1 00:00:08,874 --> 00:00:10,273 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:10,276 --> 00:00:11,476 ‫من خولیو رو تحویل تو میدم 3 00:00:11,478 --> 00:00:12,637 ‫تو هم خلاصش می‌کنی 4 00:00:12,639 --> 00:00:13,694 ‫اما یه شرط دارم 5 00:00:13,697 --> 00:00:15,560 ‫نباید کاری کنی که شبیه قتل ‫توروس لوکوز‌ها بشه 6 00:00:15,562 --> 00:00:17,122 ‫خب تامی، تو چی... 7 00:00:17,124 --> 00:00:18,484 ‫می‌خوای درمورد توزیع کننده چیکار کنی رفیق؟ 8 00:00:18,486 --> 00:00:19,966 ‫یکی از افراد شما، یه تورو 9 00:00:19,968 --> 00:00:21,928 ‫توزیع کننده‌ی منو با خونسردی کشته 10 00:00:21,930 --> 00:00:23,530 ‫من محدوده‌ی قدیممون رو می‌خوام 11 00:00:23,532 --> 00:00:25,933 ‫و 6 تا از محله‌های توروس لوکوز رو هم می‌خوام 12 00:00:25,935 --> 00:00:27,935 ‫گوش کن رفیق ‫اگه این باعث آغاز جنگ بشه 13 00:00:27,937 --> 00:00:29,297 ‫جفتمون می‌بازیم رفیق 14 00:00:29,299 --> 00:00:32,140 ‫ریشاد تیت، نماینده‌ی کوئینز 15 00:00:32,142 --> 00:00:33,462 ‫درمورد تمایلت به 16 00:00:33,464 --> 00:00:34,583 ‫کمیسیون تجارت اقلیت شنیدم 17 00:00:34,585 --> 00:00:35,705 ‫بیلی مارکهام، جو 18 00:00:35,707 --> 00:00:36,972 ‫فکر می‌کنم اون مدرکی داشت 19 00:00:36,975 --> 00:00:39,109 ‫که ایگان و سنت‌پاتریک رو محکوم می‌کرد 20 00:00:39,111 --> 00:00:41,111 ‫فکر می‌کنم اونا سر به نیستش کردند 21 00:00:43,436 --> 00:00:45,556 ‫اون یه دروغگوئه ‫درست مثل بابا، عمو تامی 22 00:00:45,558 --> 00:00:46,838 ‫- لعنت بهت تریک... ‫- از اتاقم گمشو بیرون 23 00:00:46,840 --> 00:00:47,839 ‫هی تریک، بس کن 24 00:00:47,841 --> 00:00:49,721 ‫من باباتم 25 00:00:49,723 --> 00:00:51,484 ‫و می‌خوام ببینمت 26 00:00:51,486 --> 00:00:53,406 ‫این دید پله‌های اصلیه 27 00:00:53,408 --> 00:00:54,888 ‫قبل از اینکه نوار تموم بشه 28 00:00:54,890 --> 00:00:57,651 ‫- اون... ‫- مایک ساندوال عوضی 29 00:00:57,653 --> 00:00:59,773 کیه؟ 30 00:00:59,775 --> 00:01:02,457 ‫هی، دنبال بابات می‌گشتم 31 00:01:02,459 --> 00:01:05,460 ‫من دیگه نمی‌خوام وکیل شوهرت باشم تاشا 32 00:01:05,462 --> 00:01:06,942 ‫اما ما بهت نیاز داریم 33 00:01:06,944 --> 00:01:08,946 ‫من بهت نیاز دارم 34 00:01:09,970 --> 00:01:12,970 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 35 00:01:14,994 --> 00:01:17,994 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 36 00:01:19,018 --> 00:01:21,018 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 37 00:01:21,042 --> 00:01:23,042 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 38 00:01:25,066 --> 00:01:28,066 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 39 00:01:29,090 --> 00:01:31,090 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 40 00:01:31,114 --> 00:01:33,359 تا حالا نشده که یه مسیر رو مستقیم برم 41 00:01:33,388 --> 00:01:34,888 همیشه زندگیم پر از پیچ و تاب بوده 42 00:01:34,912 --> 00:01:35,912 پر از دست‌انداز و زمین خوردن 43 00:01:35,936 --> 00:01:36,936 زنده موندم و یاد گرفتم 44 00:01:36,960 --> 00:01:39,360 من از شهریم که پر از تاکسی‌های زرد و آسمون‌خراشه 45 00:01:39,384 --> 00:01:42,184 سخته که بخوای بی پول توی همچین جایی زندگی کنی 46 00:01:42,208 --> 00:01:43,458 رفیق، من توی جهنم بزرگ شدم 47 00:01:43,482 --> 00:01:44,482 یه خیابون بالاتر از بهشت 48 00:01:44,506 --> 00:01:47,206 توی اون خیابونی که هر 15 دقیقه 7 گرم فروختم 49 00:01:47,730 --> 00:01:49,730 کوکائین خالص، بپیچش و رفتنش رو نگاه کن 50 00:01:49,754 --> 00:01:52,554 هرکاری بخوای، مواد یا دختر بفروش 51 00:01:52,578 --> 00:01:53,728 برو بسکتبال بازی کن یا اسلحه دست بگیر 52 00:01:53,752 --> 00:01:54,852 یاد بگیر بری دزدی یا رپ کنی 53 00:01:54,876 --> 00:01:57,496 اصن کون لقش، تا اون موقع چندتا خط بزن 54 00:01:57,520 --> 00:02:00,220 این راه پادشاهی منه، نیروی منه 55 00:02:00,244 --> 00:02:02,744 من مثل 007ام و این تازه شروع منه 56 00:02:02,768 --> 00:02:04,369 من یه دروغگوی تحت پوششم 57 00:02:04,393 --> 00:02:05,793 زیر ملافه‌ی تختم دراز می‌کشم (بازی با کلمات خط قبلی) 58 00:02:05,817 --> 00:02:07,017 توی چشمای دختره نگاه می‌کنم 59 00:02:07,041 --> 00:02:08,141 و بهش میگم عزیزم کارت حرف نداشت 60 00:02:08,165 --> 00:02:10,265 الهام من تویی، انگیزه‌ی من تویی 61 00:02:10,289 --> 00:02:12,489 تویی که باعث میشی بدون درنگ جنس جابه‌جا کنم 62 00:02:12,490 --> 00:02:15,490 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 63 00:02:17,514 --> 00:02:20,514 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 64 00:02:21,538 --> 00:02:23,538 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 65 00:02:23,562 --> 00:02:25,562 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 66 00:02:27,586 --> 00:02:30,586 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 67 00:02:31,610 --> 00:02:33,610 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 68 00:02:38,993 --> 00:02:43,731 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 69 00:02:43,755 --> 00:02:47,755 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot 70 00:02:47,779 --> 00:02:49,779 ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV 71 00:02:56,956 --> 00:02:59,199 ‫صبح بخیر 72 00:03:15,138 --> 00:03:17,779 ‫باید حرف بزنیم ‫همین حالا 73 00:03:17,781 --> 00:03:19,141 ‫تنهایی؟ 74 00:03:19,143 --> 00:03:20,863 ‫دیگه نه 75 00:03:20,865 --> 00:03:22,705 ‫چی شده جیمز؟ 76 00:03:22,707 --> 00:03:24,827 ‫چرا صبح به این زودی اومدی به آپارتمانم؟ 77 00:03:24,829 --> 00:03:26,218 ‫نمی‌تونستی بذاری واسه بعد؟ 78 00:03:26,221 --> 00:03:29,633 ‫دفعه‌ی آخری که با پراکتور حرف زدی کی بوده؟ 79 00:03:29,635 --> 00:03:31,315 ‫نمی‌دونم 80 00:03:31,317 --> 00:03:34,679 ‫شاید هفته‌ی قبل 81 00:03:34,681 --> 00:03:37,202 ‫چیزی درمورد تحقیقات جنایی که 82 00:03:37,204 --> 00:03:38,964 ‫شامل اون بشه به گوشت نخورده؟ 83 00:03:38,966 --> 00:03:41,007 ‫پراکتور؟ ‫نه...یعنی 84 00:03:41,009 --> 00:03:42,689 ‫بعد از عزل شدن از پرونده‌ی تو 85 00:03:42,691 --> 00:03:44,411 ‫احتمالا هنوز درموردش تحقیق می‌کنن اما 86 00:03:44,413 --> 00:03:47,695 ‫چیزی درمورد جرم درست حسابی به گوشم نخورده 87 00:03:47,697 --> 00:03:49,417 ‫چیزی می‌دونی که من باید بدونم؟ 88 00:03:49,419 --> 00:03:50,892 ‫نه 89 00:03:50,895 --> 00:03:52,581 ‫فقط اینکه هنوز وضعیت پروندم مشخص نیست 90 00:03:52,583 --> 00:03:54,142 ‫می‌خوام مطمئن باشم که اون درگیر 91 00:03:54,144 --> 00:03:55,424 ‫چیزی نیست که واسمون بد بشه ‫همین 92 00:03:55,426 --> 00:03:56,906 ‫واسمون؟ 93 00:03:56,908 --> 00:03:59,709 ‫خب اگه تو...یا من... 94 00:03:59,711 --> 00:04:01,511 ‫توی چیزی همدست بودیم 95 00:04:01,513 --> 00:04:03,994 ‫فکر می‌کنم تا حالا درموردش شنیده بودم 96 00:04:03,996 --> 00:04:05,636 ‫می‌خوای از چند نفر خبر بگیرم؟ 97 00:04:05,638 --> 00:04:06,918 ‫نه، ولش کن 98 00:04:06,920 --> 00:04:08,079 ‫خیلی‌خب 99 00:04:08,081 --> 00:04:11,005 ‫اگه اجازه هست 100 00:04:12,206 --> 00:04:15,488 ‫نمی‌دونستم که خانوم داری 101 00:04:19,935 --> 00:04:21,736 ‫خانومم نیست 102 00:04:21,738 --> 00:04:23,498 ‫می‌دونی که این روزا چجوری شده 103 00:04:23,500 --> 00:04:25,340 ‫منطقه‌ی نامعلومیه 104 00:04:25,342 --> 00:04:27,222 ‫اگه توی تمیز کردن اینجا کمک خواستی 105 00:04:27,224 --> 00:04:28,624 ‫تاشا می‌تونه شماره‌ی خدمتکارمون رو بهت بده 106 00:04:28,626 --> 00:04:29,625 ‫کارش حرف نداره 107 00:04:29,627 --> 00:04:30,626 ‫نه، من ردیفم 108 00:04:30,628 --> 00:04:31,828 ‫ممنون 109 00:04:31,830 --> 00:04:33,189 ‫می‌بینمت 110 00:04:40,120 --> 00:04:43,001 ‫هنوزم می‌خوای با خیمنز وارد جنگ بشی؟ 111 00:04:43,003 --> 00:04:45,364 ‫هنوز به پیشنهادم هیچ جوابی ندادند 112 00:04:45,366 --> 00:04:47,767 ‫جوری زل زدم به گوشیم که انگار ‫منتظرم ازم درخواست رقص کنن 113 00:04:47,769 --> 00:04:49,889 ‫گوش کن، ما تازه باهاشون ملاقات کردیم 114 00:04:49,891 --> 00:04:51,491 ‫هی، صرب‌ها با این قضیه مشکلی ندارن؟ 115 00:04:54,096 --> 00:04:55,776 ‫خودمون درست از پسش برمیایم 116 00:04:55,778 --> 00:04:57,699 ‫لازم نیست جیسون خبردار بشه 117 00:04:57,701 --> 00:04:59,861 ‫این یکم خاکه که خودمون می‌تونیم بتکونیمش 118 00:04:59,863 --> 00:05:03,105 ‫تازه چرا داری منو سوال جواب می‌کنی؟ 119 00:05:03,107 --> 00:05:04,987 ‫اگه تا نصف شب ازشون خبری نشه 120 00:05:04,989 --> 00:05:06,629 ‫به همه میگی آماده بشن 121 00:05:06,631 --> 00:05:08,111 ‫قراره حسابی جسدبارون بشه 122 00:05:09,835 --> 00:05:13,237 ‫می‌دونی که من آمادم 123 00:05:13,239 --> 00:05:16,041 ‫بچه‌ها هم آماده میشن 124 00:05:17,524 --> 00:05:19,885 ‫آره 125 00:05:19,887 --> 00:05:21,207 ‫سه تا کامیون دیگه 126 00:05:21,209 --> 00:05:23,970 ‫حداکثر 4 ساعت 127 00:05:23,972 --> 00:05:25,332 ‫خیلی‌خب 128 00:05:25,334 --> 00:05:27,094 ‫باید برم، اما بعدا بهت زنگ می‌زنم 129 00:05:27,096 --> 00:05:29,457 ‫یکم کار دارم 130 00:05:31,621 --> 00:05:33,624 ‫لعنتی 131 00:05:35,912 --> 00:05:38,511 ‫به آنجلا: ‫دیر راه افتادم، 15 دقیقه‌ی دیگه می‌رسم 132 00:05:44,437 --> 00:05:46,998 ‫مایک 133 00:05:47,000 --> 00:05:48,760 ‫تو...تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 134 00:05:48,762 --> 00:05:51,483 ‫دیروز ماک منو تنها احضار کرد 135 00:05:51,485 --> 00:05:54,647 ‫گفت یکم اطلاعات درمورد دانووان می‌خواد 136 00:05:54,649 --> 00:05:58,131 ‫عالیه، پس دارن به دانووان به چشم ‫نفوذی نگاه می‌کنن 137 00:05:58,133 --> 00:05:59,933 ‫آره 138 00:05:59,935 --> 00:06:02,616 ‫تو هم با ماک تنها حرف زدی؟ 139 00:06:02,618 --> 00:06:04,339 ‫نه، نه هنوز 140 00:06:04,341 --> 00:06:06,061 ‫واسه چی؟ 141 00:06:06,063 --> 00:06:08,103 ‫ساکس من و تو هنوزم داریم 142 00:06:08,105 --> 00:06:09,905 ‫با هم کار می‌کنیم دیگه، آره؟ 143 00:06:09,907 --> 00:06:11,868 ‫که قاتل گرگ رو به قانون تحویل بدیم 144 00:06:11,870 --> 00:06:14,551 ‫بیخیال مایک، منم به اندازه‌ی تو می‌خوام 145 00:06:14,553 --> 00:06:16,833 ‫دانووان تقاص کارش رو پس بده 146 00:06:16,835 --> 00:06:18,596 ‫اگه چیزی پیدا کردم 147 00:06:18,598 --> 00:06:19,677 ‫خبرت می‌کنم 148 00:06:19,679 --> 00:06:21,359 ‫خیلی‌خب، با هم در تماسیم 149 00:06:28,970 --> 00:06:31,571 ‫تاشا 150 00:06:31,573 --> 00:06:33,413 ‫آهای؟ 151 00:06:33,415 --> 00:06:35,418 ‫دختر! 152 00:06:36,859 --> 00:06:39,020 ‫توی تلویزیون دیدمت 153 00:06:39,022 --> 00:06:42,264 ‫مطمئنی کار درستی کردی؟ 154 00:06:42,266 --> 00:06:44,346 ‫تری گفت واسم لازمه که 155 00:06:44,348 --> 00:06:46,349 ‫به‌نظر بیاد پشت گوستم 156 00:06:46,351 --> 00:06:49,713 ‫به‌خاطر پرونده اونکارو کردم 157 00:06:49,715 --> 00:06:50,954 ‫تری؟ 158 00:06:50,956 --> 00:06:52,596 ‫وکیله، سیلور؟ 159 00:06:52,598 --> 00:06:54,318 ‫هنوز در تماسید؟ 160 00:06:54,320 --> 00:06:55,456 ‫آره 161 00:06:57,524 --> 00:07:00,526 ‫گوش کن کیشا، باید یه‌چیزی بهت بگم 162 00:07:00,528 --> 00:07:02,688 ‫مامان؟ 163 00:07:02,690 --> 00:07:04,210 ‫- هی ‫- هی عزیزم 164 00:07:04,212 --> 00:07:06,813 ‫می‌خوام اینو نشونت بدم 165 00:07:06,815 --> 00:07:08,575 ‫رینا 166 00:07:08,577 --> 00:07:10,698 ‫دستت چی شده؟ 167 00:07:10,700 --> 00:07:13,702 ‫توی مدرسه...خوردم به یه نفر 168 00:07:15,145 --> 00:07:17,266 ‫بگذریم 169 00:07:17,268 --> 00:07:19,348 ‫نظرت چیه که برم اونجا؟ 170 00:07:19,350 --> 00:07:21,631 ‫این دیگه چیه، یه مدرسه؟ 171 00:07:21,633 --> 00:07:23,353 ‫چرا می‌خوای مدرسه‌ت رو عوض کنی؟ 172 00:07:23,355 --> 00:07:25,356 ‫بذار ببینم 173 00:07:25,358 --> 00:07:27,638 ‫مشخصه که چرا می‌خواد عوضش کنه 174 00:07:27,640 --> 00:07:29,801 ‫این مدرسه شبیه پناهگاه می‌مونه 175 00:07:29,803 --> 00:07:30,842 ‫کیشا 176 00:07:30,844 --> 00:07:31,998 ‫خاله کیشا 177 00:07:32,001 --> 00:07:34,046 ‫اونا تعلیمات خیلی پیشرفته‌ای دارن 178 00:07:35,129 --> 00:07:37,770 ‫مشاور تحصیلیم میگه که ‫توی تعطیلات زمستونی 179 00:07:37,772 --> 00:07:38,852 ‫چندتا دانش‌آموز رو میشه منتقل کرد 180 00:07:38,854 --> 00:07:40,454 ‫توی تعطیلات بهاری هم همینطور 181 00:07:40,456 --> 00:07:42,016 ‫اما عزیزم نمی‌فهمم 182 00:07:42,018 --> 00:07:43,497 ‫چرا یه دفعه می‌خوای بری به یه مدرسه 183 00:07:43,499 --> 00:07:45,660 ‫که از خونوادت دوره؟ 184 00:07:45,662 --> 00:07:47,262 ‫همینجوری 185 00:07:47,264 --> 00:07:49,505 ‫میشه درموردش فکر کنی؟ 186 00:07:49,507 --> 00:07:50,506 ‫خواهش می‌کنم 187 00:07:52,630 --> 00:07:54,270 ‫باشه، حتما 188 00:07:54,272 --> 00:07:56,153 ‫یالا، وسایل مدرسه‌ت رو آماده کن 189 00:07:56,155 --> 00:07:57,314 ‫خیلی‌خب، خدافظ 190 00:07:58,785 --> 00:08:00,024 ‫تریک 191 00:08:00,027 --> 00:08:01,507 ‫بدو کتت رو بردار 192 00:08:01,510 --> 00:08:03,401 ‫یه دقیقه‌ی دیگه راه می‌افتیم 193 00:08:07,610 --> 00:08:09,852 ‫به برینز: ‫من هستم 194 00:08:12,110 --> 00:08:15,655 ‫برینز: ‫می‌دونستم، جزئیات رو برات میفرستم 195 00:08:22,907 --> 00:08:25,508 ‫سلام آقای استیو 196 00:08:25,510 --> 00:08:27,510 ‫سلام خانوم کوچولو ‫صبح بخیر 197 00:08:30,516 --> 00:08:32,636 ‫همیشه از برگشتن به محله خوشحال میشم 198 00:08:32,638 --> 00:08:33,998 ‫بایدم بشی ‫بایدم بشی 199 00:08:34,000 --> 00:08:36,241 ‫- آماده‌ی شروع کردنیم؟ ‫- تقریبا 200 00:08:36,243 --> 00:08:37,642 ‫منتظر یه نفر دیگه‌ایم 201 00:08:37,644 --> 00:08:40,085 ‫فکر می‌کردم فقط منم با تو 202 00:08:40,087 --> 00:08:42,088 ‫می‌خواستم دید رو وسیعتر کنم 203 00:08:42,090 --> 00:08:44,731 ‫چه راه بهتری از معرفی تو و ‫یکی از بچه‌های جوون محله 204 00:08:44,733 --> 00:08:46,333 ‫که نجاتشون دادی پیدا میشه؟ 205 00:08:49,458 --> 00:08:51,219 ‫مشکلی که نیست، نه؟ 206 00:08:52,471 --> 00:08:54,302 ‫- نه نه، عالیه ‫- آندره 207 00:08:54,304 --> 00:08:55,389 ‫نماینده 208 00:08:55,392 --> 00:08:57,506 ‫- ممنون که اومدی ‫- ممنون که دعوتم کردید 209 00:08:57,508 --> 00:08:58,788 ‫- جیمز ‫- آندره 210 00:08:58,790 --> 00:09:00,109 ‫خب شروع کنیم؟ 211 00:09:00,111 --> 00:09:02,114 ‫- بریم ‫- بفرمایید 212 00:09:03,515 --> 00:09:05,756 ‫پس مایک دیشب اومد در خونه‌ت؟ 213 00:09:05,758 --> 00:09:08,239 ‫بله، با دخترم حرف زده 214 00:09:08,241 --> 00:09:10,402 ‫بهش گفته بهم نگه که اومده در خونه 215 00:09:10,404 --> 00:09:13,125 ‫نمی‌دونسته که آخر هفته حضانت بچه‌ها با منه 216 00:09:13,127 --> 00:09:15,408 ‫فکر می‌کرده تنها خونه باشم 217 00:09:15,410 --> 00:09:17,290 ‫شاید فقط می‌خواسته درمورد پرونده حرف بزنه 218 00:09:17,292 --> 00:09:18,197 ‫مزخرف نگو 219 00:09:18,200 --> 00:09:21,295 ‫اون به ماک گفته که دانووان نفوذیه 220 00:09:21,297 --> 00:09:22,937 ‫فکر می‌کنم اومده اونجا تا بکشتت 221 00:09:22,939 --> 00:09:24,699 ‫چون مُرده‌ها نمی‌تونن خودشون رو ‫تبرئه کنن 222 00:09:24,701 --> 00:09:27,422 ‫یه چیزی بگو که ندونم ‫لعنتی 223 00:09:27,424 --> 00:09:29,625 ‫صبح که داشتم می‌اومدم 224 00:09:29,627 --> 00:09:31,787 ‫مایک ازم پرسید هنوز حمایتش می‌کنم که 225 00:09:31,789 --> 00:09:33,589 ‫ثابت کنیم دانووان نفوذیه 226 00:09:33,591 --> 00:09:35,231 ‫بهش گفتم آره 227 00:09:35,233 --> 00:09:36,713 ‫مرتیکه‌ی دو رو... 228 00:09:36,715 --> 00:09:38,876 ‫نه هی هی، شاید اشتباه کرده باشم 229 00:09:38,878 --> 00:09:39,880 ‫اما اگه حق با آنجلا باشه 230 00:09:39,883 --> 00:09:42,240 ‫و دنبال کشتن و پاپوش دوختن ‫واسه کسی باشه 231 00:09:42,242 --> 00:09:44,723 ‫اگه میریم سراغ ماک ‫باید اونقدری مدرک داشته باشیم که حکم دستگیری بگیریم 232 00:09:44,725 --> 00:09:47,005 ‫وگرنه هممون میریم تو لیست مایک 233 00:09:47,007 --> 00:09:49,088 ‫فیلم نشون میده که مایک ‫پله‌های تروث رو میره بالا 234 00:09:49,090 --> 00:09:50,610 ‫اما با اسلحه نشونش نمیده 235 00:09:50,612 --> 00:09:52,732 ‫عکسی نیست که ‫جا گذاشتنش رو نشون بده 236 00:09:52,734 --> 00:09:56,897 ‫در بهترین حالت فقط تک به تک می‌کنیم ‫اما گل نمی‌زنیم 237 00:09:56,899 --> 00:09:58,902 ‫چیز دیگه‌ای ندارید؟ 238 00:10:00,824 --> 00:10:02,826 ‫چرا 239 00:10:03,627 --> 00:10:05,630 ‫یه چیزی دارم 240 00:10:14,740 --> 00:10:17,602 ‫سنت‌پاتریک این گوشی رو بهم داد 241 00:10:17,604 --> 00:10:20,005 ‫از رابط لوبوس گیر آورده 242 00:10:20,007 --> 00:10:21,607 ‫هوگو سانچز 243 00:10:21,609 --> 00:10:22,448 ‫چی؟! 244 00:10:22,451 --> 00:10:24,058 ‫چجوری گیرش آورده آنجلا؟ 245 00:10:24,061 --> 00:10:26,092 ‫چندروز قبل از مرگ گرگ 246 00:10:26,094 --> 00:10:28,261 ‫من آخرین شماره‌ی توی این گوشی رو گرفتم 247 00:10:28,264 --> 00:10:30,337 ‫یه گوشی اعتباری دیگه بود 248 00:10:30,339 --> 00:10:32,860 ‫یکی از افراد توی ساختمون فدرال جواب داد 249 00:10:32,862 --> 00:10:35,504 ‫حرفی نزد، بنابراین نمی‌دونم کی بود 250 00:10:35,506 --> 00:10:38,347 ‫گرگ نبود، چون اون موقع ‫گرگ توی بابیلون 251 00:10:38,349 --> 00:10:40,670 ‫با مامور مدینا داشت کیت ایگان رو بازجویی می‌کرد 252 00:10:40,672 --> 00:10:42,404 ‫و اگه اون گوشی دست تو نبوده ساکس... 253 00:10:42,407 --> 00:10:43,240 ‫که نبوده 254 00:10:43,243 --> 00:10:44,675 ‫مایک بوده 255 00:10:44,677 --> 00:10:47,077 ‫با هوگو سانچز واسه لوبوس کار می‌کرده 256 00:10:47,079 --> 00:10:49,080 ‫اون نفوذیه ‫اون گرگ رو کشته 257 00:10:49,082 --> 00:10:51,162 ‫و گوشی رو جا گذاشته تا ‫ردش رو پاک کنه 258 00:10:51,164 --> 00:10:52,644 ‫اینو که نمیشه ثابت کرد 259 00:10:52,646 --> 00:10:55,447 ‫شاید گرگ گوشی رو توی آپارتمانش گذاشته 260 00:10:55,449 --> 00:10:57,617 ‫- چون نفوذی بوده ‫- آره درسته 261 00:10:57,620 --> 00:10:59,688 ‫بعد از اینکه اثر انگشت خودش رو پاک کرد ‫گوشی رو توی آپارتمان خودش مخفی کرد 262 00:10:59,691 --> 00:11:01,895 ‫و بعد هم به خودش شلیک کرد تا ‫کسی شک نکنه! 263 00:11:01,897 --> 00:11:04,819 ‫و بعد روحش سلاح قتل رو توی تروث مخفی کرد! 264 00:11:04,821 --> 00:11:07,141 ‫اصلا نمیشه از اون گوشی استفاده کرد 265 00:11:07,143 --> 00:11:09,985 ‫سنت‌پاتریک از کجا گیرش آورد آنجلا؟ 266 00:11:09,987 --> 00:11:11,867 ‫بهت گفت؟ 267 00:11:11,869 --> 00:11:13,389 ‫فکرش رو می‌کردم 268 00:11:13,391 --> 00:11:16,152 ‫ما داریم میگیم یکی از دادستانای آمریکا 269 00:11:16,154 --> 00:11:18,275 ‫به عنوان یه نفوذی برای یه ‫کارتل مواد مخدر مکزیکی کار می‌کرده 270 00:11:18,277 --> 00:11:20,237 ‫بعد یه مامور اف‌بی‌آی رو به قتل رسونده 271 00:11:20,239 --> 00:11:21,901 ‫اون مامور رو به‌عنوان نفوذی نشون داده 272 00:11:21,904 --> 00:11:24,282 ‫و بعد می‌خواسته یه نفر دیگه رو ‫به‌عنوان قاتل نشون بده 273 00:11:24,284 --> 00:11:26,004 ‫درسته 274 00:11:26,006 --> 00:11:27,566 ‫خیلی‌خب، عالیه 275 00:11:27,568 --> 00:11:30,169 ‫و مدارکمون هم یه فیلم ناقصه 276 00:11:30,171 --> 00:11:32,932 ‫با یه گوشی که اصلا توقیف نشده؟ 277 00:11:32,934 --> 00:11:34,735 ‫اینم درسته 278 00:11:34,737 --> 00:11:36,497 ‫اگه درست گفته باشیم، ساندوال 279 00:11:36,499 --> 00:11:38,219 ‫یکی از بزرگترین خلافکارای تاریخ دادگستریه 280 00:11:38,221 --> 00:11:40,101 ‫و هیچ کوفتی واسه اثباتش نداریم 281 00:11:40,103 --> 00:11:42,584 ‫خودشم که نمیاد اعتراف کنه 282 00:11:42,586 --> 00:11:44,947 ‫خب حالا باید چیکار کنیم؟ 283 00:11:48,553 --> 00:11:49,828 ‫خیلی‌خب 284 00:11:49,831 --> 00:11:51,974 ‫هی گوش کن، می‌خوام توی ‫ساختمون شهرداری ببینمت 285 00:11:51,977 --> 00:11:53,998 ‫وگرنه خودم میام سراغت 286 00:11:54,000 --> 00:11:55,680 ‫هی، چه خبرا؟ 287 00:11:55,682 --> 00:11:58,082 ‫یادت باشه، ایمانت رو از دست نده 288 00:11:58,084 --> 00:12:00,469 ‫خدا خیرت بده ‫خدا خیرت بده خواهر 289 00:12:00,472 --> 00:12:02,272 ‫می‌بینی، ما روی مردممون 290 00:12:02,275 --> 00:12:03,899 ‫با ایجاد شغل‌هایی که 291 00:12:03,902 --> 00:12:05,542 ‫توسط مردم ساکن در اینجا اداره میشن ‫یا خدماتی که 292 00:12:05,545 --> 00:12:08,775 ‫به بقیه اعطا می‌کنن ‫سرمایه‌گذاری می‌کنیم 293 00:12:08,777 --> 00:12:10,497 ‫حالا تصور کن 294 00:12:10,499 --> 00:12:12,580 ‫سلامت، آموزش 295 00:12:12,582 --> 00:12:16,344 ‫ورزش، هنر ‫همه با هم 296 00:12:16,346 --> 00:12:18,347 ‫پروژه‌ی بچه‌های کوئینز 297 00:12:18,349 --> 00:12:20,045 ‫- خوشم اومد ‫- آره 298 00:12:20,048 --> 00:12:21,365 ‫یه ساختمون که می‌تونه به عنوان 299 00:12:21,368 --> 00:12:23,153 ‫مرکز فراغت بچه‌هامون استفاده بشه 300 00:12:23,155 --> 00:12:24,714 ‫گوشم و حمایتم کامل در اختیارته 301 00:12:24,716 --> 00:12:25,870 ‫چه کمکی از دستم برمیاد؟ 302 00:12:25,873 --> 00:12:27,937 ‫تو بهتر از هر کسی می‌دونی که 303 00:12:27,940 --> 00:12:30,361 ‫کار کردن توی این محله‌ها چقدر دشواره 304 00:12:30,363 --> 00:12:33,325 ‫مشکل اینجاست که ‫جنایت و مواد مخدر 305 00:12:33,327 --> 00:12:35,447 ‫خیلی زیاد در عمق این منطقه فرو رفته 306 00:12:35,449 --> 00:12:37,610 ‫جنایاتی که هرروز بدتر هم میشن 307 00:12:37,612 --> 00:12:39,292 ‫- مگه نه؟ ‫- آره 308 00:12:39,294 --> 00:12:41,254 ‫و حالا من باید یه راه پیدا کنم 309 00:12:41,256 --> 00:12:43,457 ‫واسه ازبین بردن همش 310 00:12:43,459 --> 00:12:46,340 ‫هیئت مدیره نمی‌خواد موقع ساختن 311 00:12:46,342 --> 00:12:47,342 ‫هیچ مقاومتی صورت بگیره 312 00:12:47,344 --> 00:12:48,943 ‫اما جیمز 313 00:12:48,945 --> 00:12:50,545 ‫موضوع همینه 314 00:12:50,547 --> 00:12:52,902 ‫این فرصت ماست واسه ایجاد تغییر 315 00:12:52,905 --> 00:12:54,222 ‫و از حالا شروع میشه 316 00:12:54,225 --> 00:12:56,152 ‫یه فرصت واسه بازسازی جامعه... 317 00:12:56,154 --> 00:12:57,474 ‫جامعه‌ای که من توش بزرگ شدم؟ 318 00:12:57,476 --> 00:12:59,168 ‫بیخیال، می‌دونی که چقد هیجان زدم 319 00:12:59,171 --> 00:13:00,998 ‫آمادم که دستام رو حسابی کثیف کنم 320 00:13:01,000 --> 00:13:03,080 ‫همینو می‌خواستم بشنوم 321 00:13:03,082 --> 00:13:05,964 ‫گوش کن، اگه از دست ساقیای مواد خلاص نشیم 322 00:13:05,966 --> 00:13:07,517 ‫مهم نیست که چی بسازیم... 323 00:13:07,519 --> 00:13:09,808 ‫هیچ تغییری بزرگی ایجاد نمیشه 324 00:13:11,733 --> 00:13:13,333 ‫- شرمنده، باید جواب بدم ‫- راحت باش 325 00:13:13,335 --> 00:13:14,563 ‫الو تیت هستم 326 00:13:14,566 --> 00:13:16,035 ‫وقتی توی محله بزرگ می‌شدم 327 00:13:16,037 --> 00:13:17,636 ‫خیلی باحال میشد که همچین جایی داشته باشم رفیق 328 00:13:17,639 --> 00:13:18,526 ‫- هی ‫- گوش کن دری 329 00:13:18,529 --> 00:13:19,889 من از غافلگیری خوشم نمیاد 330 00:13:19,892 --> 00:13:21,148 ‫نمی‌تونستی زودتر بهم خبر بدی؟ 331 00:13:21,151 --> 00:13:23,052 ‫تیت بهم زنگ زد و گفت تو ردیفی 332 00:13:23,054 --> 00:13:24,786 ‫واسه حفظ وجهه‌ی کاری و فلان 333 00:13:26,310 --> 00:13:29,192 ‫این ساقیا 334 00:13:29,194 --> 00:13:33,196 ‫توروسند که توی محدوده‌ای که ‫واسه خولیو دادم وایسادند؟ 335 00:13:33,198 --> 00:13:35,599 ‫آره، خودشونند 336 00:13:35,601 --> 00:13:38,363 ‫ملاقات تامی باهاشون چطور پیش رفته؟ 337 00:13:38,365 --> 00:13:40,713 ‫تامی تقاضایی کرده که نمی‌تونن اجابت کنن 338 00:13:40,716 --> 00:13:43,369 ‫واسه همین رفت سراغ خیمنز 339 00:13:43,371 --> 00:13:45,775 ‫- تامی رفت سراغ خیمنز؟ ‫- آره آره 340 00:13:45,778 --> 00:13:47,338 ‫و اصلا خوب پیش نرفت 341 00:13:47,341 --> 00:13:51,538 ‫درخواست پس گرفتن منطقه و دسترسی ‫به بندرهای کالیفرنیا رو داشت 342 00:13:51,540 --> 00:13:53,180 ‫هنوز جوابی ندادند 343 00:13:53,182 --> 00:13:55,223 ‫و تامی آماده‌ی جنگ شده 344 00:13:55,225 --> 00:13:58,307 ‫راستش فکر نکنم تامی درست فکرش کار کنه 345 00:13:58,309 --> 00:13:59,280 ‫لعنتی 346 00:13:59,283 --> 00:14:00,629 ‫باید با رفیقت حرف بزنی 347 00:14:00,632 --> 00:14:03,513 ‫توی این وضعیت جنگ راه بندازه؟ ‫واسه همه ضرره 348 00:14:03,515 --> 00:14:05,515 ‫حالا تامی کجاست؟ 349 00:14:08,160 --> 00:14:10,333 ‫ننه 350 00:14:12,686 --> 00:14:14,686 ‫هی ننه 351 00:14:17,492 --> 00:14:19,572 ‫ننه 352 00:14:19,574 --> 00:14:21,374 ‫اومدم 353 00:14:24,380 --> 00:14:25,729 ‫اون گوه رو خاموش کن 354 00:14:25,732 --> 00:14:28,503 ‫هنوز نیومده تو، جیغ و داد راه انداختی؟ 355 00:14:28,505 --> 00:14:30,345 ‫میشه حداقل سعی کنیم مثل آدم باشیم؟ 356 00:14:30,347 --> 00:14:31,707 ‫صبح بخیر پسرم 357 00:14:31,709 --> 00:14:32,807 ‫برو بابا 358 00:14:34,312 --> 00:14:36,192 ‫درمورد بابام بگو 359 00:14:36,194 --> 00:14:38,635 ‫باشه 360 00:14:38,637 --> 00:14:41,080 ‫همونجوری که همیشه بهت گفتم 361 00:14:41,083 --> 00:14:43,641 ‫وقتی خیلی بچه بودی ما رو ترک کرد 362 00:14:43,643 --> 00:14:46,258 ‫و...یه مدت بعدش 363 00:14:46,261 --> 00:14:47,685 ‫مُرد 364 00:14:47,688 --> 00:14:49,608 ‫کجا باهاش آشنا شدی؟ 365 00:14:49,610 --> 00:14:51,133 ‫آتلانتیک سیتی 366 00:14:51,136 --> 00:14:54,093 ‫توی تراپیکانا می‌رقصیدم 367 00:14:54,095 --> 00:14:57,059 ‫اینا رو که بهت گفتم 368 00:14:59,365 --> 00:15:01,823 ‫یه دفعه چرا درمورد پدرت کنجکاو شدی؟ 369 00:15:01,825 --> 00:15:05,910 ‫چون دیشب با یکی به اسم تونی تریسی ‫حرف زدم 370 00:15:07,151 --> 00:15:09,151 ‫حرومی گفت که بابامه 371 00:15:09,153 --> 00:15:10,713 ‫گفت که تو رو توی آتلانتیک دیده 372 00:15:10,715 --> 00:15:14,278 ‫و از مو قرمزا خوشش میاد ‫واسه همینه دارم ازت می‌پرسم ننه 373 00:15:16,459 --> 00:15:18,058 ‫این تریسی 374 00:15:18,061 --> 00:15:21,286 ‫دلیلی داره که سربه‌سرت بذاره؟ 375 00:15:21,288 --> 00:15:22,728 ‫آره شاید 376 00:15:22,730 --> 00:15:25,852 ‫این دیگه اند مسخره ‌بازیه 377 00:15:25,854 --> 00:15:27,894 ‫شاید پدرت رو می‌شناخته 378 00:15:27,896 --> 00:15:30,930 ‫شاید درمورد من حرف زدند ‫نمی‌دونم 379 00:15:30,933 --> 00:15:33,414 ‫اما اون ترکمون کرد 380 00:15:33,417 --> 00:15:37,065 ‫و مُرده 381 00:15:37,067 --> 00:15:41,030 ‫نمی‌خوام دیگه درموردش فکر کنی، باشه؟ 382 00:15:41,032 --> 00:15:44,594 ‫نمی‌دونم این تریسی باهات چیکار داره 383 00:15:44,596 --> 00:15:47,396 ‫اما اگه جای تو بودم ‫نزدیکش نمی‌شدم 384 00:15:47,399 --> 00:15:49,682 ‫میشه حالا هلن گوش بدم؟ 385 00:15:51,204 --> 00:15:52,884 ‫راحت باش 386 00:15:57,812 --> 00:16:00,012 ‫چه خبر گوست؟ 387 00:16:01,496 --> 00:16:03,617 ‫باشه، الان میام 388 00:16:06,222 --> 00:16:07,664 ‫خدافظ عزیزم 389 00:16:12,993 --> 00:16:14,593 ‫نمی‌دونم 390 00:16:14,596 --> 00:16:16,032 ‫- روحمم خبر نداره ‫- بهم زنگ زدند، من اومدم 391 00:16:16,034 --> 00:16:18,435 ‫حالا می‌فهمیم 392 00:16:18,437 --> 00:16:19,716 ‫اینم از این 393 00:16:19,718 --> 00:16:21,238 ‫خیلی‌خب، گوش کنید 394 00:16:22,481 --> 00:16:24,081 ‫زود تمومش می‌کنیم 395 00:16:24,083 --> 00:16:26,086 ‫- چه‌خبرا پسر؟ ‫- خیلی‌خب 396 00:16:26,806 --> 00:16:29,209 ‫شاید جنگی با کارتل خیمنز در پیش باشه 397 00:16:29,212 --> 00:16:30,677 ‫با اون اسپانیاییا رفیق؟ 398 00:16:30,680 --> 00:16:32,520 ‫آره رفیق، بنابراین همه باید آماده بشید 399 00:16:32,523 --> 00:16:34,834 ‫از ساقیا تا کسایی که توی این اتاقن 400 00:16:34,837 --> 00:16:36,308 ‫گفتی بیایم اینجا که بهمون بگی 401 00:16:36,310 --> 00:16:38,619 ‫می‌خوایم با خیمنز بجنگیم؟ 402 00:16:38,621 --> 00:16:39,980 {\an8}‫پسر، مچلمون کردی؟ 403 00:16:39,982 --> 00:16:41,558 ‫این مشکل تامیه 404 00:16:41,561 --> 00:16:44,224 ‫تامی کله‌ش داغه دری ‫چه فکری کرده؟ 405 00:16:44,227 --> 00:16:46,823 ‫نمی‌دونم چه فکری کرده ‫اما تصمیم اونه 406 00:16:46,826 --> 00:16:48,187 ‫ما دستور رو دریافت می‌کنیم ‫بعد باید کارمون رو بکنیم 407 00:16:48,189 --> 00:16:49,308 ‫و از خودمون دفاع کنیم 408 00:16:49,311 --> 00:16:50,586 ‫چجوری دفاع کنیم؟ 409 00:16:50,589 --> 00:16:52,512 ‫من یه مشت بچه زیردستمن ‫نه سرباز 410 00:16:52,515 --> 00:16:54,235 ‫آره، منم باید به افرادم جواب پس بدم 411 00:16:54,238 --> 00:16:55,310 ‫نمی‌تونم بهشون بگم باید با خیمنز 412 00:16:55,312 --> 00:16:58,441 ‫بجنگیم چون تامی گفته 413 00:16:58,444 --> 00:16:59,644 ‫راست میگه دری 414 00:16:59,646 --> 00:17:00,848 ‫چرا اینجوری شده؟ 415 00:17:00,851 --> 00:17:02,498 ‫مهم نیست که چرا اینجوری شده 416 00:17:02,501 --> 00:17:05,611 ‫رابط می‌خواد بجنگیم ‫باید بجنگیم 417 00:17:07,290 --> 00:17:09,130 ‫هروقت خبری شد، بهتون اطلاع میدم 418 00:17:09,133 --> 00:17:10,497 ‫همین 419 00:17:16,943 --> 00:17:18,463 ‫هی دری 420 00:17:19,568 --> 00:17:21,274 ‫هی مطمئنی می‌خوای اینکارو بکنی رفیق؟ 421 00:17:21,277 --> 00:17:22,276 ‫معلومه که نه رفیق 422 00:17:22,279 --> 00:17:24,119 ‫من تازه شدم توزیع کننده 423 00:17:24,122 --> 00:17:26,315 ‫فکر نمی‌کردم کشتن خولیو ‫جنگ براه بندازه 424 00:17:26,318 --> 00:17:29,520 ‫آره، منم دقیقا مثل تو 425 00:17:29,522 --> 00:17:30,841 ‫حالا باید چیکار کنیم؟ 426 00:17:30,843 --> 00:17:31,883 ‫گوش کن پسر، نمی‌دونم 427 00:17:31,885 --> 00:17:33,204 ‫اما هرچی که باشه 428 00:17:33,206 --> 00:17:34,446 ‫باید حرفامون یکی باشه 429 00:17:34,449 --> 00:17:37,369 ‫و باید به طریقی از تامی ‫یه قدم جلوتر باشیم 430 00:17:46,938 --> 00:17:48,940 ‫هی گوست 431 00:17:49,786 --> 00:17:52,187 ‫شنیدم می‌خوای با خیمنز وارد جنگ بشی 432 00:17:52,189 --> 00:17:54,910 ‫می‌دونستی تونی تریسی فکر می‌کنه پدرمه؟ 433 00:17:54,912 --> 00:17:56,913 ‫واسه همین می‌خواست بهش زنگ بزنم 434 00:17:56,915 --> 00:17:59,115 ‫شک کرده بودم ‫اما نشد مطمئن بشم 435 00:17:59,117 --> 00:18:00,116 ‫چیکار داشت؟ 436 00:18:00,118 --> 00:18:01,506 ‫که منو بشناسه 437 00:18:01,509 --> 00:18:04,121 ‫می‌گفت خونواده مهمترین چیزه و فلان 438 00:18:04,123 --> 00:18:05,883 ‫- از کیت پرسیدم ‫- چی گفت؟ 439 00:18:05,885 --> 00:18:07,525 ‫گفت داره مزخرف میگه 440 00:18:07,527 --> 00:18:10,254 ‫اما تو باهاش همبند بودی ‫نظرت چیه؟ 441 00:18:10,257 --> 00:18:12,658 ‫احتمالش هست که این یارو ‫حقیقت رو بگه؟ 442 00:18:12,661 --> 00:18:14,213 ‫جفتتون چشماتون آبیه 443 00:18:14,215 --> 00:18:15,455 ‫نمی‌دونم ‫می‌تونه بگه 444 00:18:15,457 --> 00:18:18,418 ‫- اما گوش کن، درمورد خیمنز... ‫- می‌خوای چیکار کنم؟ 445 00:18:18,420 --> 00:18:20,341 ‫دست رو دست بذارم و منتظر خیمنز بمونم 446 00:18:20,343 --> 00:18:22,904 ‫تا راحت فکراشون رو بکنن و در نهایت تصمیم بگیرن که 447 00:18:22,906 --> 00:18:24,546 ‫الف) شرایطم رو قبول کنن 448 00:18:24,548 --> 00:18:26,384 ‫که باید توی همون اطاق می‌کردند 449 00:18:26,387 --> 00:18:29,744 ‫یا ب) نقشه بچینن که چجوری ‫شر ما رو کاملا کم کنن؟ 450 00:18:29,747 --> 00:18:31,455 ‫اونوقت مطمئنی افرادت پشتت رو دارن؟ 451 00:18:31,458 --> 00:18:33,837 ‫میگی حاضرن به‌خاطر خولیو خودشون رو به کشتن بدن؟ 452 00:18:33,839 --> 00:18:36,480 ‫شیکاگو چی؟ ‫اگه بگا رفتی، هوات رو دارن؟ 453 00:18:36,482 --> 00:18:39,764 ‫یه راه قانونی واسه مجبور کردن خیمنز ‫به معامله وجود داره 454 00:18:39,766 --> 00:18:42,007 ‫چون باهاشون حساب داریم 455 00:18:42,009 --> 00:18:45,010 ‫بهشون گفتم که لوبوس رو کشتم 456 00:18:45,012 --> 00:18:46,812 ‫پلکم نزدند 457 00:18:46,814 --> 00:18:49,818 ‫آره، اما چجوری بهشون گفتی برادر؟ 458 00:18:50,939 --> 00:18:53,902 ‫حرف من اینه که اونا باید همکاری کنن 459 00:18:53,905 --> 00:18:55,703 ‫اونا باید هرچی می‌خوای رو بهت بدن 460 00:18:55,705 --> 00:18:59,187 ‫- چون اهرم فشار داری ‫- من نمی‌خوام جنگی شروع کنم 461 00:18:59,189 --> 00:19:01,069 ‫که نمی‌دونم برنده میشم یا نه 462 00:19:01,071 --> 00:19:03,673 ‫اما نمی‌تونم دوباره برگردم اونجا و ‫باهاشون مذاکره کنم 463 00:19:03,675 --> 00:19:07,958 ‫چون اونجوری میشم یه ترسو که ‫بگام میدن 464 00:19:07,960 --> 00:19:10,200 ‫اگه اینقد اطمینان داری ‫چرا خودت نمیری جلو؟ 465 00:19:10,202 --> 00:19:11,415 ‫نمی‌تونم همچین کاری بکنم ‫به‌نظرت چی میشه 466 00:19:11,418 --> 00:19:13,404 ‫اگه برم با یه کارتل مواد مذاکره کنم؟ 467 00:19:13,406 --> 00:19:15,166 ‫من که فکر می‌کنم اگه یه جنگ 468 00:19:15,168 --> 00:19:16,648 ‫خودش رو به تو ربط بده 469 00:19:16,650 --> 00:19:18,570 ‫خیلی بدتر میشه! 470 00:19:18,572 --> 00:19:20,813 ‫اگه می‌خوای اونجوری که می‌خوای ‫اوضاع رو بچرخونی 471 00:19:20,815 --> 00:19:22,816 ‫باید دستات رو کثیف کنی 472 00:19:28,825 --> 00:19:30,785 ‫میام 473 00:19:52,213 --> 00:19:54,534 ‫لعنتی 474 00:19:54,536 --> 00:19:56,135 ‫دست از پا خطا نکن 475 00:19:56,137 --> 00:19:57,737 ‫چه مرگته رفیق؟ ‫مدرسه‌ی دخترم؟ 476 00:19:57,739 --> 00:19:59,580 ‫می‌دونم مدرسه‌ی دخترته 477 00:19:59,582 --> 00:20:02,564 ‫چند شب پیش اومدم در خونه‌ت ‫که باهات حرف بزنم 478 00:20:02,567 --> 00:20:04,121 ‫انتظار نداشتم جان ماک رو ببینم 479 00:20:04,124 --> 00:20:05,747 ‫نمی‌خواستی درموردش بهم بگی؟ 480 00:20:05,749 --> 00:20:06,988 ‫چیزی واسه گفتن نیست 481 00:20:06,990 --> 00:20:09,391 ‫واقعا؟ ‫پس چرا اومده بود اونجا؟ 482 00:20:09,393 --> 00:20:12,205 ‫بیلی مارکهام، یارویی که ‫نوار ناکس رو داشت 483 00:20:12,208 --> 00:20:13,713 ‫گزارشات تلفنش رو بررسی کردند 484 00:20:13,716 --> 00:20:16,840 ‫دیدن یکی از آخرین شماره‌هایی که ‫بهشون زنگ زده، شماره‌ی من بوده 485 00:20:16,842 --> 00:20:19,203 ‫برج مخابراتی نزدیک خونه‌ی من ‫به گوشیش وصل بوده 486 00:20:19,205 --> 00:20:21,296 ‫اما تا اینجا، چیزی ثابت نمیشه 487 00:20:21,299 --> 00:20:23,019 ‫خیلی وضعیت بدیه جو 488 00:20:23,022 --> 00:20:25,430 ‫نه بابا؟! ‫همش تقصیر تامیه 489 00:20:25,433 --> 00:20:27,073 ‫و تقصیر تامی بوده که گذاشته تو 490 00:20:27,076 --> 00:20:30,136 ‫جسد مارکهام و تمام نوارها رو ‫نابود کنی 491 00:20:30,138 --> 00:20:31,698 ‫فکر می‌کنی نگهشون داشتم؟ 492 00:20:31,700 --> 00:20:33,340 ‫فکر می‌کنم یه راهه واسه حفاظت از خودت 493 00:20:33,342 --> 00:20:34,742 ‫که اگه گیر افتادی 494 00:20:34,744 --> 00:20:36,357 ‫ما رو بفرستی ته جهنم که خودتو نجات بدی 495 00:20:36,360 --> 00:20:38,441 ‫اگه می‌خواستم همچین کاری بکنم ‫تا حالا کرده بودم 496 00:20:38,444 --> 00:20:41,230 و ‫حالا توی یه زمین گلف توی آریزونا بودم 497 00:20:41,232 --> 00:20:43,913 ‫جیمز، هیچی نیست که بتونن پیدا کنن 498 00:20:43,915 --> 00:20:46,356 ‫نه جسدی، نه نواری 499 00:20:46,358 --> 00:20:48,238 ‫نه سلاح قتاله‌ای، نه صحنه‌ی جرمی 500 00:20:48,240 --> 00:20:49,714 ‫فقط می‌خوان منو بترسونن 501 00:20:49,717 --> 00:20:51,637 ‫تا زبون باز کنم ‫یه چیزی بگم 502 00:20:51,640 --> 00:20:53,044 ‫که نمی‌کنی 503 00:20:53,046 --> 00:20:54,926 ‫که نمی‌کنم 504 00:20:54,928 --> 00:20:57,129 ‫نمی‌دونم دیگه چجوری باید بگم 505 00:20:57,131 --> 00:20:58,971 ‫چه خوشم بیاد یا نیاد 506 00:20:58,973 --> 00:21:01,053 ‫ما با هم همدستیم 507 00:21:06,159 --> 00:21:08,519 ‫از نا کجا پیدا شدن 508 00:21:08,521 --> 00:21:09,721 ‫بیشتر به تامی میاد 509 00:21:09,723 --> 00:21:13,325 ‫رفیق، دیگه نمی‌دونم به کی باید اعتماد کرد 510 00:21:13,327 --> 00:21:15,370 ‫به من که باید بکنی 511 00:21:16,610 --> 00:21:18,771 ‫اگه ماک دوباره اومد سراغت 512 00:21:18,774 --> 00:21:20,414 ‫به من خبر میدی 513 00:21:20,416 --> 00:21:22,016 ‫فهمیدم 514 00:21:39,639 --> 00:21:41,239 ‫کیه؟ 515 00:21:41,241 --> 00:21:43,201 ‫دنبال سمی می‌گردم 516 00:21:43,203 --> 00:21:45,205 ‫اون هست؟ 517 00:21:49,651 --> 00:21:51,691 ‫- سمی؟ ‫- آره 518 00:21:51,693 --> 00:21:53,173 ‫چند دقیقه‌ی دیگه برمی‌گرده 519 00:21:53,175 --> 00:21:56,056 ‫رفته واسم خرید کنه 520 00:21:56,058 --> 00:21:58,099 ‫بیا 521 00:21:58,101 --> 00:21:59,981 ‫ممنون 522 00:21:59,983 --> 00:22:01,583 ‫چه بوی خوبی میاد 523 00:22:01,585 --> 00:22:03,225 ‫چی می‌پزی؟ 524 00:22:03,227 --> 00:22:04,547 ‫آسو بوکو؟ 525 00:22:04,549 --> 00:22:06,389 ‫آره 526 00:22:06,391 --> 00:22:08,393 ‫بیا تو 527 00:22:13,199 --> 00:22:14,639 ‫ایگان بود، آره؟ 528 00:22:14,641 --> 00:22:16,160 ‫آره درسته 529 00:22:16,162 --> 00:22:18,144 ‫حتما ازم خوشت اومده 530 00:22:18,147 --> 00:22:22,288 ‫ردیف شدی ‫خیلی بهتر از دفعه‌ی قبلی که اینجا بودم 531 00:22:24,252 --> 00:22:27,534 ‫از محله‌مون توی بروکلین ‫ایگانی یادم نمیاد 532 00:22:27,536 --> 00:22:29,496 ‫نه، من اهل کوئینزم ‫زاده و بزرگ شده 533 00:22:29,498 --> 00:22:32,420 ‫پدر مادر هم اهل...کوئینزن؟ 534 00:22:32,422 --> 00:22:34,743 ‫آره مامانم هست 535 00:22:34,745 --> 00:22:37,025 ‫فقط دارم می‌پرسم ‫چون تونی درموردت چیزی نگفته بود 536 00:22:37,027 --> 00:22:39,228 ‫خب کارمون جدیده 537 00:22:39,230 --> 00:22:41,430 ‫اون تونیه؟ 538 00:22:44,516 --> 00:22:45,996 ‫آره، نگاش کن 539 00:22:45,998 --> 00:22:48,359 ‫تریسی توی جوونیش آدم خوشتیپی بوده 540 00:22:48,361 --> 00:22:51,243 ‫آره بود 541 00:22:51,245 --> 00:22:53,806 ‫میگم آبی چیزی داری؟ 542 00:22:53,808 --> 00:22:56,208 ‫آره، آب هم داریم 543 00:22:56,210 --> 00:22:58,611 ‫ویسکی هم داریم 544 00:22:58,613 --> 00:23:02,176 ‫حالا داری به زبون من حرف می‌زنی ‫خیلی بهتر شد 545 00:23:02,178 --> 00:23:04,899 ‫اسم مادرت چیه؟ 546 00:23:04,901 --> 00:23:06,903 ‫مادرم؟ 547 00:23:08,465 --> 00:23:11,106 ‫چرا درمورد مادرم می‌پرسی؟ 548 00:23:11,108 --> 00:23:13,910 ‫فقط کجنکاوم 549 00:23:13,912 --> 00:23:15,952 ‫خب 550 00:23:15,954 --> 00:23:18,635 ‫تو گفتی هیچ ایگانی رو... 551 00:23:18,637 --> 00:23:21,359 ‫نمی‌شناسی 552 00:23:23,884 --> 00:23:25,804 ‫فکر می‌کنم مادرم رو نشناسی 553 00:23:25,806 --> 00:23:27,486 ‫بیخیال 554 00:23:27,488 --> 00:23:30,369 ‫مطمئنم یکی از اون اسمای قشنگ ‫ایرلندی رو داره 555 00:23:30,371 --> 00:23:31,891 ‫مویرا 556 00:23:31,893 --> 00:23:33,293 ‫کتلین 557 00:23:33,295 --> 00:23:35,015 ‫شیبون 558 00:23:37,059 --> 00:23:39,420 ‫کنجکاوم 559 00:23:39,422 --> 00:23:40,702 ‫اسمش چیه؟ 560 00:23:40,704 --> 00:23:42,407 ‫کیت 561 00:23:42,410 --> 00:23:43,610 ‫کیت 562 00:23:43,613 --> 00:23:45,748 ‫- کیت ایگان ‫- آره 563 00:23:45,750 --> 00:23:47,790 ‫راست میگی، کیت ایگان نمی‌شناسم 564 00:23:47,792 --> 00:23:49,592 ‫شرمنده 565 00:23:49,594 --> 00:23:51,234 ‫- یه تماس دارم ‫ - گوست: آماده‌ای؟ 566 00:23:51,236 --> 00:23:53,679 ‫باید برم، اما ممنون 567 00:23:57,284 --> 00:23:58,844 ‫از دیدنت خوشحال شدم 568 00:23:58,846 --> 00:24:02,168 ‫و به سمی بگو بهم زنگ بزنه 569 00:24:09,618 --> 00:24:11,619 ‫- جونم ‫- آره، زدی تو خال 570 00:24:11,621 --> 00:24:13,879 ‫اما مراقب باش ‫اون گربه چنگال داره 571 00:24:18,269 --> 00:24:20,469 ‫آقای خیمنز 572 00:24:20,471 --> 00:24:22,792 ‫- لطفا صدام کن دیگو ‫- دیگو 573 00:24:22,794 --> 00:24:24,554 ‫- از دیدنت خوشحالم ‫- باعث افتخاره 574 00:24:24,556 --> 00:24:26,416 ‫تامی، از دیدنت خوشحالم 575 00:24:27,920 --> 00:24:29,400 ‫تامی 576 00:24:29,402 --> 00:24:31,803 ‫- از دیدن دوبارت خوشحالم ‫- افتخارش واسه منه 577 00:24:31,805 --> 00:24:33,807 ‫شما باید گوست باشید 578 00:24:34,889 --> 00:24:37,530 ‫ما هنوز داریم به 579 00:24:37,532 --> 00:24:40,534 ‫پیشنهاد قبلیتون فکر می‌کنیم 580 00:24:40,536 --> 00:24:42,976 ‫بفرمایید 581 00:24:42,978 --> 00:24:46,381 ‫آقای ایگان به ازای مرگ توزیع کننده‌ش 582 00:24:46,383 --> 00:24:48,543 ‫یکم چیزای زیادی خواستند 583 00:24:48,545 --> 00:24:50,345 ‫همین اول باید بگم 584 00:24:50,347 --> 00:24:52,868 ‫قتل خولیو رو خیلی شخصی درنظر می‌گیرم 585 00:24:52,870 --> 00:24:54,871 ‫اون معامله با توروس لوکوزها 586 00:24:54,873 --> 00:24:56,312 ‫تحت نظارت تو شکسته شده دیگو 587 00:24:56,314 --> 00:24:57,994 ‫و می‌دونم شماها همیشه به سر قول بودن خودتون 588 00:24:57,996 --> 00:24:59,957 ‫می‌بالید 589 00:24:59,959 --> 00:25:01,879 ‫درسته 590 00:25:01,881 --> 00:25:03,561 ‫اما حالا رسیدیم به اینجا 591 00:25:03,563 --> 00:25:05,764 ‫رسیدیم به اینجا 592 00:25:05,766 --> 00:25:07,926 ‫با کشتن لوبوس بهتون لطف کردیم 593 00:25:07,928 --> 00:25:09,849 ‫بزرگترین رقیبتون رو بدون خسارت جانبی 594 00:25:09,851 --> 00:25:12,412 ‫به سازمان شما حذف کردیم 595 00:25:12,414 --> 00:25:13,893 ‫اینو که می‌دونید 596 00:25:13,895 --> 00:25:16,899 ‫اما هنوز موافقت نکردید 597 00:25:20,543 --> 00:25:22,544 ‫می‌دونیم این چیه 598 00:25:22,546 --> 00:25:25,628 ‫نماد کارتل خیمنز ‫کارت بی‌بی 599 00:25:25,630 --> 00:25:27,430 ‫سازمان شما این کارت رو... 600 00:25:27,432 --> 00:25:29,032 ‫تخمینی میگم... 601 00:25:29,034 --> 00:25:30,513 ‫صدها جسد گذاشته 602 00:25:30,515 --> 00:25:32,356 ‫شهرتتون آوازه‌ی شهره 603 00:25:32,358 --> 00:25:35,359 ‫هیچ‌چیزی مثل ترس، رهبری نمی‌کنه 604 00:25:35,361 --> 00:25:38,603 ‫اما اگه به عنوان یه شیاد 605 00:25:38,605 --> 00:25:40,886 ‫نشون داده بشید چی؟ 606 00:25:40,888 --> 00:25:41,903 ‫منظورت چیه؟ 607 00:25:41,906 --> 00:25:43,866 ‫منظورش اینه بقیه بفهمن 608 00:25:43,869 --> 00:25:47,213 ‫ما لوبوس رو نکشتیم ‫اما گفتیم که کشتیم 609 00:25:47,215 --> 00:25:50,778 ‫همه می‌دونیم تنها چیزی که توی این بازی مهمه ‫قدرته 610 00:25:50,780 --> 00:25:52,340 ‫بیشتر از توزیع جنس، بیشتر از پول... 611 00:25:52,342 --> 00:25:54,342 ‫پول احترام نمی‌خره 612 00:25:54,344 --> 00:25:55,744 ‫اگه تو لوبوس رو نکشته باشی 613 00:25:55,746 --> 00:25:57,065 ‫یکی دیگه کشته 614 00:25:57,068 --> 00:25:59,588 ‫از یکی دیگه باید بیشتر از تو ترسید 615 00:25:59,590 --> 00:26:01,511 ‫منطقه‌ی ما رو پس میدی 616 00:26:01,513 --> 00:26:03,913 ‫به بندرها دسترسی میدی 617 00:26:03,915 --> 00:26:05,805 ‫تا رازتون پیش ما بمونه 618 00:26:05,808 --> 00:26:08,131 ‫اگه نه، افشا میشی 619 00:26:10,603 --> 00:26:12,606 ‫عجب 620 00:26:21,296 --> 00:26:22,631 ‫کشتن ما 621 00:26:22,634 --> 00:26:24,817 ‫جلوی حقیقت رو از درز کردن نمی‌گیره 622 00:26:24,820 --> 00:26:27,858 ‫فکر کردی اینقد احمقیم که ‫نقشه‌ی پشتیبانی نداریم؟ 623 00:26:27,861 --> 00:26:29,104 ‫دیگو 624 00:26:29,106 --> 00:26:31,108 ‫اسلحه رو بذار کنار{\an8} 625 00:26:43,042 --> 00:26:47,165 ‫یعنی به این قتل اعتراف می‌کنی 626 00:26:47,167 --> 00:26:50,529 ‫که فقط به ما صدمه بزنی؟ 627 00:26:50,531 --> 00:26:52,452 ‫می‌افتی زندان 628 00:26:52,454 --> 00:26:55,055 ‫ما برای اون مشکل هم برنامه داریم ‫خانوم خیمنز 629 00:26:55,057 --> 00:26:57,978 ‫افرادی که می‌دونن واقعا چه اتفاقی افتاد 630 00:26:57,980 --> 00:27:00,621 ‫در زنده موندن ما سرمایه‌گذاری کردند 631 00:27:00,623 --> 00:27:02,664 ‫دسترسی به بندرها ‫منطقه 632 00:27:02,666 --> 00:27:05,029 ‫بعد از اتفاقی که سر خولیو اومد ‫درستش همینه 633 00:27:08,713 --> 00:27:10,914 ‫تا فردا فرصت دارید بهمون جواب بدید 634 00:27:13,359 --> 00:27:14,999 ‫باهاتون درتماسیم 635 00:27:28,737 --> 00:27:29,736 ‫چطور پیش رفت؟ 636 00:27:29,738 --> 00:27:30,898 ‫راه میان 637 00:27:30,900 --> 00:27:32,902 ‫هنوزم جوابی ندادند 638 00:27:34,144 --> 00:27:37,145 ‫تا فردا خبری نشه، جنگه 639 00:27:48,200 --> 00:27:50,170 ‫آنجلا میگه من اسلحه رو کار گذاشتم؟ 640 00:27:50,173 --> 00:27:51,332 ‫غیرممکنه 641 00:27:51,335 --> 00:27:52,678 ‫من نرفتم به دفتر تروث 642 00:27:52,681 --> 00:27:55,127 ‫و اصلا هم گرگ رو نکشتم! 643 00:27:55,129 --> 00:27:57,089 ‫منم همینو گفتم 644 00:27:57,091 --> 00:27:59,011 ‫مطمئنم ماک هم همین فکرو می‌کنه 645 00:27:59,013 --> 00:28:01,214 ‫وایسا وایسا وایسا ‫می‌خواد به ماک بگه؟ 646 00:28:01,216 --> 00:28:03,056 ‫آره اما 647 00:28:03,058 --> 00:28:05,539 ‫فکر نکنم واسه گرفتن حکم ‫مدرکی داشته باشه 648 00:28:05,541 --> 00:28:06,981 ‫نواری که داره 649 00:28:06,983 --> 00:28:10,305 ‫قبل از بالا رفتن تو تموم میشه 650 00:28:10,307 --> 00:28:12,347 ‫برو بالا ‫بعدیش مهمون من 651 00:28:12,349 --> 00:28:13,629 ‫میشه یه... 652 00:28:13,631 --> 00:28:15,711 ‫شرمنده، نمی‌تونم 653 00:28:15,713 --> 00:28:17,634 ‫باید برم 654 00:28:20,239 --> 00:28:22,882 ‫ممنون که هوام رو داری کوپ 655 00:28:34,015 --> 00:28:36,616 ‫این عکس رو می‌بینی؟ 656 00:28:36,618 --> 00:28:38,298 ‫این خونه‌مون توی فلاشینگه 657 00:28:38,300 --> 00:28:41,062 ‫قبل از رفتنمون به جامایکای جنوبی 658 00:28:41,064 --> 00:28:44,346 ‫و اون بچه کوچولو 659 00:28:44,348 --> 00:28:46,628 ‫اون بچه منم 660 00:28:46,630 --> 00:28:48,551 ‫بنابراین اگه پدرم مُرده 661 00:28:48,553 --> 00:28:51,394 ‫تونی تریسی کدوم خریه؟! 662 00:28:51,396 --> 00:28:54,077 ‫و چرا بیرون خونه‌مون منو بغل کرده؟ 663 00:28:54,079 --> 00:28:57,322 ‫جرات داری یه بار دیگه دروغ بگو ننه 664 00:29:01,002 --> 00:29:03,288 ‫باشه، خیلی‌خب 665 00:29:03,290 --> 00:29:05,531 ‫- باشه، تریسی پدرته ‫- وای خدا 666 00:29:05,533 --> 00:29:06,874 ‫همینو می‌خواستی بشنوی؟ 667 00:29:06,877 --> 00:29:08,717 ‫- وای خدا ‫- می‌خواستم توضیح بدم... 668 00:29:08,720 --> 00:29:10,377 ‫برو گمشو اونور 669 00:29:10,379 --> 00:29:11,618 ‫اون اومد به خونه 670 00:29:11,620 --> 00:29:12,860 ‫یه دقیقه نگهت داشت 671 00:29:12,862 --> 00:29:14,862 ‫من عکسو گرفتم 672 00:29:14,864 --> 00:29:16,192 ‫بعد اون...اون رفت 673 00:29:16,195 --> 00:29:17,626 ‫گفت نیم ساعت دیگه برمی‌گرده 674 00:29:17,628 --> 00:29:19,508 ‫اما برنگشت 675 00:29:19,510 --> 00:29:22,071 ‫تامی، نمی‌فهمی؟ 676 00:29:22,073 --> 00:29:23,633 ‫اون ترکت کرد 677 00:29:23,635 --> 00:29:25,595 ‫ما رو گذاشت و رفت 678 00:29:25,597 --> 00:29:28,038 دست خالی 679 00:29:28,040 --> 00:29:30,281 ‫هرچی ازت می‌خواد، خوب نیست 680 00:29:30,283 --> 00:29:32,863 ‫نمیشه به تونی تریسی اعتماد کنی تامی 681 00:29:32,866 --> 00:29:34,326 ‫من می‌دونم 682 00:29:38,012 --> 00:29:39,492 ‫تامی 683 00:29:51,348 --> 00:29:53,709 ‫غافلگیر شدم 684 00:29:53,711 --> 00:29:55,272 ‫شرمنده که بی خبر اومدم 685 00:29:55,275 --> 00:29:56,672 ‫امیدوار بودم یکم وقت داشته باشی 686 00:29:56,674 --> 00:29:58,955 ‫حتما، بیا تو 687 00:29:58,957 --> 00:30:00,514 ‫چیزی می‌خوری؟ 688 00:30:00,517 --> 00:30:02,398 ‫نه ممنون ‫لازم منیست 689 00:30:14,816 --> 00:30:17,577 ‫فقط اومدم یه سر بزنم 690 00:30:20,383 --> 00:30:22,624 ‫گفتم بهتره من و تو با هم حرف بزنیم 691 00:30:22,626 --> 00:30:23,905 ‫حتما 692 00:30:23,907 --> 00:30:26,869 ‫درمورد چی می‌خوای حرف بزنیم؟ 693 00:30:26,871 --> 00:30:28,430 ‫مطمئنی نمی‌خوری؟ 694 00:30:28,432 --> 00:30:31,795 ‫می‌دونم می‌خوای با ماک ‫درمورد من حرف بزنی 695 00:30:31,797 --> 00:30:33,477 ‫فکر می‌کنی من نفوذیم 696 00:30:33,479 --> 00:30:34,558 ‫که من گرگ رو کشتم 697 00:30:37,563 --> 00:30:39,476 ‫با ساکس حرف زدی 698 00:30:46,654 --> 00:30:49,215 ‫می‌دونم تو بودی که اطلاعات انتقال لوبوس رو 699 00:30:49,217 --> 00:30:51,658 ‫منتقل کردی 700 00:30:51,660 --> 00:30:55,022 ‫و می‌دونم به کی منتقل کردی 701 00:30:55,024 --> 00:30:57,020 ‫تلاش خوبی بود 702 00:30:57,023 --> 00:30:58,663 ‫اما حتی اگه اینا حقیقت هم داشت 703 00:30:58,666 --> 00:31:00,789 ‫نمی‌تونستی ثابتشون کنی 704 00:31:00,791 --> 00:31:03,793 ‫اگه می‌تونستی، تا حالا بازداشت بودم 705 00:31:10,283 --> 00:31:11,963 ‫این چیه؟ 706 00:31:11,965 --> 00:31:13,421 ‫توئی 707 00:31:13,424 --> 00:31:16,948 ‫که داری از آپارتمان رابط لوبوس ‫هوگو سانچز بیرون میای 708 00:31:19,694 --> 00:31:22,938 ‫و اون گرگه 709 00:31:25,461 --> 00:31:27,421 ‫من فکر می‌کنم اینجوری شده 710 00:31:27,423 --> 00:31:29,864 ‫بعد از اینکه شنیدی سانچز کشته شده 711 00:31:29,866 --> 00:31:32,387 ‫رفتی به خونه‌ش تا ردت رو بپوشونی 712 00:31:32,389 --> 00:31:34,349 ‫فقط نمی‌دونستی که گرگ دیدتت 713 00:31:34,351 --> 00:31:35,871 ‫داشتم تحقیق می‌کردم 714 00:31:35,873 --> 00:31:38,474 ‫صبح بعدش گرگ به فدرال زنگ زد 715 00:31:38,476 --> 00:31:40,317 ‫داشت سرنخ لوبوس رو بررسی می‌کرد 716 00:31:40,319 --> 00:31:41,879 ‫که ظاهرا به تو داده بودند 717 00:31:41,881 --> 00:31:44,081 ‫اون سرنخی که می‌بردمون به اون طرف شهر 718 00:31:44,083 --> 00:31:45,917 ‫به‌جای محل اصلی که دستگیرش کردیم 719 00:31:45,920 --> 00:31:47,960 ‫اون اطلاعات واقعی بود آنجلا 720 00:31:47,963 --> 00:31:51,690 ‫توی همون روز، به تو زنگ زد 721 00:31:51,692 --> 00:31:53,893 ‫فکر می‌کنم رفتی به خونه‌ش 722 00:31:53,895 --> 00:31:57,017 ‫و وقتی که اونجا بودی ‫فدرال بهش زنگ زد 723 00:31:57,019 --> 00:31:58,939 ‫حتما فهمیده که تو نفوذی بودی 724 00:31:58,941 --> 00:32:01,943 ‫و تو بهش شلیک کردی تا از راز خودت ‫حفاظت کنی 725 00:32:04,948 --> 00:32:07,114 ‫آنجلا، داری مزخرف میگی 726 00:32:07,117 --> 00:32:09,598 ‫می‌دونم واسه مرگ گرگ، جواب می‌خوای ‫هممون می‌خوایم... 727 00:32:09,601 --> 00:32:11,794 ‫وقتی داشتیم سنت‌پاتریک رو محاکمه می‌کردیم 728 00:32:11,796 --> 00:32:13,757 ‫اطلاعات تماس گرگ رو تو بررسی کردی 729 00:32:13,759 --> 00:32:15,479 ‫اما از تماس‌هاش به فدرال 730 00:32:15,481 --> 00:32:17,121 ‫هیچ حرفی نزدی مایک 731 00:32:17,123 --> 00:32:19,444 ‫اونا رو از گزارشات حذف کردی 732 00:32:19,446 --> 00:32:23,128 ‫دلیلی واسه اینکار نداشت ‫مگه اینکه به خودت مربوط میشد 733 00:32:26,134 --> 00:32:28,695 ‫لوبوس ازت چی داشت؟ 734 00:32:28,697 --> 00:32:31,138 ‫تهدیدت کرد؟ 735 00:32:31,140 --> 00:32:34,822 ‫خونوادت؟ ‫دخترت؟ 736 00:32:39,069 --> 00:32:41,243 ‫روحتم خبر نداره چجوریه 737 00:32:41,246 --> 00:32:43,662 ‫که توی موقعیتی باشی که 738 00:32:43,665 --> 00:32:45,745 ‫اگه یه اشتباه بکنی 739 00:32:45,748 --> 00:32:49,431 ‫کسی که عاشقشی، بمیره 740 00:32:49,434 --> 00:32:51,314 ‫می‌خواست دخترم رو بکشه 741 00:32:53,360 --> 00:32:54,566 ‫حرومزاده 742 00:32:54,569 --> 00:32:56,394 ‫اعتراف کرد که نفوذی لوبوس بوده؟ 743 00:32:56,397 --> 00:32:57,857 ‫به‌نظر من که اعتراف خوبیه 744 00:32:57,859 --> 00:32:59,659 ‫منتظر می‌مونیم ‫به اعتراف اصلی نیاز داریم 745 00:32:59,662 --> 00:33:01,462 ‫دفعه‌ی قبلی که این حرومزاده گیر افتاد 746 00:33:01,465 --> 00:33:03,095 ‫یه مامور فدرال رو کشت ماک 747 00:33:03,097 --> 00:33:04,698 ‫رفیق منو ‫من منتظر نمی‌مونم 748 00:33:04,700 --> 00:33:06,620 ‫- لعنتی ‫- نه این بار 749 00:33:06,622 --> 00:33:09,063 ‫من میرم تو ساکس ‫تو همینجا بمون و گوش بده 750 00:33:12,709 --> 00:33:15,471 ‫هنوزم وقت داری که جبران کنی 751 00:33:15,473 --> 00:33:17,033 ‫می‌تونیم با هم بریم پیش ماک... 752 00:33:17,035 --> 00:33:20,477 ‫نمی‌تونم بذارم منو دستگیر کنی آنجلا 753 00:33:20,479 --> 00:33:23,200 ‫من چاره‌ای نداشتم ‫اما تو داشتی 754 00:33:23,202 --> 00:33:24,762 ‫من میرم سراغ ماک و هرچی ازت دارم 755 00:33:24,764 --> 00:33:26,083 ‫رو بهش میدم 756 00:33:26,085 --> 00:33:28,166 ‫از من؟ 757 00:33:35,840 --> 00:33:37,878 ‫فکر می‌کردی توی ملاقات‌هام با لوبوس 758 00:33:37,881 --> 00:33:39,120 ‫اسم تو پیش نمی‌اومد؟ 759 00:33:39,123 --> 00:33:41,822 ‫تو چیزی از من نداری 760 00:33:41,824 --> 00:33:42,984 ‫من بی‌گناهم 761 00:33:44,507 --> 00:33:46,814 ‫بی‌گناه 762 00:33:46,817 --> 00:33:49,057 ‫مایک، چرا اسلحه داری؟ 763 00:33:49,060 --> 00:33:50,720 ‫اسلحه‌ست 764 00:33:50,726 --> 00:33:52,967 ‫اسلحه، مظنون مسلحه ‫تکرار می‌کنم، مظنون مسلحه 765 00:33:52,969 --> 00:33:54,609 ‫هیچکدوممون بی‌گناه نیستیم آنجلا 766 00:33:54,611 --> 00:33:57,693 ‫هممون دستامون کثیفه ‫خصوصا تو 767 00:34:02,421 --> 00:34:04,100 ‫هی، چی شد؟ ‫چرا سیگنال پرید؟ 768 00:34:04,102 --> 00:34:05,422 ‫نمی‌دونم 769 00:34:05,424 --> 00:34:07,158 ‫خب برش گردون، یالا 770 00:34:07,161 --> 00:34:09,187 ‫نمی‌خواستم اینجوری بشه 771 00:34:09,189 --> 00:34:12,074 ‫اما تو بیخیال نشدی 772 00:34:12,077 --> 00:34:14,518 ‫مایک خواهش می‌کنم ‫لازم نیست اینکارو بکنی 773 00:34:14,521 --> 00:34:16,081 ‫یه راه دیگه هم هست 774 00:34:16,083 --> 00:34:17,122 ‫بچرخ 775 00:34:17,124 --> 00:34:18,123 ‫مایک 776 00:34:18,125 --> 00:34:20,286 ‫بچرخ{\an8} 777 00:34:23,291 --> 00:34:24,731 ‫میگم تو متخاصم شدی 778 00:34:24,733 --> 00:34:26,317 ‫پرخاشگر 779 00:34:26,320 --> 00:34:28,375 ‫اومدم بهت بگم ‫افشات کنم 780 00:34:28,377 --> 00:34:30,418 ‫به‌عنوان همدست جیمز سنت‌پاتریک 781 00:34:30,420 --> 00:34:33,301 ‫اما تو...تو بهم حمله کردی 782 00:34:33,303 --> 00:34:35,263 ‫دعوا کردیم ‫تو می‌خواستی سلاحم رو بگیری 783 00:34:35,265 --> 00:34:36,905 ‫چاره‌ای نداشتم 784 00:34:36,907 --> 00:34:38,708 ‫دفاع از خود بود 785 00:34:43,115 --> 00:34:45,956 ‫اگه از پشت شلیک کنی ‫چجوری میشه دفاع از خود؟ 786 00:34:45,958 --> 00:34:47,638 ‫چی؟ 787 00:34:47,640 --> 00:34:48,960 ‫لعنتی 788 00:34:51,084 --> 00:34:53,127 ‫نگام کن 789 00:34:56,371 --> 00:34:59,813 ‫هنوزم فرصت داری از خودت دفاع کنی 790 00:34:59,815 --> 00:35:01,495 ‫چرا؟ چرا می‌خوای کمکم کنی؟ 791 00:35:01,497 --> 00:35:03,457 ‫اف‌بی‌آی حالا دیگه می‌ریزه اینجا 792 00:35:03,459 --> 00:35:05,740 ‫چاره‌ی دیگه‌ای نداری 793 00:35:05,742 --> 00:35:08,103 ‫تو قاتل نیستی، شاهدی 794 00:35:12,510 --> 00:35:14,390 ‫برو برو برو 795 00:35:17,196 --> 00:35:19,036 ‫آنجلا، می‌خوام اسلحه رو بیاری پایین 796 00:35:19,038 --> 00:35:20,892 ‫چی؟ ‫آهان 797 00:35:20,895 --> 00:35:22,360 ‫شلیک شده 798 00:35:22,362 --> 00:35:23,401 ‫ثبت و ضبطش کن 799 00:35:23,403 --> 00:35:26,765 ‫ساندوال رو از اینجا ببرید بیرون 800 00:35:31,132 --> 00:35:32,893 ‫حالت خوبه آنجلا؟ 801 00:35:32,895 --> 00:35:34,069 ‫خوبم 802 00:35:34,072 --> 00:35:35,792 ‫ترتیبش رو دادیم که توی ام‌سی‌سی 803 00:35:35,795 --> 00:35:39,140 ‫حبس حفاظتی بهش بدن 804 00:35:39,142 --> 00:35:40,862 ‫اون اسلحه کشید، من... 805 00:35:40,864 --> 00:35:43,585 ‫فقط یه لحظه واسه حفاظت از خودم وقت داشتم 806 00:36:02,931 --> 00:36:05,692 ‫ببین کی اومده 807 00:36:05,694 --> 00:36:07,454 ‫خیلی از دیدنت خوشحالم 808 00:36:07,456 --> 00:36:08,936 ‫یه ذره هم عوض نشدی 809 00:36:08,938 --> 00:36:11,339 ‫وارد زندگی تامی نشو 810 00:36:11,341 --> 00:36:12,620 ‫همونجوری که توافق کردیم 811 00:36:12,622 --> 00:36:14,022 ‫بیخیال، من دیگه پیر شدم 812 00:36:14,024 --> 00:36:15,704 ‫می‌خوام پسرم رو ببینم 813 00:36:15,706 --> 00:36:17,466 ‫یه بار بیشتر نمیگم 814 00:36:17,468 --> 00:36:20,189 ‫نزدیک تامی نشو وگرنه به کانی 815 00:36:20,191 --> 00:36:24,116 ‫درمورد خودمون و پسری که ازش خبر نداره میگم 816 00:36:25,878 --> 00:36:28,599 ‫شاید اینجا گیر افتاده باشم 817 00:36:28,601 --> 00:36:31,482 ‫اما تهدید کردن من ‫هیچوقت فکر خوبی نبوده 818 00:36:31,485 --> 00:36:32,765 ‫هرجوری خواستی برداشت کن 819 00:36:32,768 --> 00:36:35,688 ‫نزدیک پسر من نشو 820 00:36:43,699 --> 00:36:46,381 ‫اینا رو بردار و برو اون در رو بزن 821 00:36:46,383 --> 00:36:48,463 ‫یه نفر میاد دم در 822 00:36:48,465 --> 00:36:51,307 ‫اونقدری زر بزن که بتونی یه نگاه داخل بندازی 823 00:36:51,309 --> 00:36:54,430 ‫اگه کسی رو ندیدی، یه سر تکون بده 824 00:36:54,432 --> 00:36:56,753 ‫از پسش برمیای؟ 825 00:36:56,755 --> 00:36:58,115 ‫هوم 826 00:37:17,780 --> 00:37:20,261 ‫پسر، می‌خوای بری شوی فشن؟ 827 00:37:20,263 --> 00:37:21,651 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 828 00:37:21,654 --> 00:37:23,604 ‫پسر، من توی یه محله‌ی این شکلی زندگی می‌کنم 829 00:37:23,607 --> 00:37:26,309 ‫من سیاه‌پوستم، اگه بخوام در رو باز کنن ‫باید ظاهر مناسبی داشته باشم 830 00:37:33,559 --> 00:37:36,160 ‫گفتم که فسقلی می‌دونه چیکار می‌کنه 831 00:37:45,093 --> 00:37:46,292 ‫امری داشتید؟ 832 00:37:46,294 --> 00:37:48,095 ‫بله، من از مدرسه‌ی محله میام 833 00:37:48,097 --> 00:37:50,257 ‫واسه حمایت از تیم شنامون شکلات می‌فروشیم 834 00:37:50,259 --> 00:37:51,939 ‫و می‌خواستم بدونم شما می‌تونید با خرید 835 00:37:51,941 --> 00:37:53,781 ‫یه بسته شکلات، بهمون کمک کنید یا نه 836 00:37:53,783 --> 00:37:54,996 ‫تو شنا می‌کنی؟ 837 00:37:54,999 --> 00:37:57,230 ‫بله، 100 تا کرال پشت و 100 تا پروانه 838 00:37:57,233 --> 00:37:58,633 ‫باید روی زمانم بیشتر کار کنم 839 00:37:58,636 --> 00:38:00,830 ‫تا بتونم امسال وارد تیم ملی بشم 840 00:38:00,832 --> 00:38:02,912 ‫پسر منم وقتی توی مدرسه بود شنا می‌کرد 841 00:38:02,914 --> 00:38:05,756 ‫البته بیخیالش شد و رفت دانشگاه، اما 842 00:38:05,758 --> 00:38:08,479 ‫مطمئنم مادرت خیلی بهت افتخار می‌کنه 843 00:38:08,481 --> 00:38:11,084 ‫تا وقتی که خنده بیارم رو لباش ‫ارزشش رو داره 844 00:38:12,886 --> 00:38:15,127 ‫بیا تو 845 00:38:15,137 --> 00:38:18,781 ‫برم ببینم چقد پول توی کیفم هست، باشه؟ 846 00:38:33,952 --> 00:38:35,511 ‫20 دلار خرده داری؟ 847 00:38:35,513 --> 00:38:36,713 ‫چون من...وای خدا! 848 00:38:36,715 --> 00:38:37,839 ‫آره 849 00:38:37,842 --> 00:38:39,837 ‫حرف بزن تا سرت رو به باد بدی! 850 00:38:41,120 --> 00:38:42,152 ‫کاریش نداشته باش 851 00:38:42,155 --> 00:38:44,792 ‫همین حالا گاوصندوقت رو نشونم بده ‫گوشیش رو بگیر 852 00:38:44,795 --> 00:38:46,396 ‫اگه اون توله سگ زر زد ‫سرشو بترکون 853 00:38:47,400 --> 00:38:48,960 ‫نه 854 00:38:48,963 --> 00:38:50,322 ‫لعنتی 855 00:38:58,141 --> 00:38:59,981 ‫خیلی عالی بازی کردی پسر 856 00:38:59,983 --> 00:39:02,023 ‫شرمنده بابت مشت، باید واقعی میشد 857 00:39:02,025 --> 00:39:05,107 ‫می‌دونی که؟ ‫بلند شو 858 00:39:05,109 --> 00:39:07,550 ‫همینجا بمون و حرف نزن 859 00:39:07,552 --> 00:39:09,793 ‫وقتی رفتم بالا، می‌زنی به چاک 860 00:39:09,795 --> 00:39:12,155 ‫بعدا همدیگه رو می‌بینیم 861 00:39:12,157 --> 00:39:14,047 ‫کارت خوب بود پسر 862 00:39:14,050 --> 00:39:16,761 ‫صندوق رو باز کن ‫یالا! 863 00:39:16,763 --> 00:39:19,046 ‫صندوق رو باز کن 864 00:39:35,465 --> 00:39:37,828 ‫نه 865 00:39:54,929 --> 00:39:57,291 ‫نه، خواهش می‌کنم، لطفا 866 00:40:00,696 --> 00:40:02,536 ‫فقط برو، من هیچی به کسی نمیگم 867 00:40:02,538 --> 00:40:04,218 ‫هی پسر، چه مرگته؟ 868 00:40:04,220 --> 00:40:06,060 ‫- ولش کن ‫- تو بچسب به صندوق 869 00:40:12,470 --> 00:40:13,949 ‫نـه 870 00:40:16,955 --> 00:40:19,638 ‫برینز، بگو ول کنه 871 00:40:29,650 --> 00:40:31,731 ‫کاش این حرفو نمی‌زدی 872 00:40:37,740 --> 00:40:39,981 ‫نه نه نه نه، خواهش می‌کنم 873 00:40:39,983 --> 00:40:41,703 ‫من هیچی به... 874 00:40:46,430 --> 00:40:47,790 ‫کجا رفت؟ 875 00:40:47,792 --> 00:40:49,794 ‫تریک 876 00:41:21,013 --> 00:41:22,270 ‫ تماس: ‫ برینز 877 00:41:29,039 --> 00:41:31,441 ‫ برینز: ‫ هی، کجایی؟ 878 00:41:36,570 --> 00:41:38,613 ‫ برینز: ‫ بهم زنگ بزن 879 00:41:41,737 --> 00:41:44,500 ‫چجوری به اینجا رسیدیم مایک؟ 880 00:41:46,456 --> 00:41:49,337 ‫من هرچی می‌خوای بهت میگم 881 00:41:49,340 --> 00:41:52,104 ‫به‌ازای مصونیت 882 00:41:55,038 --> 00:41:56,432 ‫چرا باید همچین چیزی بهت بدم؟ 883 00:41:56,434 --> 00:41:58,109 ‫چون اگه ندی 884 00:41:58,112 --> 00:41:59,551 ‫من میگم تک تک صد و خرده‌ای 885 00:41:59,554 --> 00:42:01,555 ‫پرونده که من بستم 886 00:42:01,558 --> 00:42:04,723 ‫با نفوذ فیلیپه لوبوس بوده 887 00:42:04,726 --> 00:42:07,383 ‫و همین رسوایی به تنهایی می‌تونه ‫اداره‌ی دادستان کل ایالت متحده رو 888 00:42:07,386 --> 00:42:09,426 ‫به مدت 20 سال نابود کنه 889 00:42:09,429 --> 00:42:13,012 ‫شکایات اتهام غلط و درخواست استیناف ‫از آسمون میریزه رو سرتون 890 00:42:13,014 --> 00:42:15,655 ‫یه دنباله از اینجا تا کالیفرنیا با تو ‫به عنوان رهبر 891 00:42:15,657 --> 00:42:17,457 ‫کمیته‌ی تمیزکاری مایک ساندوال 892 00:42:17,459 --> 00:42:19,260 ‫کل سابقه‌ت 893 00:42:19,262 --> 00:42:21,264 ‫دود میشه میره هوا 894 00:42:22,786 --> 00:42:25,587 ‫یا می‌تونی چیزی که می‌خوام رو بهم بدی 895 00:42:25,589 --> 00:42:27,990 ‫و بشی قهرمان 896 00:42:35,676 --> 00:42:37,276 ‫ببینم میشه چیکار کرد 897 00:42:46,248 --> 00:42:48,689 ‫دستیار دادستان ولدز 898 00:42:48,691 --> 00:42:50,211 ‫تعجب کردم 899 00:42:51,415 --> 00:42:53,855 ‫مطمئنم بهت اطلاع میدن اما 900 00:42:53,857 --> 00:42:57,580 ‫برای قتل مامور ویژه گرگوری ناکس ‫یه نفر بازداشت شده 901 00:42:57,582 --> 00:42:59,582 ‫مایک ساندوال 902 00:42:59,584 --> 00:43:01,144 ‫مایک ساندوال؟ 903 00:43:01,146 --> 00:43:03,667 ‫رهبر واحد جنایی؟ 904 00:43:03,669 --> 00:43:05,790 ‫وای خدا، اون مرد توی دادگاه ایستاد و 905 00:43:05,792 --> 00:43:08,393 ‫جیمز رو متهم به قتلی کرد که ‫خودش انجام داده؟ 906 00:43:08,395 --> 00:43:11,116 ‫امشب در ام‌سی‌سی بازداشت میشه 907 00:43:11,118 --> 00:43:14,360 ‫و تا زمان بازداشت حفاظتی هم اونجا می‌مونه 908 00:43:14,362 --> 00:43:16,683 ‫پس واقعا جیمز بیگناه بوده؟ 909 00:43:16,685 --> 00:43:19,566 ‫بله، واقعا بیگناه بوده 910 00:43:19,568 --> 00:43:21,088 ‫خبرا رو بهش میدم 911 00:43:21,090 --> 00:43:22,930 ‫به پراکتور هم همینطور 912 00:43:22,932 --> 00:43:25,013 ‫از جای دیگه که نمی‌شنوه 913 00:43:25,015 --> 00:43:26,815 ‫حتما، باشه 914 00:43:26,817 --> 00:43:29,378 ‫ممنون تری 915 00:43:42,235 --> 00:43:44,396 ‫تری 916 00:43:44,398 --> 00:43:46,158 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 917 00:43:46,160 --> 00:43:48,080 ‫نمی‌خواستم بترسونمتون خانوم سنت‌پاتریک 918 00:43:48,082 --> 00:43:49,522 ‫نگهبان گذاشت بیام بالا 919 00:43:49,524 --> 00:43:51,605 ‫خانوم سنت‌پاتریک؟ 920 00:43:51,607 --> 00:43:54,929 ‫سیلور، پیامت رو گرفتم 921 00:43:54,931 --> 00:43:56,651 ‫چی اضطراریه؟ ‫همه‌چی ردیفه؟ 922 00:43:56,653 --> 00:43:58,132 ‫خیلی بهتر از ردیفه 923 00:43:58,134 --> 00:44:00,856 ‫دیشب اف‌بی‌آی یه نفر رو برای 924 00:44:00,858 --> 00:44:02,538 ‫قتل مامور گرگ ناکس بازداشت کرده 925 00:44:02,540 --> 00:44:03,819 ‫خدای من 926 00:44:03,821 --> 00:44:05,269 ‫خب حالا جیمز چی میشه؟ 927 00:44:05,272 --> 00:44:07,103 رسما تموم اتهامات رفع میشه 928 00:44:07,105 --> 00:44:08,261 ‫جدی میگی؟ 929 00:44:08,264 --> 00:44:10,507 ‫خوشحالم که بگم دیگه نیازی به ‫خدمات من ندارید 930 00:44:10,509 --> 00:44:12,512 ‫وای 931 00:44:15,515 --> 00:44:18,637 ‫مطمئنم شما می‌خواید جشن بگیرید 932 00:44:18,639 --> 00:44:20,639 ‫گوش کن سیلور، قبل از اینکه بری 933 00:44:20,641 --> 00:44:22,642 ‫می‌دونم، خودت می‌دونی که ما ‫زیاد با هم توافق نداشتیم 934 00:44:22,644 --> 00:44:24,804 ‫اما باید ازت تشکر کنم رفیق 935 00:44:26,488 --> 00:44:28,569 ‫خب کی بازداشت شده؟ 936 00:44:28,571 --> 00:44:30,211 ‫مایک ساندوال 937 00:44:30,213 --> 00:44:31,701 ‫لعنت بهش 938 00:44:31,704 --> 00:44:34,056 ‫توی ام‌سی‌سی منتظر محاکمه‌ست 939 00:44:34,058 --> 00:44:36,539 ‫مطمئنم ماک و همکاراش از این 48 ساعت 940 00:44:36,541 --> 00:44:40,223 ‫نهایت استفاده رو برای بازجوییش می‌برن ‫این همه وقت به عنوان نفوذی لوبوس کار کرده 941 00:44:40,225 --> 00:44:42,113 ‫دادستان معدن طلا پیدا کرده 942 00:44:42,116 --> 00:44:44,828 ‫می‌دونی چیه، تاشا من میرم به ‫سایمون استرن زنگ بزنم 943 00:44:44,830 --> 00:44:46,270 ‫خبرا رو بهش بدم 944 00:44:46,272 --> 00:44:48,473 ‫این خبر واسه پروژه‌مون خیلی بزرگه 945 00:44:48,475 --> 00:44:51,396 ‫بازم ممنون سیلور 946 00:44:56,004 --> 00:44:59,206 ‫دیروز اومد خونه‌م 947 00:44:59,208 --> 00:45:00,607 ‫از چی خبر داره؟ 948 00:45:00,609 --> 00:45:01,809 ‫هیچی 949 00:45:01,811 --> 00:45:03,291 ‫خب... 950 00:45:03,293 --> 00:45:05,613 ‫بااینحال باید مراقب باشیم 951 00:45:05,615 --> 00:45:07,576 ‫اینو توی آپارتمانم جا گذاشتی 952 00:45:07,578 --> 00:45:10,019 ‫لعنتی 953 00:45:10,021 --> 00:45:13,132 ‫باید برم ‫یه سری کاغذبازی داره 954 00:45:13,135 --> 00:45:15,345 ‫که باید امضا بشه تا همه‌چی ‫رسمی بشه 955 00:45:15,347 --> 00:45:17,187 ‫البته، من... 956 00:45:17,189 --> 00:45:19,993 ‫من به جیمز میگم که باید می‌رفتی 957 00:45:22,155 --> 00:45:24,876 ‫گوش کن تری 958 00:45:24,878 --> 00:45:26,919 ‫می‌دونم خیلی پیچیده‌ست، اما من... 959 00:45:26,921 --> 00:45:29,842 ‫آخر هفته میریم شام و 960 00:45:29,844 --> 00:45:32,886 ‫با هم حرف می‌زنیم 961 00:45:32,888 --> 00:45:34,890 ‫باشه 962 00:45:45,303 --> 00:45:46,983 ‫مطمئنی میشه بهش اعتماد کرد؟ 963 00:45:46,985 --> 00:45:50,227 ‫نمی‌دونیم ساندوال از چی خبر داره تامی 964 00:45:50,229 --> 00:45:52,910 ‫اگه زبون باز کنه، باید بدونیم با چی طرفیم 965 00:45:52,912 --> 00:45:55,393 ‫مشخص نیست که لوبوس روانی ‫چی درمورد ما بهش گفته 966 00:45:55,395 --> 00:45:57,516 ‫باید با همین اساس هم پیش بریم 967 00:45:57,518 --> 00:45:59,318 ‫شرمنده که دیر کردم 968 00:45:59,320 --> 00:46:01,200 ‫جیمز، چیزایی که گفتی رو انجام دادم 969 00:46:01,202 --> 00:46:02,642 ‫تا کسی تعقیبم نکنه 970 00:46:02,644 --> 00:46:04,164 ‫اشکالی نداره واسه خودم بریزم؟ 971 00:46:04,166 --> 00:46:07,327 ‫- راحت باش ‫- ممنون 972 00:46:11,054 --> 00:46:12,453 ‫خیلی مسخره‌ست 973 00:46:12,455 --> 00:46:14,095 ‫توسط کسی که خودش ماشه رو کشیده 974 00:46:14,097 --> 00:46:17,179 ‫محاکمه شدی؟ 975 00:46:17,181 --> 00:46:19,822 ‫اگه محکوم میشدی ‫روند استیناف 976 00:46:19,824 --> 00:46:21,865 ‫خیلی باحال میشد 977 00:46:21,867 --> 00:46:23,028 ‫آره اما نشد 978 00:46:23,031 --> 00:46:24,868 ‫بنابراین نمی‌خواد اینقد درمورد افکار 979 00:46:24,870 --> 00:46:27,351 ‫مسخرت حرف بزنی ‫یه مشکل جدید داریم 980 00:46:27,353 --> 00:46:28,433 ‫جدی؟ 981 00:46:28,435 --> 00:46:30,275 ‫معلومه که داریم 982 00:46:30,277 --> 00:46:32,357 ‫ساندوال زبون باز می‌کنه ‫خیلی سریع 983 00:46:32,359 --> 00:46:35,041 ‫سوال اینه که وقتی باز کنه ‫چی میگه؟ 984 00:46:35,043 --> 00:46:37,524 ‫اگه بدونه تو گوستی ‫می‌تونه شهادت بده 985 00:46:37,526 --> 00:46:39,326 ‫اگه بدونه شما دوتا لوبوس رو کشتید... 986 00:46:39,328 --> 00:46:40,928 ‫اگه اینو بگه که بگاییم 987 00:46:40,930 --> 00:46:43,090 ‫و اگه بدونه شما دوتا 988 00:46:43,092 --> 00:46:45,253 ‫یه سازمان رو اداره می‌کردید 989 00:46:45,255 --> 00:46:49,418 ‫می‌تونه هر سه‌تامون رو به جرم ‫جنایت سازمان‌یافته گیر بندازه 990 00:46:49,420 --> 00:46:52,301 ‫مگه اینکه واسه شهادت دادن زنده نمونه 991 00:46:55,307 --> 00:46:58,549 ‫ساندوال توی ام‌سی‌سی زندانیه 992 00:46:58,551 --> 00:47:01,512 ‫اون مهره‌ی باارزشی واسه فدراله 993 00:47:01,514 --> 00:47:02,895 ‫دیر یا زود 994 00:47:02,898 --> 00:47:04,636 ‫تحت حفاظت قرار می‌گیره 995 00:47:04,638 --> 00:47:06,438 ‫پس باید همین حالا دست به کار بشیم 996 00:47:06,440 --> 00:47:08,641 ‫اما چجوری؟ 997 00:47:10,445 --> 00:47:13,628 ‫باید یکی رو پیدا کنیم ‫که بشه بهش اعتماد کرد 998 00:47:13,631 --> 00:47:16,330 ‫یه خلافکار معمولی فایده نداره 999 00:47:16,332 --> 00:47:18,252 ‫نشستیم اینجا و درمورد کشتن 1000 00:47:18,254 --> 00:47:20,335 ‫یه دادستان ایالت متحده 1001 00:47:20,337 --> 00:47:22,858 ‫توی زندان فدرال حرف می‌زنیم 1002 00:47:27,666 --> 00:47:29,065 ‫تریسی چی؟ 1003 00:47:29,067 --> 00:47:31,148 ‫حرفشم نزن تامی ‫نمی‌تونیم به تریسی اعتماد کنیم 1004 00:47:31,150 --> 00:47:32,630 ‫اما به خواسته‌ش میشه اعتماد کرد 1005 00:47:32,632 --> 00:47:34,191 ‫من 1006 00:47:34,193 --> 00:47:36,314 ‫اگه ازش بخوام اینکارو بکنه ‫می‌کنه 1007 00:47:36,316 --> 00:47:38,115 ‫آره، اما در ازاش چی می‌خواد؟ 1008 00:47:38,118 --> 00:47:39,557 ‫من با جیمز موافقم 1009 00:47:39,560 --> 00:47:41,160 ‫چرا تریسی یه گزینه‌ست؟ 1010 00:47:41,162 --> 00:47:43,122 ‫چرا فکر کردی میشه بهش اعتماد کرد؟ 1011 00:47:43,124 --> 00:47:45,485 ‫گوست، می‌دونم به نظر خطرناکه 1012 00:47:45,487 --> 00:47:48,368 ‫اما می‌خوای چیکار کنی؟ ‫برگردی زندان و خودت بکشیش؟ 1013 00:47:48,370 --> 00:47:50,811 ‫باید بکشیمش اونم همین حالا 1014 00:47:50,813 --> 00:47:53,054 ‫مطمئنی؟ 1015 00:47:53,056 --> 00:47:55,096 ‫چاره‌ی دیگه‌ای داریم؟ 1016 00:48:03,068 --> 00:48:05,028 ‫وای خدا، انگار خیلی لفتش دادی بچه 1017 00:48:05,030 --> 00:48:07,591 ‫فکر می‌کردم منو یادت رفته 1018 00:48:07,593 --> 00:48:10,837 ‫فکر کنم حالا حرفمو باور کردی، آره؟ 1019 00:48:11,839 --> 00:48:15,481 ‫به کمکت نیاز دارم 1020 00:48:15,483 --> 00:48:17,924 ‫اگه دنبال نصیحت پدرانه می‌گردی 1021 00:48:17,926 --> 00:48:19,766 ‫خیلی زیاد دارم 1022 00:48:19,768 --> 00:48:21,408 ‫مثلا با کسی پاسوربازی نکن 1023 00:48:21,410 --> 00:48:24,091 ‫که اسم کوچیکش اسم یه شهره 1024 00:48:27,137 --> 00:48:29,177 ‫گوش کن، یه هم‌اتاقی برات اومده 1025 00:48:29,179 --> 00:48:31,340 ‫یارو واسه من ضرره 1026 00:48:31,342 --> 00:48:33,342 ‫اسم داری؟ 1027 00:48:33,344 --> 00:48:34,824 ‫به همین راحتی؟ 1028 00:48:34,826 --> 00:48:35,825 ‫بدون سوال؟ 1029 00:48:35,827 --> 00:48:37,668 ‫نه 1030 00:48:37,670 --> 00:48:39,990 ‫تو خونواده‌ای 1031 00:48:42,996 --> 00:48:46,718 ‫اوریل، امیدوارم به‌خاطر جونتم که شده 1032 00:48:46,720 --> 00:48:49,321 ‫این جلسه یه سودی داشته باشه 1033 00:48:49,323 --> 00:48:51,326 ‫آره منم همینطور 1034 00:48:52,367 --> 00:48:55,088 ‫و تو 1035 00:48:55,090 --> 00:48:57,611 ‫مطمئنم تامی و گوست نمی‌دونن که اینجایی 1036 00:48:57,613 --> 00:49:00,615 ‫چیکار دارید؟ 1037 00:49:00,617 --> 00:49:03,579 ‫اگه بهت بگم می‌تونم کل سازمان تامی رو ‫بهت تحویل بدم 1038 00:49:03,581 --> 00:49:07,183 ‫بدون اینکه جنگی شروع بشه چی؟ 1039 00:49:07,185 --> 00:49:09,506 ‫احتمالا اینجا وایمیسادم و ‫تظاهر به گوش دادن می‌کردم 1040 00:49:09,508 --> 00:49:11,148 ‫اما باید از خودم بپرسم که 1041 00:49:11,150 --> 00:49:12,692 ‫چرا داری چنین چیزی رو پیشنهاد می‌کنی؟ 1042 00:49:12,695 --> 00:49:15,112 ‫چون بهترین معامله‌ایه که ‫توی زندگیت گیرت میاد 1043 00:49:15,114 --> 00:49:16,674 ‫نمی‌دونم آماده‌ی انجام چه کاری شدی 1044 00:49:16,676 --> 00:49:19,558 ‫اما می‌دونم شروع جنگ تامی، اشتباهه 1045 00:49:19,560 --> 00:49:21,640 ‫تسلطش روی سرکرده‌هاش ضعیفه 1046 00:49:21,642 --> 00:49:23,242 ‫بهش اعتماد ندارن 1047 00:49:23,244 --> 00:49:25,525 ‫اما به من اعتماد دارن ‫دنبال من میان 1048 00:49:28,530 --> 00:49:31,572 ‫کریستوبال؟ 1049 00:49:31,574 --> 00:49:32,814 ‫راست میگه؟ 1050 00:49:32,816 --> 00:49:35,657 ‫هرجا بره ما دنبالشیم{\an8} 1051 00:49:35,659 --> 00:49:37,339 ‫اوریل؟ 1052 00:49:37,341 --> 00:49:39,341 ‫حمایت توروس لوکوز رو داره 1053 00:49:42,147 --> 00:49:45,349 ‫اومدی اینجا و علیه رابطت کار می‌کنی 1054 00:49:45,351 --> 00:49:47,872 ‫چرا باید بهت اعتماد کنیم؟ 1055 00:49:50,877 --> 00:49:54,600 ‫چون من می‌خوام بزرگترین قاچاقچی ‫توی نیویورک بشم 1056 00:49:54,602 --> 00:49:56,602 ‫با کار کردن واسه تامی هم ‫به چنین چیزی نمی‌رسم 1057 00:49:56,604 --> 00:49:58,845 ‫عالیه، اما ما 1058 00:49:58,847 --> 00:50:01,783 ‫سرکرده‌های زیادی داریم ‫منطقه‌های زیادی داریم 1059 00:50:01,786 --> 00:50:03,490 ‫چرا باید ریسک اضافی کنیم 1060 00:50:03,493 --> 00:50:04,549 ‫وقتی که لزومی نداره؟ 1061 00:50:04,552 --> 00:50:09,458 ‫وقتی که می‌تونیم به سادگی 1062 00:50:09,460 --> 00:50:11,540 ‫خودت و دوستاتو تا صبح بکشیم؟ 1063 00:50:20,553 --> 00:50:23,114 ‫تشکر 1064 00:50:23,116 --> 00:50:26,638 ‫من ارتباط مستقیم با گروه هتل‌داری باست دارم 1065 00:50:26,640 --> 00:50:29,802 ‫اونا بیشتر از 20 هتل و کلاب توی کل دنیا دارن 1066 00:50:29,804 --> 00:50:31,524 ‫می‌تونم ترتیبش رو بدم که موادتون توی کل 1067 00:50:31,526 --> 00:50:34,287 ‫اون هتل‌ها و کلاب‌ها فروش بره 1068 00:50:34,289 --> 00:50:36,971 ‫یه مسیر کاملا درآمدزا 1069 00:50:42,682 --> 00:50:46,742 ‫اگه بتونی چنین کاری بکنی... 1070 00:50:46,744 --> 00:50:48,945 ‫ما تمایل داریم 1071 00:50:50,949 --> 00:50:54,391 ‫فکرش رو می‌کردم ‫فقط یکم زمان می‌خوام 1072 00:50:54,393 --> 00:50:58,677 ‫چیزی که تامی می‌خواد رو بهش میدیم ‫تا واسه‌ت وقت بخریم 1073 00:50:58,679 --> 00:51:03,162 ‫- اما زیاد وقت نداری ‫- می‌تونیم پول زیادی دربیاریم 1074 00:51:03,164 --> 00:51:06,806 ‫اگه خراب کنی 1075 00:51:06,808 --> 00:51:09,890 ‫خودم می‌کشمت 1076 00:51:11,434 --> 00:51:12,580 ‫خیلی‌خب رفیق ‫آماده‌ای 1077 00:51:12,582 --> 00:51:14,816 ‫که بری به حبس حفاظتی 1078 00:51:14,818 --> 00:51:16,938 ‫فقط صبر کن که چندتا آنتی‌بیوتیک بهت بدم 1079 00:52:40,120 --> 00:52:41,320 ‫تموم شد 1080 00:52:41,322 --> 00:52:42,401 ‫ایول 1081 00:52:42,403 --> 00:52:43,803 ‫تریسی جواب داد، خب... 1082 00:52:43,805 --> 00:52:45,765 ‫باید براش چیکار کنیم؟ 1083 00:52:45,767 --> 00:52:47,487 ‫هیچی 1084 00:52:49,131 --> 00:52:50,450 ‫هی 1085 00:52:50,452 --> 00:52:51,652 ‫دری، حرف بزن 1086 00:52:51,654 --> 00:52:52,772 ‫هی خیمنز با اوریل 1087 00:52:52,775 --> 00:52:54,375 ‫تماس گفتند 1088 00:52:54,377 --> 00:52:55,857 ‫با همه‌ش موافقت کردند 1089 00:52:55,859 --> 00:52:58,020 ‫منطقه ‫دسترسی به بندر 1090 00:52:58,023 --> 00:52:59,261 ‫همه‌چی 1091 00:52:59,263 --> 00:53:01,544 ‫نه بابا؟ 1092 00:53:01,546 --> 00:53:03,266 ‫بایدم می‌کردند 1093 00:53:03,268 --> 00:53:05,549 ‫خبرش رو فورا پخش کن 1094 00:53:05,551 --> 00:53:07,110 ‫جنگی درکار نیست 1095 00:53:07,112 --> 00:53:08,512 ‫شک نکن 1096 00:53:11,077 --> 00:53:12,517 ‫واقعا فکر کردی چیزی که به 1097 00:53:12,519 --> 00:53:14,599 ‫خیمنز قول دادی رو از پسش بربیای 1098 00:53:14,601 --> 00:53:15,921 ‫بدون اینکه تامی بفهمه؟ 1099 00:53:18,086 --> 00:53:21,087 ‫شک نکن 1100 00:53:23,692 --> 00:53:25,292 ‫با همه‌چی موافقت کردند 1101 00:53:25,294 --> 00:53:27,333 ‫جفتمون به چیزی که می‌خواستیم رسیدیم ‫بدون جنگ 1102 00:53:27,336 --> 00:53:29,377 ‫- چه جالب ‫- آره 1103 00:53:29,379 --> 00:53:31,460 ‫ظاهرا هنوزم تیم خوبی هستیم 1104 00:53:31,462 --> 00:53:33,422 ‫شک نکن 1105 00:54:05,823 --> 00:54:09,065 ‫اون مشکل محله که گفتی ‫ترتیبش داده شد 1106 00:54:09,067 --> 00:54:11,347 ‫حالا می‌تونیم بریم به مرحله‌ی بعدی 1107 00:54:11,349 --> 00:54:14,191 ‫و قرارداد توسعه رو بدست بیاریم 1108 00:54:14,193 --> 00:54:15,552 ‫عجب 1109 00:54:15,554 --> 00:54:17,755 ‫چه خبرای خوبی 1110 00:54:17,757 --> 00:54:19,277 ‫بفرمایید، این واسه شماست 1111 00:54:19,279 --> 00:54:21,079 ‫ممنون 1112 00:54:21,081 --> 00:54:23,348 ‫باید بپرسم 1113 00:54:23,351 --> 00:54:24,511 ‫چجوری از پسش براومدی؟ 1114 00:54:24,514 --> 00:54:25,801 ‫من یه سری آشنا دارم 1115 00:54:25,804 --> 00:54:27,449 ‫که با چنین چیزی آشنایی داشتند 1116 00:54:27,452 --> 00:54:28,717 ‫مدیونم بودند 1117 00:54:28,720 --> 00:54:30,334 ‫و خودمم می‌خواستم که اینجوری بشه 1118 00:54:30,336 --> 00:54:32,168 ‫بنابراین شد 1119 00:54:32,171 --> 00:54:33,853 ‫چه روزی 1120 00:54:33,856 --> 00:54:35,977 ‫واسه آقای جیمز سنت‌پاتریک 1121 00:54:35,979 --> 00:54:37,499 ‫کاملا تبرئه شده 1122 00:54:37,501 --> 00:54:39,101 ‫و قدم برداشته برای محله 1123 00:54:39,103 --> 00:54:41,023 ‫به موفقیت پروژه‌ی بچه‌های کوئینز 1124 00:54:41,025 --> 00:54:42,018 ‫پ.ب.ک 1125 00:54:42,021 --> 00:54:43,666 ‫به سلامتیش 1126 00:54:43,668 --> 00:54:45,989 ‫تریک 1127 00:54:45,991 --> 00:54:47,871 ‫خودتی پسر؟ 1128 00:54:47,873 --> 00:54:49,313 ‫می‌خوام بیای اینجا 1129 00:54:49,315 --> 00:54:51,796 ‫و یه شخص مهم رو ببینی 1130 00:54:51,798 --> 00:54:54,559 ‫این آقایی که با کت‌شلوار خاکستری ‫جلوت وایساده 1131 00:54:54,561 --> 00:54:56,482 ‫نماینده ریشاد تیت افسانه‌ایه 1132 00:54:56,484 --> 00:54:57,426 ‫خیلی لطف دارید 1133 00:54:57,429 --> 00:54:59,205 ‫نماینده، این پسرم تریکه 1134 00:54:59,207 --> 00:55:01,728 ‫- از دیدنت خوشحالم پسر جون ‫- منم همینطور 1135 00:55:01,730 --> 00:55:03,770 ‫داشتی بسکتبال بازی می‌کردی؟ 1136 00:55:03,772 --> 00:55:05,868 ‫آره، با چندتا از دوستام بیرون بودم 1137 00:55:05,871 --> 00:55:07,672 ‫من برم یه دوش بگیرم و ‫برم سر تکالیفم 1138 00:55:07,674 --> 00:55:09,337 ‫- باشه ‫- خیلی‌خب، شب بخیر بابا 1139 00:55:09,339 --> 00:55:10,578 ‫- شب بخیر، قربان ‫- شب بخیر 1140 00:55:11,582 --> 00:55:14,583 ‫ تماس: ‫ برینز 1141 00:55:14,585 --> 00:55:17,707 ‫- هی بابا؟ ‫- بله؟ 1142 00:55:17,709 --> 00:55:19,429 ‫رینا درمورد یه مدرسه 1143 00:55:19,431 --> 00:55:22,232 ‫توی کانتیکات به اسم چوت حرف می‌زد 1144 00:55:22,234 --> 00:55:24,235 ‫آره، می‌دونم کجاست 1145 00:55:24,237 --> 00:55:25,677 ‫تو هم می‌خوای بری اونجا؟ 1146 00:55:25,679 --> 00:55:27,200 ‫نمی‌دونم شاید 1147 00:55:27,203 --> 00:55:30,154 ‫شنیدم کلاس علومشون خوبه و ‫زمین بسکتبال خوبی هم دارن 1148 00:55:30,156 --> 00:55:32,044 ‫چطوره صبح درموردش حرف بزنیم؟ 1149 00:55:32,046 --> 00:55:33,223 ‫باشه 1150 00:55:33,226 --> 00:55:34,906 ‫- شب بخیر بابا ‫- شب بخیر پسر 1151 00:55:34,909 --> 00:55:37,931 ‫- شب بخیر قربان ‫- شب بخیر تریک 1152 00:55:37,933 --> 00:55:40,294 ‫یه سوپراستار گیرت اومده 1153 00:55:40,296 --> 00:55:42,817 ‫- پسر خوبیه ‫- بله، همینطوره 1154 00:55:42,819 --> 00:55:45,020 ‫اون پسر چیزیه که همیشه دوست داشتم باشه 1155 00:55:45,022 --> 00:55:46,643 ‫مرد خوش‌شانسی هستی 1156 00:55:46,646 --> 00:55:48,864 ‫بیخیال ریشاد 1157 00:55:48,866 --> 00:55:50,506 ‫ما شانس خودمون رو رقم می‌زنیم 1158 00:55:58,638 --> 00:56:02,361 ‫چجوری چنین اتفاقی افتاده؟ 1159 00:56:02,363 --> 00:56:05,004 ‫هیچکس نمی‌دونست که اینجاست 1160 00:56:05,006 --> 00:56:06,886 ‫هیچکس جز ما 1161 00:56:08,423 --> 00:56:10,810 ‫نگهبانا دارن زندانی‌های این محدوده رو ‫بازجویی می‌کنن 1162 00:56:10,813 --> 00:56:15,176 ‫اما تا حالا که کسی چیزی نگفته 1163 00:56:15,178 --> 00:56:16,778 ‫حیف 1164 00:56:16,780 --> 00:56:18,979 ‫تموم اطلاعاتش هم باهاش مُرد 1165 00:56:39,667 --> 00:56:42,529 ‫این به‌خاطر گرگ بود{\an8} 1166 00:56:42,553 --> 00:56:47,291 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 1167 00:56:47,315 --> 00:56:51,315 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot 1168 00:56:51,339 --> 00:56:59,339 ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV