1 00:00:00,000 --> 00:00:03,700 وب سایت رسانه کوچک افتتاح شد تخفیف ۳۰ الی ۴۵ درصدی پلن های ویژه تا آخر تیرماه LiLMeDiA.TV 2 00:00:03,717 --> 00:00:05,719 ‫ آنچه گذشت... 3 00:00:06,800 --> 00:00:10,402 ‫با وجود اینکه پدر مادر رینا ‫هنوز برای مرگش عزادارن 4 00:00:10,404 --> 00:00:12,925 ‫اما تاشا و جیمز سنت‌پاتریک 5 00:00:12,927 --> 00:00:14,406 ‫اومدن اینجا پیش ما 6 00:00:14,408 --> 00:00:16,528 ‫تو برامون تله گذاشتی که بریم جلوی دوربین 7 00:00:16,530 --> 00:00:18,410 ‫کارت خیلی زشت بود ریشاد 8 00:00:18,412 --> 00:00:20,092 ‫بلانکا رودریگز 9 00:00:20,094 --> 00:00:22,534 ‫من روی پرونده‌ی کاراگاه ریموند جونز کار می‌کنم 10 00:00:22,536 --> 00:00:24,977 ‫دیشب دیدم که از خونه‌ی جونز بیرون اومدی 11 00:00:24,979 --> 00:00:26,659 ‫یکی از قاتلای خیمنز نبوده 12 00:00:26,661 --> 00:00:28,661 ‫که سلست رو کشته و ‫اسلحه‌ی طلایی رو 13 00:00:28,663 --> 00:00:30,222 ‫توی خونه‌ی توروس جا گذاشته 14 00:00:30,224 --> 00:00:32,447 ‫خود دیگو خیمنز بوده 15 00:00:32,471 --> 00:00:35,171 {\an8} وای خدا این جیگرترین اسلحه‌ایه که تا حالا دیدم 16 00:00:35,510 --> 00:00:37,872 ‫هی، دری می‌خواد اون تورو رو بکشه 17 00:00:41,836 --> 00:00:43,075 ‫چرا قاطی کردی؟ 18 00:00:43,077 --> 00:00:44,757 ‫انگار تو نمی‌فهمی موضوع چیه 19 00:00:44,759 --> 00:00:46,639 ‫وقتی من بهت میگم یه کاری رو انجام بده 20 00:00:46,641 --> 00:00:49,044 ‫باید به روش من عمل کنی 21 00:00:50,565 --> 00:00:53,166 ‫براک؟ ‫چه غلطی کردی رفیق؟ 22 00:00:53,168 --> 00:00:55,390 ‫می‌تونم بهت اعتماد کنم ‫کاری که لازمه رو انجام بدی؟ 23 00:00:58,733 --> 00:00:59,973 ‫توماس پاتریک ترسی 24 00:00:59,975 --> 00:01:01,654 ‫اسمش رو هم گذاشته روم؟ 25 00:01:01,656 --> 00:01:03,977 ‫ می‌خواست تو رو از من بگیره تامی 26 00:01:03,979 --> 00:01:05,779 ‫اما تو مال منی 27 00:01:05,781 --> 00:01:07,380 ‫دیگه طرف من نیا ننه 28 00:01:07,382 --> 00:01:09,022 ‫کانی، خوب گوش کن 29 00:01:09,024 --> 00:01:12,207 ‫تو تموم چیزایی که یه مرد می‌تونه ‫آرزوش رو داشته باشه به من دادی 30 00:01:13,869 --> 00:01:15,429 ‫ بعضی وقتا جف رو دنبال می‌کنم... 31 00:01:15,431 --> 00:01:17,511 ‫ منظورم همون کسیه که پسرمون رو کشت 32 00:01:17,513 --> 00:01:19,112 ‫تا مشروب‌خوری گوین توی خیابون بیست و سوم 33 00:01:19,114 --> 00:01:20,914 ‫ دیر یا زود 34 00:01:20,916 --> 00:01:22,298 ‫ یه بچه‌ی دیگه رو هم می‌کشه 35 00:01:28,122 --> 00:01:31,122 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 36 00:01:33,146 --> 00:01:36,146 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 37 00:01:37,170 --> 00:01:39,170 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 38 00:01:39,194 --> 00:01:41,194 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 39 00:01:43,218 --> 00:01:46,218 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 40 00:01:47,242 --> 00:01:49,242 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 41 00:01:49,266 --> 00:01:51,511 تا حالا نشده که یه مسیر رو مستقیم برم 42 00:01:51,540 --> 00:01:53,040 همیشه زندگیم پر از پیچ و تاب بوده 43 00:01:53,064 --> 00:01:54,064 پر از دست‌انداز و زمین خوردن 44 00:01:54,088 --> 00:01:55,088 زنده موندم و یاد گرفتم 45 00:01:55,112 --> 00:01:57,512 من از شهریم که پر از تاکسی‌های زرد و آسمون‌خراشه 46 00:01:57,536 --> 00:02:00,336 سخته که بخوای بی پول توی همچین جایی زندگی کنی 47 00:02:00,360 --> 00:02:01,610 رفیق، من توی جهنم بزرگ شدم 48 00:02:01,634 --> 00:02:02,634 یه خیابون بالاتر از بهشت 49 00:02:02,658 --> 00:02:05,358 توی اون خیابونی که هر 15 دقیقه 7 گرم فروختم 50 00:02:05,882 --> 00:02:07,882 کوکائین خالص، بپیچش و رفتنش رو نگاه کن 51 00:02:07,906 --> 00:02:10,706 هرکاری بخوای، مواد یا دختر بفروش 52 00:02:10,730 --> 00:02:11,880 برو بسکتبال بازی کن یا اسلحه دست بگیر 53 00:02:11,904 --> 00:02:13,004 یاد بگیر بری دزدی یا رپ کنی 54 00:02:13,028 --> 00:02:15,648 اصن کون لقش، تا اون موقع چندتا خط بزن 55 00:02:15,672 --> 00:02:18,372 این راه پادشاهی منه، نیروی منه 56 00:02:18,396 --> 00:02:20,896 من مثل 007ام و این تازه شروع منه 57 00:02:20,920 --> 00:02:22,521 من یه دروغگوی تحت پوششم 58 00:02:22,545 --> 00:02:23,945 زیر ملافه‌ی تختم دراز می‌کشم (بازی با کلمات خط قبلی) 59 00:02:23,969 --> 00:02:25,169 توی چشمای دختره نگاه می‌کنم 60 00:02:25,193 --> 00:02:26,293 و بهش میگم عزیزم کارت حرف نداشت 61 00:02:26,317 --> 00:02:28,417 الهام من تویی، انگیزه‌ی من تویی 62 00:02:28,441 --> 00:02:30,641 تویی که باعث میشی بدون درنگ جنس جابه‌جا کنم 63 00:02:30,642 --> 00:02:33,642 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 64 00:02:35,666 --> 00:02:38,666 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 65 00:02:39,690 --> 00:02:41,690 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 66 00:02:41,714 --> 00:02:43,714 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 67 00:02:45,738 --> 00:02:48,738 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 68 00:02:49,762 --> 00:02:51,762 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 69 00:02:52,145 --> 00:02:56,883 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 70 00:03:40,899 --> 00:03:42,419 ‫الو؟ 71 00:03:42,421 --> 00:03:43,540 ‫ صبح بخیر آقای سنت‌پاتریک 72 00:03:43,542 --> 00:03:45,142 ‫ از پذیرش تماس می‌گیرم 73 00:03:45,144 --> 00:03:48,185 ‫ یه کاراگاه پلیس اومده سراغ شما رو می‌گیره 74 00:03:48,187 --> 00:03:49,386 ‫بفرستش بالا 75 00:03:49,388 --> 00:03:51,130 ‫ چشم قربان 76 00:03:56,916 --> 00:03:58,195 ‫کی بود زنگ زد؟ 77 00:03:58,197 --> 00:03:59,596 ‫پلیس 78 00:03:59,598 --> 00:04:00,878 ‫می‌دونی در چه موردیه؟ 79 00:04:00,880 --> 00:04:01,781 ‫ نه نمی‌دونم تاش 80 00:04:03,002 --> 00:04:04,201 ‫کاراگاه لیری 81 00:04:04,203 --> 00:04:07,004 ‫- صبح بخیر ‫- صبح بخیر 82 00:04:07,006 --> 00:04:08,766 ‫اتفاقی...افتاده؟ 83 00:04:08,768 --> 00:04:10,407 ‫راه‌اندازی تلفن اطلاع عمومی ‫واسه گرفتن سرنخ 84 00:04:10,409 --> 00:04:12,489 ‫حرکت خیلی خوبی بود 85 00:04:12,491 --> 00:04:15,493 ‫من یه جورایی امیدوار بودم بتونم... ‫با تریک حرف بزنم 86 00:04:15,495 --> 00:04:17,495 ‫حتما...بله... 87 00:04:17,497 --> 00:04:20,978 ‫تریک، لطفا میشه بیای اینجا؟ 88 00:04:20,980 --> 00:04:22,259 ‫داره آماده میشه بره مدرسه 89 00:04:22,261 --> 00:04:24,422 ‫آره 90 00:04:24,424 --> 00:04:26,063 ‫تریک، کاراگاه لیری رو یادته؟ 91 00:04:26,065 --> 00:04:27,745 ‫- چطوری پسرم؟ ‫- خوبم 92 00:04:27,747 --> 00:04:29,467 ‫یه سرنخ از پرونده‌ی خواهرت بدست آوردیم 93 00:04:29,469 --> 00:04:31,149 ‫شبی که رینا کشته شد 94 00:04:31,151 --> 00:04:34,072 ‫یکی گفته که دیده تو از ساختمون ‫دویدی بیرون 95 00:04:34,074 --> 00:04:35,913 ‫و خواهرت هم دنبالت اومده 96 00:04:35,915 --> 00:04:37,355 ‫این با اظهارنامه‌ی تو که گفتی 97 00:04:37,357 --> 00:04:39,477 ‫دنبال خواهرت رفتی بیرون ‫فرق داره 98 00:04:39,479 --> 00:04:41,381 ‫می‌خواستم این قضیه رو برام روشن کنی 99 00:04:43,123 --> 00:04:45,283 ‫زودباش، ایشون اومده کمکمون کنه 100 00:04:45,285 --> 00:04:48,927 ‫خب راستش...فکر می‌کنم که رفتم بیرون ‫اما... 101 00:04:48,929 --> 00:04:50,769 ‫ بعد دوباره برگشتم داخل 102 00:04:50,771 --> 00:04:53,251 ‫شاید کسی که دیده رفتم بیرون ‫برگشتنم رو ندیده 103 00:04:53,253 --> 00:04:57,415 ‫میشه بهم بگی چرا بار اول ‫از ساختمون رفتی بیرون؟ 104 00:04:57,417 --> 00:04:59,377 ‫حقیقتش...یادم نمیاد 105 00:04:59,379 --> 00:05:02,020 ‫ما دیگه باید بریم کاراگاه 106 00:05:02,022 --> 00:05:03,942 ‫بنابراین اگه دیگه سوالی ندارید... 107 00:05:03,944 --> 00:05:05,624 ‫بله، فعلا دیگه چیزی نیست 108 00:05:05,626 --> 00:05:08,909 ‫تریک، نگران نباش ‫ما این پرونده رو حل می‌کنیم 109 00:05:11,031 --> 00:05:12,231 ‫من همراهیش می‌کنم 110 00:05:12,233 --> 00:05:14,233 ‫روز خوبی داشته باشی پسرم 111 00:05:14,235 --> 00:05:15,696 ‫- خدافظ تاش ‫- خدافظ 112 00:05:18,439 --> 00:05:19,678 ‫خدافظ کاراگاه 113 00:05:19,680 --> 00:05:21,922 ‫مقاومت کنید 114 00:05:27,929 --> 00:05:30,369 ‫تریک، می‌خوام بهم حقیقتو بگی 115 00:05:30,371 --> 00:05:32,651 ‫وقتی ری‌ری رینا رو کشت ‫تو بیرون بودی؟ 116 00:05:32,653 --> 00:05:36,215 ‫قول میدم که اونجا نبودم ‫قسم می‌خورم 117 00:05:36,217 --> 00:05:38,497 ‫خیلی‌خب ‫خیلی‌خب 118 00:05:38,499 --> 00:05:40,501 ‫برو 119 00:05:48,189 --> 00:05:50,069 ‫هی کی، بذار یه چیزی ازت بپرسم 120 00:05:50,071 --> 00:05:51,711 ‫تریک بهت گفت از کجا می‌دونست که ‫ری‌ری دنبالش می‌گرده؟ 121 00:05:51,713 --> 00:05:53,032 ‫اون موقعی که بهت زنگ زد 122 00:05:53,034 --> 00:05:55,034 ‫نه، فقط گفت که دنبالش می‌گشته 123 00:05:55,036 --> 00:05:57,317 ‫لعنتی ‫از اون موقع دیگه بهت زنگ نزده؟ 124 00:05:57,319 --> 00:06:00,800 ‫من نباید با اون فسقلی حرف بزنم ‫یادته؟ 125 00:06:00,802 --> 00:06:02,602 ‫هی، این سوال جوابا واس چیه؟ 126 00:06:02,604 --> 00:06:05,044 ‫امروز یه پلیسه اومد 127 00:06:05,046 --> 00:06:07,407 ‫جدی؟ 128 00:06:07,409 --> 00:06:09,049 ‫آره، واسه یه مصاحبه‌ی مطبوعاتی ‫درمورد مرگ رینا 129 00:06:09,051 --> 00:06:10,690 ‫برامون تله گذاشتند 130 00:06:10,692 --> 00:06:12,252 ‫- منم یه سوال ازت دارم ‫- بگو 131 00:06:12,254 --> 00:06:15,535 ‫چرا خوشت میاد دائم ‫توی تلویزیون باشی؟ 132 00:06:15,537 --> 00:06:17,097 ‫منظورم اینه که ‫مفهوم یه جنایتکار بودن 133 00:06:17,099 --> 00:06:18,738 ‫برات روشنه که ‫مگه نه گوست؟ 134 00:06:18,740 --> 00:06:20,180 ‫بیخیال تامی ‫من فقط می‌خوام یه چیزی 135 00:06:20,182 --> 00:06:21,221 ‫واسه دخترم بسازم رفیق 136 00:06:21,223 --> 00:06:22,502 ‫یه چیزی واسه گرامی‌داشتش 137 00:06:22,504 --> 00:06:24,785 ‫خیلی‌خب 138 00:06:24,787 --> 00:06:27,387 ‫وضعیت چی؟ ‫تحت کنترله؟ 139 00:06:27,389 --> 00:06:28,869 ‫آره 140 00:06:28,871 --> 00:06:32,032 ‫جسد غیب شده ‫اسلحه غیب شده 141 00:06:32,034 --> 00:06:33,376 ‫تموم شد 142 00:06:34,637 --> 00:06:35,818 ‫خوبه، بیاید بریم 143 00:06:37,600 --> 00:06:40,921 ‫من درمورد مرگ کاراگاه ریموند جونز ‫تحقیق می‌کنم 144 00:06:40,923 --> 00:06:43,244 ‫متوجه شدم که اون به اظهاریه‌ی 145 00:06:43,246 --> 00:06:46,327 ‫تریک سنت‌پاتریک در مورد مرگ خواهرش ‫دسترسی پیدا کرده 146 00:06:46,329 --> 00:06:48,489 ‫من نمی‌دونستم کاراگاه جونز ‫پرونده‌ی من رو مشاهده کرده 147 00:06:48,491 --> 00:06:50,091 ‫اما توی تحقیقاتم اسمش اومده وسط 148 00:06:50,093 --> 00:06:51,172 ‫چطور؟ 149 00:06:51,174 --> 00:06:52,573 ‫ظاهرا کاراگاه جونز 150 00:06:52,575 --> 00:06:54,735 ‫رفته دیدن تریک سنت‌پاتریک توی مدرسه‌ش 151 00:06:54,737 --> 00:06:56,137 ‫اما بچه اون روز مدرسه نرفته 152 00:06:56,139 --> 00:06:57,658 ‫واسه همین با خواهرش حرف زده 153 00:06:57,660 --> 00:06:59,540 ‫یعنی پلیس مُرده‌ی من 154 00:06:59,542 --> 00:07:02,583 ‫با دختر مُرده تو ‫چند روز قبل از کشته شدن جفتشون صحبت کرده؟ 155 00:07:02,585 --> 00:07:04,185 ‫مدیر مدرسه اینم بهم گفت که 156 00:07:04,187 --> 00:07:07,869 ‫یکی از دادستان‌های فدرال به اسم... 157 00:07:07,871 --> 00:07:09,951 ‫آنجلا ولدز یه روز بعد از کشته شدن دختره 158 00:07:09,953 --> 00:07:11,192 ‫به مدرسه رفته 159 00:07:11,194 --> 00:07:12,634 ‫و درمورد جونز پرسیده 160 00:07:12,636 --> 00:07:15,997 ‫چرا یه فدرال به چنین پرونده‌ای علاقه‌مند شده؟ 161 00:07:15,999 --> 00:07:17,799 ‫نمی‌دونم 162 00:07:17,801 --> 00:07:19,302 ‫اما بزودی می‌فهمم 163 00:07:22,926 --> 00:07:25,487 ‫این دیگو خیمنزه 164 00:07:25,489 --> 00:07:27,329 ‫اما نمی‌دونیم زنه کیه 165 00:07:27,331 --> 00:07:30,412 ‫پلیس فکر کرده چون یه بچه بغلشونه 166 00:07:30,414 --> 00:07:33,054 ‫ساکنین ساختمون بودند 167 00:07:33,056 --> 00:07:36,098 ‫اما مشخص شد که بچه رو ‫از صحنه‌ی قتل دزدیدند 168 00:07:36,100 --> 00:07:37,939 ‫حالا بین فیلم‌های نظارتی 169 00:07:37,941 --> 00:07:39,901 ‫مطابقت اسلحه‌ی طلایی با قتل 170 00:07:39,903 --> 00:07:41,543 ‫و کارت خیمنز... 171 00:07:41,545 --> 00:07:42,864 ‫آنجلا وایسا ببینم 172 00:07:42,866 --> 00:07:44,586 ‫یه حکم دستگیری محکم داریم 173 00:07:44,588 --> 00:07:46,548 ‫من می‌تونم 6 ماهه دیگو رو محکوم کنم 174 00:07:46,550 --> 00:07:47,950 ‫خیلی داری تند پیش میری 175 00:07:47,952 --> 00:07:49,872 ‫خیمنز تنها رقیب‌های لوبوس بودند 176 00:07:49,874 --> 00:07:52,394 ‫و سازمانشون بدون لوبوس ‫خیلی توسعه پیدا کرده 177 00:07:52,396 --> 00:07:53,836 ‫دستگیر کردن یکی از برادرهاشون ‫هیچ تاثیری 178 00:07:53,838 --> 00:07:55,357 ‫در کاهش سرعتشون نداره 179 00:07:55,359 --> 00:07:57,960 ‫- این چیزیه که توی دستمونه ‫- می‌دونم 180 00:07:57,962 --> 00:08:00,122 ‫تو سابقه‌ی بازنویسی زیادی داری 181 00:08:00,124 --> 00:08:03,926 ‫به اولین نمایشنامه‌ت تکیه نکن 182 00:08:03,928 --> 00:08:05,047 ‫من یه جلسه‌ی دیگه دارم 183 00:08:05,049 --> 00:08:06,529 ‫بعدا درمورد این قضیه حرف می‌زنیم 184 00:08:06,531 --> 00:08:08,210 ‫تامیکا، بازداشت کردن خیمنز 185 00:08:08,212 --> 00:08:11,253 ‫باید اولین اولویت این اداره باشه 186 00:08:11,255 --> 00:08:13,536 ‫کشتن خیمنز باید ‫اولین اولویت ما باشه 187 00:08:13,538 --> 00:08:16,299 ‫نه، من ترجیح میدم یه گوله حروم دری کنم 188 00:08:16,301 --> 00:08:18,140 ‫نمیشه که مدام دری رو تعقیب کنیم 189 00:08:18,142 --> 00:08:20,423 ‫و انتظار داشته باشیم که نفهمه 190 00:08:20,425 --> 00:08:22,625 ‫من یه فکر بهتر دارم ‫رفیقش توبیت رو می‌شناسی؟ 191 00:08:22,627 --> 00:08:23,826 ‫- آره ‫- نه 192 00:08:23,828 --> 00:08:25,268 ‫اون با دری دعواش شده 193 00:08:25,270 --> 00:08:27,190 ‫دیروز با هم یکم بحثشون شد 194 00:08:27,192 --> 00:08:28,992 ‫از کجا می‌دونی کی؟ 195 00:08:28,994 --> 00:08:31,296 ‫دری رو زیر نظر داشتم 196 00:08:33,398 --> 00:08:35,158 ‫فکر می‌کردم قراره با همدیگه ‫روی این قضیه کار کنیم 197 00:08:35,160 --> 00:08:37,761 ‫خب دارم به شماهام میگم دیگه 198 00:08:37,763 --> 00:08:40,163 ‫فک کنم بتونم اون توبیت حرومی رو ‫بیارم سمت خودمون 199 00:08:40,165 --> 00:08:41,604 ‫حداقل کاری کنم بهم بگه 200 00:08:41,606 --> 00:08:42,966 ‫دری کِی می‌خواد با خیمنز ‫ملاقات کنه 201 00:08:42,968 --> 00:08:45,288 ‫مگه اینکه دری بهش گفته باشه چه خبره 202 00:08:45,290 --> 00:08:46,570 ‫و یه گلوله حرومت کنه 203 00:08:46,572 --> 00:08:48,251 ‫و دری تشویقش کنه 204 00:08:48,253 --> 00:08:49,332 ‫یه حرومی نیارز مث اون 205 00:08:49,334 --> 00:08:50,235 ‫نمی‌تونه رو من اسلحه بکشه 206 00:08:51,977 --> 00:08:53,176 ‫یادت رفته با کی طرفی 207 00:08:53,178 --> 00:08:54,297 ‫- باشه ‫- من ردیفم 208 00:08:54,299 --> 00:08:55,699 ‫باشه بابا 209 00:08:55,701 --> 00:08:57,341 ‫کی، هر موقع خبردار شدی ‫منو هم خبر کن، باشه؟ 210 00:08:57,343 --> 00:08:59,703 ‫- باشه ‫- من باید برم 211 00:08:59,705 --> 00:09:01,345 ‫هی نه ‫گوست، وایسا 212 00:09:01,347 --> 00:09:03,106 ‫- وایسا باهات کار دارم ‫- چی شده؟ 213 00:09:03,108 --> 00:09:05,869 ‫باید پولم رو واسه جیسون تمیز کنم 214 00:09:05,871 --> 00:09:07,431 ‫می‌خواستم بدونم میشه که ‫یه مدت 215 00:09:07,433 --> 00:09:09,273 ‫مثل قبل تمیزش کنیم یا نه 216 00:09:09,275 --> 00:09:10,274 ‫میشه توی کلاب تمیزش کنم؟ 217 00:09:10,276 --> 00:09:11,715 ‫تامی، حرفشم نزن رفیق 218 00:09:11,717 --> 00:09:13,237 ‫- اما... ‫- من باید کاملا پاک بمونم 219 00:09:13,239 --> 00:09:14,478 ‫نمی‌تونم توی چنین چیزایی ‫دست داشته باشم 220 00:09:14,480 --> 00:09:15,639 ‫- تامی، بیخیال ‫- اما فقط... 221 00:09:15,641 --> 00:09:16,640 ‫من باید برم دیدن یکی از 222 00:09:16,642 --> 00:09:17,761 ‫سرمایه‌گذارای ساختمون رینا 223 00:09:17,763 --> 00:09:18,762 ‫هب بعدا حرف می‌زنیم ‫بزن قدش 224 00:09:18,764 --> 00:09:20,204 ‫خیلی‌خب 225 00:09:20,206 --> 00:09:21,565 ‫- ممنون بابت غذا ‫- باشه، به سلامت 226 00:09:21,567 --> 00:09:23,549 ‫- فعلا کی ‫- خیلی‌خب 227 00:09:26,212 --> 00:09:28,653 ‫می‌دونی، بعد اینکه دری مُرد 228 00:09:28,655 --> 00:09:30,695 ‫اون دیگه نمی‌خواد توی بازی باشه 229 00:09:30,697 --> 00:09:32,577 ‫یه چیزی بگو که خودم ندونم 230 00:09:32,579 --> 00:09:34,659 ‫پس منو توی جنست سهیم کن 231 00:09:34,661 --> 00:09:36,701 ‫من می‌تونم کمکت کنم سریع توزیع کنی ‫تا پول جیسون رو بدی 232 00:09:36,703 --> 00:09:38,342 ‫همین امروز یکم از جنسات رو برمی‌دارم 233 00:09:38,344 --> 00:09:41,626 ‫من با فروش از طریق ایتالیایی‌ها ‫وضعم ردیفه 234 00:09:41,628 --> 00:09:43,187 ‫چیه، فک کردی نیست؟ 235 00:09:43,189 --> 00:09:46,150 ‫بهت برنخوره کی ‫اما اگه واسه این جنس سهیمت کردم 236 00:09:46,152 --> 00:09:47,832 ‫باید جلو جلو پولش رو بدی 237 00:09:47,834 --> 00:09:51,818 ‫مثل بقیه 238 00:09:54,921 --> 00:09:56,601 ‫حواست باشه که گل‌ها ‫تموم کک رو بپوشونن 239 00:09:56,603 --> 00:09:58,203 ‫مراقب خارهاش باش رفیق 240 00:09:58,205 --> 00:09:59,844 ‫آخرش یکی از بسته‌ها رو ‫تیکه پاره می‌کنی رفیق 241 00:09:59,846 --> 00:10:01,446 ‫هی، یه فندک بهم بده رفیق 242 00:10:01,448 --> 00:10:02,349 ‫چه خبر؟ 243 00:10:05,172 --> 00:10:06,932 ‫ یالا رفیق، زود باش ‫ زودتر تمومش کن 244 00:10:06,934 --> 00:10:08,315 ‫ می‌بینی که دارم کار می‌کنم 245 00:10:15,342 --> 00:10:16,702 246 00:10:16,704 --> 00:10:18,944 ‫هی، اینا دارن چی بلغور می‌کنن رفیق؟ 247 00:10:18,946 --> 00:10:21,106 ‫باید براشون زیرنویس بزنن 248 00:10:21,108 --> 00:10:22,948 ‫دیگو 249 00:10:22,950 --> 00:10:25,030 ‫هی رفیق، نگفته بودی که میای اینجا 250 00:10:25,032 --> 00:10:28,554 ‫حالا دیگه باید بدونی که ‫من از قبل چیزی رو اطلاع نمیدم 251 00:10:28,556 --> 00:10:30,115 ‫چه خبر دری؟ 252 00:10:30,117 --> 00:10:32,598 ‫چرا هممون رو جمع کردی رفیق؟ 253 00:10:32,600 --> 00:10:34,480 ‫جمعتون کردم اینجا ‫چون وقتی تغییری ایجاد میشه 254 00:10:34,482 --> 00:10:36,802 ‫می‌خوام همتون خرفهم بشید 255 00:10:36,804 --> 00:10:38,964 ‫خیلی‌خب، اگه نمی‌دونستید ‫این آرتوروئه 256 00:10:38,966 --> 00:10:41,807 ‫ اون انتقام مرگ پسرعمو اوریلش رو گرفته پسر 257 00:10:41,809 --> 00:10:43,569 ‫اوریل آدم خوبی بود 258 00:10:43,571 --> 00:10:45,011 ‫سرباز خوبی بود 259 00:10:45,013 --> 00:10:46,572 ‫حالا دیگه آرتورو یکی از ماست 260 00:10:46,574 --> 00:10:50,696 ‫یعنی این فسقلی خودش تنهایی ‫لورنزو رو نفله کرده؟ 261 00:10:50,698 --> 00:10:53,219 ‫من اون لورنزوی خائن رو کشتم 262 00:10:53,221 --> 00:10:55,101 ‫حالا دیگه کاری داشتی ‫میای سروقت من 263 00:10:55,103 --> 00:10:56,783 ‫لعنتی 264 00:10:56,785 --> 00:10:58,144 ‫من شنیدم 265 00:10:58,146 --> 00:11:01,387 ‫یه سری حامی هستند 266 00:11:01,389 --> 00:11:03,389 ‫که اتهام تو نسبت به 267 00:11:03,391 --> 00:11:06,593 ‫قتل اوریل توسط لورنزو رو ‫زیر سوال می‌برن 268 00:11:06,595 --> 00:11:09,476 ‫شک دارن که کشتن لورنزو توسط تو ‫عادلانه بوده یا نه 269 00:11:09,478 --> 00:11:11,398 ‫اگه اختلاف نظری هست 270 00:11:11,400 --> 00:11:13,440 ‫خیلی زود میشه حل و فصلش کرد 271 00:11:13,442 --> 00:11:14,921 ‫می‌دونید 272 00:11:14,923 --> 00:11:16,683 ‫سازمان ما مقررات سفت و سختی داره دیگو 273 00:11:16,685 --> 00:11:18,445 ‫بنابراین همه‌چی ردیفه 274 00:11:18,447 --> 00:11:20,789 ‫آرتورو 275 00:11:21,790 --> 00:11:24,790 {\an8} ‫کنترل سازمانت کامل دراختیارته؟ 276 00:11:25,054 --> 00:11:27,334 ‫چندتا عوضی هنوز زبون درازی می‌کنن 277 00:11:27,336 --> 00:11:29,136 ‫نفله‌های لورنزوئن 278 00:11:29,138 --> 00:11:30,577 ‫خودمون ترتیبشون رو میدیم 279 00:11:30,579 --> 00:11:32,859 ‫دوست دارم خودم از نزدیک ببینم 280 00:11:32,861 --> 00:11:34,942 ‫ببینم چجوری جواب خیانت رو میدی 281 00:11:34,944 --> 00:11:36,743 ‫پس بیا به محل ما 282 00:11:36,745 --> 00:11:38,585 ‫- بهت نشون میدم چجوری کار می‌کنیم ‫- بریم 283 00:11:38,587 --> 00:11:41,869 ‫دیگو، بیا باهات یه لحظه حرف بزنم 284 00:11:41,871 --> 00:11:42,950 ‫به نظرت فکر خوبیه؟ 285 00:11:42,952 --> 00:11:44,391 ‫همینجوریشم خیلی سخته 286 00:11:44,393 --> 00:11:45,793 ‫که این جلسه‌ها رو بذاریم و همه جمع بشن 287 00:11:45,795 --> 00:11:46,954 ‫اگه پلیسا ببینن که با همیم... 288 00:11:46,956 --> 00:11:48,275 ‫نه نه نه 289 00:11:48,277 --> 00:11:49,717 ‫فک کردی اینا برام مهمه؟ 290 00:11:49,719 --> 00:11:51,421 ‫نه 291 00:11:51,523 --> 00:11:53,482 {\an8} آرتورو، فردا می‌بینمت 292 00:11:55,084 --> 00:11:56,644 293 00:11:56,646 --> 00:11:59,046 294 00:12:00,991 --> 00:12:02,290 {\an8} ‫مراقب خودت باش 295 00:12:02,692 --> 00:12:04,532 ‫من که نفهمیدم 296 00:12:04,534 --> 00:12:08,136 ‫دری کار ما رو ازمون گرفت ‫چون تو به اون لورنزوی حرومی شلیک کردی 297 00:12:08,138 --> 00:12:11,379 ‫اما حالا گذاشت این یارو ‫بگه که کشتتش؟ 298 00:12:11,381 --> 00:12:12,842 ‫می‌بینی چقد مسخره‌ست؟ 299 00:12:14,904 --> 00:12:17,665 ‫آره، می‌بینم 300 00:12:17,667 --> 00:12:19,587 ‫همونطوری که می‌بینید ‫واحد‌های مسکونی 301 00:12:19,589 --> 00:12:21,789 ‫در طبقات بالایی قرار گرفتند ‫که از سمت غربی 302 00:12:21,791 --> 00:12:24,873 ‫دید کامل به افق منهتن دارن 303 00:12:24,875 --> 00:12:27,635 ‫واقعا خیلی قشنگه ‫خیلی قشنگه 304 00:12:27,637 --> 00:12:29,317 ‫و بعد به علاوه‌ی زمین ورزش 305 00:12:29,319 --> 00:12:30,879 ‫برای بچه‌ها... ‫ما واحد‌های 306 00:12:30,881 --> 00:12:32,721 ‫تجاری هم در طبقه‌ی همکف ‫قرار دادیم 307 00:12:32,723 --> 00:12:35,403 ‫می‌خوایم کاری کنیم تا ‫بچه‌ها بتونن بازی کنن 308 00:12:35,405 --> 00:12:36,845 ‫و مردممون بتونن کار کنن 309 00:12:36,847 --> 00:12:40,569 ‫می‌دونستم منطقه‌ی تجاری هم هست 310 00:12:40,571 --> 00:12:42,170 ‫نه نیست 311 00:12:42,172 --> 00:12:43,852 ‫اما داریم بررسیش می‌کنیم 312 00:12:43,854 --> 00:12:45,013 ‫درسته 313 00:12:45,015 --> 00:12:47,496 ‫داریم بررسیش می‌کنیم 314 00:12:47,498 --> 00:12:49,258 ‫خیلی‌خب 315 00:12:49,260 --> 00:12:51,780 ‫و چقدر برای باقیش لازم دارید؟ 316 00:12:51,782 --> 00:12:52,941 ‫حدود 12 میلیون 317 00:12:52,943 --> 00:12:54,543 ‫ریشاد 318 00:12:54,545 --> 00:12:55,846 ‫قبلش باید بهم شام بدی 319 00:12:57,508 --> 00:12:59,348 ‫راستش لیندا ما 320 00:12:59,350 --> 00:13:01,910 ‫سرمایه‌گذارهای زیادی داریم ‫که می‌خوان باهامون ملاقات کنن 321 00:13:01,912 --> 00:13:03,872 ‫اما می‌خواستیم که تو اولین نفر باشی 322 00:13:03,874 --> 00:13:05,514 ‫که یه گاز از این سیب می‌خوری 323 00:13:05,516 --> 00:13:07,316 324 00:13:07,318 --> 00:13:09,598 ‫بچه‌ها، این پروژه خیلی عالیه 325 00:13:09,600 --> 00:13:10,960 ‫و به عنوان یادبود 326 00:13:10,962 --> 00:13:12,361 ‫برای دخترت جیمز ‫خیلی کار قشنگیه 327 00:13:12,363 --> 00:13:14,123 ‫- ممنون ‫- اما بدرد من نمی‌خوره 328 00:13:14,125 --> 00:13:15,725 ‫وایسا یه لحظه لیندا ‫هنوز درمورد پروژه‌ی... 329 00:13:15,727 --> 00:13:17,767 ‫نه راستش به اندازه‌ی کافی شنیدم 330 00:13:17,769 --> 00:13:20,369 ‫آقایون، ممنون 331 00:13:20,371 --> 00:13:21,971 ‫و براتون آرزوی موفقیت می‌کنم 332 00:13:21,973 --> 00:13:23,933 ‫ممنون از وقتی که بهمون دادی لیندا 333 00:13:23,935 --> 00:13:26,237 ‫ممنون لیندا 334 00:13:33,305 --> 00:13:35,305 ‫جیمز 335 00:13:35,307 --> 00:13:36,826 ‫چیکار کردی؟ 336 00:13:36,828 --> 00:13:38,468 ‫ما که درمورد بخش تجاری حرف نزدیم 337 00:13:38,470 --> 00:13:39,789 ‫بیخیال ریشاد ‫بکش بیرون 338 00:13:39,791 --> 00:13:41,191 ‫لیندا خوشش اومد ‫تا اینکه تو خراب کردی 339 00:13:41,193 --> 00:13:42,752 ‫درضمن، سرمایه‌گذارای دیگه‌ای هم داریم 340 00:13:42,754 --> 00:13:44,914 ‫لیندا اندازه‌ی 6 تا سرمایه‌گذار ‫ارزش داشت 341 00:13:44,916 --> 00:13:46,596 ‫اگه می‌خوای دسته‌چکش رو باز کنه 342 00:13:46,598 --> 00:13:48,558 ‫باید حرفت با من یکی باشه 343 00:13:48,560 --> 00:13:50,200 ‫هرچی من میگم رو انجام بده 344 00:13:50,202 --> 00:13:52,282 ‫- حرفم با تو یکی باشه؟ ‫- آره 345 00:13:52,284 --> 00:13:54,484 ‫تو نشستی اینجا درمورد واحد‌های مسکونی 346 00:13:54,486 --> 00:13:55,886 ‫و دید به افق حرف می‌زنی 347 00:13:55,888 --> 00:13:57,447 ‫این رویای منه ریشاد 348 00:13:57,449 --> 00:13:59,209 ‫تنها دلیل اینکه تو توی رویای منی 349 00:13:59,211 --> 00:14:01,491 ‫بخاطر اینه که می‌دونی ‫من بلدم چجوری هرچیزی رو فوق‌العاده کنم 350 00:14:01,493 --> 00:14:02,572 ‫بیخیال رفیق 351 00:14:02,574 --> 00:14:03,894 ‫می‌دونم که بلدی 352 00:14:03,896 --> 00:14:05,495 ‫چجوری یه کلاب موفق رو بگردونی 353 00:14:05,497 --> 00:14:07,177 ‫خیلی هم قشنگه 354 00:14:07,179 --> 00:14:09,241 ‫اما این یه بازی کاملا متفاوته برادر 355 00:14:11,424 --> 00:14:12,863 ‫گوش کن، ما با هم شریکیم 356 00:14:12,865 --> 00:14:15,826 ‫من و تو، یه گروهیم 357 00:14:15,828 --> 00:14:17,748 ‫و... 358 00:14:17,750 --> 00:14:20,471 ‫به عنوان شریکت ‫با کمال احترام 359 00:14:20,473 --> 00:14:22,913 ‫فکر می‌کنم بهتر باشه یکم پا پس بکشی 360 00:14:22,915 --> 00:14:25,436 ‫آره، من خودم از پس سرمایه‌گذارای خصوصی برمیام 361 00:14:25,438 --> 00:14:28,119 ‫و کاری می‌کنم که یادبود رینا ساخته بشه 362 00:14:28,121 --> 00:14:29,440 ‫با کمال احترام 363 00:14:29,442 --> 00:14:31,522 ‫این پروژه مال منه ‫واسه دختر منه 364 00:14:31,524 --> 00:14:34,427 ‫خودم درستش می‌کنم ‫خودت راه خروج رو بلدی 365 00:14:43,857 --> 00:14:46,119 ‫ترسی ‫ممنون که اومدی دیدنمون 366 00:14:47,580 --> 00:14:49,741 ‫چیکار داری؟ 367 00:14:49,743 --> 00:14:52,544 ‫وکیلت می‌خواد واسه حکمت ‫تخفیف بگیره 368 00:14:52,546 --> 00:14:56,107 ‫ما خیلی دوست داریم بذاریم بیای بیرون ‫جدی میگم، اما... 369 00:14:56,109 --> 00:14:58,269 ‫در ازاش باید یه چیزی بهمون بدی 370 00:14:58,271 --> 00:15:00,792 ‫بهش نگفتی نه؟ 371 00:15:00,794 --> 00:15:02,394 ‫تنها دلیل اینجا بودنم اینه که 372 00:15:02,396 --> 00:15:05,277 ‫من یه حرومی خبرچین نیستم 373 00:15:05,279 --> 00:15:09,481 ‫تا هروقت که بخوای می‌تونی تابع ‫کسشرای کوسا نوسترات باشی 374 00:15:09,483 --> 00:15:11,963 ‫اما اومدیم بهت یه فرصت بدیم ‫که بری دیدن کانی 375 00:15:11,965 --> 00:15:14,005 ‫قبل اینکه بمیره 376 00:15:14,007 --> 00:15:17,529 ‫خیلی دوست داریم ببینیم چی می‌تونی ‫درمورد مردی که 377 00:15:17,531 --> 00:15:19,251 ‫اخیرا باهاش ملاقات می‌کنی ‫برامون بگی 378 00:15:19,253 --> 00:15:20,652 ‫من زندانیم 379 00:15:20,654 --> 00:15:22,935 ‫اخیرا با هیچکی حرف نزدم 380 00:15:22,937 --> 00:15:26,258 ‫توماس پاتریک ایگان؟ 381 00:15:26,260 --> 00:15:28,660 ‫یا...یا باید بگم 382 00:15:28,662 --> 00:15:30,885 ‫توماس پاتریک ترسی؟ 383 00:15:32,947 --> 00:15:35,067 ‫می‌دونی تا جایی که ما می‌دونیم 384 00:15:35,069 --> 00:15:39,431 ‫توماس ایگان توسط یه مادر مجرد ‫توی کوئینز بزرگ شده 385 00:15:39,433 --> 00:15:41,674 ‫پدری درکار نبوده 386 00:15:41,676 --> 00:15:43,876 ‫حالا یه دفعه 387 00:15:43,878 --> 00:15:46,839 ‫میاد توی زندان ملاقات پدر عزیزش 388 00:15:46,841 --> 00:15:50,843 ‫فکر می‌کنیم که شاید درمورد کارش ‫برات چیزی بگه 389 00:15:50,845 --> 00:15:54,069 ‫یا شاید درمورد دوستش ‫جیمز سنت‌پاتریک 390 00:16:05,460 --> 00:16:08,323 ‫خیلی خنده‌داره 391 00:16:09,464 --> 00:16:10,703 ‫چیش خنده‌داره؟ 392 00:16:10,705 --> 00:16:12,545 ‫اونقدرا که بهش نزدیک نیستی 393 00:16:12,547 --> 00:16:15,068 ‫نه، بحث این نیست 394 00:16:15,070 --> 00:16:17,070 ‫خنده‌داریش اینه که شماها فکر کردید ‫خودتون دوتا تنهایی 395 00:16:17,072 --> 00:16:19,072 ‫این چیزا رو فهمیدید 396 00:16:19,074 --> 00:16:20,714 ‫من از وقتی که اسم تامی ایگان رو شنیدم 397 00:16:20,716 --> 00:16:24,157 ‫داشتم این نقشه رو پیاده می‌کردم 398 00:16:24,159 --> 00:16:28,361 ‫بهش نزدیک شدم ‫شناختمش 399 00:16:28,363 --> 00:16:30,524 ‫اما شماها پیداتون نشد 400 00:16:30,526 --> 00:16:32,045 ‫بالاخره مجبور شدم به وکیلم بگم 401 00:16:32,047 --> 00:16:34,448 ‫یکی از اون کاهشا برام پُر کنه... 402 00:16:34,450 --> 00:16:36,650 ‫- تخفیف جرم ‫- همون 403 00:16:36,652 --> 00:16:37,913 ‫تا بخوای باهات معامله کنیم 404 00:16:39,735 --> 00:16:41,135 ‫زیرکانه بود 405 00:16:41,137 --> 00:16:43,056 ‫فکر می‌کنی ایگان به چیزی شک کرده؟ 406 00:16:43,058 --> 00:16:44,978 407 00:16:44,980 --> 00:16:48,084 ‫اون فکر می‌کنه می‌خوام به پسری نزدیک بشم ‫که هیچوقت نشناختم 408 00:16:50,106 --> 00:16:51,425 ‫بنابراین روزی که مُرده 409 00:16:51,427 --> 00:16:53,027 ‫ظاهرا کاراگاه جونز 410 00:16:53,029 --> 00:16:55,109 ‫اظهاریه‌ی یکی از شاهدین به اسم... 411 00:16:55,111 --> 00:16:56,670 ‫تریک سنت‌پاتریک رو مشاهده کرده 412 00:16:56,672 --> 00:16:59,113 ‫درمورد مرگ خواهرش رینا 413 00:16:59,115 --> 00:17:00,875 ‫خب؟ 414 00:17:00,877 --> 00:17:04,358 ‫خب ظاهرا شما هم همون اظهاریه رو ‫مطالعه کردید 415 00:17:04,360 --> 00:17:05,760 ‫چه ارتباطی وجود داره؟ 416 00:17:05,762 --> 00:17:09,403 ‫این یه تصادفه ‫نه یه ارتباط 417 00:17:09,405 --> 00:17:12,487 ‫اون یه کاراگاهه و احتمالا داشته ‫درمورد چیزی تحقیق می‌کرده 418 00:17:12,489 --> 00:17:14,208 ‫واسه من بخاطر یه مورد شخصی بود 419 00:17:14,210 --> 00:17:15,410 ‫من رینا رو می‌شناختم 420 00:17:15,412 --> 00:17:17,372 ‫اما شما رفتید به آپارتمانش 421 00:17:17,374 --> 00:17:19,774 ‫و قبلش رفته بودید به خونه‌ش 422 00:17:19,776 --> 00:17:21,576 ‫مگه نه؟ 423 00:17:21,578 --> 00:17:24,299 ‫می‌دونم قبلا گفتید که 424 00:17:24,301 --> 00:17:26,661 ‫مستقیما باهاش حرف نزدید 425 00:17:26,663 --> 00:17:30,585 ‫اما رفتید به خونه‌ش، درسته؟ 426 00:17:30,587 --> 00:17:31,946 ‫همونطوری که قبلا هم گفتم 427 00:17:31,948 --> 00:17:34,509 ‫من دارم تحقیق می‌کنم 428 00:17:34,511 --> 00:17:36,912 ‫اینجوری نیست که نخوام جواب سوال‌هات رو بدم گروهبان 429 00:17:36,914 --> 00:17:38,673 ‫نمی‌تونم جواب بدم 430 00:17:38,675 --> 00:17:40,195 ‫اما میشه بهم بگی 431 00:17:40,197 --> 00:17:44,319 ‫ریموند جونز و رینا بهم ربط دارن؟ 432 00:17:44,321 --> 00:17:46,081 ‫من باید برگردم سر کارم 433 00:17:46,083 --> 00:17:47,464 ‫شما هم همینطور 434 00:17:54,892 --> 00:17:57,314 ‫میشه لطفا در رو ببندید؟ 435 00:18:08,352 --> 00:18:10,652 [ به تاشا ] [ باید همدیگه رو ببینیم ] 436 00:18:19,277 --> 00:18:20,836 ‫خیلی‌خب 437 00:18:20,838 --> 00:18:24,560 ‫کسی دوست داره شروع کنه؟ 438 00:18:24,562 --> 00:18:25,842 439 00:18:25,844 --> 00:18:28,364 ‫اونشب ظاهرا... 440 00:18:28,366 --> 00:18:32,168 ‫دعاهام قبول شدند 441 00:18:32,170 --> 00:18:34,530 ‫اون مرد... 442 00:18:34,532 --> 00:18:35,972 ‫اون دائم‌المست 443 00:18:35,974 --> 00:18:39,495 ‫که پسرمون رو کشت... ‫اون... 444 00:18:39,497 --> 00:18:41,039 ‫چاقو خورده و کشته شده 445 00:18:43,542 --> 00:18:45,181 ‫می‌دونید ‫فکر می‌کردم که 446 00:18:45,183 --> 00:18:47,384 ‫مرگش باعث میشه حالم بهتر بشه 447 00:18:47,386 --> 00:18:50,547 ‫اما هیچ چیزی رو عوض نکرد 448 00:18:50,549 --> 00:18:52,669 ‫این... 449 00:18:52,671 --> 00:18:54,951 ‫این... 450 00:18:54,953 --> 00:18:57,874 ‫پلیس به من مظنون شده 451 00:18:57,876 --> 00:19:00,797 ‫مشخصه چون... 452 00:19:00,799 --> 00:19:03,040 ‫اگه کسی می‌خواست سر به تنش نباشه 453 00:19:03,042 --> 00:19:05,264 ‫اون منم 454 00:19:07,206 --> 00:19:11,110 ‫لوک اینجوری زنده نمیشه 455 00:19:15,574 --> 00:19:19,136 ‫هیچ چیزی برش نمی‌گردونه 456 00:19:19,138 --> 00:19:21,498 ‫هیچ چیزی بچه‌ی منو... 457 00:19:21,500 --> 00:19:24,403 ‫عزیزم 458 00:19:36,035 --> 00:19:38,035 ‫اما فکر نمی‌کردم مشکلساز بشه 459 00:19:38,037 --> 00:19:39,237 ‫اما بین ریموند جونز 460 00:19:39,239 --> 00:19:42,560 ‫و رینا یه ارتباط شکل داده 461 00:19:42,562 --> 00:19:45,203 ‫تاشا 462 00:19:45,205 --> 00:19:47,004 ‫ببخشید 463 00:19:47,006 --> 00:19:48,686 ‫ببخشید، چی...چی داشتی می‌گفتی؟ 464 00:19:48,688 --> 00:19:50,808 ‫چی شده؟ 465 00:19:50,810 --> 00:19:52,410 ‫چیزی نیست 466 00:19:52,412 --> 00:19:53,851 ‫خیلی‌خب 467 00:19:53,853 --> 00:19:55,533 ‫داشتی می‌گفتی این زن 468 00:19:55,535 --> 00:19:57,175 ‫یه رابطه بین ری‌ری و رینا پیدا کرده؟ 469 00:19:57,177 --> 00:19:58,656 ‫چی بهش گفتی؟ 470 00:19:58,658 --> 00:20:00,819 ‫که دارم درمورد یه پرونده‌ی فدرال ‫تحقیق می‌کنم 471 00:20:00,821 --> 00:20:03,862 ‫و به عنوان پلیس محلی ‫اون نباید دخالت کنه 472 00:20:03,864 --> 00:20:06,544 ‫فکر می‌کنی بیخیالش میشه؟ 473 00:20:06,546 --> 00:20:10,148 ‫نه 474 00:20:10,150 --> 00:20:12,030 ‫اما من می‌تونم جلوش رو بگیرم 475 00:20:12,032 --> 00:20:14,713 ‫جلوگیری از اجرای عدالت ‫مرحله‌ی دوم 476 00:20:14,715 --> 00:20:17,275 ‫مثلا من قراره یه دادستان عالی باشم 477 00:20:17,277 --> 00:20:22,080 ‫اما اینجا نشستم و با تو تبانی می‌کنم ‫تا یه قتل رو ماست‌مالی کنم 478 00:20:22,082 --> 00:20:24,803 ‫من دارم از کلیسا میام بنابراین... 479 00:20:24,805 --> 00:20:26,807 ‫وضع عوض شده 480 00:20:33,094 --> 00:20:35,014 ‫اگه نتونم جلوی این زن رو بگیرم 481 00:20:35,016 --> 00:20:37,216 ‫شاید لازم بشه با جیمی حرف بزنیم 482 00:20:37,218 --> 00:20:38,497 ‫و در جریان همه‌چی قرارش بدیم 483 00:20:38,499 --> 00:20:42,341 ‫نه ‫لطفا جلوش رو بگیر 484 00:20:42,343 --> 00:20:45,166 ‫گوست فقط اوضاع رو بدتر می‌کنه 485 00:20:55,757 --> 00:20:57,677 ‫لعنتی 486 00:20:57,679 --> 00:20:58,838 ‫کی، چه خبرا پسر؟ 487 00:20:58,840 --> 00:21:00,520 ‫چه خبر رفیق؟ 488 00:21:00,522 --> 00:21:02,001 ‫- کدوم گوری بودی؟ ‫- چه خبرا رفیق؟ 489 00:21:02,003 --> 00:21:03,643 ‫میرم و میام ‫تو که منو می‌شناسی 490 00:21:03,645 --> 00:21:05,204 ‫هنوز واسه دری کار می‌کنی؟ 491 00:21:05,206 --> 00:21:07,126 ‫آره، می‌خوای ببینیش؟ 492 00:21:07,128 --> 00:21:09,529 ‫درمورد من و خودش بهت نگفته؟ 493 00:21:09,531 --> 00:21:11,170 ‫مگه بینتون چی شده؟ 494 00:21:11,172 --> 00:21:13,653 ‫براک رو که یادته، آره؟ 495 00:21:13,655 --> 00:21:15,215 ‫دفعه‌ی آخری که ازش شنیدم ‫یه جسد رو دستش مونده بود 496 00:21:15,217 --> 00:21:17,217 ‫مجبور شد از شهر بره 497 00:21:17,219 --> 00:21:19,739 ‫اون شب رو یادته که براک ‫دهنشو جلو تامی باز کرد 498 00:21:19,741 --> 00:21:20,740 ‫و هرچی از دهنش دراومد گفت؟ 499 00:21:20,742 --> 00:21:22,062 ‫اوهوم 500 00:21:22,064 --> 00:21:24,144 ‫دری رفت اونقد زدش ‫که صدای سگ داد 501 00:21:24,146 --> 00:21:25,865 ‫- بیخیال رفیق ‫- زبونش رو برید، یه گلوله تو سرش خالی کرد 502 00:21:25,867 --> 00:21:27,227 ‫یعنی چی؟ 503 00:21:27,229 --> 00:21:28,468 ‫اگه می‌خوای همین حالا می‌تونم ببرم 504 00:21:28,470 --> 00:21:29,990 ‫بهت جسدش رو نشون بدم 505 00:21:29,992 --> 00:21:32,995 ‫اما خودت که می‌تونی اون چیزاش رو ‫کجا قایم می‌کنه 506 00:21:34,917 --> 00:21:37,638 ‫درمورد براک بهت دروغ گفته رفیق 507 00:21:37,640 --> 00:21:38,999 ‫لعنتی ‫فک می‌کنم جوری باهات رفتار می‌کنه 508 00:21:39,001 --> 00:21:42,162 ‫انگار که پلیسی چیزی شدی 509 00:21:42,164 --> 00:21:46,767 ‫مگه باهات کار نمی‌کرد؟ 510 00:21:46,769 --> 00:21:48,489 ‫دری سالن قماربازیم رو ازم گرفت 511 00:21:48,491 --> 00:21:50,811 ‫تا حواسش بهم باشه ‫انگار بچه دوسالم 512 00:21:50,813 --> 00:21:52,573 ‫جدی؟ ‫دادش به کی؟ 513 00:21:52,575 --> 00:21:54,935 ‫کریستوبال ‫سرکرده‌ی تاینوها 514 00:21:54,937 --> 00:21:57,898 ‫رفیق جون‌جونی جدیدش 515 00:21:57,900 --> 00:22:00,461 ‫فکر می‌کنم رابط جدید از کریستوبال 516 00:22:00,463 --> 00:22:01,902 ‫بیشتر از دری خوشش میاد 517 00:22:01,904 --> 00:22:03,984 ‫خبر جدید: ‫همه از بقیه 518 00:22:03,986 --> 00:22:05,146 ‫بیشتر از دری خوششون میاد 519 00:22:05,148 --> 00:22:06,347 ‫شک نکن 520 00:22:06,349 --> 00:22:08,309 ‫یکیم بده من 521 00:22:08,311 --> 00:22:10,711 ‫تو بدجوری دیوونه‌ای 522 00:22:10,713 --> 00:22:13,356 ‫خب جریان قماربازی چیه؟ 523 00:22:14,077 --> 00:22:15,556 ‫گوش کن، من یه دقیقه بیشتر وقت ندارم 524 00:22:15,558 --> 00:22:17,118 ‫وکیلم بهم خبر داده 525 00:22:17,120 --> 00:22:19,200 ‫پروندم داره یه تغییراتی می‌کنه 526 00:22:19,202 --> 00:22:21,244 ‫فکر می‌کنم بزودی بیام بیرون 527 00:22:22,806 --> 00:22:24,565 ‫چجوری می‌خواد همچین کاری بکنه؟ 528 00:22:24,567 --> 00:22:26,968 ‫ یه چیزی که مربوط میشه ‫ به یه دادستان فاسد 529 00:22:26,970 --> 00:22:28,409 ‫نمی‌دونم، انگار می‌خوان تموم پرونده‌هاش رو 530 00:22:28,411 --> 00:22:30,211 ‫بیخیال بشن 531 00:22:30,213 --> 00:22:32,814 ‫ هی، من پیرتر از اونم که ‫ نگران جزئیات باشم 532 00:22:32,816 --> 00:22:35,899 ‫فقط خیلی دوست دارم زودتر بیام بیرون ‫و نبودنم رو واست جبران کنم پسر 533 00:22:38,302 --> 00:22:41,064 ‫- باشه ‫- بعدا حرف می‌زنیم 534 00:22:50,634 --> 00:22:52,074 ‫اون زوج رو یادته 535 00:22:52,076 --> 00:22:55,157 ‫که پسرشون توسط یه ‫راننده‌ی مست کشته شد؟ 536 00:22:55,159 --> 00:22:59,441 ‫راننده‌ی مست چند شب پیش کشته شده 537 00:22:59,443 --> 00:23:03,525 ‫حالا که مُرده خیالشون راحتتره 538 00:23:03,527 --> 00:23:07,171 ‫درموردش می‌دونستی؟ 539 00:23:09,453 --> 00:23:11,173 ‫گوست، خواهش می‌کنم بگو که 540 00:23:11,175 --> 00:23:12,575 ‫تو کاری نکردی 541 00:23:12,577 --> 00:23:14,078 ‫من کاری نکردم 542 00:23:15,419 --> 00:23:17,339 ‫چه مرگته؟ 543 00:23:17,341 --> 00:23:18,541 ‫نمی‌تونی دری رو بکشی 544 00:23:18,543 --> 00:23:19,862 ‫و نمی‌دونم چرا 545 00:23:19,864 --> 00:23:21,303 ‫نمی‌خوای کنان رو بکشی 546 00:23:21,305 --> 00:23:22,985 ‫اونوقت حالا هم شدی شورشی؟ 547 00:23:22,987 --> 00:23:24,667 ‫حالا که مُرده هم حالشون بهتر نشده 548 00:23:24,669 --> 00:23:26,909 ‫همونطوری که با مُردن ری‌ری ‫حال ما بهتر نشد 549 00:23:26,911 --> 00:23:28,471 ‫بهم اعتماد کن ‫بزودی حالشون بهتر میشه 550 00:23:28,473 --> 00:23:30,072 ‫اون حرومزاده دیگه نمی‌تونه ‫به کسی صدمه بزنه، فهمیدی؟ 551 00:23:30,074 --> 00:23:31,794 ‫تو چی؟ 552 00:23:31,796 --> 00:23:34,677 ‫تو حالت بهتر شد؟ 553 00:23:34,679 --> 00:23:37,840 ‫می‌تونی صد نفر رو بکشی گوست 554 00:23:37,842 --> 00:23:40,906 ‫اما یه نفرشون هم نمی‌تونه ‫رینا رو برگردونه 555 00:23:43,528 --> 00:23:46,890 ‫مجبور بودم انجامش بدم 556 00:23:46,892 --> 00:23:50,854 ‫باید یه کار درست می‌کردم تاشا 557 00:23:50,856 --> 00:23:52,295 ‫بیخیال تاشا 558 00:23:52,297 --> 00:23:54,017 ‫اون یه راننده‌ی دائم‌المست بود 559 00:23:54,019 --> 00:23:55,298 ‫دوباره یکی دیگه رو می‌کشت 560 00:23:55,300 --> 00:23:56,820 ‫کسی دلش واسه اون تنگ نمیشه 561 00:23:56,822 --> 00:23:58,261 ‫تو نمی‌تونی چنین تصمیمی بگیری 562 00:23:58,263 --> 00:24:00,926 ‫از وقتی که با من آشنا شدی ‫من همین تصمیما رو گرفتم 563 00:24:03,589 --> 00:24:05,028 ‫دفعه‌ی بعدی که حس کردی 564 00:24:05,030 --> 00:24:08,392 ‫می‌خوای یه نفر رو بکشی 565 00:24:08,394 --> 00:24:12,298 ‫بجاش کنان رو بکش 566 00:24:21,006 --> 00:24:23,369 ‫بیا زودتر تمومش کنیم 567 00:24:25,851 --> 00:24:27,211 ‫درموردشون چی می‌دونی؟ 568 00:24:27,213 --> 00:24:28,492 ‫این دیگو خیمنزه 569 00:24:28,494 --> 00:24:30,414 ‫سگ جنگی طایفه‌ی خیمنز 570 00:24:30,416 --> 00:24:32,616 ‫از وقتی که مادرش اومد به سن‌دیگو ‫توی آمریکا بزرگ شده 571 00:24:32,618 --> 00:24:34,698 ‫زنه چی؟ 572 00:24:34,700 --> 00:24:36,220 ‫زنش؟ دوست‌دخترش؟ 573 00:24:36,222 --> 00:24:39,063 ‫می‌دونم که اسمش آلیسیاست 574 00:24:39,065 --> 00:24:41,545 ‫من می‌خوام وصلش کنم 575 00:24:41,547 --> 00:24:44,268 ‫به برادرش که فکر می‌کنیم ‫اونور آبه 576 00:24:44,270 --> 00:24:45,990 ‫تا یه پرونده‌ی سازمان‌یافته تشکیل بدم 577 00:24:45,992 --> 00:24:48,112 ‫از هویتش اطلاع داری؟ 578 00:24:48,114 --> 00:24:51,716 ‫یا با بقیه‌ی بازیکن‌ها آشنایی داری؟ 579 00:24:51,718 --> 00:24:54,559 ‫بقیه‌ی کسایی که اونجان ‫زیاد آفتابی نمیشن 580 00:24:54,561 --> 00:24:59,123 ‫بیرحمن، اما حواسشون هم به خودشون هست 581 00:24:59,125 --> 00:25:02,887 ‫من می‌تونم وصلت کنم به دستیار دادستان مکزیک ‫که این پرونده دستشه 582 00:25:02,889 --> 00:25:04,369 ‫می‌خوای توی این پرونده باهام کار کنی؟ 583 00:25:04,371 --> 00:25:08,373 ‫اگه اینجوری می‌تونیم آدم بدا رو بگیریم ‫حتما 584 00:25:08,375 --> 00:25:09,974 ‫نه، راستی یه چیز دیگه 585 00:25:09,976 --> 00:25:12,337 ‫احتمالا به دیگو خیمنز که نمیدی؟ 586 00:25:12,339 --> 00:25:14,940 ‫اگه می‌دادم که دیگه تو رو نمی‌خواستم 587 00:25:14,942 --> 00:25:17,945 ‫فقط لازم بود بپرسم 588 00:25:32,880 --> 00:25:35,921 ‫- تامی ‫- سلام کیشا 589 00:25:35,923 --> 00:25:38,085 ‫بیا تو 590 00:25:44,011 --> 00:25:45,731 ‫چی شده؟ 591 00:25:45,733 --> 00:25:47,213 ‫چیزی واسه خوردن داری؟ 592 00:25:47,215 --> 00:25:48,374 ‫قرار نیست اونقدرا بمونی 593 00:25:48,376 --> 00:25:49,655 ‫واسه چی؟ 594 00:25:49,657 --> 00:25:51,097 ‫چون یکی از دوستام قراره بیاد اینجا 595 00:25:51,099 --> 00:25:52,138 ‫مَرده؟ 596 00:25:52,140 --> 00:25:54,300 ‫به تو ربطی نداره 597 00:25:54,302 --> 00:25:56,142 ‫خب... 598 00:25:56,144 --> 00:25:57,543 ‫می‌خواستم درمورد یه چیزی ‫باهات حرف بزنم 599 00:25:57,545 --> 00:26:00,146 ‫میشه یه جا بشینیم؟ 600 00:26:00,148 --> 00:26:03,151 ‫لطفا؟ 601 00:26:06,674 --> 00:26:09,678 ‫بشین 602 00:26:11,479 --> 00:26:12,799 ‫خب چه خبر؟ 603 00:26:12,801 --> 00:26:15,602 ‫بابام داره از زندان آزاد میشه 604 00:26:15,604 --> 00:26:17,083 ‫فکر می‌کردم گفتی ابد خورده 605 00:26:17,085 --> 00:26:18,084 ‫آره، منم همین فکرو می‌کردم 606 00:26:18,086 --> 00:26:19,566 ‫بهش اعتماد ندارم 607 00:26:19,568 --> 00:26:21,568 ‫حالا می‌خواد با من بپره 608 00:26:21,570 --> 00:26:23,370 ‫انگار قراره باهام بیسبال بازی کنه 609 00:26:23,372 --> 00:26:25,011 ‫و موضوع اینه که 610 00:26:25,013 --> 00:26:27,294 ‫من تازه فهمیدم اون وجود داره ‫می‌دونی؟ 611 00:26:27,296 --> 00:26:29,215 ‫اما اون کل عمرم ازم خبر داشته 612 00:26:29,217 --> 00:26:31,978 ‫بنابراین...چرا حالا؟ 613 00:26:31,980 --> 00:26:34,501 ‫از من چیزی می‌خواد؟ 614 00:26:34,503 --> 00:26:36,703 ‫نمی‌دونم تامی 615 00:26:36,705 --> 00:26:39,106 ‫منظورم اینه که 616 00:26:39,108 --> 00:26:40,787 ‫اون پیره، مگه نه؟ 617 00:26:40,789 --> 00:26:42,789 ‫آره 618 00:26:42,791 --> 00:26:47,154 ‫بنابراین شاید بخواد اشتباهاتش رو جبران کنه 619 00:26:47,156 --> 00:26:48,956 ‫نمیگم نباید شک نداشته باشی 620 00:26:48,958 --> 00:26:51,420 ‫اما اگه من جات بودم ‫ردش نمی‌کردم 621 00:26:53,322 --> 00:26:57,645 ‫بعضی از اشتباها رو باید بخشید 622 00:26:57,647 --> 00:27:00,550 ‫واقعا همچین چیزی رو باور داری؟ 623 00:27:02,812 --> 00:27:05,653 ‫چون من اشتباه بزرگی در حقت کردم کیشا 624 00:27:05,655 --> 00:27:09,296 ‫منم اشتباه کردم... که با تو بودم 625 00:27:09,298 --> 00:27:11,218 626 00:27:11,220 --> 00:27:14,622 ‫واقعا اومدی اینجا درمورد بابات حرف بزنی؟ 627 00:27:14,624 --> 00:27:16,264 ‫یا می‌خوای دوباره برگردی؟ 628 00:27:16,266 --> 00:27:17,865 ‫- جدی؟ ‫- همینجوری پرسیدم 629 00:27:17,867 --> 00:27:19,347 ‫اصلا اینجوری نیست 630 00:27:19,349 --> 00:27:21,109 ‫نمی‌دونم درمورد بابام چیکار کنم 631 00:27:21,111 --> 00:27:22,910 ‫درمورد تو هم اصلا نمی‌دونم چیکار کنم 632 00:27:22,912 --> 00:27:24,352 ‫می‌خوای تا آخر عمرت ازم متنفر باشی؟ 633 00:27:24,354 --> 00:27:27,315 ‫- من ازت متنفر نیستم ‫- جدی؟ 634 00:27:27,317 --> 00:27:30,638 ‫شاید بابات دلایل خودش رو داشته ‫که نزدیکت نشده 635 00:27:30,640 --> 00:27:33,121 ‫آره 636 00:27:33,123 --> 00:27:34,682 ‫شاید 637 00:27:34,684 --> 00:27:36,564 ‫اگه واقعا بهش اعتماد نداری 638 00:27:36,566 --> 00:27:39,207 ‫راهی هست که بتونی بفهمی ‫واقعیت داره یا نه؟ 639 00:27:39,209 --> 00:27:41,249 ‫کسی رو می‌شناسی که بشناستش؟ 640 00:27:41,251 --> 00:27:44,052 ‫کسی که از وضعیتش با خبر باشه؟ 641 00:27:44,054 --> 00:27:48,118 ‫می‌دونی چیه؟ ‫فکر کنم یه نفر رو می‌شناسم 642 00:27:50,060 --> 00:27:51,540 ‫دیدی، تو باهوشی 643 00:27:51,542 --> 00:27:52,661 ‫ممنون کیش 644 00:27:52,663 --> 00:27:55,085 ‫خواهش می‌کنم 645 00:27:57,147 --> 00:28:00,148 ‫خدافظ تامی 646 00:28:00,150 --> 00:28:02,853 ‫باشه 647 00:28:04,435 --> 00:28:07,338 ‫خدافظ کیشا 648 00:28:17,889 --> 00:28:20,591 ‫تامی خونه نیست؟ 649 00:28:23,214 --> 00:28:24,974 ‫نه، نیست 650 00:28:24,976 --> 00:28:27,857 ‫بابت رینا تسلیت میگم 651 00:28:27,859 --> 00:28:30,179 ‫باید بخاطر تریک متاسف باشی 652 00:28:30,181 --> 00:28:31,781 ‫اگه بخاطر تو نبود ‫از همون اول 653 00:28:31,783 --> 00:28:33,382 ‫با ری‌ری نمی‌پرید 654 00:28:33,384 --> 00:28:35,104 ‫هنوز بچه‌ی خوبی بود 655 00:28:35,106 --> 00:28:36,746 ‫و رینا هم هنوز زنده بود 656 00:28:36,748 --> 00:28:38,828 ‫فکر می‌کنم یادت رفته که جون تریک رو نجات دادم 657 00:28:38,830 --> 00:28:40,149 ‫اونم دوبار 658 00:28:40,151 --> 00:28:41,391 ‫اگه خودت وارد این زندگی نکرده بودیش 659 00:28:41,393 --> 00:28:42,952 ‫نیازی نبود نجاتش بدی 660 00:28:42,954 --> 00:28:44,594 ‫واسه تمیز کردن گندی که زدی 661 00:28:44,596 --> 00:28:46,356 ‫بهت باریکلا نمیگن 662 00:28:46,358 --> 00:28:48,438 ‫تو یه قاچاقچی رو به عنوان پدرش انتخاب کردی تاشا 663 00:28:48,440 --> 00:28:49,799 ‫قبل از اینکه اون بچه بدنیا بیاد 664 00:28:49,801 --> 00:28:52,081 ‫وارد این زندگی شده بود 665 00:28:52,083 --> 00:28:53,683 ‫گرچه هنوزم خوشگلی 666 00:28:53,685 --> 00:28:54,924 ‫دست لعنتیتو... 667 00:28:54,926 --> 00:28:56,668 ‫مطمئنم دوست داری مقاومت کنی 668 00:28:58,930 --> 00:29:00,410 ‫آره، دوست داری 669 00:29:00,412 --> 00:29:02,572 ‫اگه سربه‌سر من بذاری 670 00:29:02,574 --> 00:29:04,454 ‫بهتره بکشیم پسر 671 00:29:04,456 --> 00:29:06,536 ‫چون بخدا قسم 672 00:29:06,538 --> 00:29:08,640 ‫شک نکن که تلافی می‌کنم 673 00:29:09,782 --> 00:29:11,902 ‫باور می‌کنم 674 00:29:11,904 --> 00:29:13,704 ‫چه خبر بچه‌ها؟ 675 00:29:13,706 --> 00:29:15,185 ‫داشتم از قدیم براش می‌گفتم 676 00:29:15,187 --> 00:29:16,867 ‫کون لقت کنان 677 00:29:16,869 --> 00:29:19,630 ‫دهن تو رو هم میگام که ‫اینو آوردی توی زندگیمون 678 00:29:19,632 --> 00:29:21,752 ‫من خونوادتم، نه این 679 00:29:21,754 --> 00:29:23,954 ‫چی بهش گفتی مگه؟ 680 00:29:23,956 --> 00:29:25,137 ‫هیچی، یه دفعه قاطی کرد 681 00:29:26,839 --> 00:29:28,140 ‫همینجا وایسا 682 00:29:33,766 --> 00:29:35,068 ‫تاشا 683 00:29:37,210 --> 00:29:39,690 ‫چیکار کردی؟ ‫از پله‌ها دویدی پایین؟ 684 00:29:39,692 --> 00:29:41,914 ‫قبلا هم جلوی دخترایی که ‫می‌خواستن از اینجا برن رو گرفتم 685 00:29:43,216 --> 00:29:44,695 ‫اون بالا چی شد؟ 686 00:29:44,697 --> 00:29:46,057 ‫نمی‌خوام درموردش حرف بزنم 687 00:29:46,059 --> 00:29:47,698 ‫فقط نمی‌خوام اون دور و برمون باشه 688 00:29:47,700 --> 00:29:49,820 ‫اون بدردمون می‌خوره تی 689 00:29:49,822 --> 00:29:51,542 ‫می‌دونم چه حسی درموردش داری 690 00:29:51,544 --> 00:29:53,224 ‫اما وقتی قضیه‌ی دری تموم بشه 691 00:29:53,226 --> 00:29:55,426 ‫این تجدید دیدار با کی هم تموم میشه 692 00:29:55,428 --> 00:29:57,268 693 00:29:57,270 --> 00:30:01,152 ‫واسه چی اومده بودی اینجا؟ 694 00:30:01,154 --> 00:30:03,394 ‫گوست چندشب پیش یکی رو کشته 695 00:30:03,396 --> 00:30:05,196 ‫جدی؟ 696 00:30:05,198 --> 00:30:06,598 ‫کی؟ 697 00:30:06,600 --> 00:30:08,560 ‫یه راننده‌ی مست که یه بچه رو کشته 698 00:30:08,562 --> 00:30:12,163 ‫پدر مادرش توی گروه حمایت از عزاداران ‫قضیه رو گفتند 699 00:30:12,165 --> 00:30:13,565 ‫پس کسی دلش واسه‌ش تنگ نمیشه 700 00:30:13,567 --> 00:30:15,487 ‫موضوع این نیست تامی 701 00:30:15,489 --> 00:30:17,168 ‫گوست بی‌احتیاط شده 702 00:30:17,170 --> 00:30:18,410 ‫و اگه گیر بیفته 703 00:30:18,412 --> 00:30:19,971 ‫کل زندگیمون بگا میره 704 00:30:19,973 --> 00:30:21,493 ‫بنابراین لطفا حواست بهش باشه 705 00:30:21,495 --> 00:30:23,655 ‫باشه باشه ‫حواسم بهش هست 706 00:30:23,657 --> 00:30:24,696 ‫- حتما ‫- ممنون 707 00:30:24,698 --> 00:30:26,858 ‫خواهش می‌کنم ‫و تاشا 708 00:30:26,860 --> 00:30:28,540 ‫می‌دونم درمورد کنان درست میگی 709 00:30:28,542 --> 00:30:29,861 ‫زیاد طول نمی‌کشه 710 00:30:29,863 --> 00:30:31,543 ‫بهتره نکشه 711 00:30:31,545 --> 00:30:35,549 ‫وگرنه خودم دست به کار میشم 712 00:30:37,271 --> 00:30:40,632 ‫این آدما همشون به لورنزو وفادار موندند 713 00:30:40,634 --> 00:30:43,836 ‫حتی بعد از اینکه اون واسه کشتن ‫پسرعمو اوریل من توطئه چید! 714 00:30:43,838 --> 00:30:45,998 715 00:30:46,000 --> 00:30:48,240 ‫تا جایی که به من مربوطه ‫این حرومیا 716 00:30:48,242 --> 00:30:50,202 ‫باید همراه اون کشته بشن 717 00:30:50,204 --> 00:30:52,765 ‫آره 718 00:30:52,767 --> 00:30:54,447 ‫قیافه‌ی آدم وقتی که می‌فهمه 719 00:30:54,449 --> 00:30:56,969 ‫انتخاب اشتباهی کرده 720 00:30:56,971 --> 00:30:59,834 ‫ترس ‫پشیمونی 721 00:31:02,617 --> 00:31:05,218 ‫آرتورو، از کجا می‌دونستی؟ 722 00:31:05,220 --> 00:31:06,739 ‫همیشه فکر می‌کردم لورنزو 723 00:31:06,741 --> 00:31:08,621 ‫بهتر از اینا بتونه کودتا کنه 724 00:31:08,623 --> 00:31:12,105 ‫لورنزو زبون درازی داشت ‫اینجوری خبرش پخش شد 725 00:31:12,107 --> 00:31:13,826 ‫چرا مدام دوست داری ‫سوالی رو جواب بدی 726 00:31:13,828 --> 00:31:15,268 ‫که ازت پرسیده نشده؟ 727 00:31:15,270 --> 00:31:16,571 ‫نه، من فقط... 728 00:31:16,595 --> 00:31:18,195 {\an8} ساکت 729 00:31:18,619 --> 00:31:20,619 {\an8} این مرد نفرت‌انگیزه 730 00:31:20,643 --> 00:31:22,643 {\an8} چجوری باهاش سر و کله می‌زنی؟ 731 00:31:24,920 --> 00:31:26,239 ‫حرفی که دری زد حقیقت داره 732 00:31:26,241 --> 00:31:29,304 ‫حرومی زیاد حرف می‌زد 733 00:31:32,888 --> 00:31:36,329 ‫بد نیست از این بپرسیم ‫ببینیم این چی میگه 734 00:31:36,331 --> 00:31:39,573 735 00:31:39,575 --> 00:31:40,734 ‫نه 736 00:31:40,736 --> 00:31:41,975 ‫یالا، تمومش کن 737 00:31:41,977 --> 00:31:43,879 ‫حالا؟ 738 00:31:45,381 --> 00:31:47,723 ‫آره 739 00:31:55,951 --> 00:31:57,111 ‫کس خارت 740 00:31:59,713 --> 00:32:02,115 {\an8}‫مرتیکه‌ی عوضی ‫مراقب باش 741 00:32:07,723 --> 00:32:09,363 ‫می‌دونی 742 00:32:09,365 --> 00:32:11,766 ‫سازمانت در وضعیت بدون ثباتی قرار گرفته 743 00:32:11,768 --> 00:32:14,729 ‫فکر می‌کنم به یه دست قوی ‫واسه کمک نیاز داری 744 00:32:14,731 --> 00:32:17,091 ‫من دارم خوب کنترلش می‌کنم 745 00:32:17,093 --> 00:32:18,733 ‫وقتی تورو‌ها دوباره شورش کنند چی؟ 746 00:32:18,735 --> 00:32:21,776 ‫می‌خوای با ارتش کی ‫تحت کنترل نگهشون داری؟ 747 00:32:21,778 --> 00:32:25,540 ‫نه ‫کریستوبال باید دست راستت باشه 748 00:32:25,542 --> 00:32:27,301 ‫و باید مراقب باشی چیکار می‌کنی 749 00:32:27,303 --> 00:32:28,983 ‫می‌دونی ‫نمی‌دونم چجوری کس خواهرم رو 750 00:32:28,985 --> 00:32:30,865 ‫اینقد خیس کردی ‫اما اصلا کیر منو شق نمی‌کنی 751 00:32:30,867 --> 00:32:34,108 ‫من هیچ تمایلی بجز کار ‫به خواهرت ندارم دیگو 752 00:32:34,110 --> 00:32:35,430 ‫می‌دونم 753 00:32:35,432 --> 00:32:38,753 ‫اما چشمات رو درویش کن 754 00:32:38,755 --> 00:32:40,417 ‫وگرنه خودم درشون میارم 755 00:32:42,839 --> 00:32:44,501 ‫و با همون چشما، خفه‌ت می‌کنم 756 00:32:46,923 --> 00:32:48,826 ‫خیلی‌خب 757 00:32:57,895 --> 00:32:59,214 ‫ بهت خبر میدم 758 00:32:59,216 --> 00:33:01,218 ‫خیلی‌خب 759 00:33:02,139 --> 00:33:03,819 ‫خیلی متاسفم 760 00:33:03,821 --> 00:33:05,500 ‫نه...اشکالی نداره 761 00:33:05,502 --> 00:33:08,864 ‫- بذارید کمکتون کنم ‫- لازم نیست 762 00:33:08,866 --> 00:33:10,506 ‫من... 763 00:33:10,508 --> 00:33:11,787 ‫تو آنجلا ولدزی 764 00:33:11,789 --> 00:33:13,589 ‫درسته؟ 765 00:33:13,591 --> 00:33:16,432 ‫رئیس جدید دایره‌ی جنایی ‫بخش شرقی‌ای؟ 766 00:33:16,434 --> 00:33:17,793 ‫ببخشید 767 00:33:17,795 --> 00:33:19,715 ‫چندروز پیش که مامور خوان خولیو مدینا رو 768 00:33:19,717 --> 00:33:22,918 ‫توی دایره‌ش دیدم ‫خیلی درمورد شما حرف میزد 769 00:33:22,920 --> 00:33:25,040 ‫اتفاقا تازه اومده بود اینجا 770 00:33:25,042 --> 00:33:27,123 ‫توی یه پرونده کمکم کرد 771 00:33:27,125 --> 00:33:29,765 ‫یعنی شما...دایره‌ی مواد مخدرید؟ 772 00:33:29,767 --> 00:33:31,247 ‫آره 773 00:33:31,249 --> 00:33:33,191 ‫استیو تامپیو 774 00:33:35,293 --> 00:33:36,973 ‫اداره‌ی واشنگتن 775 00:33:36,975 --> 00:33:38,654 ‫بد نیست 776 00:33:38,656 --> 00:33:40,078 ‫مطمئنم مامان‌جونت بهت افتخار می‌کنه 777 00:33:42,220 --> 00:33:46,462 ‫رئیس دایره‌ی اطلاع‌رسانی به مردم دقیقا کارش چیه؟ 778 00:33:46,464 --> 00:33:48,687 ‫من یه دستم پشت پرده‌ها 779 00:33:50,709 --> 00:33:53,011 ‫دوست داری شام بریم بیرون دستیار دادستان ولدز؟ 780 00:33:59,117 --> 00:34:00,877 ‫ساعت 8 خوبه؟ 781 00:34:00,879 --> 00:34:02,919 ‫کسی رو می‌شناسی که بتونه پولشویی کنه؟ 782 00:34:02,921 --> 00:34:05,041 ‫این...این چیزا رو ازم نپرس ‫فهمیدی؟ 783 00:34:05,043 --> 00:34:06,323 ‫همینجوری دارم می‌پرسم 784 00:34:06,325 --> 00:34:08,004 ‫تو واسه خیلی چیزا آدم داری 785 00:34:08,006 --> 00:34:10,247 ‫می‌دونی که نباید نزدیک تو دیده بشم 786 00:34:10,249 --> 00:34:12,169 ‫دادگاه هنوز هیچ حکمی نداده 787 00:34:12,171 --> 00:34:13,970 ‫خدای من 788 00:34:13,972 --> 00:34:15,652 ‫کس خار وکالتت 789 00:34:15,654 --> 00:34:17,494 ‫کی می‌خوای بفهمی که اگه نتونی وکیل باشی 790 00:34:17,496 --> 00:34:19,656 ‫هزارتا داره دیگه واسه پول درآوردن جلوت داری؟ 791 00:34:19,658 --> 00:34:20,978 ‫راه قانونی؟ 792 00:34:20,980 --> 00:34:23,300 ‫من اسم قانون آوردم؟ 793 00:34:23,302 --> 00:34:25,702 ‫همونطوری که خواستی ‫آمار ترسی رو گرفتم 794 00:34:25,704 --> 00:34:26,864 ‫خب 795 00:34:26,866 --> 00:34:28,786 ‫همه‌چی ظاهرا درسته 796 00:34:28,788 --> 00:34:30,828 ‫بیرون اومدنش صحت داره 797 00:34:30,830 --> 00:34:32,269 ‫خیلی‌خب 798 00:34:32,271 --> 00:34:34,471 ‫پس خبرچینی نکرده؟ 799 00:34:34,473 --> 00:34:36,714 ‫تا جایی که من می‌دونم نه 800 00:34:36,716 --> 00:34:38,716 ‫اون یکی از اعضای مافیاست 801 00:34:38,718 --> 00:34:41,519 ‫اگه با پلیس حرف زده بود ‫وارد برنامه‌ی حفاظت از شواهد میشد... 802 00:34:41,521 --> 00:34:43,481 ‫- آره ‫- قبل از اینکه دوتا گلوله توی جمجمه‌ش پیدا بشه 803 00:34:43,483 --> 00:34:44,562 ‫- می‌دونی که؟ ‫- آره می‌دونم 804 00:34:44,564 --> 00:34:47,365 ‫حق با توئه ‫حق با توئه 805 00:34:47,367 --> 00:34:51,208 ‫اگه به چیزی شک داری ‫بهم بگو 806 00:34:51,210 --> 00:34:52,890 ‫در همین حین 807 00:34:52,892 --> 00:34:55,213 ‫اصلا نباید با هم درتماس باشیم 808 00:34:55,215 --> 00:34:57,175 ‫بنابراین میشه سعی کنی 809 00:34:57,177 --> 00:34:59,479 ‫وقتی کاری داری ‫بهم زنگ نزنی؟ 810 00:35:02,222 --> 00:35:05,225 ‫جدی میگم 811 00:35:09,389 --> 00:35:11,189 ‫هی دری 812 00:35:11,191 --> 00:35:12,951 ‫حدود 300 هزارتا امشب داریم 813 00:35:12,953 --> 00:35:14,592 ‫با خودم می‌برم 814 00:35:14,594 --> 00:35:16,596 ‫صبح می‌بینمت 815 00:35:35,015 --> 00:35:36,375 ‫کلیدا رو بده بهم 816 00:35:36,377 --> 00:35:37,936 ‫وگرنه یه گلوله حرومت می‌کنم 817 00:35:37,938 --> 00:35:39,298 ‫آروم باش 818 00:35:39,300 --> 00:35:42,100 ‫خونسرد باش ‫بهتره اینکارو نکنی 819 00:35:42,102 --> 00:35:44,383 ‫داری اشتباه بزرگی می‌کنی ‫می‌دونی من کیم؟ 820 00:35:44,385 --> 00:35:46,865 ‫فک کردی برام مهمه؟ 821 00:35:46,867 --> 00:35:48,970 ‫گفتم کلیدا و گوشیت رو بده بهم 822 00:35:59,160 --> 00:36:02,842 ‫اون نقاب جلوی منو نمی‌گیره ‫تا بفهمم کی هستی 823 00:36:02,844 --> 00:36:04,924 ‫بازم سربه‌سرم بذار عوضی 824 00:36:11,250 --> 00:36:13,250 {\an8} مادر قحبه 825 00:36:13,975 --> 00:36:17,056 ‫خب جیمز 826 00:36:17,058 --> 00:36:18,538 ‫چی داری 827 00:36:18,540 --> 00:36:19,961 ‫که قراره نظرم رو عوض کنه؟ 828 00:36:22,264 --> 00:36:24,183 829 00:36:24,185 --> 00:36:26,706 ‫پروژه‌ی بچه‌های کوئین 830 00:36:26,708 --> 00:36:28,228 ‫فقط واسه من یه بحث شخصی نیست 831 00:36:28,230 --> 00:36:29,909 ‫چون می‌خوام یه یادبود 832 00:36:29,911 --> 00:36:30,910 ‫واسه دخترم رینا بسازم... 833 00:36:30,912 --> 00:36:31,911 834 00:36:31,913 --> 00:36:32,912 ‫بلکه بخاطر اینکه 835 00:36:32,914 --> 00:36:35,275 ‫خودم توی اون جامعه بزرگ شدم 836 00:36:35,277 --> 00:36:37,437 ‫یکی از آدمای خوش‌شانسی بودم که ‫تونستم خودمو نجات بدم و بیام بیرون 837 00:36:37,439 --> 00:36:40,040 ‫اما خشونت زیادی دیدم 838 00:36:40,042 --> 00:36:44,244 ‫سعی کردم بچه‌هام رو درمقابلش حفاظت کنم ‫اما شکست خوردم 839 00:36:44,246 --> 00:36:45,485 ‫و واقعا فکر کردی که می‌تونی 840 00:36:45,487 --> 00:36:46,887 ‫کل منطقه رو عوض کنی؟ 841 00:36:46,889 --> 00:36:49,810 ‫منظورم اینه که این پروژه ‫فقط یه ساختمونه 842 00:36:49,812 --> 00:36:51,612 ‫راستش اگه جای تو بودم ‫شروع می‌کردم به خریدن ساختمون‌های 843 00:36:51,614 --> 00:36:55,055 ‫اطراف اون محوطه لیندا ‫با تموم سرعت 844 00:36:55,057 --> 00:36:58,138 ‫فقط به یه تکیه‌گاه واسه ایجاد تغییر نیاز دارم 845 00:36:58,140 --> 00:37:00,741 ‫خیلی اطمینان داری 846 00:37:00,743 --> 00:37:03,646 ‫من از توانایی‌هام با خبرم 847 00:37:06,349 --> 00:37:08,709 ‫خب چرا ما... 848 00:37:08,711 --> 00:37:10,973 ‫ادامه‌ی این بحث رو نبریم توی اتاق من؟ 849 00:37:13,436 --> 00:37:15,818 ‫باشه 850 00:37:17,960 --> 00:37:20,801 ‫و...جیمز؟ 851 00:37:20,803 --> 00:37:23,987 ‫بطری رو هم بیار 852 00:38:07,411 --> 00:38:10,572 ‫این کار چندتا از روابط من رو نابود کرده 853 00:38:10,574 --> 00:38:14,038 ‫رئیس بودن، یعنی تعداد دشمنانت از دوستانت ‫توی محیط کار بیشتره 854 00:38:16,140 --> 00:38:19,043 ‫خب اولین پیروزیت قراره چی باشه رئیس؟ 855 00:38:21,866 --> 00:38:24,146 ‫نمی‌تونم حرف زیادی بزنم 856 00:38:24,148 --> 00:38:28,230 ‫اما یه سرنخ از کارتل خیمنز دارم 857 00:38:28,232 --> 00:38:29,552 ‫خیمنز؟ 858 00:38:29,554 --> 00:38:31,474 ‫وای پسر، باریکلا 859 00:38:31,476 --> 00:38:33,315 ‫چندساله می‌خوایم اونا رو گیر بندازیم 860 00:38:33,317 --> 00:38:34,419 861 00:38:36,441 --> 00:38:38,961 ‫بذار توی هتل خودم 862 00:38:38,963 --> 00:38:42,885 ‫برات نوشیدنی بخرم 863 00:38:42,887 --> 00:38:44,807 ‫ممنون 864 00:38:44,809 --> 00:38:49,212 ‫اما فردا صبح باید زود بیدار شم 865 00:38:49,214 --> 00:38:52,055 ‫خب اگه...نظرت عوض شد 866 00:38:52,057 --> 00:38:55,300 ‫من یه شب دیگه هم توی شهرم 867 00:39:02,748 --> 00:39:04,948 ‫لازمه چیزی رو واسش توضیح بدم؟ 868 00:39:04,950 --> 00:39:06,750 ‫نه، موضوع همینه 869 00:39:06,752 --> 00:39:08,351 ‫تحقیقاتش زیادی جلو رفته 870 00:39:08,353 --> 00:39:10,936 ‫تعطیلش کن 871 00:39:12,735 --> 00:39:14,735 [ جیمی ] ‫[ انجی، می‌خوام باهات حرف بزنم ] 872 00:39:14,760 --> 00:39:16,440 ‫باید جواب بدی؟ 873 00:39:16,442 --> 00:39:18,081 ‫نه 874 00:39:18,083 --> 00:39:20,486 ‫می‌خوام همین حالا بری سراغش 875 00:39:22,087 --> 00:39:24,089 ‫باشه 876 00:39:26,091 --> 00:39:29,493 ‫واسه همین به تامی گفتم که ‫یه مرد قراره بیاد خونم 877 00:39:29,495 --> 00:39:32,376 ‫اما فقط تنایا قرار بود چندتا نمونه ‫از فروشگاه بیاره 878 00:39:32,378 --> 00:39:35,499 ‫اما تامی خبر نداشت 879 00:39:35,501 --> 00:39:37,741 ‫کیشا، هنوزم با کلاس هشتمت ‫هیچ فرقی نکردی 880 00:39:37,743 --> 00:39:39,583 ‫من نمی‌خوام دوباره وارد اون رابطه بشم 881 00:39:39,585 --> 00:39:42,266 ‫نه ‫نمی‌تونم 882 00:39:42,268 --> 00:39:43,988 ‫پس چرا گذاشتی بیاد تو؟ 883 00:39:43,990 --> 00:39:46,070 ‫چون می‌دونی که اگه حالا گذاشتی بیاد تو 884 00:39:46,072 --> 00:39:48,672 ‫بعدا هم می‌ذاری بیاد توت 885 00:39:48,674 --> 00:39:51,235 ‫نه، از این خبرا نیست 886 00:39:51,237 --> 00:39:53,157 ‫سعی کرد ببوستم ‫اما جلوش رو گرفتم 887 00:39:53,159 --> 00:39:56,000 ‫خیلی‌خب ‫فقط مراقب باش 888 00:39:56,002 --> 00:40:00,765 ‫چون تامی اخیرا خودش نیست 889 00:40:00,767 --> 00:40:04,411 ‫البته فک کنم هیچکدوممون خودمون نیستیم 890 00:40:06,853 --> 00:40:10,855 ‫تریک در چه حاله؟ 891 00:40:10,857 --> 00:40:13,858 ‫حقیقتش نمی‌دونم 892 00:40:13,860 --> 00:40:16,783 ‫نمی‌دونم حالا دیگه چجور آدمیه 893 00:40:22,629 --> 00:40:24,589 ‫من... ‫من فقط حس می‌کنم 894 00:40:24,591 --> 00:40:27,432 ‫بهم دقیق نمیگه که چه اتفاقی افتاده ‫می‌دونی؟ 895 00:40:27,434 --> 00:40:30,235 ‫نمی‌دونم چرا اینجوری شده 896 00:40:30,237 --> 00:40:32,277 ‫من می‌دونم 897 00:40:32,279 --> 00:40:35,400 ‫تاشا، تو کل عمرت رو داشتی ‫به این بچه‌ها دروغ می‌گفتی 898 00:40:35,402 --> 00:40:37,522 ‫اصلا نمی‌دونن که تو کی هستی 899 00:40:37,524 --> 00:40:39,244 ‫چه انتظاری داری؟ 900 00:40:39,246 --> 00:40:40,948 ‫از چیزی که نمی‌بینن که ‫نمی‌تونن یاد بگیرن 901 00:40:43,531 --> 00:40:44,810 ‫تاش 902 00:40:44,812 --> 00:40:47,132 ‫ببخشید 903 00:40:47,134 --> 00:40:48,814 ‫ببخشید، حرف بدی زدم 904 00:40:48,816 --> 00:40:52,458 ‫نه 905 00:40:52,460 --> 00:40:56,302 ‫حق با توئه 906 00:40:56,304 --> 00:40:58,824 ‫حقیقت همینه 907 00:40:58,826 --> 00:41:00,946 ‫فقط حرفم اینه که 908 00:41:00,948 --> 00:41:03,429 ‫اگه می‌خوای اوضاع فرق کنه 909 00:41:03,431 --> 00:41:06,334 ‫خودت باید تغییر ایجاد کنی 910 00:41:18,646 --> 00:41:20,126 ‫تامی 911 00:41:20,128 --> 00:41:21,768 ‫ننه، تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 912 00:41:21,770 --> 00:41:23,329 ‫خدای من 913 00:41:23,331 --> 00:41:25,171 ‫چقد ناراحتی 914 00:41:25,173 --> 00:41:27,934 ‫راندای بیچاره ‫باورم نمیشه که همچین اتفاقی افتاده 915 00:41:27,936 --> 00:41:30,176 ‫- راندا؟ ‫- دختر جیمی 916 00:41:30,178 --> 00:41:32,418 ‫واسشون غذا درست کردم ‫چون می‌دونی 917 00:41:32,420 --> 00:41:33,780 ‫وقتی آدم عزاداره ‫دوست داره غذا بخوره 918 00:41:33,782 --> 00:41:35,862 ‫مراسم ختمش کیه؟ 919 00:41:35,864 --> 00:41:39,145 ‫ننه، مراسم رینا چندروز پیش بود 920 00:41:39,147 --> 00:41:41,107 ‫و من...من از قبلش هم ‫دیگه تو رو ندیدم 921 00:41:41,109 --> 00:41:43,149 ‫- واقعا؟ این همه وقته حرف نزدیم؟ ‫- آره 922 00:41:43,151 --> 00:41:44,471 ‫- آره، خیلی وقته ‫- وای خدا، حتما دارم دیوونه میشم 923 00:41:44,473 --> 00:41:47,634 ‫هی عزیزم 924 00:41:47,636 --> 00:41:49,356 ‫یکم جنسام داره تموم میشه 925 00:41:49,358 --> 00:41:51,158 ‫می‌تونی کمکم کنی؟ 926 00:41:51,160 --> 00:41:52,879 ‫واسه همین اومدی اینجا؟ ‫باید حدس می‌زدم 927 00:41:52,881 --> 00:41:55,002 ‫واسه چی اینقد از دست من عصبانی شدی؟ 928 00:41:55,004 --> 00:41:56,723 ‫واقعا دیوونه شدی؟ 929 00:41:56,725 --> 00:41:58,886 ‫میشه بندازمت خونه‌ی سالمندان؟ 930 00:41:58,888 --> 00:42:00,727 ‫بخاطر گواهی تولده؟ 931 00:42:00,729 --> 00:42:02,369 ‫هان؟ 932 00:42:02,371 --> 00:42:05,334 ‫هنوزم میری ملاقات اون ترسی بیشرف؟ 933 00:42:08,377 --> 00:42:10,499 ‫داره آزاد میشه 934 00:42:13,663 --> 00:42:15,102 ‫ازت چی خواسته؟ 935 00:42:15,104 --> 00:42:17,665 ‫هیچی ننه ‫هیچی ازم نخواسته 936 00:42:17,667 --> 00:42:19,947 ‫هنوز چیزی ازت نخواسته 937 00:42:19,949 --> 00:42:21,909 ‫اون شیطانه تامی 938 00:42:21,911 --> 00:42:24,071 ‫اون ازت سواستفاده می‌کنه 939 00:42:24,073 --> 00:42:25,553 ‫همونطوری که تو ازم سواستفاده کردی؟ 940 00:42:25,555 --> 00:42:27,275 ‫واسه کک؟ 941 00:42:27,277 --> 00:42:30,918 ‫پسر من باهوشتر از این حرفاست 942 00:42:30,920 --> 00:42:32,640 ‫صبر کن 943 00:42:32,642 --> 00:42:34,362 ‫می‌بینی که حق با منه 944 00:42:34,364 --> 00:42:36,186 ‫دوستت دارم 945 00:42:40,730 --> 00:42:42,250 ‫هی دری ‫من بهت زنگ زدم 946 00:42:42,252 --> 00:42:43,972 ‫کریستوبال رو بیرون بلایند پیگ زدند 947 00:42:43,974 --> 00:42:46,334 ‫خودش بهم گفته رفیق 948 00:42:46,336 --> 00:42:48,576 ‫وقتی اونجا رو بهش دادی ‫حسابی ریدی دری 949 00:42:48,578 --> 00:42:50,018 ‫اگه دست من و اسپنکی بود ‫تنها راه فرار کردن اون حرومیا 950 00:42:50,020 --> 00:42:51,499 ‫از توی کیسه‌ی جسد بود 951 00:42:51,501 --> 00:42:53,021 ‫بعدا درموردش حرف می‌زنیم 952 00:42:53,023 --> 00:42:55,664 ‫باید به یه کار دیگه برسم 953 00:42:55,666 --> 00:42:57,586 ‫خیلی‌خب، گوش کنید 954 00:42:57,588 --> 00:43:00,709 ‫یه سری تغییر هست که ‫باید رسمیش کنم 955 00:43:00,711 --> 00:43:03,472 ‫من روی شبکه‌ی بین‌المللیمون تمرکز کردم 956 00:43:03,474 --> 00:43:05,233 ‫بنابراین توی این کشور 957 00:43:05,235 --> 00:43:07,636 ‫کریستوبال رسما دست راستمه 958 00:43:07,638 --> 00:43:08,877 ‫همه‌چی دست اونه 959 00:43:08,879 --> 00:43:10,278 ‫اگه چیزی لازم داشتید 960 00:43:10,280 --> 00:43:12,601 ‫اول میاید سراغ اون 961 00:43:12,603 --> 00:43:15,324 ‫گوش کنید، دیشب بهمون حمله شده 962 00:43:15,326 --> 00:43:18,167 ‫بنابراین واسه احتیاط ‫محل تحویل رو تغییر میدیم 963 00:43:18,169 --> 00:43:20,769 ‫اگه از دری سوالی داشتید 964 00:43:20,771 --> 00:43:22,171 ‫اول میاید سراغ من 965 00:43:22,173 --> 00:43:24,333 ‫رفیق... 966 00:43:24,335 --> 00:43:25,774 ‫چندساله پسر؟ 967 00:43:25,776 --> 00:43:27,736 ‫هی رفیق، با من مشکلی داری؟ 968 00:43:27,738 --> 00:43:29,418 ‫من به تو یکی مثل 969 00:43:29,420 --> 00:43:32,421 ‫یه معاون نمیام گزارش بدم ‫حالیت شد پسر؟ 970 00:43:32,423 --> 00:43:34,023 ‫تصمیم منه 971 00:43:34,025 --> 00:43:36,105 ‫اگه خوشت نمیاد ‫می‌تونی گورت رو گم کنی 972 00:43:36,107 --> 00:43:37,448 ‫حالیت شد؟ 973 00:43:43,915 --> 00:43:46,638 ‫به تخممم نیست ‫حله؟ 974 00:43:48,640 --> 00:43:51,120 ‫پس ردیفه؟ 975 00:43:51,122 --> 00:43:52,402 ‫آره، ردیفه 976 00:43:52,404 --> 00:43:54,283 ‫خوبه 977 00:43:54,285 --> 00:43:56,287 ‫خوبه 978 00:43:58,570 --> 00:44:00,772 ‫ردیفه 979 00:44:03,014 --> 00:44:05,016 ‫خیلی‌خب 980 00:44:16,468 --> 00:44:17,828 ‫جریان چیه؟ 981 00:44:17,830 --> 00:44:20,070 ‫من مامور جری دانوان هستم ‫اف‌بی‌آی 982 00:44:20,072 --> 00:44:21,952 ‫ما مایلیم تا تمامی فایل‌هایی 983 00:44:21,954 --> 00:44:24,554 ‫مربوط به قتل ریموند جونز هست رو ‫بهمون تحویل بدید 984 00:44:24,556 --> 00:44:26,797 ‫من حکم قضایی دارم که بیان می‌کنه ‫تحقیقات شما 985 00:44:26,799 --> 00:44:28,238 ‫حالا دیگه تحت حوزه‌ی قضایی ماست 986 00:44:28,240 --> 00:44:30,242 ‫مسخره‌ست ‫بذار حکم رو ببینم 987 00:44:36,809 --> 00:44:38,649 ‫آنجلا ولدز؟ 988 00:44:38,651 --> 00:44:40,250 ‫باید می‌دونستم 989 00:44:40,252 --> 00:44:42,172 ‫رئیست داره از خودش حفاظت می‌کنه 990 00:44:42,174 --> 00:44:43,173 ‫اون دست داره 991 00:44:43,175 --> 00:44:46,617 ‫مدرکی دارید؟ 992 00:44:46,619 --> 00:44:47,738 ‫نه 993 00:44:47,740 --> 00:44:50,383 ‫پس مزاحم کار ما نشید 994 00:44:52,305 --> 00:44:54,265 ‫این تموم چیزاییه که از مکزیک داریم 995 00:44:54,267 --> 00:44:55,586 ‫خیلی‌خب 996 00:44:55,588 --> 00:44:57,068 ‫این یکی رو مدتیه که می‌شناسیم 997 00:44:57,070 --> 00:44:58,669 ‫دیگو خیمنز 998 00:44:58,671 --> 00:45:00,751 ‫چیزی که نمی‌دونیم 999 00:45:00,753 --> 00:45:02,433 ‫اینه که این آدما کدوم خرایین 1000 00:45:02,435 --> 00:45:05,076 ‫و اینکه با دیگو نسبتی دارن یا نه 1001 00:45:05,078 --> 00:45:06,717 ‫این دوتا شاید بادیگاردهاش باشن 1002 00:45:06,719 --> 00:45:08,359 ‫چون همه‌جا می‌بینیمشون 1003 00:45:08,361 --> 00:45:12,646 ‫جز وقتی که دنبال دخترن ‫آلیسیا 1004 00:45:14,287 --> 00:45:16,007 ‫به نظرتون ممکنه یه‌جور 1005 00:45:16,009 --> 00:45:17,849 ‫نمی‌دونم... ‫سخنگویی چیزی واسه کارتل باشه 1006 00:45:17,851 --> 00:45:19,531 ‫وقتی که دیگو توی مکزیک نیست؟ 1007 00:45:19,533 --> 00:45:20,972 ‫منظورت چیه؟ 1008 00:45:20,974 --> 00:45:22,814 ‫اینجوری که محاصرش کردند 1009 00:45:22,816 --> 00:45:24,616 ‫وقتی که دیگو نیست 1010 00:45:24,618 --> 00:45:26,458 ‫نمی‌دونم ‫شبیه اینه که دست راست دیگو 1011 00:45:26,460 --> 00:45:28,219 ‫توی سازمانشون باشه 1012 00:45:28,221 --> 00:45:30,902 ‫حقیقتش ما اطلاعات زیادی ‫درمورد دختره نداریم 1013 00:45:30,904 --> 00:45:34,346 ‫دیگو عاشق مهمونیه ‫دخترا مدام دنبالشن 1014 00:45:34,348 --> 00:45:37,469 ‫شاید دختره ازش آتو داره 1015 00:45:37,471 --> 00:45:41,475 ‫من فکر می‌کنم قدرت دستشه 1016 00:45:42,756 --> 00:45:44,818 ‫برادران خیمنز 1017 00:45:47,161 --> 00:45:49,321 ‫وای خدا ‫خدای من 1018 00:45:49,323 --> 00:45:50,322 ‫ما احمقیم 1019 00:45:50,324 --> 00:45:52,004 ‫از جانب خودت حرف بزن! 1020 00:45:52,006 --> 00:45:53,645 ‫ لس هرمانوس خیمنز 1021 00:45:53,647 --> 00:45:55,127 ‫درسته، هرمانوس یعنی برادران 1022 00:45:55,129 --> 00:45:56,208 ‫هرماناس میشه خواهران 1023 00:45:56,210 --> 00:45:57,690 ‫اما چجوری میگن خویشاوند؟ 1024 00:45:57,692 --> 00:46:00,492 ‫چجوری میگن خواهر برادر؟ 1025 00:46:00,494 --> 00:46:03,015 ‫لعنتی ‫هرمانوس 1026 00:46:03,017 --> 00:46:04,296 ‫خدای من 1027 00:46:04,298 --> 00:46:06,779 ‫یعنی این آلیسیا، خواهر دیگوئه؟ 1028 00:46:06,781 --> 00:46:08,340 ‫اگه حقیقت داشته باشه... 1029 00:46:08,342 --> 00:46:11,063 ‫یعنی رهبران بزرگترین کارتل مواد مخدر 1030 00:46:11,065 --> 00:46:14,547 ‫همین حالا توی نیویورک آمریکای شمالین 1031 00:46:14,549 --> 00:46:17,750 ‫دستگیر کردنشون می‌تونه کل سازمانشون رو منحل کنه 1032 00:46:17,752 --> 00:46:20,393 ‫بدون اینکه نیاز به سر و کله زدن ‫با حوزه‌ی قضایی باشه 1033 00:46:20,395 --> 00:46:22,937 ‫خیلی‌خب آقایون ‫بریم حکممون رو بگیریم 1034 00:46:28,003 --> 00:46:29,002 ‫بالاخره اومدید آقای مشاور 1035 00:46:29,004 --> 00:46:31,604 ‫- سلام ‫- سلام 1036 00:46:31,606 --> 00:46:33,406 ‫خب لیندا خوشحاله 1037 00:46:33,408 --> 00:46:36,409 ‫و برگشته پیشمون 1038 00:46:36,411 --> 00:46:38,091 ‫چجوری راضیش کردی؟ 1039 00:46:38,093 --> 00:46:41,334 ‫با هم شام خوردیم ‫درستش کردم 1040 00:46:41,336 --> 00:46:43,616 1041 00:46:43,618 --> 00:46:45,058 ‫پس دلبری کردی 1042 00:46:45,060 --> 00:46:46,940 ‫بازیت رو براش رو کردی 1043 00:46:46,942 --> 00:46:49,903 ‫بعدم کیرتو انداختی تو دلش 1044 00:46:49,905 --> 00:46:53,026 ‫اینو میگی درست کردن؟ 1045 00:46:53,028 --> 00:46:54,948 ‫می‌دونی، بعد از ملاقاتمون 1046 00:46:54,950 --> 00:46:58,031 ‫مشکل اصلیش با حرفه‌ای نبودن تو بود 1047 00:46:58,033 --> 00:46:59,953 ‫تنها کاری که با کردنش تونستی انجام بدی 1048 00:46:59,955 --> 00:47:02,876 ‫اینه که ثابت کردی درست میگه 1049 00:47:02,878 --> 00:47:04,358 ‫بازیم داد 1050 00:47:04,360 --> 00:47:06,240 ‫خودت خودت رو بازی دادی 1051 00:47:06,242 --> 00:47:08,041 ‫و تو هم داری لذت می‌بری 1052 00:47:08,043 --> 00:47:11,085 ‫شاید بهتر باشه به حرف من گوش کنی 1053 00:47:11,087 --> 00:47:13,767 ‫درس اول ‫من جاکشت نیستم 1054 00:47:13,769 --> 00:47:15,769 ‫مگه با اون مصاحبه‌ی مطبوعاتی 1055 00:47:15,771 --> 00:47:17,691 ‫جاکشی من و تاشا رو نکردی؟ 1056 00:47:17,693 --> 00:47:19,053 ‫مگه جاکشی دختر منو... 1057 00:47:19,055 --> 00:47:20,895 ‫دختر مُرده‌ی منو ‫توی مراسم ختمش نکردی؟ 1058 00:47:20,897 --> 00:47:22,296 ‫جیمز 1059 00:47:22,298 --> 00:47:23,199 ‫ما... 1060 00:47:25,101 --> 00:47:27,581 ‫ما هنوز با هم زیاد کار داریم 1061 00:47:27,583 --> 00:47:31,345 ‫خیریه‌ی بزرگمون چندروز دیگه‌ست 1062 00:47:31,347 --> 00:47:35,590 ‫حالا همه‌چیزو خراب نکن 1063 00:47:35,592 --> 00:47:38,433 ‫من پول رو جور می‌کنم 1064 00:47:38,435 --> 00:47:40,337 ‫هرجوری که بشه 1065 00:47:42,078 --> 00:47:44,639 ‫اینو میگه روحیه 1066 00:47:44,641 --> 00:47:48,325 ‫خیلی خوشحالم که بهم زنگ زدی ‫فکر کردم موفق نشدم 1067 00:47:50,367 --> 00:47:52,687 ‫نه، ربطی به تو نداشت 1068 00:47:52,689 --> 00:47:55,170 ‫من فقط...کار داشتم 1069 00:47:55,172 --> 00:47:58,493 ‫و چون گفتی یه شب دیگه اینجایی 1070 00:47:58,495 --> 00:47:59,396 ‫گفتم که... 1071 00:48:01,018 --> 00:48:03,700 ‫بذار حدس بزنم ‫کاریه 1072 00:48:09,146 --> 00:48:12,067 ‫آره 1073 00:48:12,069 --> 00:48:13,388 ‫هی 1074 00:48:13,390 --> 00:48:14,990 ‫بذار ببینم 1075 00:48:14,992 --> 00:48:16,493 ‫بذار ببینم 1076 00:48:43,621 --> 00:48:45,821 ‫ولش کن 1077 00:48:45,823 --> 00:48:48,905 ‫اگه گوشی رو روی رئیسم برندارم 1078 00:48:48,907 --> 00:48:51,830 ‫حسابی قاطی می‌کنه 1079 00:48:54,009 --> 00:48:56,009 ‫[ جیمی ] 1080 00:48:56,034 --> 00:48:58,516 ‫باید جواب بدی؟ 1081 00:49:02,160 --> 00:49:06,064 ‫خب کجا بودیم؟ 1082 00:49:10,088 --> 00:49:11,608 ‫ آنجلا ولدز هستم 1083 00:49:11,610 --> 00:49:13,169 ‫ فعلا نمی‌تونم جواب بدم 1084 00:49:13,171 --> 00:49:15,173 ‫ لطفا بعد از بوق... 1085 00:49:28,907 --> 00:49:30,347 ‫چه خبر؟ 1086 00:49:30,349 --> 00:49:32,389 ‫ تامی چطوری؟ 1087 00:49:32,391 --> 00:49:34,393 ‫ گوش کن رفیق ‫ من زیاد فکر کردم 1088 00:49:35,674 --> 00:49:38,796 ‫من پول تمیز لازم دارم واسه پروژه‌ی کوئین 1089 00:49:38,798 --> 00:49:40,517 ‫تو هم پول تمیز لازم داری واسه جیسون 1090 00:49:40,519 --> 00:49:42,439 ‫بنابراین فکر می‌کنم باید برگردیم سر قرار قبلیمون 1091 00:49:42,441 --> 00:49:44,641 ‫که خیلی خوب توی تروث جواب داد 1092 00:49:44,643 --> 00:49:46,804 ‫خب چجوریه؟ ‫یه سهم برمی‌داری؟ 1093 00:49:46,806 --> 00:49:49,126 ‫ هزینه‌ی خدمات ‫ اما اگه پایه باشی 1094 00:49:49,128 --> 00:49:50,808 ‫ بعدا می‌تونیم درمورد جزئیاتش حرف بزنیم 1095 00:49:50,810 --> 00:49:53,491 ‫پس...مثل قدیما 1096 00:49:53,493 --> 00:49:56,616 ‫آره، مثل قدیما 1097 00:49:57,457 --> 00:49:59,657 ‫اما تامی اگه قرار باشه با هم کار کنیم... 1098 00:49:59,659 --> 00:50:01,138 ‫ باید مطمئن بشم که 1099 00:50:01,140 --> 00:50:02,820 ‫ با کنان کار نمی‌کنی 1100 00:50:02,822 --> 00:50:05,805 ‫ چون اگه باهاش کار می‌کنی رفیق ‫ من...من نیستم 1101 00:50:07,427 --> 00:50:09,187 ‫ تامی؟ 1102 00:50:09,189 --> 00:50:11,068 ‫ گوست، بذار بهت زنگ می‌زنم 1103 00:50:11,070 --> 00:50:12,212 ‫فعلا 1104 00:50:25,245 --> 00:50:26,885 ‫چه خبر کی؟ 1105 00:50:26,887 --> 00:50:28,566 ‫توی کیف چیه؟ 1106 00:50:28,568 --> 00:50:30,168 ‫250 هزارتا جلو 1107 00:50:30,170 --> 00:50:34,172 ‫بهم میدی یا نه؟ 1108 00:50:34,174 --> 00:50:36,895 ‫فردا حاضره 1109 00:50:36,897 --> 00:50:39,498 ‫حالا شد 1110 00:50:39,500 --> 00:50:41,540 ‫آبجو می‌خوری؟ 1111 00:50:41,542 --> 00:50:43,341 ‫هی ردیفی؟ 1112 00:50:43,343 --> 00:50:45,744 ‫آره، یه گانگستر پیری که می‌شناسم ‫داره از زندان آزاد میشه 1113 00:50:45,746 --> 00:50:47,185 ‫باریکلا بهش 1114 00:50:47,187 --> 00:50:48,787 ‫نمی‌دونم ‫بهش اعتماد ندارم 1115 00:50:48,789 --> 00:50:50,989 ‫ابد خورده بود ‫حالا آزاد شده؟ 1116 00:50:50,991 --> 00:50:52,711 ‫واسه منم همینجوری شد ‫یادته که؟ 1117 00:50:52,713 --> 00:50:54,953 ‫آره، اما فکر می‌کنم اون خبرچینه 1118 00:50:54,955 --> 00:50:56,155 ‫شاید 1119 00:50:56,157 --> 00:50:57,876 ‫گانگستری که خبرچینه ‫توی زندان نیست 1120 00:50:57,878 --> 00:50:59,998 ‫خب 1121 00:51:00,000 --> 00:51:01,080 ‫واسه چی تو جوش می‌زنی؟ 1122 00:51:01,082 --> 00:51:03,504 ‫چیزی درموردت می‌دونه؟ 1123 00:51:06,527 --> 00:51:08,647 ‫بابامه 1124 00:51:08,649 --> 00:51:10,289 ‫لعنتی، پسر تو خونواده‌ی مافیایی؟ 1125 00:51:10,291 --> 00:51:12,171 ‫اینجوری ایتالیایی‌ها رو می‌شناسی؟ 1126 00:51:12,173 --> 00:51:13,933 ‫یعنی از حالا دیگه قراره ما هم 1127 00:51:13,935 --> 00:51:15,494 ‫کت‌شلوار خوشگل بپوشیم؟ 1128 00:51:15,496 --> 00:51:17,897 ‫ولمون می‌کنی کی؟ ‫همه‌چی رو به شوخی می‌گیری 1129 00:51:17,899 --> 00:51:19,739 ‫کی فهمیدی که بابا داری؟ 1130 00:51:19,741 --> 00:51:23,745 ‫نمی‌دونم ‫چندوقت پیش 1131 00:51:25,627 --> 00:51:27,186 ‫قاطی نکن و از دستش نده 1132 00:51:27,188 --> 00:51:28,708 ‫منم تا حالا بابا نداشتم 1133 00:51:28,710 --> 00:51:30,710 ‫نمی‌دونم برو توپ بازی 1134 00:51:30,712 --> 00:51:32,191 ‫گمشو رفیق 1135 00:51:32,193 --> 00:51:35,597 ‫می‌تونی باهاش بیسبال بازی کنی 1136 00:51:47,929 --> 00:51:50,050 ‫خیلی‌خب، رسیدیم 1137 00:51:50,052 --> 00:51:52,412 ‫اینجا چوته 1138 00:51:52,414 --> 00:51:54,174 ‫بزرگه 1139 00:51:54,176 --> 00:51:56,656 1140 00:51:56,658 --> 00:51:59,780 ‫تریک ‫وایسا 1141 00:51:59,782 --> 00:52:03,786 ‫یه چیزی هست که می‌خوام بهت بگم 1142 00:52:05,427 --> 00:52:07,429 ‫متاسفم 1143 00:52:08,310 --> 00:52:10,312 ‫واسه چی؟ 1144 00:52:13,075 --> 00:52:16,036 ‫متاسفم که این همه مدت 1145 00:52:16,038 --> 00:52:18,599 ‫بهت دروغ گفتم 1146 00:52:18,601 --> 00:52:21,604 ‫تو باید حقیقت رو بدونی 1147 00:52:23,165 --> 00:52:26,046 ‫من و بابات 1148 00:52:26,048 --> 00:52:27,688 ‫توی کوئینز بزرگ شدیم 1149 00:52:27,690 --> 00:52:29,450 ‫توی محله 1150 00:52:29,452 --> 00:52:32,613 ‫زندگی سختی بود 1151 00:52:32,615 --> 00:52:35,736 ‫و...و ما می‌خواستیم که بچه‌هامون ‫وارد اون زندگی نشن 1152 00:52:35,738 --> 00:52:37,698 ‫کسایی که مثل ما بزرگ شدند 1153 00:52:37,700 --> 00:52:40,581 ‫راه‌های زیادی ندارند تریک 1154 00:52:40,583 --> 00:52:42,864 ‫و مواد فروشی فقط 1155 00:52:42,866 --> 00:52:44,906 ‫یه راه واسه زنده موندن بود 1156 00:52:44,908 --> 00:52:46,547 ‫همین و بس 1157 00:52:46,549 --> 00:52:48,710 ‫اما شماها پول زیادی بدست آوردید 1158 00:52:48,712 --> 00:52:52,473 ‫نه وقتی که ساقی بودیم 1159 00:52:52,475 --> 00:52:57,198 ‫وقتی با پدرت آشنا شدم ‫می‌دونستم که فرق داره 1160 00:52:57,200 --> 00:53:00,361 ‫ما تموم چیزایی که داریم رو ‫بخاطر موادفروشیش بدست نیاوردیم 1161 00:53:00,363 --> 00:53:02,566 ‫اون همیشه یه مرد کاری بود 1162 00:53:06,009 --> 00:53:09,651 ‫گوش کن، ما همیشه گفتیم 1163 00:53:09,653 --> 00:53:12,894 ‫ما نمی‌خواستیم بچه‌هامون ‫طعم گرسنگی‌ای که ما حس کردیم 1164 00:53:12,896 --> 00:53:16,618 ‫رو بچشن 1165 00:53:16,620 --> 00:53:20,624 ‫نمی‌خواستیم بدونید که خیابون چجوریه 1166 00:53:22,907 --> 00:53:25,910 ‫واسه همین بهمون نگفتید 1167 00:53:28,592 --> 00:53:29,832 ‫آره 1168 00:53:29,834 --> 00:53:30,953 ‫منظورم اینه که این... 1169 00:53:30,955 --> 00:53:32,835 ‫یه دروغ نبود تریک 1170 00:53:32,837 --> 00:53:35,758 ‫نه اونجوری که فکر می‌کنی ‫این... 1171 00:53:35,760 --> 00:53:38,000 ‫فقط یه امید بود 1172 00:53:38,002 --> 00:53:41,804 ‫امید به اینکه لازم نباشه چیزی بفهمید 1173 00:53:41,806 --> 00:53:43,165 ‫ما... 1174 00:53:43,167 --> 00:53:46,969 ‫ما فکر می‌کردیم داریم ازتون ‫حفاظت می‌کنیم 1175 00:53:46,971 --> 00:53:49,852 ‫اما تنها کاری که کردیم 1176 00:53:49,854 --> 00:53:51,596 ‫این بود که بهت دروغ گفتن رو یاد بدیم 1177 00:53:54,699 --> 00:53:57,602 ‫عزیزم، خیلی متاسفم 1178 00:54:04,109 --> 00:54:07,112 ‫من متاسفم 1179 00:54:08,994 --> 00:54:13,276 ‫من ترسیده بودم 1180 00:54:13,278 --> 00:54:14,838 ‫من دیدم... 1181 00:54:14,840 --> 00:54:18,283 ‫من دیدم که ری‌ری به رینا شلیک کرد 1182 00:54:20,285 --> 00:54:21,564 ‫چی... 1183 00:54:21,566 --> 00:54:25,649 ‫نمی‌دونستم که رینا دنبالم اومد بیرون 1184 00:54:25,651 --> 00:54:28,011 ‫از دست ری‌ری قایم شده بودم و 1185 00:54:28,013 --> 00:54:30,694 ‫صدای رینا رو شنیدم 1186 00:54:30,696 --> 00:54:32,335 ‫و نگاه کردم و 1187 00:54:32,337 --> 00:54:35,018 ‫اونجا وایساده بود 1188 00:54:35,020 --> 00:54:37,180 ‫و رینا... 1189 00:54:37,182 --> 00:54:40,584 ‫خیلی سریع اتفاق افتاد 1190 00:54:40,586 --> 00:54:44,828 ‫من بهش گفتم که من... ‫که خودم ترتیبش رو میدم اما 1191 00:54:44,830 --> 00:54:46,732 ‫فقط نگاه کردم 1192 00:54:49,435 --> 00:54:53,717 ‫مردنش رو تماشا کردم 1193 00:54:53,719 --> 00:54:55,239 ‫خیلی دلم براش تنگ شده 1194 00:54:55,241 --> 00:54:57,944 ‫منم دلم براش تنگ شده 1195 00:55:20,066 --> 00:55:20,967 ‫ دروازه رو باز کنید 1196 00:56:01,789 --> 00:56:03,791 ‫هی 1197 00:56:04,952 --> 00:56:06,191 ‫ تامی 1198 00:56:06,193 --> 00:56:07,753 ‫سلام 1199 00:56:07,755 --> 00:56:10,458 ‫به اینور خوش اومدی 1200 00:56:11,999 --> 00:56:13,239 ‫نفس بکش 1201 00:56:13,241 --> 00:56:15,281 ‫از دیدنت خوشحالم پسر 1202 00:56:15,283 --> 00:56:18,404 ‫منم از دیدنت خوشحالم 1203 00:56:18,406 --> 00:56:20,526 ‫یالا 1204 00:56:20,528 --> 00:56:22,530 ‫آره 1205 00:56:26,935 --> 00:56:29,337 ‫یالا ‫سوار شو 1206 00:56:31,459 --> 00:56:32,560 ‫بیا از این خراب شده بریم 1207 00:56:34,462 --> 00:56:36,464 ‫ماشین خوشگلیه 1208 00:56:42,591 --> 00:56:45,672 ‫خب، می‌خوای چیکار کنی؟ 1209 00:56:45,674 --> 00:56:47,313 ‫یه پیتزا بخریم و بریم خونه 1210 00:56:47,315 --> 00:56:49,636 ‫می‌خوام کانی رو ببینم 1211 00:56:49,638 --> 00:56:51,838 ‫بعد من و تو 1212 00:56:51,840 --> 00:56:53,842 ‫میریم یکم شر درست می‌کنیم 1213 00:56:58,866 --> 00:57:03,604 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 1214 00:57:03,652 --> 00:57:11,652 آثار فاخر سینما و تلویزیون جهان را در جمع خانواده تماشا کنید LiLMeDiA.TV 1215 00:57:11,728 --> 00:57:19,728 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot