1
00:00:05,335 --> 00:00:07,795
-Tidligere...
-Herregud!
2
00:00:07,962 --> 00:00:09,881
Du har aldri vært her.
3
00:00:12,425 --> 00:00:15,470
-Hvem er Tony Teresi?
-Teresi er faren din.
4
00:00:15,637 --> 00:00:18,139
Han forlot deg, og oss.
5
00:00:18,306 --> 00:00:21,434
Vi kan få til noe her.
6
00:00:21,601 --> 00:00:25,772
Vi kan gjenoppbygge nabolaget.
Det er noe jeg gleder meg til.
7
00:00:28,316 --> 00:00:30,068
Vil du krige?
8
00:00:30,235 --> 00:00:34,614
-Er serberne med på det?
-Hvorfor tviler du på meg?
9
00:00:34,781 --> 00:00:40,119
-Hva om jeg kan gi deg Tommy?
-Hvorfor skal vi stole på deg?
10
00:00:40,286 --> 00:00:44,165
I Connecticut ligger Choate-skolen.
Vi kan dra herfra.
11
00:00:46,709 --> 00:00:49,462
-Stopp ham, Brains!
-Jeg vil ikke si noe.
12
00:00:49,879 --> 00:00:52,173
-Hvor er han?
-Tariq!
13
00:02:26,267 --> 00:02:30,813
-Hvorfor vil du gå på Choate, Tariq?
-Jeg vil ha en forandring.
14
00:02:35,485 --> 00:02:39,864
-Hva er det?
-Rapporten din fra Van Allen.
15
00:02:41,115 --> 00:02:46,162
Dette er en intelligent gutt,-
16
00:02:46,329 --> 00:02:49,457
-men som har slitt
akademisk og sosialt sett.
17
00:02:49,624 --> 00:02:53,503
Pappa ble arrestert uten grunn.
18
00:02:53,670 --> 00:02:59,133
Det påvirket meg.
Men jeg vil bli som jeg var.
19
00:02:59,592 --> 00:03:04,556
En elev som fikk gode karakterer
og ble godt likt av lærerne.
20
00:03:04,722 --> 00:03:09,102
Jeg må kunne fokusere på studiene,
og Choate er riktig sted for det.
21
00:03:12,146 --> 00:03:16,943
-Ser det dårlig ut?
-Han vil gi deg en anbefaling.
22
00:03:17,110 --> 00:03:19,237
Det virker lovende.
23
00:03:21,114 --> 00:03:23,241
Jeg er stolt av deg.
24
00:03:26,661 --> 00:03:29,747
Jeg må vise deg noe.
25
00:03:29,914 --> 00:03:33,334
De sier endelig
at faren din er uskyldig.
26
00:03:40,675 --> 00:03:44,345
Vil Kanan gå etter oss
siden vi så ham drepe Jukebox?
27
00:03:45,805 --> 00:03:52,228
-Har Kanan kontaktet deg?
-Vil han ikke prøve å drepe deg -
28
00:03:52,395 --> 00:03:56,232
- om han tror at du har tystet?
Du har tystet før.
29
00:03:56,482 --> 00:04:02,655
-Hvem har sagt det?
-Jukebox. Før du kom.
30
00:04:03,823 --> 00:04:06,659
Kanan vet at han ikke kan angi meg.
31
00:04:06,826 --> 00:04:11,331
-Vi er skyldige begge to.
-Ryker han, ryker vi.
32
00:04:12,874 --> 00:04:15,585
Forstått.
33
00:04:15,752 --> 00:04:21,299
Jeg vet hva...skyld kan gjøre
med en mann.
34
00:04:22,383 --> 00:04:25,094
Det plager en -
35
00:04:25,511 --> 00:04:27,764
- til man ikke vet hvem man er.
36
00:04:28,890 --> 00:04:32,518
Det som skjedde med Jukebox,
var ikke din feil.
37
00:04:33,937 --> 00:04:37,607
Jeg vet det. Takk, pappa.
38
00:05:05,552 --> 00:05:11,057
Du trenger ikke å bli hos meg.
39
00:05:17,939 --> 00:05:20,900
Jeg vil passe på deg resten av uka.
40
00:05:30,201 --> 00:05:35,206
Bare sånn ville Mike tilstå.
Og det er over. Han er død.
41
00:05:36,749 --> 00:05:40,920
Jeg er glad han er død.
Det er sikkert du også.
42
00:05:45,466 --> 00:05:47,969
Takk for at du fikset
den føderale rotta.
43
00:05:48,428 --> 00:05:51,639
Du driver visst med noe stort.
44
00:05:51,806 --> 00:05:56,477
Ja. De har vært på jakt etter meg,
men jeg glipper unna.
45
00:05:56,644 --> 00:06:02,233
Faren din jobbet med de største.
Sicilia-slekten ville vært stolt.
46
00:06:03,484 --> 00:06:06,070
-Jeg er stolt.
-Gi deg.
47
00:06:06,237 --> 00:06:10,283
Er jeg sicilianer?
Jeg elsker jo pizza.
48
00:06:10,450 --> 00:06:13,912
Jeg må be deg om en tjeneste.
49
00:06:14,204 --> 00:06:19,584
Jeg vil treffe deg,
ansikt til ansikt.
50
00:06:20,335 --> 00:06:26,341
Teresi, jeg er straffedømt.
Jeg får bare møte deg i håndjern.
51
00:06:26,507 --> 00:06:31,137
De gjør unntak for nærmeste familie.
52
00:06:31,304 --> 00:06:33,973
Du må bevise at du er sønnen min.
53
00:06:34,140 --> 00:06:38,561
Hvordan? Jeg fikk nettopp vite det.
Helvetes mamma.
54
00:06:38,728 --> 00:06:44,859
Du kan ikke bebreide mora di for
at hun ville holde meg skjult.
55
00:06:45,026 --> 00:06:47,195
Jeg såret henne.
56
00:06:47,779 --> 00:06:52,992
Men det betyr ikke
at alt Kate sier er sant.
57
00:06:53,159 --> 00:06:55,537
Men hun har bevis.
58
00:06:55,703 --> 00:06:59,582
Jeg ville ikke fornekte
min egen sønn.
59
00:06:59,749 --> 00:07:03,545
Jeg er ikke sånn.
Vakten kommer. Jeg må legge på.
60
00:07:12,720 --> 00:07:15,348
Hallo. Hva står på?
61
00:07:15,515 --> 00:07:19,185
Vi vedder om hva
Tommy vil få oss innblanda i nå.
62
00:07:19,352 --> 00:07:22,021
Han løste det med Jimenez...
63
00:07:22,188 --> 00:07:25,441
-Som han begynte.
-Velsignet være fredsmeklerne.
64
00:07:25,608 --> 00:07:27,986
Jeg vet ikke hvem
som sto bak avspenningen.
65
00:07:31,698 --> 00:07:34,158
Jeg kom bare for dopet.
66
00:07:34,325 --> 00:07:39,372
Tommy har vært sprø.
Blir alt som normalt, går det bra.
67
00:07:39,622 --> 00:07:43,042
Det skal være sikkert.
68
00:07:43,459 --> 00:07:48,172
Så lenge varene er bra,
så har jeg det bra.
69
00:07:48,840 --> 00:07:52,927
Leveransen kommer i kveld,
Tommy oppfører seg.
70
00:07:53,344 --> 00:07:55,763
Alt er i orden.
71
00:07:55,930 --> 00:07:59,309
-Vaya.
-Ja, sir.
72
00:08:01,144 --> 00:08:05,189
-Er alt klart foran morgendagen?
-Ja.
73
00:08:05,398 --> 00:08:09,027
-Og Tommy?
-Ja, han vil frike helt.
74
00:08:09,193 --> 00:08:13,656
Han vil gjøre alle forbanna,
og dere er lei av dritten hans.
75
00:08:13,823 --> 00:08:19,078
Vi skal stå sammen.
Ingen primeraer, soldater eller krig.
76
00:08:19,245 --> 00:08:25,001
Så får vi til en Jimenez-avtale.
Vi fikser dette.
77
00:08:26,044 --> 00:08:31,716
Du er svært modig, Valdes.
Jeg har sett fram til møtet.
78
00:08:31,883 --> 00:08:38,389
Jeg var glad for at den nye
statsadvokaten ble en kvinne.
79
00:08:38,556 --> 00:08:43,061
-Det er noe nytt for oss.
-Og det trengtes etter skandalen.
80
00:08:43,228 --> 00:08:48,191
Mikes død avslutter både
Knox- og Lobos-saken.
81
00:08:48,358 --> 00:08:51,319
Du reddet justisdepartementet.
82
00:08:51,486 --> 00:08:54,405
Men jeg ville ha sett
Sandoval i vitneboksen.
83
00:08:54,572 --> 00:08:56,950
Jeg ville også ha sett Mike i retten.
84
00:08:57,116 --> 00:08:59,702
Vi kunne ikke gjøre
et eksempel av ham.
85
00:08:59,869 --> 00:09:03,623
Min første oppgave blir
å gjenopprette folkets tillit.
86
00:09:03,790 --> 00:09:07,544
Du må hjelpe meg med
ditt lederskap. Om du er klar?
87
00:09:08,336 --> 00:09:10,755
Selvsagt. Jeg kan ta en lederrolle.
88
00:09:10,922 --> 00:09:17,136
PR-folkene vil se oss på
gallaen til Destroy Injustice.
89
00:09:17,303 --> 00:09:19,556
Organisasjonen for uskyldig dømte.
90
00:09:19,722 --> 00:09:25,395
-Hvorfor skal vi delta?
-James St. Patrick er årets offer.
91
00:09:27,355 --> 00:09:32,777
-Jeg gjør det som trengs.
-Så nevner vi ikke St. Patrick igjen.
92
00:09:33,027 --> 00:09:35,196
Vi er ferdige med ham.
93
00:09:35,822 --> 00:09:38,741
Enig. Ikke noe mer James St. Patrick.
94
00:09:39,617 --> 00:09:43,079
Jeg vil be deg om råd.
Dette blir mellom oss.
95
00:09:43,246 --> 00:09:48,334
Hvem bør lede kriminalavdelingen?
Mak eller Saxe?
96
00:09:49,711 --> 00:09:55,633
Hva med meg?
Jeg reddet jo justisdepartementet.
97
00:09:55,800 --> 00:09:58,845
Etter å ha satt oss i vanskeligheter.
98
00:09:59,095 --> 00:10:03,892
Angela... Om du var meg,
ville du ha ansatt deg som leder?
99
00:10:06,519 --> 00:10:09,647
Vi har hørt om investeringer
og ungdomstiltak før.
100
00:10:09,814 --> 00:10:12,817
Hva er nytt med dette prosjektet?
101
00:10:13,151 --> 00:10:18,907
James St. Patrick har sett
den dystre siden av systemet.
102
00:10:19,073 --> 00:10:23,453
Hans håp og pågangsmot
er til stor inspirasjon.
103
00:10:23,620 --> 00:10:28,666
-"Årets mann" i Destroy Injustice?
-Ja. Det er en ære.
104
00:10:28,833 --> 00:10:32,754
Og det er vel fortjent.
105
00:10:32,921 --> 00:10:35,590
Om vi er ferdige, får jeg gå?
106
00:10:35,757 --> 00:10:38,635
Ja, jeg tar bare
et par ting med James.
107
00:10:40,178 --> 00:10:43,181
Trodde du
at du ville være her som barn?
108
00:10:44,807 --> 00:10:49,020
Løsningen på fattigdom
er muligheter, Olivia.
109
00:10:49,562 --> 00:10:52,899
Da jeg sto her som barn...
110
00:10:53,066 --> 00:10:56,861
En jente fra nabolaget fikk
en mulighet.
111
00:10:57,028 --> 00:11:01,616
Hun fikk stipend til Choate.
Det forandret livet hennes.
112
00:11:01,783 --> 00:11:05,912
Jeg ble her og kjempet på gata.
113
00:11:08,039 --> 00:11:14,754
Det gleder meg at min suksess
kan hjelpe de vanskeligstilte.
114
00:11:17,799 --> 00:11:20,468
Du gir meg virkelig gode sitater.
115
00:11:25,890 --> 00:11:31,312
Den første av mange esker
etter frifinn... Hvor setter jeg den?
116
00:11:31,479 --> 00:11:34,524
Bare sett den der.
117
00:11:34,691 --> 00:11:37,819
Jeg vil takke deg for alt.
118
00:11:43,908 --> 00:11:48,329
-Det er noe jeg har tenkt på.
-Jeg vil gå fra James.
119
00:11:48,496 --> 00:11:51,791
-Nå som saken er over...
-Nei, ikke det.
120
00:11:51,958 --> 00:11:56,212
Jeg fortalte dere
at Mike Sandoval ble holdt på MCC.
121
00:11:56,379 --> 00:11:58,965
Under et døgn senere var han død.
122
00:12:00,258 --> 00:12:04,721
Mike Sandoval var en korrupt aktor,
som sonet med folk han fengslet.
123
00:12:04,888 --> 00:12:09,309
-Hvem som helst kan ha drept ham.
-Det er riktig.
124
00:12:12,478 --> 00:12:17,191
Jeg vil utvide hårsalongen
med LaKeisha.
125
00:12:17,358 --> 00:12:22,238
Vi kan åpne et sted til.
Så enda flere.
126
00:12:22,614 --> 00:12:26,659
Forhåpentligvis
blir det til en kjede.
127
00:12:26,826 --> 00:12:29,746
Men da trenger jeg penger.
128
00:12:29,913 --> 00:12:33,416
-Jeg kan ikke investere...
-Ikke du.
129
00:12:33,708 --> 00:12:36,836
James innleder eiendomsprosjektet.
130
00:12:37,003 --> 00:12:42,884
-Med god inntekt og skilsmissen...
-Vil du investere bidraget.
131
00:12:43,051 --> 00:12:45,470
Da blir jeg selvstendig.
132
00:12:52,143 --> 00:12:54,646
Hvorfor svarer du ikke på meldingene?
133
00:12:56,022 --> 00:12:58,691
-Han virker ikke redd.
-Må jeg være det?
134
00:13:00,109 --> 00:13:05,073
Du løp derfra så fort
at du kanskje kunne gå til politiet.
135
00:13:05,490 --> 00:13:09,661
-Jeg er ingen tyster. Spør Ray Ray.
-Snakker du med han?
136
00:13:10,036 --> 00:13:13,831
Jeg er ingen tyster.
Tyster jeg, blir jeg innblandet.
137
00:13:16,543 --> 00:13:18,920
Hvor er min andel av brekket?
138
00:13:19,504 --> 00:13:22,340
Jeg jobber med saken, gutt.
139
00:13:29,180 --> 00:13:32,016
Det hjelper å ha mediene på sin side.
140
00:13:32,183 --> 00:13:36,187
Du blir snart den mest populære
svarte mannen i New York.
141
00:13:36,354 --> 00:13:39,983
Hvordan går det med Tate?
142
00:13:40,149 --> 00:13:45,989
Vi bør få nok stemmer i bystyret.
Så slipper du å tvile på Tate.
143
00:13:46,281 --> 00:13:52,328
Å vite hvem man kan stole på
er det viktigste man kan vite.
144
00:13:52,579 --> 00:13:55,790
Derfor leder jeg presentasjonen.
145
00:13:55,957 --> 00:14:00,503
-Du var en passiv partner.
-Inntil du hentet inn Tate.
146
00:14:00,670 --> 00:14:07,218
Og samarbeidet kan bli
litt for afrosentrisk for min smak.
147
00:14:07,385 --> 00:14:10,638
Med min tilstedeværelse
blir det mindre "autentisitet".
148
00:14:10,847 --> 00:14:14,851
Da vil jeg ha
en større rolle i planleggingen.
149
00:14:15,226 --> 00:14:21,900
Handler dette om kompensasjonen?
Du må gjøre opp for gjelden.
150
00:14:22,066 --> 00:14:26,988
Jeg vil ikke bare være en talsmann,
men mannen som ble intervjuet.
151
00:14:27,155 --> 00:14:29,657
En bedriftseier som hjelper
lokalsamfunnet.
152
00:14:32,118 --> 00:14:35,747
Du kan jobbe for lokalsamfunnet,-
153
00:14:35,914 --> 00:14:41,544
-men forretningsavtalen er klar.
Vi ses til avstemningen i morgen.
154
00:14:48,760 --> 00:14:52,388
Kom deg ut! Du roter til alt!
155
00:14:52,555 --> 00:14:57,769
Organiseringen er helt schizofren.
Hvor er fødselsattesten min?
156
00:14:57,936 --> 00:15:01,397
-Hvorfor trenger du den?
-Jeg gjør bare det!
157
00:15:01,648 --> 00:15:07,737
Dette er Kate Moscatelli-utgaven av
Susie Jane-dukken, din idiot!
158
00:15:07,904 --> 00:15:11,783
Får jeg ikke fødselsattesten,
så knuser jeg alle sammen.
159
00:15:11,950 --> 00:15:15,662
Ikke gjør det! Greit.
160
00:15:20,041 --> 00:15:23,211
-Fornøyd nå?
-Ja.
161
00:15:23,378 --> 00:15:30,176
Nei! Teresi sa at du hadde bevis.
Jeg må besøke ham.
162
00:15:30,343 --> 00:15:32,971
Kødder du? Du kan ikke det.
163
00:15:33,137 --> 00:15:38,309
Ikke si det, jævla løgner.
Gi meg det papiret.
164
00:15:42,564 --> 00:15:46,150
Gi meg det forbanna papiret.
165
00:15:46,317 --> 00:15:49,529
-Gi meg det forbanna papiret.
-Hva skal du gjøre?
166
00:15:49,696 --> 00:15:52,699
Skade mora di? Den lille mammadalten?
167
00:15:52,865 --> 00:15:55,285
Riktig, mamma.
168
00:15:55,869 --> 00:15:59,080
Hva tror du skjedde med Holly?
169
00:16:02,083 --> 00:16:07,046
Det ligger der, i en konvolutt,
i utklippsboka mi.
170
00:16:07,672 --> 00:16:09,799
Der.
171
00:16:21,436 --> 00:16:24,772
Var han på sykehuset den dagen?
172
00:16:25,440 --> 00:16:27,650
Jeg kan forklare.
173
00:16:27,901 --> 00:16:33,031
Han ville ta deg.
Kona hans kunne ikke få barn.
174
00:16:33,197 --> 00:16:35,783
Thomas Patrick Teresi.
Fikk jeg navnet hans?
175
00:16:35,950 --> 00:16:40,747
Han ville gi deg til henne,
men du er min.
176
00:16:40,914 --> 00:16:44,083
Mitt barn. Søte deg.
177
00:16:44,334 --> 00:16:49,130
Han ville ikke gå fra kona,
så jeg ga deg min fars navn.
178
00:16:49,297 --> 00:16:54,636
-Han ga meg navnet sitt!
-Han er kriminell og morder.
179
00:16:54,802 --> 00:17:00,016
Jeg er kriminell og morder!
Ikke gi Teresi skylden for det.
180
00:17:00,183 --> 00:17:04,646
-Ting kunne ha blitt annerledes.
-Du ble helt fin.
181
00:17:06,022 --> 00:17:09,567
Tommy. Tommy.
182
00:17:11,819 --> 00:17:17,867
-Hold deg unna meg. For alltid.
-Tommy.
183
00:18:11,337 --> 00:18:14,215
-Det var lenge siden.
-Hva skjer, Ray Ray?
184
00:18:14,382 --> 00:18:19,387
Jeg hørte om dere på stasjonen.
To gjerningsmenn.
185
00:18:20,722 --> 00:18:24,100
Ikke noe innbrudd.
Et ran som gikk galt.
186
00:18:24,642 --> 00:18:28,730
Godteri på åstedet.
Det virker som noen jeg kjenner.
187
00:18:29,355 --> 00:18:33,526
Dere skulle ikke gjøre noen brekk
uten godkjenning.
188
00:18:33,693 --> 00:18:36,613
Men slapp av.
189
00:18:36,779 --> 00:18:41,618
Om det var dere,
så kan jeg holde det skjult.
190
00:18:43,286 --> 00:18:45,914
Det skulle ha vært et stort brekk.
191
00:18:46,080 --> 00:18:52,587
Juvel-hurpa viste oss safen,
men Tariq køddet det til.
192
00:18:54,923 --> 00:18:59,135
-Tariq?
-Han vil ikke si noe til purken.
193
00:18:59,302 --> 00:19:02,222
Jeg har større problemer.
194
00:19:02,388 --> 00:19:06,559
Tariq er ingen hvem som helst,
faren hans er en jævel.
195
00:19:07,018 --> 00:19:12,273
Og han kjenner Slim,
som sikkert leter etter dere.
196
00:19:12,690 --> 00:19:15,151
Jeg kan ikke hjelpe dere der.
197
00:19:15,318 --> 00:19:18,780
-Ray...
-Du må ikke gjøre dette.
198
00:20:26,389 --> 00:20:31,686
Skyldes interessen for
å gå over til forsvarssiden-
199
00:20:31,853 --> 00:20:34,355
-at du ikke fikk den lederstillingen?
200
00:20:34,939 --> 00:20:39,527
Kan interessen for å verve meg
kobles til utestengelsen din?
201
00:20:39,903 --> 00:20:45,116
Angela, at James ble frikjent
betyr at jeg også vil bli det.
202
00:20:45,283 --> 00:20:50,538
Med deg på laget vil vi aldri tape
en føderal kriminalsak igjen.
203
00:20:51,080 --> 00:20:55,251
Du er et symbol på prosessuelle feil.
204
00:20:55,418 --> 00:21:02,383
Vi er to dyktige jurister,
som tøyer loven om vi må.
205
00:21:02,550 --> 00:21:06,471
Jeg tøyer ikke loven,
men håndhever den.
206
00:21:06,638 --> 00:21:09,390
Det er forskjellen på oss.
207
00:21:09,557 --> 00:21:12,227
Jeg hjalp Jamie
fordi han var uskyldig.
208
00:21:12,393 --> 00:21:17,690
-Bryr du deg om de er uskyldige?
-Nei, egentlig ikke.
209
00:21:17,857 --> 00:21:23,655
Uskyldig eller skyldig,
alle har rett til forsvar. Også rike.
210
00:21:23,905 --> 00:21:27,825
-Dette var en dårlig idé.
-Nei, bli sittende.
211
00:21:27,992 --> 00:21:32,205
Betal for maten.
Du inviterte meg til lunsj!
212
00:21:32,372 --> 00:21:36,000
Hvordan i helvete kunne dette skje?
213
00:21:36,167 --> 00:21:39,546
-Det var en el-brann. Et uhell.
-Drittprat.
214
00:21:39,712 --> 00:21:41,923
En av serberne døde på lageret.
215
00:21:42,090 --> 00:21:45,385
Men ingen nevnte dopet.
Det brant opp.
216
00:21:45,552 --> 00:21:48,471
Det er dårlig nytt!
217
00:21:48,638 --> 00:21:51,724
-Hallo, hallo.
-Hva står på?
218
00:21:51,891 --> 00:21:56,312
-Hvor er produktet?
-Har du forsikring?
219
00:21:56,479 --> 00:22:01,442
Om jeg ikke var glad i deg...
Det finnes ingen forsikringer i dop.
220
00:22:01,776 --> 00:22:06,739
-Hva innebærer det for oss?
-At dere må vente.
221
00:22:07,156 --> 00:22:10,243
Men jeg skal løse det.
222
00:22:10,410 --> 00:22:14,455
Vi har betalt for dopet
og driver forretninger.
223
00:22:14,622 --> 00:22:19,419
Sist du skulle løse noe,
ble det nesten krig med Jimenez.
224
00:22:21,504 --> 00:22:24,340
Det er på tide
å avslutte samarbeidet.
225
00:22:30,930 --> 00:22:34,142
Jaså? Mener du det?
226
00:22:36,895 --> 00:22:42,066
Mener du det, for faen?!
227
00:22:47,238 --> 00:22:51,576
En mann måles ikke på hvordan
han er når ting går bra,-
228
00:22:51,743 --> 00:22:55,288
-men hvordan han er
når dritten går til helvete-
229
00:22:55,455 --> 00:23:01,920
-og han sitter igjen med millioner i
aske og pikken i hånda.
230
00:23:02,295 --> 00:23:08,384
Jeg ber bare om litt tid til
å rydde opp i dette.
231
00:23:08,801 --> 00:23:11,554
Poncho, vi har kjent hverandre lenge.
232
00:23:11,804 --> 00:23:16,559
Kom igjen...
Pater, du vet at jeg er god for det.
233
00:23:24,776 --> 00:23:27,070
Ok, Tommy.
234
00:23:27,946 --> 00:23:31,532
Cristobal, kom hit.
235
00:23:38,039 --> 00:23:41,876
Kom deg ut herfra.
236
00:23:42,126 --> 00:23:45,838
Stammet jeg? Stikk, for faen!
237
00:23:48,883 --> 00:23:53,179
Jævla drittsekk.
Jeg kontakter dere snart.
238
00:23:53,346 --> 00:23:56,099
Hva skjer nå, Tommy?
239
00:23:56,891 --> 00:24:02,397
Du må holde styr på primeraene
til jeg har en plan.
240
00:24:02,564 --> 00:24:06,526
-Du trenger støtte.
-Jimenez gjorde dette.
241
00:24:06,693 --> 00:24:11,698
Men jeg vet ikke...hvordan
de visste om leveransen.
242
00:24:19,539 --> 00:24:21,833
Hva skal du gjøre?
243
00:24:24,377 --> 00:24:27,672
-Tommy?
-Jeg skal drepe alle sammen.
244
00:24:27,839 --> 00:24:30,884
Først David Blaine-kopien Cristobal.
245
00:24:31,050 --> 00:24:34,178
Så Jimenez,
og serberne skal hjelpe til.
246
00:24:37,432 --> 00:24:39,726
Vi lever i en fin tid.
247
00:24:39,893 --> 00:24:46,566
Jeg kan ikke tro at en virksomhet
drevet av svarte overtar.
248
00:24:47,191 --> 00:24:49,277
Hva er det?
249
00:24:50,862 --> 00:24:55,283
Jeg så på kontrakten med Stern.
250
00:24:55,909 --> 00:25:02,248
Jeg la merke til noe
som står skrevet med liten skrift.
251
00:25:02,415 --> 00:25:05,877
Stern vil motta
det meste av kompensasjonen.
252
00:25:06,044 --> 00:25:08,546
Jeg er ingen matematiker, men...
253
00:25:08,713 --> 00:25:12,467
Min andel er på 51 %.
Virksomheten eies av en svart mann.
254
00:25:12,634 --> 00:25:17,639
Men det er som drittsekken
har kjøpt meg på auksjon.
255
00:25:19,098 --> 00:25:24,687
Utviklingslånet ble gitt til
minoritetsvirksomheter.
256
00:25:25,021 --> 00:25:28,650
Stern begår bedrageri
og kan ødelegge avtalen.
257
00:25:29,192 --> 00:25:32,362
Prosjektet er viktigere enn
min kompensasjon.
258
00:25:32,528 --> 00:25:36,074
-Jeg ville bare...
-Kanskje jeg kan gjøre noe med det.
259
00:25:40,203 --> 00:25:43,039
-Skål.
-Skål.
260
00:25:46,501 --> 00:25:52,131
Unnskyld oss, Mr. Williams.
God morgen, Raina.
261
00:25:52,423 --> 00:25:56,719
Er det betjent Raymond Jones?
Vi vil snakke med Tariq.
262
00:25:56,886 --> 00:26:01,015
-Er broren din på skolen?
-Nei, ma'am.
263
00:26:01,182 --> 00:26:06,479
-Er han i vanskeligheter?
-Nei. Vet du hvor han er?
264
00:26:08,022 --> 00:26:10,942
Beklager, betjent. Nei.
265
00:26:12,860 --> 00:26:16,948
Takk allikevel.
Takk for hjelpen, Ms. Chambers.
266
00:26:31,045 --> 00:26:34,716
-Skal du dra herfra?
-Ja.
267
00:26:35,049 --> 00:26:38,177
Faren min sender meg til
en skole i Connecticut.
268
00:26:38,428 --> 00:26:40,889
De er skikkelig snobbete der.
269
00:26:42,223 --> 00:26:46,019
-Har du mer av dette?
-Nei.
270
00:26:48,855 --> 00:26:52,317
Kanskje jeg kan fikse det
om vi møtes før du drar.
271
00:26:53,192 --> 00:26:55,612
Du kan bli med på skoleballet.
272
00:26:58,197 --> 00:27:01,910
Jeg har ikke noe å ha på meg,
ikke som passer iallfall.
273
00:27:02,952 --> 00:27:05,830
Men vi kan møtes etterpå.
274
00:27:05,997 --> 00:27:09,000
Jeg kan ta med lean,
og vi kan gjøre noe annet.
275
00:27:10,877 --> 00:27:14,172
Ok, du får adressen til ballet.
276
00:27:24,265 --> 00:27:26,976
Vi kan begynne i Harlem.
277
00:27:27,143 --> 00:27:32,523
Vi trenger en som kan hårføning.
Jeg vil tjene penger på det også.
278
00:27:32,690 --> 00:27:35,652
Og det er mange hvite jenter der.
279
00:27:36,361 --> 00:27:41,449
Er det greit å bryte med Tommy?
Jeg vil ikke drive med dop.
280
00:27:45,954 --> 00:27:50,416
Jeg vil drive ordentlig.
281
00:27:50,583 --> 00:27:57,382
Nå skal virksomheten være redelig.
Jeg lover det.
282
00:27:57,549 --> 00:28:01,970
-Hvorfor nevnte du ikke deg og Tommy?
-Du visste det.
283
00:28:02,136 --> 00:28:06,849
Jeg forsto det. Jeg er ikke dum.
284
00:28:07,016 --> 00:28:09,477
Og Tommy innrømmet det.
285
00:28:12,480 --> 00:28:18,403
-Såret han deg?
-Det var min feil.
286
00:28:18,570 --> 00:28:24,033
Jeg kan ikke gjøre det samme
og forvente andre resultater.
287
00:28:24,534 --> 00:28:28,246
Det funker ikke sånn.
Jeg er ferdig med dette.
288
00:28:28,413 --> 00:28:32,458
Jeg følte det samme.
289
00:28:32,625 --> 00:28:36,963
-Det var sånn lenge, men...
-Hva forandret seg?
290
00:28:40,049 --> 00:28:44,095
Ikke si at du tror på dritten
siden Ghost ble frikjent.
291
00:28:44,262 --> 00:28:48,474
Ghost? Nei, jeg tenker ikke på han.
292
00:28:49,142 --> 00:28:54,105
Når Ghost har kommet i gang
med prosjektet sitt,-
293
00:28:54,272 --> 00:28:56,774
-så vil jeg skille meg.
294
00:28:56,941 --> 00:28:59,193
Glem ektepakten. Jeg skal få mitt.
295
00:28:59,986 --> 00:29:04,324
Ghost vet det ikke,
men han fikser utveien min.
296
00:29:07,202 --> 00:29:13,458
En M-1 sammensatt brukstillatelse
for eiendom 24703-
297
00:29:13,625 --> 00:29:17,629
-vil revitalisere et lokalsamfunn
som trenger ny giv.
298
00:29:18,129 --> 00:29:21,549
Mr. St. Patrick og jeg
står til tjeneste.
299
00:29:21,841 --> 00:29:28,932
Takk, Mr. Stern.
Komiteen vil stemme over forslaget.
300
00:29:29,265 --> 00:29:32,227
Jeg vil ta opp
noe med komiteen først.
301
00:29:35,230 --> 00:29:39,484
-Vær så god, byrådsmann Tate.
-Takk.
302
00:29:39,651 --> 00:29:46,241
Jeg la merke til noe i papirene fra
Mr. St. Patrick og Mr. Stern.
303
00:29:46,407 --> 00:29:49,869
-Det kan rettes opp i.
-Ifølge avtalen med St. Patrick -
304
00:29:50,036 --> 00:29:54,541
- eier han 51 %.
Men kompensasjonsfordelingen-
305
00:29:54,707 --> 00:29:58,461
-tyder på at han bare eier
en liten andel.
306
00:30:02,549 --> 00:30:06,344
-Jeg...
-Bystyret godtok anbudet for -
307
00:30:06,511 --> 00:30:10,181
- å gjenoppbygge eiendom 24703-
308
00:30:10,348 --> 00:30:16,521
-på grunn av St. Patricks deltakelse
og hans minoritetsstatus.
309
00:30:18,147 --> 00:30:22,235
Jeg kjente ikke til avviket.
Mine advokater-
310
00:30:22,402 --> 00:30:25,905
-vil irettesettes for feilen
og må ordne opp i denne.
311
00:30:26,197 --> 00:30:30,493
Vi takker Tate for hans oppriktighet.
312
00:30:31,369 --> 00:30:36,457
Komiteen vil stemme over
den nye kontrakten. Møtet er hevet.
313
00:30:46,092 --> 00:30:49,971
Riq. Riq!
314
00:30:50,138 --> 00:30:53,224
Kom deg opp, Riq!
315
00:30:54,517 --> 00:30:57,020
-Hva?
-Politiet spurte etter deg på skolen.
316
00:30:57,186 --> 00:31:01,190
Enten det gjelder Kanan eller pappa,
er du ille ute?
317
00:31:02,317 --> 00:31:04,861
-Hva het han?
-Betjent Raymond Jones.
318
00:31:09,032 --> 00:31:11,868
Ray Ray. En korrupt politimann.
319
00:31:12,035 --> 00:31:14,662
Han prøvde å kidnappe meg.
320
00:31:16,789 --> 00:31:20,752
Vil du begynne på Choate for
å komme deg vekk?
321
00:31:21,794 --> 00:31:24,505
Drar jeg fra byen, løser alt seg.
322
00:31:27,634 --> 00:31:32,680
-Du må si det til mamma.
-Han vil forhindre at jeg snakker.
323
00:31:34,599 --> 00:31:37,852
Du får ikke si noe.
Alt blir verre om du tyster.
324
00:31:38,269 --> 00:31:40,563
Du får ikke si det videre!
325
00:31:43,399 --> 00:31:46,444
Jeg skal ikke det.
326
00:31:46,611 --> 00:31:52,742
-Jeg mener det.
-Nei, jeg sverger.
327
00:32:02,126 --> 00:32:05,421
Jeg kriger ikke mot Jimenez
på grunn av deg.
328
00:32:05,797 --> 00:32:10,134
Du skulle passe på bygget.
Dette angår ikke meg.
329
00:32:10,301 --> 00:32:16,099
Om jeg ikke leverer,
så vil du tape overalt i New York.
330
00:32:16,683 --> 00:32:19,102
Hva om du gir meg en ny leveranse?
331
00:32:19,269 --> 00:32:21,688
Jeg gir det videre,
og du får pengene...
332
00:32:21,854 --> 00:32:25,733
Nei, Tommy. Hei!
333
00:32:25,900 --> 00:32:29,779
Ingen rene penger, ikke noe dop.
334
00:32:30,196 --> 00:32:36,452
Tror du at jeg vil
fortsette samarbeidet med deg?
335
00:32:36,828 --> 00:32:40,999
Selvfølgelig, Jason.
Du kommer til å få betalt.
336
00:32:41,249 --> 00:32:46,170
Pengene kommer.
Jeg vet hvordan du driver.
337
00:32:51,217 --> 00:32:53,303
-Greit.
-Bra.
338
00:32:55,346 --> 00:32:58,600
Ok. Nå skaffer vi pengene!
339
00:33:07,108 --> 00:33:09,986
Ja vel. To uker.
340
00:33:10,153 --> 00:33:13,823
Tasha! Fortell hinduene
at vi trenger et stort offer.
341
00:33:13,990 --> 00:33:17,535
Jeg trenger rene penger.
342
00:33:17,702 --> 00:33:24,375
Takk, rektor Davis. Jeg skal
snakke med min mann og Tariq.
343
00:33:24,542 --> 00:33:29,672
Ja. Ok, ha det.
344
00:33:29,839 --> 00:33:32,800
-Hvor skal Tariq?
-Til en skole i Connecticut.
345
00:33:33,051 --> 00:33:36,137
Du kan ikke sende ham bort.
346
00:33:36,346 --> 00:33:39,474
Jeg gjør ikke det. Han vil dra.
347
00:33:40,642 --> 00:33:44,520
Hva var det bråket om rene penger?
348
00:33:44,687 --> 00:33:50,777
Det har skjedd noe.
Kan du gi meg en sjekk?
349
00:33:51,569 --> 00:33:55,073
Jeg kan ikke vaske penger for deg
på salongen lenger.
350
00:33:55,240 --> 00:34:01,287
Jeg er ferdig med dette livet.
Jeg vil drive redelig.
351
00:34:01,538 --> 00:34:05,291
-Jeg kan snakke med Keisha.
-Nei, det er for sent.
352
00:34:05,625 --> 00:34:11,881
Du avviste henne,
og se hvordan det gikk.
353
00:34:12,048 --> 00:34:15,718
Jeg køddet det til.
Men du er en gangster, som meg.
354
00:34:15,885 --> 00:34:19,639
Du har dette i blodet.
Ikke la henne forandre deg.
355
00:34:22,141 --> 00:34:27,063
Jeg gjør det ikke for henne,
men for min egen skyld.
356
00:34:30,108 --> 00:34:32,360
Hva med meg?
357
00:34:35,113 --> 00:34:37,240
Du finner på noe annet.
358
00:34:38,575 --> 00:34:43,705
Jeg kan lære deg å vaske penger.
Du fikser det.
359
00:34:43,872 --> 00:34:47,250
Ja, jeg fikser det.
360
00:34:48,918 --> 00:34:51,129
På egen hånd.
361
00:34:54,007 --> 00:34:55,925
Tommy!
362
00:34:57,677 --> 00:35:02,891
Hva skjedde med aktoren, Sandoval?
363
00:35:03,099 --> 00:35:09,063
-Var dere innblandet i det?
-Den jævelen kunne ikke få leve.
364
00:35:14,068 --> 00:35:19,115
Du har aldri gått så fort før.
Begynner Love & Hip-Hop nå?
365
00:35:19,282 --> 00:35:22,076
Dra til helvete, Tommy.
366
00:35:22,243 --> 00:35:25,955
Hva? Jeg vil snakke med deg.
Sett deg inn.
367
00:35:26,122 --> 00:35:30,627
-Hva gjelder det?
-Kom igjen, Keisha.
368
00:35:30,793 --> 00:35:33,087
Det er viktig. Sett deg inn.
369
00:35:37,258 --> 00:35:41,596
Vær så snill, det er viktig.
Sett deg inn.
370
00:35:41,763 --> 00:35:47,810
Jeg vil be om unnskyldning.
Det var feil å forsvinne sånn.
371
00:35:47,977 --> 00:35:54,525
Ingen telefoner, ingen meldinger.
Du ble bare borte.
372
00:35:54,692 --> 00:35:57,528
Kan vi snakke i bilen? Vær så snill?
373
00:36:02,951 --> 00:36:06,913
-Hva er det, Tommy?
-Vær så snill.
374
00:36:16,756 --> 00:36:21,928
Livet har vært helt sykt.
Jeg måtte dra til Chicago.
375
00:36:24,180 --> 00:36:26,849
Jeg fikk vite at faren min lever.
376
00:36:29,185 --> 00:36:32,897
-Mener du det?
-Mora mi har løyet til meg.
377
00:36:33,064 --> 00:36:35,650
Vi er rævkjørt hele gjengen.
378
00:36:35,817 --> 00:36:39,821
Men jeg har problemer og trenger deg.
379
00:36:39,988 --> 00:36:44,701
Så du trenger hjelp?
380
00:36:47,662 --> 00:36:49,956
Ja, det gjør jeg.
381
00:36:53,751 --> 00:36:57,046
Jeg må få vaske penger i salongen.
382
00:36:57,213 --> 00:37:03,052
Tasha ville drive redelig,
men det var fordi du hater meg -
383
00:37:03,219 --> 00:37:06,472
- som du har grunn til å gjøre.
384
00:37:09,434 --> 00:37:13,187
Jeg vil...rette opp i
ting mellom oss.
385
00:37:18,985 --> 00:37:21,070
Jeg trenger deg.
386
00:37:26,284 --> 00:37:30,246
-Nei, gi deg.
-Kom igjen, Keisha.
387
00:37:30,413 --> 00:37:33,374
-Jeg vil ikke.
-Jo da.
388
00:37:33,541 --> 00:37:36,211
-Slipp meg, Tommy!
-Hvor skal du?
389
00:37:36,544 --> 00:37:38,630
Hvordan tror du at det er?
390
00:37:38,922 --> 00:37:43,092
Selv om sexen var god,
skal jeg la meg lure igjen?
391
00:37:43,259 --> 00:37:47,263
Så du kan gjøre
den samme dritten igjen?
392
00:37:47,430 --> 00:37:51,309
Det er ikke meg, Tommy.
393
00:37:51,476 --> 00:37:54,771
Det er ikke sånn.
394
00:37:57,607 --> 00:38:03,613
Jeg må slutte i staten
og begynne i det private.
395
00:38:03,780 --> 00:38:08,159
Jeg vil at du skal bli rik...
Men penger gir deg sko, ikke lykke.
396
00:38:08,326 --> 00:38:14,040
-Du elsket å fengsle forbrytere.
-Jeg gjorde det.
397
00:38:14,207 --> 00:38:18,503
-Men pengene gjør alt lettere.
-Glem det. Ikke gi deg.
398
00:38:28,346 --> 00:38:31,432
Hei. Kom inn.
399
00:38:34,435 --> 00:38:37,313
-John, min søster, Paz.
-Hyggelig.
400
00:38:37,897 --> 00:38:43,111
-Kanskje jeg burde bli allikevel.
-Gi deg. Ha det, Paz.
401
00:38:54,122 --> 00:38:57,709
-Du er stilig.
-Det er for Destroy Injustice-festen.
402
00:38:57,876 --> 00:39:01,713
Jeg skal lede kriminalavdelingen,
og vil ha med deg.
403
00:39:01,880 --> 00:39:04,883
Vi trenger tøffinger som deg.
404
00:39:05,049 --> 00:39:08,052
Du vil ikke vinne
med meg som forsvarer.
405
00:39:08,303 --> 00:39:14,183
Det blir ingen domfellelse når jeg
forteller om korrupsjonen deres.
406
00:39:14,350 --> 00:39:17,896
Korrupsjonen du deltok i
så lenge det tjente deg.
407
00:39:18,313 --> 00:39:21,441
Jeg kan ikke tro at du sier nei.
408
00:39:21,608 --> 00:39:25,695
Vil Tameika gjenopprette kontorets
rykte, burde hun ansette meg.
409
00:39:25,862 --> 00:39:30,033
Om myndighetene støtter varslere,
så er de pålitelige.
410
00:39:30,366 --> 00:39:35,038
Det er drøyt å kalle det "varsling",
selv til deg å være.
411
00:39:40,835 --> 00:39:43,171
Kos deg i kveld, John.
412
00:39:45,965 --> 00:39:48,218
God kveld, Angela.
413
00:39:56,559 --> 00:40:00,730
Dere var rivaler, nå partnere.
Hva skjedde?
414
00:40:02,815 --> 00:40:05,777
Vi ønsket begge
å hjelpe lokalsamfunnet.
415
00:40:05,944 --> 00:40:10,907
Vi ville være mektigere om
vi jobbet side om side.
416
00:40:11,074 --> 00:40:15,328
Simon trengte en som kunne språket.
Forstått?
417
00:40:25,171 --> 00:40:28,675
Løsningen på fattigdom er muligheter.
418
00:40:28,841 --> 00:40:33,346
-Utrolig, pappa.
-Jeg ville gjøre opp overfor dere.
419
00:40:33,513 --> 00:40:37,684
-Dere burde være stolte av meg.
-Jeg er det, pappa.
420
00:40:39,143 --> 00:40:42,564
-Jeg er glad Tariq skal til Choate.
-Seriøst?
421
00:40:44,274 --> 00:40:49,028
Jeg trodde at du ville det.
Hvorfor har du forandret mening?
422
00:40:51,239 --> 00:40:55,618
-Raina?
-Hva skjer?
423
00:40:55,785 --> 00:40:59,706
-Så fine. Skal dere i retten igjen?
-Nei.
424
00:41:02,333 --> 00:41:05,920
Jeg og Riq skal på ball.
De skal på Destroy Injustice-festen.
425
00:41:06,087 --> 00:41:10,091
Jeg blir ikke med,
men slapper av hjemme.
426
00:41:10,258 --> 00:41:13,970
-Jeg må vel ikke bli med?
-Tydeligvis ikke.
427
00:41:14,137 --> 00:41:19,183
Fint halskjede. Tariq, du må
følge med på henne og gutta.
428
00:41:21,019 --> 00:41:25,648
-Vi må ta en prat, Ghost.
-Ok.
429
00:41:26,190 --> 00:41:29,527
Hans håp og pågangsmot
er til stor inspirasjon.
430
00:41:30,028 --> 00:41:35,450
Du spiller uskyldig,
men bør ikke skryte på nyhetene.
431
00:41:35,617 --> 00:41:40,163
Du må ikke komme hit ruset.
Hva tenker du på, Tommy?
432
00:41:40,413 --> 00:41:44,584
Jeg trenger de rene pengene
du skylder meg for Kanan og Milan.
433
00:41:45,001 --> 00:41:49,172
Jimenez tente på lageret,
og det må erstattes.
434
00:41:49,339 --> 00:41:53,259
Problemer med Jimenez?
Jeg trodde at du løste det.
435
00:41:53,426 --> 00:41:57,055
-Hvordan fikk du til dette?
-Jeg har ikke gjort en dritt!
436
00:41:57,222 --> 00:42:02,393
-De vil ta oss begge to, så pass på.
-Jeg tenker bare på Teresi.
437
00:42:02,560 --> 00:42:05,563
Vil du besøke ham på MCC?
438
00:42:05,730 --> 00:42:09,108
-Han drepte en føderalt ansatt!
-Jeg har tenkt på det.
439
00:42:09,275 --> 00:42:11,903
Du er redd fordi han vet hvem du er.
440
00:42:12,070 --> 00:42:16,032
Han vet hvem jeg var
og truet meg med det.
441
00:42:16,241 --> 00:42:20,370
-Teresi er et problem.
-Nei, han er familie.
442
00:42:20,578 --> 00:42:23,540
Barna dine ser faren sin på TV.
443
00:42:23,957 --> 00:42:26,251
TV-pappaen var den eneste
faren jeg hadde.
444
00:42:26,417 --> 00:42:33,132
Du er så redd for å miste alt
at jeg ikke får lykkes.
445
00:42:33,299 --> 00:42:35,927
Det er ikke min skyld!
446
00:42:36,094 --> 00:42:39,806
-Det er din egen skyld.
-Sier du det?
447
00:42:39,973 --> 00:42:42,141
Ja, du tar dritten igjen.
448
00:42:42,308 --> 00:42:46,229
Du bruker produktet ditt.
Det med Holly var vanskelig.
449
00:42:46,396 --> 00:42:48,523
Ikke nevn Holly. Det var en tabbe.
450
00:42:48,690 --> 00:42:51,484
Og langingen er vanskelig,
men du valgte det.
451
00:42:51,651 --> 00:42:55,530
Skal Teresi fikse alt for deg?
452
00:42:55,697 --> 00:42:59,075
Det er for sent. Hva faen?!
453
00:42:59,242 --> 00:43:05,874
-Vil du ta igjen? Kom igjen!
-Er du fornøyd nå?
454
00:43:06,040 --> 00:43:10,211
Sist du angrep meg, var jeg 14.
Jeg fikk et arr.
455
00:43:10,712 --> 00:43:15,425
-Du er fortsatt en 14-åring.
-Skriv ut en sjekk, du.
456
00:43:41,201 --> 00:43:44,370
Stikk, Tommy.
Ikke kom tilbake før du er edru.
457
00:43:46,372 --> 00:43:51,669
Om du rører Teresi uten lov,
så dreper jeg deg.
458
00:43:58,885 --> 00:44:01,763
Ble du redd
da du så Brain skyte den dama?
459
00:44:02,180 --> 00:44:05,475
Hva snakker du om?
Jeg henger ikke med han.
460
00:44:06,726 --> 00:44:11,689
-Hvorfor lyver du?
-Du skulle ha lean. Kommer du?
461
00:44:12,982 --> 00:44:18,029
Du må snakke med jenta di,
ellers legger jeg på.
462
00:44:18,238 --> 00:44:24,077
Nei, Brains' skyting gikk greit.
Sånt skremmer meg ikke.
463
00:44:24,452 --> 00:44:28,790
Jeg vil høre mer, men må stikke.
Vi møtes der.
464
00:44:31,918 --> 00:44:34,796
Han tystet for en jente.
465
00:44:34,963 --> 00:44:39,968
-Han gjorde det for lean, ikke meg.
-En kompliment. Få mobilen.
466
00:44:48,810 --> 00:44:51,354
Jeg har pengene!
467
00:44:51,521 --> 00:44:54,649
-Hvor er alle de andre?
-Stemmer det?
468
00:44:55,149 --> 00:44:59,487
Snakker du om
å krige mot Jimenez igjen?
469
00:44:59,654 --> 00:45:02,949
Det var ikke volden
som lokket meg til dopet.
470
00:45:03,116 --> 00:45:07,829
Jeg er prest, for Guds skyld.
Jeg trekker meg.
471
00:45:08,204 --> 00:45:12,917
Jeg prøvde å stoppe dem.
Alle har trukket seg.
472
00:45:15,837 --> 00:45:21,009
Jeg ville si det selv.
Såpass skyldte jeg deg.
473
00:45:21,467 --> 00:45:24,220
Slipp meg, for faen.
474
00:45:28,516 --> 00:45:32,729
-Idiot, du hadde én oppgave!
-Hei...
475
00:45:32,896 --> 00:45:36,649
-Men se hva som skjedde!
-Vent nå litt!
476
00:45:36,983 --> 00:45:40,278
Jeg har hjulpet deg med dritten din!
477
00:45:40,528 --> 00:45:45,158
Jason hadde rett.
Du må ikke skylde på andre.
478
00:45:45,325 --> 00:45:47,619
-Kanskje jeg burde trekke meg.
-Endelig.
479
00:45:47,785 --> 00:45:53,291
-Jeg trenger ikke å se deg igjen.
-Sikker på det?
480
00:45:56,002 --> 00:45:58,296
Virker jeg sikker?
481
00:45:59,756 --> 00:46:01,925
Jeg må fortelle deg noe, Thomas.
482
00:46:02,091 --> 00:46:07,722
Om jeg går, er det for godt.
Skjønner du?
483
00:46:09,057 --> 00:46:11,351
Kom deg ut, for helvete.
484
00:46:14,354 --> 00:46:16,731
Pokker.
485
00:46:16,898 --> 00:46:20,360
Jeg trenger ikke deg.
Stikk, din jævel.
486
00:46:20,526 --> 00:46:24,489
Jeg trenger ikke deg
eller noen andre!
487
00:46:29,410 --> 00:46:32,705
Vil han ikke lure på hvor du er?
488
00:46:32,872 --> 00:46:40,171
Ikke på den store kvelden.
Han er opptatt med å smile og hilse.
489
00:46:40,338 --> 00:46:43,550
Han husker ikke at jeg ble invitert.
490
00:46:43,967 --> 00:46:46,719
-Jeg ble invitert.
-Hva?
491
00:46:47,095 --> 00:46:50,265
Jeg sitter i styret til
forsvarsadvokatenes forening.
492
00:46:50,431 --> 00:46:56,813
Men jeg vil heller være her med deg.
493
00:46:56,980 --> 00:47:03,403
-Jaså?
-Kom hit.
494
00:47:08,866 --> 00:47:12,245
Ja da.
495
00:47:12,412 --> 00:47:16,833
-Godt at du har fått oppreisning.
-Takk for det.
496
00:47:17,000 --> 00:47:20,712
-Unnskyld meg, James.
-Ok.
497
00:47:26,718 --> 00:47:31,222
-Simon. Du er stilig i kveld.
-Like så.
498
00:47:31,389 --> 00:47:36,019
Bystyret har godkjent kontrakten.
Vi er i gang.
499
00:47:36,185 --> 00:47:40,982
Beklager for Tate.
Jeg visste ikke om det.
500
00:47:41,149 --> 00:47:43,610
Når vil du stole på meg?
501
00:47:43,776 --> 00:47:48,031
Når du oppfører deg mer pålitelig.
502
00:47:48,323 --> 00:47:52,785
Vet du hvorfor Joshua Kantos
trakk seg som vitne mot deg?
503
00:47:54,704 --> 00:47:58,666
Jeg bryr meg ikke om fortiden din.
504
00:47:58,833 --> 00:48:03,254
Du vil alltid være mistenksom,
men jeg kan ikke tolerere det.
505
00:48:03,963 --> 00:48:06,883
Du må se hvem du kan stole på.
506
00:48:07,050 --> 00:48:13,348
Unnskyld meg, jeg skal signere
en sjekk til ære for deg.
507
00:48:38,998 --> 00:48:43,127
-Hei, Angie.
-Jamie, hallo.
508
00:48:43,878 --> 00:48:46,172
-Fint å se deg.
-Et øyeblikk.
509
00:48:49,801 --> 00:48:57,100
Destroy Injustice består av
engasjerte forsvarsadvokater.
510
00:48:57,267 --> 00:48:59,727
Som alle har samme mål:
511
00:49:00,270 --> 00:49:05,608
Å beskytte New York-innbyggernes
grunnlovsrettigheter-
512
00:49:05,775 --> 00:49:09,404
-sammen med lederen av
kriminalavdelingen -
513
00:49:11,030 --> 00:49:12,574
- Angela Valdes.
514
00:49:21,749 --> 00:49:24,252
Denne dritten er ikke til å tro.
515
00:49:24,419 --> 00:49:28,631
Det blir for mye tid med Donovan.
Jeg dropper dette tullet.
516
00:49:31,259 --> 00:49:34,137
Takk, statsadvokat Robinson.
517
00:49:34,304 --> 00:49:39,100
Jeg er beæret over å lede
kriminalavdelingen i Øst-New York.
518
00:49:40,643 --> 00:49:44,814
Tariq, skal du begynne på Choate?
Jeg kommer til å savne deg.
519
00:49:44,981 --> 00:49:47,150
-Vil du melde meg?
-Ja.
520
00:49:50,528 --> 00:49:54,782
Dette blir den første bursdagen
vi feirer hver for oss.
521
00:49:55,450 --> 00:49:58,453
Jeg hadde ikke tenkt på det.
522
00:50:00,496 --> 00:50:05,627
-Straks tilbake.
-Hva er det?
523
00:50:15,053 --> 00:50:16,930
Hei.
524
00:50:19,307 --> 00:50:22,936
-Gratulerer.
-Til deg også.
525
00:50:23,102 --> 00:50:29,067
Takk for at du tok Mike,
selv om det ikke var for min skyld.
526
00:50:29,359 --> 00:50:31,819
Går det bra med deg?
527
00:50:33,780 --> 00:50:38,201
Nå så. Alt ordnet seg til slutt.
528
00:50:40,453 --> 00:50:42,789
Ja. Hva skjer nå?
529
00:50:42,956 --> 00:50:46,584
-Som barn var det Høyesterett...
-Du kunne ha gått på Choate.
530
00:50:47,210 --> 00:50:49,379
-Hva?
-Du sa at det var umulig.
531
00:50:49,546 --> 00:50:53,716
Men du valgte å ikke gå på Choate.
532
00:50:53,883 --> 00:50:59,097
Du ville ikke reise fra Tommy.
Hva om du hadde gjort det?
533
00:51:00,848 --> 00:51:06,145
Det betyr ikke noe nå.
Vi oppfylte drømmen fra Queens.
534
00:51:06,312 --> 00:51:11,818
Og det ville aldri blitt sånn
om vi ikke hadde hatt hverandre.
535
00:51:15,363 --> 00:51:17,448
Det stemmer nok.
536
00:51:20,368 --> 00:51:23,913
-Jeg må gå.
-Ja.
537
00:51:39,929 --> 00:51:44,851
-Lykke til, Angie Valdes.
-Like så.
538
00:51:48,897 --> 00:51:52,442
-James!
-Byrådsmann.
539
00:51:52,609 --> 00:51:56,154
-Litt av en kveld, ikke sant?
-Ja, takk.
540
00:51:56,321 --> 00:51:59,324
-Du er fyren fra gata, hva?
-Skjer?
541
00:51:59,490 --> 00:52:03,119
Dette er Alphonse,
kontakten i nabolaget.
542
00:52:03,286 --> 00:52:07,415
Og vi må ta vare på ham.
543
00:52:12,503 --> 00:52:14,964
Hva gjelder det, Rashad?
544
00:52:17,550 --> 00:52:24,766
Jeg gjorde deg en tjeneste ved
å gi deg mer av Sterns andel.
545
00:52:26,559 --> 00:52:29,312
Nå må du gjengjelde tjenesten.
546
00:52:32,440 --> 00:52:34,651
Sørg for at det skjer.
547
00:52:48,122 --> 00:52:53,044
-Du fikset det!
-Ja, jeg fikk sparken.
548
00:52:55,255 --> 00:52:59,926
Du har baller, kompis.
549
00:53:00,093 --> 00:53:03,054
Nei, jeg tok bare sjansen.
550
00:53:03,304 --> 00:53:07,016
Ghost, Kanan og Tommy
har ikke tro på meg.
551
00:53:07,183 --> 00:53:11,563
De tror at jeg er ung og naiv.
Jeg brukte det mot dem.
552
00:53:11,729 --> 00:53:16,985
-Det er en fordel å bli undervurdert.
-Absolutt.
553
00:53:17,235 --> 00:53:19,654
Hva med den andre saken?
554
00:53:21,906 --> 00:53:24,284
Det blir gjort nå.
555
00:54:36,022 --> 00:54:38,316
Du...
556
00:54:42,111 --> 00:54:46,574
-Snakk du.
-Du er en gammel versjon av meg.
557
00:54:48,117 --> 00:54:50,203
Tommy.
558
00:54:51,996 --> 00:54:54,082
Hvordan går det?
559
00:54:56,125 --> 00:54:58,711
-Det har gått bedre.
-Jaså?
560
00:55:00,505 --> 00:55:02,840
Kan jeg hjelpe deg med noe?
561
00:55:05,260 --> 00:55:09,639
Ja. Jeg tror det.
562
00:55:14,060 --> 00:55:16,479
Jeg vil treffe resten av familien.
563
00:55:24,320 --> 00:55:25,989
Destiny!
564
00:55:31,286 --> 00:55:33,162
Destiny!
565
00:55:42,714 --> 00:55:45,717
Jeg har ikke snakket, Ray Ray.
566
00:55:45,884 --> 00:55:50,972
Det er greit, B.
Jeg vet hvordan du er.
567
00:55:53,099 --> 00:55:55,727
Jeg ville bare være sikker på...
568
00:55:57,770 --> 00:56:00,064
Den lille dritten.
569
00:56:08,740 --> 00:56:13,411
Hei! Du så etter Tariq på skolen.
570
00:56:14,078 --> 00:56:18,249
-Jeg ser bare etter rektor.
-Jeg vet hvem du er, Ray Ray.
571
00:56:20,168 --> 00:56:25,465
Du må la broren min være i fred.
Ellers vil faren min drepe deg.
572
00:56:44,984 --> 00:56:47,070
Raina.
573
00:57:14,847 --> 00:57:17,976
Tekst: Thomas Fagerlid
www.sdimedia.com