44,184 - end han oprindelig skrev i rapporten. 516 00:46:44,351 --> 00:46:46,520 - Jeg kan ikke nægte... - Det er nok! 517 00:46:48,063 --> 00:46:52,651 Dagens anklager er det værste, jeg nogensinde har hørt. 518 00:46:52,818 --> 00:46:58,198 Deres foragt for den ed, De tog som retsfunktionær, er forfærdende. 519 00:46:58,365 --> 00:47:01,869 - Tak, hr. dommer. - Jeg er ikke færdig, mr. Mak. 520 00:47:02,035 --> 00:47:05,414 De og mr. Sandoval står og peger fingre ad miss Valdes. 521 00:47:05,581 --> 00:47:10,252 Men De anerkender ikke, at alle disse fejlskøn var Deres ansvar! 522 00:47:10,419 --> 00:47:13,797 - Passer det, hun sagde? - Ja. 523 00:47:16,383 --> 00:47:22,264 Anklagernes uredelighed var upassende og udført med velberåd hu. 524 00:47:22,431 --> 00:47:28,312 Jeg ser intet andet alternativ end at afvise anklagerne mod tiltalte. 525 00:47:30,731 --> 00:47:35,068 Mr. Mak, mr. Sandoval, jeg vil anbefale justitsministeriet - 526 00:47:35,235 --> 00:47:40,157 - at alle medlemmer af anklagerholdet suspenderes, mens der undersøges. 527 00:47:41,533 --> 00:47:46,246 - Mr. St Patrick. - Hr. dommer. 528 00:47:46,413 --> 00:47:51,126 De vil ledes ud af systemet med rettens undskyldninger. 529 00:47:51,293 --> 00:47:54,046 Er De skyldig i denne eller andre forbrydelser - 530 00:47:54,213 --> 00:47:59,635 - håber jeg, et mere professionelt hold vil bringe retfærdighed senere. 531 00:47:59,801 --> 00:48:03,514 Men for nu, sir, må De tage hjem. 532 00:48:19,196 --> 00:48:22,199 - Tak, Angela. - Tak mig ikke, Jamie. 533 00:48:22,366 --> 00:48:28,330 Du udførte ikke denne forbrydelse, men vi ved, du ikke er uskyldig. 534 00:49:00,404 --> 00:49:04,867 Petar: Talte med Chicago. De vil have, du kommer. 535 00:49:05,033 --> 00:49:08,996 Tommy: Komme til Chicago? Kunne de ikke lide det nye arrangement? 536 00:49:12,082 --> 00:49:14,751 Petar: Det handler ikke om det. De vil se dig NU. 537 00:49:22,050 --> 00:49:25,345 Yo, Grim. Jeg behøver noget friskt at køre i. 538 00:49:53,248 --> 00:49:56,293 Stedet er lidt støvet, men kællingerne er ikke dårlige. 539 00:49:59,755 --> 00:50:02,341 Hvad helvede vil du have, nigger? 540 00:50:03,759 --> 00:50:07,763 Værsgo. Tag den. Den endelige betaling. 541 00:50:09,932 --> 00:50:12,184 Fra nu af stopper alt med Tariq. 542 00:50:12,351 --> 00:50:14,686 Hvad får dig til at tro, at alt stopper? 543 00:50:14,853 --> 00:50:18,565 Tariq kan ikke magte det. Han er ikke som os. Fra et andet sted. 544 00:50:18,732 --> 00:50:20,859 Lortet, du inddrager ham i, ændrer ham. 545 00:50:21,026 --> 00:50:24,196 Han lyver. Kan jeg se det, kan Tommy og Tasha også. 546 00:50:25,364 --> 00:50:29,076 Kanan, du kom tilbage i det her, fordi du vil have, hvad der er dit. 547 00:50:30,577 --> 00:50:33,622 - Det kan du stadig få. - Hvordan? 548 00:50:39,211 --> 00:50:41,672 Fordi Milan er død, og jeg er med. 549 00:50:41,839 --> 00:50:45,342 Når Milan er død, er din vej til toppen åben. 550 00:50:48,011 --> 00:50:50,556 Og jeg vil hjælpe dig, Kanan. 551 00:50:50,722 --> 00:50:54,017 Faktisk har jeg brug for dig. 552 00:51:03,193 --> 00:51:05,612 Tal videre, nigger. 553 00:52:04,296 --> 00:52:06,757 Du føler nok, du gjorde noget ædelt i dag. 554 00:52:13,639 --> 00:52:17,851 - Men du fik en morder på fri fod. - Måske. Men ikke Gregs morder. 555 00:52:18,018 --> 00:52:22,272 Jeg finder og får ram på Gregs morder uanset hvad. 556 00:52:22,439 --> 00:52:25,651 Sandheden kommer altid for en dag. 557 00:52:29,821 --> 00:52:34,159 Vi er ikke helt ude af mørket. Dommeren afviste alle anklager - 558 00:52:34,326 --> 00:52:37,204 - men holdt døren åben for fremtidig retsforfølgelse. 559 00:52:37,371 --> 00:52:41,750 Men ærligt sagt spillede de deres kort og endte tomhændede. 560 00:52:41,917 --> 00:52:46,296 James er ved at blive sluset ud. Om få timer er han fri. 561 00:52:49,842 --> 00:52:54,805 Utroligt. Tak, Terry. 562 00:52:54,972 --> 00:52:59,893 Du reddede vores familie. Det vil jeg aldrig glemme. Tak. 563 00:53:00,060 --> 00:53:02,479 Jeg passer bare mit arbejde. 564 00:53:05,941 --> 00:53:09,194 Næste trin for dem er at omgøre indefrysningen af aktiverne. 565 00:53:09,361 --> 00:53:12,155 Så kan I gå videre med jeres virksomhed. 566 00:53:12,322 --> 00:53:19,538 Med jeres udgifter vil jeg anbefale en forsikring, indtil alt er normalt. 567 00:53:19,705 --> 00:53:23,458 Behøver du noget, råd, hvad som helst... 568 00:53:25,294 --> 00:53:27,546 ...så ring endelig til mig. 569 00:53:30,757 --> 00:53:33,635 Okay. 570 00:53:33,802 --> 00:53:39,349 I øvrigt: Hvad ville du sige til mig i går, før din mand vidnede? 571 00:53:41,435 --> 00:53:45,981 Ikke noget. Godnat, Terry. 572 00:53:47,357 --> 00:53:49,443 Godnat, Tasha. 573 00:54:09,838 --> 00:54:13,717 Ja, jeg vil gerne tale med Simon Stern. 574 00:54:20,933 --> 00:54:23,143 Yo, Slim, er du her? 575 00:54:24,645 --> 00:54:27,356 Hvad så? Hvad laver du her? 576 00:54:38,575 --> 00:54:41,870 Ren nok? Den bil burde kunne bringe dig til Chicago. 577 00:54:45,040 --> 00:54:48,794 Behold min telefon. Sørg for, den forbliver tændt. 578 00:54:51,839 --> 00:54:55,592 - Hvordan skal vi få fat i dig? - Det skal I ikke. 579 00:55:15,153 --> 00:55:18,657 Giv dette til Tommy Egan. Få ham til at ringe til mig. 580 00:55:18,824 --> 00:55:21,952 Det er anden gang, du har spurgt til Tommy Egan. 581 00:55:22,119 --> 00:55:24,371 Hvorfor vil du så gerne tale med ham? 582 00:55:24,538 --> 00:55:28,667 Du har været inde for længe til at kende os. Kendte du hans far? 583 00:55:30,919 --> 00:55:33,463 Sådan noget lignende. 584 00:55:36,049 --> 00:55:39,303 Du giver ham den skide telefon, okay? 585 00:55:39,469 --> 00:55:44,600 Ellers vil det, der skete med marshall Williams, blive offentligt. 586 00:55:44,766 --> 00:55:47,477 Og du kommer herind igen sammen med os andre. 587 00:55:47,644 --> 00:55:49,897 Teresi. Lad os gå, St Patrick. 588 00:56:10,584 --> 00:56:13,587 'Riq. Hvor er du? 589 00:56:28,143 --> 00:56:30,479 Leder du efter nogen? 590 00:56:33,565 --> 00:56:37,152 - Hvor er Tariq? - Han har det foreløbig fint. 591 00:56:37,319 --> 00:56:40,405 Og du har hørt om Ghost, ikke? Han er en fri mand. 592 00:56:40,572 --> 00:56:43,742 Han er snart hjemme med nem adgang til sine penge. 593 00:56:43,909 --> 00:56:48,580 - Vores plan kører igen. - Så du fik fat i knægten? 594 00:56:48,747 --> 00:56:53,126 Som vi sagde fra start: Vi får penge fra Ghost ved at holde hans søn. 595 00:56:53,293 --> 00:56:55,587 Og så dræber vi dem begge. 596 00:56:56,922 --> 00:57:00,634 - Det er okay med dig, ikke? - Så hvad skal jeg gøre? 597 00:58:21,798 --> 00:58:24,927 Tekster: Peter Buhl www.sdimedia.com