1 00:00:05,335 --> 00:00:07,795 I tidigare avsnitt... 2 00:00:07,962 --> 00:00:10,381 Du har aldrig varit här. Förstår du? 3 00:00:12,467 --> 00:00:15,470 -Vem fan är Tony Teresi? -Teresi är din far. 4 00:00:15,637 --> 00:00:18,139 Han lämnade dig. Han lämnade oss. 5 00:00:18,306 --> 00:00:21,434 Det här är vår chans att göra skillnad. Här och nu. 6 00:00:21,601 --> 00:00:25,772 En chans att få återuppbygga mitt eget område. Det känns fantastiskt. 7 00:00:28,441 --> 00:00:30,068 Tänker du kriga mot Jimenez? 8 00:00:30,235 --> 00:00:34,656 -Är serberna på? -Varför ifrågasätter du mig? 9 00:00:34,822 --> 00:00:40,119 Jag kan ge er hela Tommys organisation. De litar inte på honom. 10 00:00:40,286 --> 00:00:44,165 Det finns en skola i Connecticut. Choate. Vi kan komma bort, ihop. 11 00:00:46,584 --> 00:00:49,462 -Brains! -Snälla, jag ska inte säga nåt. 12 00:00:49,629 --> 00:00:52,173 -Vart tog han vägen? -Tariq! 13 00:02:26,267 --> 00:02:30,813 -Varför vill du börja på Choate? -För omväxlings skull, antar jag. 14 00:02:35,443 --> 00:02:39,864 -Vad är det här? -Dina betyg. Öppna den. 15 00:02:41,115 --> 00:02:46,162 Vet du vad jag ser? En smart kille. Riktigt smart. 16 00:02:46,329 --> 00:02:49,457 Men du har halkat efter, både akademiskt och socialt. 17 00:02:49,624 --> 00:02:53,503 Min pappa blev gripen för ett brott han inte hade begått. 18 00:02:53,670 --> 00:02:59,133 Jag har haft det svårt. Men jag vill bli en bra elev igen. 19 00:02:59,300 --> 00:03:04,556 En elev med bra betyg och vars lärare gillar honom. 20 00:03:04,722 --> 00:03:09,102 Jag behöver fokusera på framtiden och det kan jag göra på Choate. 21 00:03:11,854 --> 00:03:16,943 -Det ser inte bra ut, va? -Han ska rekommendera dig. 22 00:03:17,110 --> 00:03:19,237 Så det ser rätt bra ut. 23 00:03:21,114 --> 00:03:23,241 Jag är stolt över dig. 24 00:03:26,661 --> 00:03:29,747 Jag vill visa dig en sak. 25 00:03:29,914 --> 00:03:33,334 Äntligen är farsan rentvådd. Äntligen är sanningen ute. 26 00:03:40,675 --> 00:03:44,345 Kommer Kanan att jaga oss för att vi såg honom döda Jukebox? 27 00:03:45,805 --> 00:03:52,228 -Har Kanan kontaktat dig? -Nej, men tänk om han vill döda oss? 28 00:03:52,395 --> 00:03:56,232 Han kanske tror att du har tjallat? Du har tjallat på honom förut. 29 00:03:56,399 --> 00:04:02,655 -Vem har sagt det? -Jukebox. Innan du kom dit. 30 00:04:03,865 --> 00:04:06,659 Om Kanan anmäler mig anmäler han sig själv. 31 00:04:06,826 --> 00:04:11,331 -Vi är medskyldiga. -Om han åker dit, så åker vi dit. 32 00:04:12,874 --> 00:04:15,585 Jag fattar. 33 00:04:15,752 --> 00:04:21,299 Du, jag vet hur skuldkänslor kan påverka en människa. 34 00:04:22,383 --> 00:04:25,094 De tär på en inifrån - 35 00:04:25,261 --> 00:04:27,764 - tills man inte vet vem man är längre. 36 00:04:28,890 --> 00:04:32,518 Det som hände Jukebox är inte ditt fel, 'Riq. 37 00:04:33,937 --> 00:04:37,607 Jag vet. Tack, pappa. 38 00:05:05,552 --> 00:05:11,057 Du behöver inte bo hos mig. Jag klarar mig. 39 00:05:17,939 --> 00:05:20,900 Jag tänker ändå hålla koll på dig den här veckan. 40 00:05:30,201 --> 00:05:35,206 Det var det enda sättet att få Mike att erkänna. Men han är död nu. 41 00:05:35,373 --> 00:05:40,920 Tack och lov. Vadå? Jag är glad att han är död. Det är nog du med. 42 00:05:45,216 --> 00:05:47,969 Tack igen för att du tog hand om FBI-råttan. 43 00:05:48,136 --> 00:05:51,639 Du måste syssla med nåt stort för att få sån uppmärksamhet. 44 00:05:51,806 --> 00:05:56,519 Absolut. De har jagat mig ett bra tag. Men jag är hal. 45 00:05:56,686 --> 00:06:02,233 Din farsa hängde också med de värsta. Din sicilianska familj vore stolt. 46 00:06:03,484 --> 00:06:06,070 -Jag är stolt. -Lägg av. 47 00:06:06,237 --> 00:06:10,283 Är jag sicilianare? Allt faller på plats. Jag äter jävligt mycket pizza. 48 00:06:10,450 --> 00:06:13,912 Jag måste be dig om en tjänst, Tommy. 49 00:06:14,078 --> 00:06:19,584 Jag vill träffa dig. Personligen. 50 00:06:19,751 --> 00:06:26,341 Jag är straffad, Teresi. Enda sättet vi kan träffas är på insidan. 51 00:06:26,507 --> 00:06:31,137 De gör undantag för närstående. 52 00:06:31,304 --> 00:06:33,973 Du måste bara bevisa att du är min son. 53 00:06:34,140 --> 00:06:38,561 Hur ska jag göra det? Jag fick ju precis reda på det. Jävla morsan. 54 00:06:38,728 --> 00:06:44,859 Det är inte hennes fel att jag försvann ur ditt liv. 55 00:06:45,026 --> 00:06:47,195 Jag sårade henne djupt. 56 00:06:47,362 --> 00:06:52,992 Men det betyder inte att allt som Kate säger om mig är sant. 57 00:06:53,159 --> 00:06:55,537 Men hon har bevis. 58 00:06:55,703 --> 00:06:59,582 Jag är inte typen som förnekar min egen son. 59 00:06:59,749 --> 00:07:03,545 Det är inte min stil. Vakten kommer. Jag måste lägga på. 60 00:07:12,512 --> 00:07:15,390 Tjena. Vad händer? 61 00:07:15,557 --> 00:07:19,185 Vi slår vad om vilket krig Tommy ska dra oss in i nu. 62 00:07:19,352 --> 00:07:22,063 Han löste ju skiten med Jimenez. 63 00:07:22,230 --> 00:07:25,441 -Som han själv drog igång. -Välsignade vare fredsmäklarna. 64 00:07:25,608 --> 00:07:27,986 Jag skiter i vem som fixade avspänningen. 65 00:07:31,531 --> 00:07:34,158 Jag är bara här för knarket. 66 00:07:34,325 --> 00:07:39,372 Tommy har varit galen på sistone, men om allt blir som förut är det lugnt. 67 00:07:39,539 --> 00:07:43,042 Jodå. 68 00:07:43,209 --> 00:07:48,172 Så är det. Så länge vikten stämmer är jag nöjd. 69 00:07:48,339 --> 00:07:52,927 Schyst. Leveransen kommer i kväll. Tommy skärper sig. 70 00:07:53,094 --> 00:07:55,763 Det är lugnt nu. Okej? 71 00:07:55,930 --> 00:07:59,309 -Vi ses. -Tja. 72 00:08:01,144 --> 00:08:05,189 -Är allt lugnt inför i morgon? -Ja. 73 00:08:05,356 --> 00:08:09,027 -Är du säker på Tommy? -Ja, tro mig. Han kommer att flippa. 74 00:08:09,193 --> 00:08:13,656 Han lär göra alla förbannade och ni har lessnat på Tommys skit. 75 00:08:13,823 --> 00:08:19,078 Vi sticker tillsammans. Inga langare, inga soldater, inget krig. 76 00:08:19,245 --> 00:08:25,001 Det är det enda sättet att få dealen med Jimenez. Vi fixar det här. 77 00:08:26,044 --> 00:08:31,716 Ni var modig, biträdande åklagare Valdes. Det är trevligt att träffas. 78 00:08:31,883 --> 00:08:38,389 Jag blev glad att höra att den nya federala åklagaren var en kvinna. 79 00:08:38,556 --> 00:08:43,061 -Det markerar en ny riktning. -Det behövs, efter den här skandalen. 80 00:08:43,228 --> 00:08:48,191 Det positiva är att Mikes död avslutar både Knox- och Lobos-målet. 81 00:08:48,358 --> 00:08:51,319 Ert avslöjande räddade justitiedepartementets skinn. 82 00:08:51,486 --> 00:08:54,405 Jag hade gärna velat grilla Sandoval i vittnesbåset. 83 00:08:54,572 --> 00:08:56,950 Jag ville också se Mike åtalas. 84 00:08:57,116 --> 00:08:59,702 Vi fick inte statuera exempel med honom- 85 00:08:59,869 --> 00:09:03,623 -så mitt första uppdrag är att återupprätta allmänhetens förtroende. 86 00:09:03,790 --> 00:09:07,544 Jag behöver ert ledarskap för att kunna göra det, om ni vill. 87 00:09:07,710 --> 00:09:10,755 Självklart. Jag är redo att ta kommandot. 88 00:09:10,922 --> 00:09:17,136 Fint. PR-folket vill att vi deltar på Destroy Injustice-galan. 89 00:09:17,303 --> 00:09:19,556 Organisationen för felaktigt dömda. 90 00:09:19,722 --> 00:09:25,395 -Varför ska vi delta på den? -St. Patrick är tydligen Årets offer. 91 00:09:27,355 --> 00:09:32,777 Det här är sista gången som St. Patricks namn nämns här. 92 00:09:32,944 --> 00:09:35,196 Vi är klara med honom. 93 00:09:35,363 --> 00:09:38,741 Jag håller med. Vi är klara med James St. Patrick. 94 00:09:38,908 --> 00:09:43,121 Nu vill jag be er om råd. Mellan fyra ögon. 95 00:09:43,288 --> 00:09:48,334 Vem borde ersätta Mike som chef för kriminaldivisionen? Mak eller Saxe? 96 00:09:49,711 --> 00:09:55,675 Varför inte jag? Ni sa ju själv att jag räddade justitiedepartementet. 97 00:09:55,842 --> 00:09:58,845 Efter att ni hade äventyrat vårt rykte flera gånger. 98 00:09:59,012 --> 00:10:03,892 Var ärlig nu, Angela. Skulle du ha utsett dig själv till chef? 99 00:10:06,436 --> 00:10:09,647 Vi har hört de här fina orden förut. 100 00:10:09,814 --> 00:10:12,817 Vad är det som gör ert projekt unikt? 101 00:10:12,984 --> 00:10:18,907 James St. Patrick har sett systemets mörka sidor med egna ögon. 102 00:10:19,073 --> 00:10:23,453 Hans budskap om hopp och uthållighet utgör en unik inspiration. 103 00:10:23,620 --> 00:10:28,666 -Du har visst fått en utmärkelse. -Ja, det är en ära. 104 00:10:28,833 --> 00:10:32,754 Som han har gjort sig förtjänt av. 105 00:10:32,921 --> 00:10:35,590 Går det bra om jag ursäktar mig nu? 106 00:10:35,757 --> 00:10:38,635 Javisst. Jag har bara några fler frågor till James. 107 00:10:40,178 --> 00:10:43,181 Trodde du att du skulle stå här när du var liten? 108 00:10:44,807 --> 00:10:49,020 Det enda motgiftet mot fattigdom är möjligheter, Olivia. 109 00:10:49,187 --> 00:10:52,899 När jag var liten och stod här- 110 00:10:53,066 --> 00:10:56,861 -så var det en tjej från mitt område som fick en möjlighet. 111 00:10:57,028 --> 00:11:01,616 Hon fick ett stipendium till Choate. Det förändrade hela hennes liv. 112 00:11:01,783 --> 00:11:05,912 Men jag fick stanna kvar och klara mig själv här på gatan. 113 00:11:08,039 --> 00:11:14,754 Jag är ödmjuk inför att min framgång och mina motgångar kan hjälpa folk. 114 00:11:17,799 --> 00:11:20,468 Du är grym på att leverera snygga repliker. 115 00:11:25,807 --> 00:11:31,312 Den första av många kartonger som ni lär få nu när James är rentvådd. Var? 116 00:11:31,479 --> 00:11:34,524 Du kan ställa den här. 117 00:11:34,691 --> 00:11:37,819 Jag vill tacka dig för allt. 118 00:11:43,908 --> 00:11:48,329 -En sak bekymrar mig, Tasha. -Du vet att jag ska lämna James. 119 00:11:48,496 --> 00:11:51,791 -Nu när det här är över... -Nej, inte det. 120 00:11:51,958 --> 00:11:56,212 Jag berättade för dig och James var Mike Sandoval satt. 121 00:11:56,379 --> 00:11:58,965 Mindre än ett dygn senare var han död. 122 00:12:00,258 --> 00:12:04,721 Mike var en korrupt åklagare i ett fängelse ihop med folk han satt dit. 123 00:12:04,888 --> 00:12:09,309 -Vem som helst kan ha dödat honom. -Det är sant. 124 00:12:12,353 --> 00:12:17,191 Jag funderar på att satsa mer på salongen med LaKeisha. 125 00:12:17,358 --> 00:12:22,238 Öppna en till. Och sen några fler. 126 00:12:22,405 --> 00:12:26,659 Jag vill bygga upp en kedja. 127 00:12:26,826 --> 00:12:29,746 Men för att göra det behöver jag pengar. 128 00:12:29,913 --> 00:12:33,416 -Jag har inte tillräckligt, Tasha. -Inte dina pengar. 129 00:12:33,583 --> 00:12:36,836 James har gått in i ett fastighetsprojekt. 130 00:12:37,003 --> 00:12:42,884 -När han börjar tjäna pengar... -...så kan du investera underhållet. 131 00:12:43,051 --> 00:12:45,470 Då blir jag självständig. 132 00:12:51,893 --> 00:12:54,646 Varför svarar du inte på mina sms? 133 00:12:56,022 --> 00:12:58,691 -Han ser inte rädd ut. -Varför skulle jag det? 134 00:13:00,109 --> 00:13:05,073 Du sprang ut så fort att jag trodde att du kanske sprang till snuten. 135 00:13:05,240 --> 00:13:09,661 -Jag golar inte. Fråga Ray Ray. -Ray Ray? Snackar du med honom? 136 00:13:09,827 --> 00:13:13,831 Jag säger bara det. Jag golar inte. Då är jag medskyldig. 137 00:13:16,543 --> 00:13:18,920 Var är min andel? 138 00:13:19,087 --> 00:13:22,340 Vi jobbar på det, lillgrabben. 139 00:13:29,180 --> 00:13:32,016 Det är bra att ha media på sin sida. 140 00:13:32,183 --> 00:13:36,187 Snart blir du den mest populära svarta killen i New York. 141 00:13:36,354 --> 00:13:39,983 På tal om det, hur går det med kommunfullmäktigeledamot Tate? 142 00:13:40,149 --> 00:13:45,989 Vi får nog rösterna vi behöver och du behöver inte tvivla på Tate mer. 143 00:13:46,155 --> 00:13:52,328 I min erfarenhet är det viktigast att veta vem man kan lita på. 144 00:13:52,495 --> 00:13:55,790 Därför tar jag kommandot vid presentationen. 145 00:13:55,957 --> 00:14:00,503 -Du var ju bara en passiv delägare. -Innan du gick bakom ryggen på mig. 146 00:14:00,670 --> 00:14:07,218 Jag tror tyvärr att ert samarbete är lite för afrocentriskt för dem. 147 00:14:07,385 --> 00:14:10,597 Min närvaro bidrar till att späda ut...autenticiteten. 148 00:14:10,763 --> 00:14:14,851 Hör här, Simon. Jag vill ha större inflytande i planeringen. 149 00:14:15,018 --> 00:14:21,900 Gäller det ersättningen? Du medverkar i stället för att betala tillbaka. 150 00:14:22,066 --> 00:14:26,988 Jag vill vara mer än ansiktet utåt. Jag vill vara den jag var i dag. 151 00:14:27,155 --> 00:14:29,657 En företagare som förbättrar mina hemkvarter. 152 00:14:32,118 --> 00:14:35,747 Du får förstås verka så mycket du vill för området. 153 00:14:35,914 --> 00:14:41,544 Dessvärre är resten färdigförhandlat. Vi ses i morgon på omröstningen. 154 00:14:48,760 --> 00:14:52,388 Rör inte mina grejer! Du stökar till. 155 00:14:52,555 --> 00:14:57,769 Du organiserar som en schizofren. Var är min födelseattest? 156 00:14:57,936 --> 00:15:01,397 -Vad fan ska du med den till? -Jag behöver den! 157 00:15:01,564 --> 00:15:07,570 Det här är en Susie Jane-docka i förstautgåva, din idiot! 158 00:15:07,737 --> 00:15:11,783 Om jag inte får attesten slår jag sönder allihop. Okej. 159 00:15:11,950 --> 00:15:15,662 Nej! Okej, då. 160 00:15:19,832 --> 00:15:23,211 -Här. Är du nöjd nu? -Ja. 161 00:15:23,378 --> 00:15:30,176 Nej! Teresi sa att du hade bevis. Jag måste hälsa på honom. 162 00:15:30,343 --> 00:15:33,012 Skämtar du? Du får inte hälsa på honom. 163 00:15:33,179 --> 00:15:38,309 Du bestämmer inte över mig, subba. Ge mig det jävla pappret. 164 00:15:42,564 --> 00:15:46,150 Ge mig det jävla pappret. 165 00:15:46,317 --> 00:15:49,529 -Ge mig pappret. -Vad ska du göra? 166 00:15:49,696 --> 00:15:52,699 Ska du skada din egen mamma? Mammas veke lille pojke? 167 00:15:52,865 --> 00:15:55,285 Ja, morsan. 168 00:15:55,451 --> 00:15:59,080 Vad tror du hände med Holly, mamma? 169 00:16:01,708 --> 00:16:07,297 Det ligger i ett kuvert. Bland urklippen där borta. 170 00:16:07,463 --> 00:16:09,799 -Peka. -Där. 171 00:16:21,269 --> 00:16:24,772 Var han på sjukhuset? Var han där den dagen? 172 00:16:24,939 --> 00:16:27,650 Låt mig förklara. 173 00:16:27,817 --> 00:16:33,072 Han ville ta dig ifrån mig, Tommy. Hans fru kunde inte få barn. 174 00:16:33,239 --> 00:16:35,783 "Thomas Patrick Teresi." Fick jag hans namn? 175 00:16:35,950 --> 00:16:40,747 Han ville ge dig till henne, men du är min. 176 00:16:40,914 --> 00:16:44,083 Min älskling. Min lilla gullunge. 177 00:16:44,250 --> 00:16:49,130 Han vägrade lämna sin fru. Jag gav dig min pappas namn. 178 00:16:49,297 --> 00:16:54,636 -Han gav mig för fan sitt namn! -Han är kriminell och mördare. 179 00:16:54,802 --> 00:17:00,016 Jag är kriminell och mördare! Det kan du inte skylla på Teresi. 180 00:17:00,183 --> 00:17:04,646 -Allt kunde ha blivit annorlunda. -Det är inget fel på dig. 181 00:17:06,022 --> 00:17:09,567 Tommy. Tommy. 182 00:17:11,819 --> 00:17:17,867 -Håll dig borta, morsan. För alltid. -Tommy. 183 00:18:11,337 --> 00:18:14,215 -Det var ett tag sen. -Läget, Ray Ray? 184 00:18:14,382 --> 00:18:19,387 Det går rykten om er nere på stationen, dock. Två gärningsmän. 185 00:18:20,722 --> 00:18:24,100 Inget inbrott. Ett väpnat rån som gick snett. 186 00:18:24,267 --> 00:18:28,730 Kokain på brottsplatsen. Det låter som ett par idioter jag känner. 187 00:18:28,897 --> 00:18:33,526 Ni fick inte göra nåt utan mitt godkännande. 188 00:18:33,693 --> 00:18:36,613 Men det är lugnt. 189 00:18:36,779 --> 00:18:41,618 Jag vill bara veta om det var ni så att jag kan hjälpa er. Okej? 190 00:18:43,286 --> 00:18:45,914 Det skulle ha blivit feta pengar. 191 00:18:46,080 --> 00:18:52,587 Juvelsnubbens brud. Det gick enkelt, men sen sabbade Tariq allt. 192 00:18:54,923 --> 00:18:59,135 -Tariq? -Han golar inte. Då åker han fast. 193 00:18:59,302 --> 00:19:02,222 Ni har större problem än snuten. 194 00:19:02,388 --> 00:19:06,559 Tariq är ingen vanlig snorunge. Hans farsa är en riktig jävel. 195 00:19:06,726 --> 00:19:12,273 Och hans kompis är Slim. De letar säkert efter er just nu. 196 00:19:12,440 --> 00:19:15,151 Det kan jag inte hjälpa er med. 197 00:19:15,318 --> 00:19:18,780 -Du... -Gör inte så här...! 198 00:20:26,222 --> 00:20:31,728 Har det plötsliga intresset för att bli försvarsadvokat nåt att göra med- 199 00:20:31,895 --> 00:20:34,355 -att du inte blev befordrad? 200 00:20:34,522 --> 00:20:39,527 Har ditt intresse för att locka över mig nåt att göra med din avstängning? 201 00:20:39,694 --> 00:20:45,116 Snälla du. James blev rentvådd, så det kommer jag också att bli. 202 00:20:45,283 --> 00:20:50,538 Jag är realist. Med dig på mitt lag skulle vi aldrig förlora ett mål. 203 00:20:50,705 --> 00:20:55,251 Du är ett vandrande exempel på tjänstefel. 204 00:20:55,418 --> 00:21:02,383 Vi passar bra ihop. Två avhoppare som tvingar lagen dit vi vill? 205 00:21:02,550 --> 00:21:06,471 Jag tvingar inte lagen dit jag vill. Jag upprätthåller lagen. 206 00:21:06,638 --> 00:21:09,432 Det är skillnaden mellan oss. 207 00:21:09,599 --> 00:21:12,227 Jag hjälpte Jamie för att han var oskyldig. 208 00:21:12,393 --> 00:21:17,690 -Bryr du dig ens om skuldfrågan? -Nej, faktiskt inte. 209 00:21:17,857 --> 00:21:23,655 Alla har rätt till en försvarare. Även rika människor. 210 00:21:23,821 --> 00:21:27,825 -Det här var en usel idé. -Nej, sätt dig ner. 211 00:21:27,992 --> 00:21:32,205 Du kan i alla fall betala för min soppa. Du bjöd ut mig på lunch. 212 00:21:32,372 --> 00:21:36,000 Jävla skit. Hur i helvete kunde det här hända? 213 00:21:36,167 --> 00:21:39,546 Enligt räddningschefen var det nåt fel på elen. En olycka. 214 00:21:39,712 --> 00:21:41,923 En av serberna dog där inne. 215 00:21:42,090 --> 00:21:45,385 Men det stod inget om knarket. Det brann också upp! 216 00:21:45,552 --> 00:21:48,471 Det är ju för fan katastrof! 217 00:21:48,638 --> 00:21:51,724 -Tjena! Killar... -Vad är det som händer? 218 00:21:51,891 --> 00:21:56,312 -Var fan är grejerna? -Har ni försäkring? 219 00:21:56,479 --> 00:22:01,401 Tur att jag gillar dig. Det finns inga försäkringar i vår bransch. 220 00:22:01,568 --> 00:22:06,739 -Vad innebär det för oss? -Det innebär att ni får vänta. 221 00:22:06,906 --> 00:22:10,243 Oroa er inte. Jag ska lösa det här. 222 00:22:10,410 --> 00:22:14,497 Vi har redan betalat för knarket. Vi har verksamheter att sköta. 223 00:22:14,664 --> 00:22:19,419 Sist du skulle lösa nåt hamnade vi nästan i krig med Jimenez. 224 00:22:21,254 --> 00:22:24,340 Det är nog dags att vi går skilda vägar. 225 00:22:30,930 --> 00:22:34,142 Jaså? Är det så? 226 00:22:36,895 --> 00:22:42,066 Är det så? Är det så?! 227 00:22:47,238 --> 00:22:51,576 Det sägs att man inte ska mäta en man efter hur han agerar i medvind- 228 00:22:51,743 --> 00:22:55,288 -utan efter hur han agerar när det regnar skit- 229 00:22:55,455 --> 00:23:01,920 -och han sitter med en miljon dollar i aska och kuken i handen. Eller nåt. 230 00:23:02,086 --> 00:23:08,384 Det enda jag ber om är lite tid att fixa det här. 231 00:23:08,551 --> 00:23:11,554 Poncho. Vi har känt varandra länge. 232 00:23:11,721 --> 00:23:16,559 Killar... Kom igen. Fader. Du vet att jag löser det här. 233 00:23:24,776 --> 00:23:27,070 Okej, Tommy. 234 00:23:27,237 --> 00:23:31,532 Cristobal. Kom hit. Kom, kom. 235 00:23:38,039 --> 00:23:41,876 Försvinn härifrån. Stick, för fan. 236 00:23:42,043 --> 00:23:45,838 Var jag otydlig? Stick härifrån. 237 00:23:48,883 --> 00:23:53,179 Jävla sopa. - Okej, killar. Jag hör av mig snart. 238 00:23:53,346 --> 00:23:56,099 Vart ska vi, Tommy? 239 00:23:56,266 --> 00:24:02,397 Du måste hålla langarna i schack medan jag kommer på en lösning. 240 00:24:02,564 --> 00:24:06,526 -Du behöver förstärkning. -Jag vet att det var Jimenez. 241 00:24:06,693 --> 00:24:11,698 Men det jag inte vet...är hur fan de kunde känna till leveransen? 242 00:24:19,539 --> 00:24:21,833 Vad vill du göra? 243 00:24:23,835 --> 00:24:27,672 -Tommy. -Jag ska mörda varenda en. 244 00:24:27,839 --> 00:24:30,884 Jag börjar med den jävla David Blaine-kopian Cristobal. 245 00:24:31,050 --> 00:24:34,178 Sen Jimenez-gänget. Och serberna ska hjälpa till. 246 00:24:37,432 --> 00:24:39,767 Vilken fantastisk tid vi lever i. 247 00:24:39,934 --> 00:24:46,566 Tänk att ett afroamerikanskt företag skulle ta tillbaka förorten så här. 248 00:24:46,733 --> 00:24:49,277 Vad är det? 249 00:24:50,862 --> 00:24:55,283 Jag har läst igenom mitt kontrakt med Stern- 250 00:24:55,450 --> 00:25:02,290 -och la märke till en sak som står i det finstilta. 251 00:25:02,457 --> 00:25:05,877 Det står att Stern får den allra största delen av ersättningen. 252 00:25:06,044 --> 00:25:08,546 Jag är inget mattegeni, så ni får rätta mig- 253 00:25:08,713 --> 00:25:12,467 -men jag äger 51 procent, så tekniskt sett äger jag företaget. 254 00:25:12,634 --> 00:25:17,639 Trots det känns det som om det här svinet har köpt mig på auktion. 255 00:25:19,098 --> 00:25:24,687 Byggnadslånet var öronmärkt för minoritetsföretag. 256 00:25:24,854 --> 00:25:28,650 Det Stern gör räknas som bedrägeri och kan sänka hela affären. 257 00:25:28,816 --> 00:25:32,362 Projektet är förstås viktigare än min ersättning. 258 00:25:32,528 --> 00:25:36,074 -Men jag vill ändå påpeka... -Vänta. Jag kanske kan göra nåt. 259 00:25:40,203 --> 00:25:43,039 -Skål. -Skål. 260 00:25:46,501 --> 00:25:52,131 Ursäkta oss, mr Williams. - God morgon, Raina. 261 00:25:52,298 --> 00:25:56,719 Assistent Raymond Jones här vill tala med Tariq. 262 00:25:56,886 --> 00:26:01,015 -Är din bror i skolan i dag? -Nej. 263 00:26:01,182 --> 00:26:06,479 -Har han gjort nåt? -Jag har några frågor. Var är han? 264 00:26:08,022 --> 00:26:10,942 Jag vet inte, tyvärr. 265 00:26:12,860 --> 00:26:16,948 Okej, tack ändå. - Tack för hjälpen, ms Chambers. 266 00:26:23,621 --> 00:26:27,250 Kan jag få er uppmärksamhet? 267 00:26:31,045 --> 00:26:34,716 -Ska du verkligen flytta? -Ja. 268 00:26:34,883 --> 00:26:38,177 Pappa tvingar mig att börja på en skola i Connecticut. 269 00:26:38,344 --> 00:26:40,889 Det är bara snobbar där uppe. 270 00:26:42,056 --> 00:26:46,019 -Har du mer av det här? -Nej. 271 00:26:48,855 --> 00:26:52,317 Men jag kanske kan skaffa mer om vi ses innan du åker. 272 00:26:52,483 --> 00:26:55,612 Du kan komma på min skoldans. 273 00:26:58,197 --> 00:27:01,910 Jag har inget att ha på mig. Inte på din skola, i alla fall. 274 00:27:02,952 --> 00:27:05,830 Men vi kan ses efteråt. 275 00:27:05,997 --> 00:27:09,000 Jag kan ta med mig lean och så kan vi hitta på nåt? 276 00:27:10,877 --> 00:27:14,172 Okej. Du får adressen till dansen. 277 00:27:24,140 --> 00:27:26,976 Vi skulle kunna börja med Harlem. 278 00:27:27,143 --> 00:27:32,523 Hitta en stylist som kan blowouts. Där finns det riktiga pengar. 279 00:27:32,690 --> 00:27:35,652 Och det bor mycket vita där nu också. 280 00:27:35,818 --> 00:27:39,239 Är det säkert att du kan sluta jobba med Tommy? 281 00:27:39,405 --> 00:27:41,449 Jag vill inte veta av hans knarkskit. 282 00:27:45,954 --> 00:27:50,416 Jag vill bli laglig. Helt och hållet. 283 00:27:50,583 --> 00:27:57,382 Från och med nu ska allt vara vitt. Jag lovar. 284 00:27:57,549 --> 00:28:01,970 -Varför berättade du inte om er två? -Du visste om det. 285 00:28:02,136 --> 00:28:06,849 Ja, det gjorde jag. Jag är inte korkad. 286 00:28:07,016 --> 00:28:09,477 Och Tommy erkände. 287 00:28:12,480 --> 00:28:18,403 -Han sårade verkligen dig, va? -Det är lugnt. Det var mitt fel. 288 00:28:18,570 --> 00:28:24,033 Jag kan inte göra samma sak om och om igen och vänta mig nya resultat. 289 00:28:24,200 --> 00:28:28,246 Det funkar inte så. Jag är färdig med den där skiten, T. 290 00:28:28,413 --> 00:28:32,458 Jag har känt precis likadant. 291 00:28:32,625 --> 00:28:36,963 -Jag kände så länge, men... -Vad förändrades, då? 292 00:28:40,049 --> 00:28:44,095 Säg inte att du tror på den där skiten nu när Ghost är friad? 293 00:28:44,262 --> 00:28:48,474 Ghost? Nej, för fan. Jag tänker inte på honom. 294 00:28:48,641 --> 00:28:54,105 När Ghost väl har fått igång sitt projekt- 295 00:28:54,272 --> 00:28:56,774 -ska jag ansöka om skilsmässa. 296 00:28:56,941 --> 00:28:59,193 Jag ska få mina pengar. 297 00:28:59,360 --> 00:29:04,324 Ghost vet inte om det än, men han ska bli min biljett härifrån. 298 00:29:07,202 --> 00:29:13,458 Som ni ser skulle ett bygglov för jordlott 24703- 299 00:29:13,625 --> 00:29:17,629 -återuppliva ett område som är i desperat behov av hjälp. 300 00:29:17,795 --> 00:29:21,549 Mr St. Patrick och jag är villiga att ta på oss ansvaret. 301 00:29:21,716 --> 00:29:28,932 Tack, mr Stern. Om det inte finns fler frågor går vi till omröstning. 302 00:29:29,098 --> 00:29:32,227 Jag skulle vilja framföra en sak innan vi röstar. 303 00:29:35,230 --> 00:29:39,484 -Varsågod, ledamot Tate. -Tack. 304 00:29:39,651 --> 00:29:46,241 Jag la märke till nåt problematiskt när jag läste igenom handlingarna. 305 00:29:46,407 --> 00:29:49,869 -Det kan säkert åtgärdas. -I ert kontrakt med mr St. Patrick - 306 00:29:50,036 --> 00:29:54,541 - står det att han äger 51 procent, men hans ersättning- 307 00:29:54,707 --> 00:29:58,461 -motsvarar bara vad en mindre aktieägare skulle få. 308 00:30:02,215 --> 00:30:06,344 Jag vill påminna er om att kommunfullmäktiges beslut- 309 00:30:06,511 --> 00:30:10,181 -att anta ert bud- 310 00:30:10,348 --> 00:30:16,521 -bara grundar sig på ert partnerskap med mr St. Patrick. 311 00:30:18,147 --> 00:30:22,235 Jag kände inte till det här. Jag lovar er att mina jurister- 312 00:30:22,402 --> 00:30:25,905 -kommer att bli strängt bestraffade och rätta till felet genast. 313 00:30:26,072 --> 00:30:30,493 Mr St. Patrick och jag tackar er för er stränga noggrannhet. 314 00:30:30,660 --> 00:30:36,457 Fullmäktige röstar in absentia när vi får det nya avtalet. Mötet avslutas. 315 00:30:45,592 --> 00:30:49,971 'Riq! 'Riq! 316 00:30:50,138 --> 00:30:53,224 Vakna. 'Riq! 317 00:30:54,517 --> 00:30:57,020 -Vad är det? -En polis letade efter dig i dag. 318 00:30:57,186 --> 00:31:01,190 Det kanske gällde den där Kanan eller pappa. Har du gjort nåt? 319 00:31:02,317 --> 00:31:04,861 -Vad hette han? -Raymond Jones. 320 00:31:09,032 --> 00:31:11,868 Ray Ray. Han är korrupt. 321 00:31:12,035 --> 00:31:14,662 Han försökte kidnappa mig när pappa greps. 322 00:31:16,789 --> 00:31:20,752 Är det därför du vill till Choate? För att komma undan honom? 323 00:31:21,794 --> 00:31:24,505 Om jag flyttar blir jag av med honom. 324 00:31:27,634 --> 00:31:32,680 -Du borde berätta för mamma. -Han försöker förhindra det. 325 00:31:34,641 --> 00:31:37,852 Säg inget till nån, Raina. Det gör bara saken värre. 326 00:31:38,019 --> 00:31:40,563 Jag menar det. Du får inte! 327 00:31:43,399 --> 00:31:46,444 Jag ska inte. 328 00:31:46,611 --> 00:31:52,742 -Jag menar allvar. -Jag ska inte. Jag lovar. 329 00:32:02,126 --> 00:32:05,421 Jag startar inte krig mot Jimenez för att du klantade dig. 330 00:32:05,588 --> 00:32:10,134 Byggnaden var gammal. Du hade ansvar för underhållet. Det rör inte mig. 331 00:32:10,301 --> 00:32:16,099 Det rör visst dig, för om jag inte har knark förlorar du hela New York. 332 00:32:16,266 --> 00:32:19,102 Du kanske kan ge mig ett nytt lager i konsignation. 333 00:32:19,269 --> 00:32:21,688 Du får igen pengarna... 334 00:32:21,854 --> 00:32:25,817 Nej, Tommy. Tommy! 335 00:32:25,984 --> 00:32:29,779 Inga tvättade pengar, inga droger. Du vet hur jag jobbar. 336 00:32:29,946 --> 00:32:36,452 Förresten, tycker du att jag borde jobba vidare med dig efter det här? 337 00:32:36,619 --> 00:32:40,999 Ja, självklart tycker jag det, för du kommer att få betalt. 338 00:32:41,165 --> 00:32:46,170 Jag ska fixa fram dina pengar. Jag vet hur du jobbar. 339 00:32:51,217 --> 00:32:53,303 -Okej. -Schyst. 340 00:32:55,388 --> 00:32:58,600 Tack. Nu fixar vi fram lite deg! 341 00:33:07,108 --> 00:33:09,986 Okej. Två veckor. 342 00:33:10,153 --> 00:33:13,823 Tasha! Ring hinduerna och säg att de måste offra till Vishnu! 343 00:33:13,990 --> 00:33:17,535 Jag behöver tvättade pengar, nu! 344 00:33:17,702 --> 00:33:24,375 Tack så mycket, dekan Davis. Jag hör av mig när jag har pratat med Tariq. 345 00:33:24,542 --> 00:33:29,672 Absolut. Tack. Okej, hej då. 346 00:33:29,839 --> 00:33:32,800 -Vart ska Tariq? -Till en skola i Connecticut. 347 00:33:32,967 --> 00:33:36,054 Nej, du får inte skicka iväg honom, Tash. 348 00:33:36,221 --> 00:33:39,474 Jag skickar inte iväg honom. Han vill flytta. 349 00:33:40,642 --> 00:33:44,562 Varför skriker du om Vishnu och tvättade pengar? 350 00:33:44,729 --> 00:33:50,777 Jag sitter i skiten. Kan du klippa lite hår och skriva en check? 351 00:33:50,944 --> 00:33:55,073 Tommy... Jag kan inte fortsätta tvätta pengar åt dig. 352 00:33:55,240 --> 00:34:01,287 Jag är trött på att sitta i skiten. Jag ska bli laglig. På riktigt. 353 00:34:01,454 --> 00:34:05,291 -Keisha, va? Jag snackar med henne. -Nej, det är för sent. 354 00:34:05,458 --> 00:34:11,881 Jag bad dig att hjälpa mig med henne, men du sket i det. Nu sitter vi här. 355 00:34:12,048 --> 00:34:15,718 Ja, jag klantade mig jävligt illa. Men du är gangster, som jag. 356 00:34:15,885 --> 00:34:19,639 Det här är ditt liv. Låt henne inte förändra dig. 357 00:34:22,141 --> 00:34:27,063 Jag gör det inte för hennes skull, Tommy. Bara för min egen. 358 00:34:30,108 --> 00:34:32,360 Jag, då? 359 00:34:35,113 --> 00:34:37,240 Du hittar på nåt. 360 00:34:38,575 --> 00:34:43,705 Jag kan lära dig att tvätta pengar själv. Det här fixar du. 361 00:34:43,872 --> 00:34:47,250 Ja. Jag fixar det. 362 00:34:48,918 --> 00:34:51,129 Helt ensam. 363 00:34:53,840 --> 00:34:55,925 Tommy! 364 00:34:57,677 --> 00:35:02,891 Tommy! Vad hände med den där åklagaren? Sandoval? 365 00:35:03,057 --> 00:35:09,063 -Hade du nåt med det att göra? -Jag kunde inte låta honom leva. 366 00:35:14,068 --> 00:35:19,115 Jag har aldrig sett dig gå så snabbt. Börjar "Love & Hip Hop" snart, eller? 367 00:35:19,282 --> 00:35:22,076 Dra åt helvete, Tommy. 368 00:35:22,243 --> 00:35:25,955 Jag? Vad snackar du om? Jag vill prata med dig. Hoppa in. 369 00:35:26,122 --> 00:35:30,627 -Om vadå? -Snälla Keisha. Kom igen! 370 00:35:30,793 --> 00:35:33,087 Det är viktigt. Hoppa in. 371 00:35:37,258 --> 00:35:41,596 Snälla. Det är viktigt. Snälla, hoppa in i bilen. 372 00:35:41,763 --> 00:35:47,810 Jag vill säga förlåt. Det var fel av mig att bara försvinna så där. 373 00:35:47,977 --> 00:35:54,525 Inget samtal, inget mess, ingenting. Du bara försvann! 374 00:35:54,692 --> 00:35:57,528 Kan vi prata i bilen? Snälla? 375 00:36:02,909 --> 00:36:06,913 -Vad vill du, Tommy? -Kom igen. Keisha. 376 00:36:16,798 --> 00:36:21,928 Mitt liv är helt jävla galet. Jag var tvungen att åka till Chicago. 377 00:36:24,180 --> 00:36:26,849 Jag fick reda på att min pappa lever. 378 00:36:29,185 --> 00:36:32,897 -Är det sant? -Ja. Morsan har ljugit hela mitt liv. 379 00:36:33,064 --> 00:36:35,650 Hon är störd. Han med. Och jag med. 380 00:36:35,817 --> 00:36:39,821 Men nu sitter jag i skiten och behöver din hjälp. 381 00:36:39,988 --> 00:36:44,701 Är det så? Behöver du min hjälp? 382 00:36:47,662 --> 00:36:49,956 Ja, det gör jag. 383 00:36:53,751 --> 00:36:57,046 Du måste låta mig tvätta pengar genom salongen igen. 384 00:36:57,213 --> 00:37:03,052 Tasha sa att hon vill lägga av, men det är nog för att du hatar mig. 385 00:37:03,219 --> 00:37:06,472 Och det har du all rätt att göra. 386 00:37:09,434 --> 00:37:13,187 Men...jag vill att allt ska bli bra mellan oss, Keisha. 387 00:37:18,985 --> 00:37:21,070 Jag behöver dig. 388 00:37:26,284 --> 00:37:30,246 -Nej, sluta. -Kom igen. Keisha... 389 00:37:30,413 --> 00:37:33,374 -Jag vill inte göra det här. -Jo, det vill du. 390 00:37:33,541 --> 00:37:36,169 -Släpp mig, Tommy! -Va? Vart ska du? 391 00:37:36,336 --> 00:37:38,630 Vad fan tror du att du håller på med? 392 00:37:38,796 --> 00:37:43,092 Tror du att jag låter mig luras igen? 393 00:37:43,259 --> 00:37:47,263 Så att du kan göra om samma skit igen? 394 00:37:47,430 --> 00:37:51,309 Det funkar inte på mig, Tommy. Det är inte jag. 395 00:37:51,476 --> 00:37:54,771 Keisha. Det är inte så. 396 00:37:57,607 --> 00:38:03,613 Jag måste sluta jobba för staten och gå över till privat sektor. 397 00:38:03,780 --> 00:38:08,159 Jag vill gärna att du ska bli rik, men pengar köper skor, inte lycka. 398 00:38:08,326 --> 00:38:14,040 Du älskade ditt jobb. Att spärra in brottslingar. 399 00:38:14,207 --> 00:38:18,503 -Men pengarna skulle underlätta allt. -Skit i pengarna. Gör det inte. 400 00:38:28,346 --> 00:38:31,432 Hej. Kom in. 401 00:38:34,435 --> 00:38:37,313 -Det här är min syster Paz. -Trevligt. 402 00:38:37,480 --> 00:38:43,111 Jag skulle precis gå, men jag kanske borde stanna. 403 00:38:54,122 --> 00:38:57,709 -Vad stilig du är. -Jag ska på Destroy Injustice-galan. 404 00:38:57,876 --> 00:39:01,713 Jag ska bli befordrad. Jag vill att du kommer tillbaka. 405 00:39:01,880 --> 00:39:04,883 Du är tuff och envis och vi behöver dig på vår sida. 406 00:39:05,049 --> 00:39:08,052 För att ni inte kan vinna med mig på svarandesidan. 407 00:39:08,219 --> 00:39:14,183 Ingen kommer att bli fälld efter att jag har berättat om all korruption. 408 00:39:14,350 --> 00:39:17,896 Korruption som du bidrog till tills du inte tjänade på den. 409 00:39:18,062 --> 00:39:21,524 Hur kan du tacka nej till det här? 410 00:39:21,691 --> 00:39:25,653 Om Tameika ville återupprätta ert rykte borde hon ha befordrat mig. 411 00:39:25,820 --> 00:39:30,033 En myndighet som belönar en visselblåsare är pålitlig. 412 00:39:30,199 --> 00:39:35,038 Att kalla dig själv visselblåsare är överdrivet, till och med för dig. 413 00:39:40,835 --> 00:39:43,171 Ha det så trevligt, John. 414 00:39:45,965 --> 00:39:48,218 Hej då, Angela. 415 00:39:56,559 --> 00:40:00,730 Ni var rivaler, men nu samarbetar ni. Vad hände? 416 00:40:02,815 --> 00:40:05,777 Vi delar en dröm om att förbättra våra hemtrakter. 417 00:40:05,944 --> 00:40:10,907 Vi insåg att vi är starkare tillsammans. 418 00:40:11,074 --> 00:40:15,370 Simon behövde nån som talar deras språk. Förstår du? 419 00:40:25,171 --> 00:40:28,675 Det enda motgiftet mot fattigdom är möjligheter, Olivia. 420 00:40:28,841 --> 00:40:33,346 -Det här är fantastiskt, pappa. -Jag lovade att gottgöra er. 421 00:40:33,513 --> 00:40:37,684 Ni förtjänar att vara stolta över er pappa. 422 00:40:39,143 --> 00:40:42,564 Jag är glad att Tariq ska börja på Choate. 423 00:40:44,274 --> 00:40:49,028 Jag trodde att du var besviken. Varför har du ändrat dig? 424 00:40:51,239 --> 00:40:55,618 -Raina? -Yo! Läget, familjen? 425 00:40:55,785 --> 00:40:59,706 -Finklädda. Ska ni till rätten? -Nej. 426 00:41:02,375 --> 00:41:05,920 Jag och 'Riq har skoldans. Mamma och pappa ska på galan. 427 00:41:06,087 --> 00:41:10,091 Inte jag. Jag ska stanna hemma och vila. 428 00:41:10,258 --> 00:41:14,012 -Du behöver väl inte mig? -Kanske inte. 429 00:41:14,178 --> 00:41:19,183 Vilket fint halsband, lilltjejen. - Tariq, håll koll på henne i kväll. 430 00:41:21,019 --> 00:41:25,648 -Vi måste snacka, Ghost. -Ja. 431 00:41:25,815 --> 00:41:29,527 Hans budskap om hopp och uthållighet utgör en unik inspiration. 432 00:41:29,694 --> 00:41:35,450 Du spelar oskyldig nu, men du borde skryta lite mindre när du är på tv. 433 00:41:35,617 --> 00:41:40,163 Du borde inte komma hit påtänd inför mina ungar. Vad fan gör du, Tommy? 434 00:41:40,330 --> 00:41:44,584 Jag behöver alla tvättade pengar som du är skyldig mig. 435 00:41:44,751 --> 00:41:49,172 Jimenez-gänget eldade upp mitt knark och jag måste skaffa nytt. 436 00:41:49,339 --> 00:41:53,259 Har du problem med Jimenez? Hur? Jag hade ju löst det. 437 00:41:53,426 --> 00:41:57,055 -Hur kunde du strula till det igen? -Jag strulade inte till nåt! 438 00:41:57,222 --> 00:42:02,393 -Du borde också passa dig för dem. -Nej, jag passar mig bara för Teresi. 439 00:42:02,560 --> 00:42:05,563 Kate ringde och sa att du vill hälsa på honom. 440 00:42:05,730 --> 00:42:09,108 Du anlitade honom nyss för att döda en FBI-agent, för fan. 441 00:42:09,275 --> 00:42:11,903 Du är skraj för att han vet vem du är. 442 00:42:12,070 --> 00:42:16,032 Nej, han vet vem jag var, Tommy. Han hotade att ta det ifrån mig. 443 00:42:16,199 --> 00:42:20,370 -Kom igen. Teresi är opålitlig. -Nej! Han tillhör min familj. 444 00:42:20,537 --> 00:42:23,540 Dina barn sitter där inne och ser sin pappa på tv. 445 00:42:23,706 --> 00:42:26,251 Tv:n var den enda pappan jag hade som barn. 446 00:42:26,417 --> 00:42:33,174 Du är så rädd för att mista din stora chans att jag inte kan få nåt bra. 447 00:42:33,341 --> 00:42:35,927 Det är för fan inte mitt fel! 448 00:42:36,094 --> 00:42:39,806 Lägg ner! Det är för fan bara ditt eget jävla fel! 449 00:42:39,973 --> 00:42:42,141 Du knarkar igen, Tommy. 450 00:42:42,308 --> 00:42:46,229 Du snortar din egen produkt. Jag vet att det som hände Holly är jobbigt. 451 00:42:46,396 --> 00:42:48,565 Prata inte om Holly. Det är ett misstag. 452 00:42:48,731 --> 00:42:51,484 Knarkbranschen är också jobbig, men du valde den. 453 00:42:51,651 --> 00:42:55,530 Tror du att Teresi ska kunna fixa alla dina problem? 454 00:42:55,697 --> 00:42:59,075 Det är för sent för den där pappaskiten. Vad fan? 455 00:42:59,242 --> 00:43:05,915 -Kom igen. Vill du slåss? Kom, då! -Är du nöjd nu? 456 00:43:06,082 --> 00:43:10,211 Sist du hoppade på mig var jag 14. Jag har kvar ärret här. 457 00:43:10,378 --> 00:43:15,425 -Kul att se att du fortfarande är 14. -Skriv den där checken åt mig. 458 00:43:41,201 --> 00:43:44,370 Ut härifrån, Tommy. Kom inte tillbaka förrän du är nykter. 459 00:43:46,372 --> 00:43:51,669 Okej, men om du rör Teresi utan mitt tillstånd, så dödar jag dig. 460 00:43:58,593 --> 00:44:01,763 Blev du rädd när du såg Brains skjuta den där kvinnan? 461 00:44:01,930 --> 00:44:05,475 Va? Vad snackar du om? Jag hänger inte med honom. 462 00:44:06,726 --> 00:44:11,689 Jag ringde bara för att jag trodde att du kunde fixa lean. Kommer du? 463 00:44:12,982 --> 00:44:18,029 Jag är din tjej, så du ska berätta saker för mig. Annars lägger jag på. 464 00:44:18,196 --> 00:44:24,077 Nej, jag blev inte rädd när Brains gjorde det. Sånt skrämmer inte mig. 465 00:44:24,244 --> 00:44:28,790 Jag vill höra mer, men jag måste sticka. Vi ses vid stället. 466 00:44:31,876 --> 00:44:34,796 Han vek sig för en brud. 467 00:44:34,963 --> 00:44:39,968 -Han gjorde det för att få lean. -Det är en komplimang. Hit med luren. 468 00:44:48,810 --> 00:44:51,354 Jag har pengarna! 469 00:44:51,521 --> 00:44:54,649 -Var fan är alla? -Är det sant? 470 00:44:54,816 --> 00:44:59,487 Är det sant att du ska börja kriga mot Jimenez igen? 471 00:44:59,654 --> 00:45:02,949 Jag gav mig inte in i branschen för våldets skull. 472 00:45:03,116 --> 00:45:07,829 Jag är präst, för Guds skull. Ledsen, Tommy. Jag drar mig ur. 473 00:45:07,996 --> 00:45:12,917 Jag försökte hindra dem. Alla har stuckit. 474 00:45:15,628 --> 00:45:21,009 Jag ville säga det till dig öga mot öga. Det förtjänar du. 475 00:45:21,175 --> 00:45:24,220 Släpp mig, för fan. 476 00:45:28,516 --> 00:45:32,770 Och du, din dumma jävel. Jag gav dig en enda uppgift. 477 00:45:32,937 --> 00:45:36,649 -Att hålla dem i schack. Vad hände? -Vänta nu, för fan! 478 00:45:36,816 --> 00:45:40,278 Det enda jag har gjort de senaste dagarna är att hjälpa dig. 479 00:45:40,445 --> 00:45:45,199 Jason har rätt. Du måste sluta skylla ifrån dig när du gör bort dig. 480 00:45:45,366 --> 00:45:47,619 -Jag pallar inte. Jag drar också. -Bra. 481 00:45:47,785 --> 00:45:53,291 -Jag vill aldrig mer se dig. -Är du säker på det? 482 00:45:56,002 --> 00:45:58,254 Ser jag säker ut? 483 00:45:59,756 --> 00:46:01,925 Jag ska förklara en sak för dig, Thomas. 484 00:46:02,091 --> 00:46:07,722 Om jag drar, så är det för gott. Fattar du det? 485 00:46:09,057 --> 00:46:11,351 Stick härifrån, för helvete. 486 00:46:14,354 --> 00:46:16,731 Fy fan. 487 00:46:16,898 --> 00:46:20,360 Jag behöver inte dig. Dra. 488 00:46:20,526 --> 00:46:24,489 Jag behöver inte dig. Jag behöver inte nån! 489 00:46:29,410 --> 00:46:32,705 Kommer han inte att undra var du är? 490 00:46:32,872 --> 00:46:40,171 Det är hans stora kväll. Han lär ha fullt upp med att le och hälsa. 491 00:46:40,338 --> 00:46:43,550 Han lär inte ens minnas att jag var bjuden. 492 00:46:43,716 --> 00:46:46,719 -Jag är bjuden. -Va? 493 00:46:46,886 --> 00:46:50,265 Jag sitter i styrelsen. 494 00:46:50,431 --> 00:46:56,813 Men jag är mycket hellre här med dig. 495 00:46:56,980 --> 00:47:03,403 -Jaså? Visst. -Ja. Kom hit. 496 00:47:08,866 --> 00:47:12,245 Ja, ja, ja, ja. 497 00:47:12,412 --> 00:47:16,833 -Grattis. Bra att rättvisan segrade. -Tack. Kul att se dig med. 498 00:47:17,000 --> 00:47:20,712 Där är han ju. - Ett ögonblick, James. 499 00:47:26,718 --> 00:47:31,222 Simon. Tack ska du ha. Du ser stilig ut. 500 00:47:31,389 --> 00:47:36,019 Vårt kontrakt är ändrat och godkänt. Nu är det bara att sätta igång. 501 00:47:36,185 --> 00:47:40,982 Bra. Jag ber om ursäkt för Tate. Jag visste inte att han skulle göra så. 502 00:47:41,149 --> 00:47:43,610 När ska du lära dig att lita på mig, James? 503 00:47:43,776 --> 00:47:48,031 När du lär dig att vara mer pålitlig, Simon. 504 00:47:48,197 --> 00:47:52,785 Vet du varför Joshua Kantos nekade till att vittna mot dig? 505 00:47:54,704 --> 00:47:58,708 Jag struntar i ditt förflutna, James. Jag fokuserar på vår framtid. 506 00:47:58,875 --> 00:48:03,254 Du lär alltid misstro mig, men jag lär inte alltid vara lika tolerant. 507 00:48:03,421 --> 00:48:06,883 Det är dags att du lär dig vem du ska lita på, James. 508 00:48:07,050 --> 00:48:13,348 Ursäkta mig, nu ska jag gå och skriva under en prydnadscheck till dig. 509 00:48:38,998 --> 00:48:43,127 -Hej, Angie. -Jamie. 510 00:48:43,294 --> 00:48:46,172 -Kul att du är här. -Ett ögonblick. 511 00:48:49,801 --> 00:48:57,100 Jag är åklagare. Destroy Injustice är uppbyggt av duktiga försvarare- 512 00:48:57,267 --> 00:48:59,727 -men vi jobbar mot samma mål: 513 00:48:59,894 --> 00:49:05,692 Att skydda New Yorks medborgares konstitutionella rättigheter- 514 00:49:05,858 --> 00:49:09,404 -tillsammans med vår nya chef - 515 00:49:11,072 --> 00:49:16,870 - Angela Valdes. Kom upp, Angela. 516 00:49:21,749 --> 00:49:24,252 Vilken jävla grej. 517 00:49:24,419 --> 00:49:28,631 Ha så kul. Jag tänker inte stå ut med den här skiten. 518 00:49:31,259 --> 00:49:34,137 Tack, åklagare Robinson. 519 00:49:34,304 --> 00:49:39,100 Jag är ödmjuk inför min nya roll som kriminaldivisionens nya chef. 520 00:49:40,685 --> 00:49:44,772 Ska du börja på Choate, Tariq? Jag kommer att sakna dig jättemycket. 521 00:49:44,939 --> 00:49:47,150 -Messar du mig? -Visst. 522 00:49:50,486 --> 00:49:54,782 Har du tänkt på att det här blir vår första födelsedag ifrån varandra? 523 00:49:54,949 --> 00:49:58,453 Det hade jag inte ens tänkt på. 524 00:50:00,496 --> 00:50:05,627 Jag kommer strax. Det är lugnt, Raina. Jag kommer tillbaka. 525 00:50:15,053 --> 00:50:16,930 Hej. 526 00:50:19,307 --> 00:50:22,936 -Grattis. -Detsamma. 527 00:50:23,102 --> 00:50:29,067 Tack för att du tog fast Mike. Jag vet att det inte var för min skull. 528 00:50:29,234 --> 00:50:31,819 Mår du bra? 529 00:50:33,780 --> 00:50:38,201 Nu gör jag det. Allt löste sig. 530 00:50:40,453 --> 00:50:42,789 Ja. Vad händer nu, då? 531 00:50:42,956 --> 00:50:46,584 -Förr var det högsta domstolen... -Du kunde ha börjat på Choate. 532 00:50:46,751 --> 00:50:49,379 -Va? -Du sa att du inte hade möjligheten. 533 00:50:49,546 --> 00:50:53,716 I intervjun. Men du valde att inte börja på Choate. 534 00:50:53,883 --> 00:50:59,097 Du sa att du inte kunde lämna Tommy. Tänk om du hade gjort det? 535 00:51:00,848 --> 00:51:06,145 Det spelar ingen roll nu. Vi har uppfyllt våra drömmar, Angie. 536 00:51:06,312 --> 00:51:11,818 Det lustiga är att vi aldrig hade nått hit utan varandra. 537 00:51:15,363 --> 00:51:17,448 Det är väl sant. 538 00:51:20,368 --> 00:51:23,913 -Jag borde gå nu. -Okej. 539 00:51:39,804 --> 00:51:44,851 -Lycka till, Angie Valdes. -Detsamma. 540 00:51:48,605 --> 00:51:52,442 -James! -Kommunfullmäktigeledamoten. 541 00:51:52,609 --> 00:51:56,154 -Vilken jäkla kväll, va? -Verkligen. Jag vill tacka dig. 542 00:51:56,321 --> 00:51:59,324 -Jag såg dig förut, va? -Läget? 543 00:51:59,490 --> 00:52:03,119 Det här är Alphonse. Han är vår nya kontaktperson. 544 00:52:03,286 --> 00:52:07,415 Vi måste se till att han får sin andel. 545 00:52:12,503 --> 00:52:14,964 Vad handlar det här om? 546 00:52:17,550 --> 00:52:24,766 Jag gjorde dig en stor tjänst med kontraktet. 547 00:52:26,559 --> 00:52:29,312 Nu är det dags att du återgäldar mig. 548 00:52:32,440 --> 00:52:34,651 Ordna det. 549 00:52:48,122 --> 00:52:53,044 -Du fixade det! -Ja, jag fick sparken. 550 00:52:55,255 --> 00:52:59,926 Du har riktiga kulor, alltså. Cojones. 551 00:53:00,093 --> 00:53:03,054 Nej, jag såg bara en möjlighet och tog den. 552 00:53:03,221 --> 00:53:07,016 Varken Ghost, Kanan eller Tommy fattar vad jag klarar av. 553 00:53:07,183 --> 00:53:11,563 De tror att jag är ung och naiv. Jag använde det emot dem. 554 00:53:11,729 --> 00:53:16,985 Det finns stora fördelar med att bli underskattad. 555 00:53:17,151 --> 00:53:19,654 Hur ser det ut med det där andra? 556 00:53:21,781 --> 00:53:24,284 Det händer i detta nu. 557 00:54:42,111 --> 00:54:46,574 -Börja du. -Du är en gammal version av mig. 558 00:54:48,117 --> 00:54:50,203 Tommy... 559 00:54:51,996 --> 00:54:54,082 Hur mår du? 560 00:54:56,125 --> 00:54:58,711 -Jag har mått bättre. -Jaså? 561 00:55:00,505 --> 00:55:02,840 Är det nåt jag kan hjälpa till med? 562 00:55:05,260 --> 00:55:09,639 Ja. Kanske det. 563 00:55:14,060 --> 00:55:16,479 Jag vill träffa resten av familjen. 564 00:55:23,903 --> 00:55:25,989 Destiny! 565 00:55:31,077 --> 00:55:33,162 Destiny! 566 00:55:42,714 --> 00:55:45,717 Jag har inte sagt nåt, Ray Ray. 567 00:55:45,884 --> 00:55:50,972 Ta det lugnt. Jag vet att du är tuff. 568 00:55:53,099 --> 00:55:55,727 Jag ville bara se till att du... 569 00:55:57,770 --> 00:56:00,064 Jävla fitta. 570 00:56:08,781 --> 00:56:13,411 Hallå! Du var i min skola och letade efter Tariq häromdagen. 571 00:56:13,578 --> 00:56:18,249 -Ja, jag ska träffa rektorn. -Jag vet vem du är, Ray Ray. 572 00:56:20,168 --> 00:56:25,465 Lämna min bror i fred. Annars dödar min pappa dig. 573 00:56:44,984 --> 00:56:47,070 Raina. 574 00:56:50,698 --> 00:56:52,784 Raina. 575 00:57:14,847 --> 00:57:17,976 Text: Hanna Måhl Åsberg www.sdimedia.com