1 00:00:08,968 --> 00:00:10,648 ‫ آنچه گذشت... 2 00:00:10,650 --> 00:00:12,730 ‫ شاهد عکس از تامی ایگان رو انتخاب کرد 3 00:00:12,732 --> 00:00:14,332 ‫ما که یه ردیاب روی ماشینش کار گذاشتیم 4 00:00:14,334 --> 00:00:16,174 ‫می‌تونیم روشنش کنیم 5 00:00:16,176 --> 00:00:17,936 ‫ من خودم تحقیق می‌کنم 6 00:00:17,938 --> 00:00:20,058 ‫اینجوری نیست که نخوام جواب سوالاتون رو بدم گروهبان 7 00:00:20,060 --> 00:00:21,740 ‫نمی‌تونم که جواب بدم 8 00:00:21,742 --> 00:00:23,862 ‫ تحقیقات شما خیلی جلو رفته ‫ تعطیلش کنید 9 00:00:23,864 --> 00:00:25,464 ‫دوست داریم تمامی فایل‌هایی که 10 00:00:25,466 --> 00:00:27,466 ‫مربوط به قتل ریموند جونز میشه رو ‫بهمون تحویل بدید 11 00:00:27,468 --> 00:00:29,308 ‫به نظرت ایگان به چیزی شک نکرده؟ 12 00:00:29,310 --> 00:00:32,952 ‫اون فکر می‌کنه من می‌خوام به پسری که ‫هیچوقت نداشتم، نزدیک بشم 13 00:00:32,954 --> 00:00:34,754 ‫ آزاد شدنش ظاهرا بدون مشکله 14 00:00:34,756 --> 00:00:36,115 ‫ پس یعنی خبرچینی چیزی نیست؟ 15 00:00:36,117 --> 00:00:37,597 ‫تا جایی که من می‌دونم نه 16 00:00:37,599 --> 00:00:39,519 ‫تامی به ایتالیایی‌ها پشت نمی‌کنه 17 00:00:39,521 --> 00:00:41,361 ‫بنابراین باید کاری کنیم که ‫اونا در رو بروش ببندند 18 00:00:41,363 --> 00:00:43,603 ‫من یه نقشه دارم کی ‫اما هیچکس نباید آسیب ببینه 19 00:00:43,605 --> 00:00:45,525 ‫ما باید با اینا چه غلطی بکنیم؟ 20 00:00:45,527 --> 00:00:47,109 ‫کون لق گلوله‌ی مشقی 21 00:00:49,771 --> 00:00:50,971 ‫- تیر خوردی؟ ‫- آره 22 00:00:50,973 --> 00:00:52,172 ‫یعنی...؟ 23 00:00:52,174 --> 00:00:54,054 ‫یعنی هیچکدومشون رو نمی‌شناسی؟ 24 00:00:54,056 --> 00:00:55,495 ‫اونا مواد فروشن 25 00:00:55,497 --> 00:00:57,177 ‫می‌خواستن تسویه کنن 26 00:00:57,179 --> 00:00:59,181 ‫اومده بودن سراغ تامی 27 00:00:59,582 --> 00:01:01,422 ‫‫اون و سمی قسم خوردند که دیگه تموم شده 28 00:01:01,424 --> 00:01:03,904 ‫من و بابات نمی‌خواستیم بدونید که 29 00:01:03,906 --> 00:01:05,266 ‫خیابون چجوریه 30 00:01:05,268 --> 00:01:07,228 ‫فکر می‌کردیم داریم ازت حفاظت می‌کنیم 31 00:01:07,230 --> 00:01:11,272 ‫جیمز، ما از آندره درخواست کردیم ‫که چهره‌ی دیگه‌ای برای پروژه‌ی بچه‌های کوئینز باشه 32 00:01:11,274 --> 00:01:12,553 ‫من نمی‌تونم با مرگ دخترم ‫اونجوری که تو می‌خوای 33 00:01:12,555 --> 00:01:13,915 ‫سروکله بزنم 34 00:01:13,917 --> 00:01:14,996 ‫مشکل همینه گوست ‫تو اصلا 35 00:01:14,998 --> 00:01:16,277 ‫باهاش سروکله نمی‌زنی 36 00:01:16,279 --> 00:01:17,919 ‫سلام انجی 37 00:01:17,921 --> 00:01:19,923 ‫ حالم زیاد خوش نیست 38 00:01:21,645 --> 00:01:22,804 ‫سلام 39 00:01:22,806 --> 00:01:24,808 ‫سلام 40 00:01:25,432 --> 00:01:28,432 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 41 00:01:30,456 --> 00:01:33,456 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 42 00:01:34,480 --> 00:01:36,480 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 43 00:01:36,504 --> 00:01:38,504 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 44 00:01:40,528 --> 00:01:43,528 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 45 00:01:44,552 --> 00:01:46,552 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 46 00:01:46,576 --> 00:01:48,821 تا حالا نشده که یه مسیر رو مستقیم برم 47 00:01:48,850 --> 00:01:50,350 همیشه زندگیم پر از پیچ و تاب بوده 48 00:01:50,374 --> 00:01:51,374 پر از دست‌انداز و زمین خوردن 49 00:01:51,398 --> 00:01:52,398 زنده موندم و یاد گرفتم 50 00:01:52,422 --> 00:01:54,822 من از شهریم که پر از تاکسی‌های زرد و آسمون‌خراشه 51 00:01:54,846 --> 00:01:57,646 سخته که بخوای بی پول توی همچین جایی زندگی کنی 52 00:01:57,670 --> 00:01:58,920 رفیق، من توی جهنم بزرگ شدم 53 00:01:58,944 --> 00:01:59,944 یه خیابون بالاتر از بهشت 54 00:01:59,968 --> 00:02:02,668 توی اون خیابونی که هر 15 دقیقه 7 گرم فروختم 55 00:02:03,192 --> 00:02:05,192 کوکائین خالص، بپیچش و رفتنش رو نگاه کن 56 00:02:05,216 --> 00:02:08,016 هرکاری بخوای، مواد یا دختر بفروش 57 00:02:08,040 --> 00:02:09,190 برو بسکتبال بازی کن یا اسلحه دست بگیر 58 00:02:09,214 --> 00:02:10,314 یاد بگیر بری دزدی یا رپ کنی 59 00:02:10,338 --> 00:02:12,958 اصن کون لقش، تا اون موقع چندتا خط بزن 60 00:02:12,982 --> 00:02:15,682 این راه پادشاهی منه، نیروی منه 61 00:02:15,706 --> 00:02:18,206 من مثل 007ام و این تازه شروع منه 62 00:02:18,230 --> 00:02:19,831 من یه دروغگوی تحت پوششم 63 00:02:19,855 --> 00:02:21,255 زیر ملافه‌ی تختم دراز می‌کشم (بازی با کلمات خط قبلی) 64 00:02:21,279 --> 00:02:22,479 توی چشمای دختره نگاه می‌کنم 65 00:02:22,503 --> 00:02:23,603 و بهش میگم عزیزم کارت حرف نداشت 66 00:02:23,627 --> 00:02:25,727 الهام من تویی، انگیزه‌ی من تویی 67 00:02:25,751 --> 00:02:27,951 تویی که باعث میشی بدون درنگ جنس جابه‌جا کنم 68 00:02:27,952 --> 00:02:30,952 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 69 00:02:32,976 --> 00:02:35,976 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 70 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 71 00:02:39,024 --> 00:02:41,024 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 72 00:02:43,048 --> 00:02:46,048 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 73 00:02:47,072 --> 00:02:49,072 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 74 00:02:49,455 --> 00:02:54,193 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 75 00:03:00,029 --> 00:03:02,269 ‫می‌دونی چرا وینسنت احضارت کرد ‫و گفت امروز می‌خواد ببینتت؟ 76 00:03:02,271 --> 00:03:04,752 ‫هرچی که باشه ‫من دوباره واسه تو لاپوشونی نمی‌کنم 77 00:03:04,754 --> 00:03:06,756 ‫حالیت شد؟ 78 00:03:07,677 --> 00:03:09,957 ‫بالاخره اومدی 79 00:03:09,959 --> 00:03:10,958 ‫پس شماهام رسیدید 80 00:03:10,960 --> 00:03:12,800 ‫سلام 81 00:03:12,802 --> 00:03:14,402 ‫چه خبرا؟ ‫بیا اینجا 82 00:03:14,404 --> 00:03:16,124 ‫یه بغل بده ‫می‌دونم، می‌دونم 83 00:03:16,126 --> 00:03:17,645 ‫خوبه 84 00:03:17,647 --> 00:03:20,008 ‫خب... 85 00:03:20,010 --> 00:03:22,330 ‫من خیلی درمورد تیراندازی 86 00:03:22,332 --> 00:03:24,334 ‫اون روز فکر کردم 87 00:03:25,255 --> 00:03:27,257 ‫و اصلا منطقی نیست 88 00:03:30,581 --> 00:03:32,743 ‫چیزی هست که بخواید بهم بگید؟ 89 00:03:36,267 --> 00:03:40,950 ‫فکر می‌کنم کار این یارو دری بود 90 00:03:40,952 --> 00:03:44,754 ‫همونیه که گفتی ترتیبشو دادی؟ 91 00:03:44,756 --> 00:03:46,758 ‫درموردش بهم دروغ گفتی؟ 92 00:03:52,003 --> 00:03:53,403 ‫آره 93 00:03:53,405 --> 00:03:56,006 ‫می‌تونستی زودتر بهم بگی 94 00:03:56,008 --> 00:03:57,968 ‫می‌تونستم کمکت کنم ‫ترتیبش رو بدی 95 00:03:57,970 --> 00:03:59,569 ‫دستتو بهم نزن 96 00:03:59,571 --> 00:04:01,491 ‫- دستتو... ‫- یکم مرد باش 97 00:04:01,493 --> 00:04:03,494 ‫- بیخیال ‫- وینس، وینس...اینکارو... 98 00:04:03,496 --> 00:04:05,498 ‫وایسا ‫یه مشکلی پیش اومده 99 00:04:06,379 --> 00:04:08,179 ‫تونی، اینا آدمای خودتن 100 00:04:08,181 --> 00:04:09,922 ‫مسئولیتشون با توئه 101 00:04:11,504 --> 00:04:13,506 ‫یکیشون رو انتخاب کن 102 00:04:16,509 --> 00:04:18,309 ‫بیخیال وینسنت 103 00:04:18,311 --> 00:04:20,592 ‫بیخیال، واقعا می‌خوای همچین کاری بکنی؟ 104 00:04:20,594 --> 00:04:23,675 ‫حقیقت رو که بهت گفت ‫هیچکس هم نمُرده 105 00:04:23,677 --> 00:04:25,237 ‫یه فرصت دیگه بهش بده 106 00:04:25,239 --> 00:04:27,999 ‫تو آدم وفاداری هستی تونی ‫واسه من قابل احترامی 107 00:04:28,001 --> 00:04:30,322 ‫اما اگه این اسلحه رو نگیری و ‫ماشه رو نکشی 108 00:04:30,324 --> 00:04:32,226 ‫هر سه نفرتون رو می‌کشم 109 00:04:59,915 --> 00:05:01,917 ‫ انجامش بده 110 00:05:03,919 --> 00:05:06,462 ‫متاسفم 111 00:05:14,530 --> 00:05:16,611 ‫همیشه عضوی از خونواده‌ی ما می‌مونی 112 00:05:16,613 --> 00:05:19,133 ‫اما از این به بعد فقط یه عضوی 113 00:05:19,135 --> 00:05:21,336 ‫تامی، دیگه گفتن نداره که 114 00:05:21,338 --> 00:05:24,181 ‫واسه من نمی‌خواد جنس بفرستی 115 00:05:29,947 --> 00:05:31,506 ‫مرتیکه‌ی عوضی ‫مرتیکه‌ی عوضی 116 00:05:31,508 --> 00:05:33,068 ‫از وقتی که تو پیدات شده ‫همه‌چی بهم ریخته 117 00:05:33,070 --> 00:05:34,870 ‫- حالیت شد؟ ‫- سمی 118 00:05:34,872 --> 00:05:37,633 ‫- برو گمشو بیرون ‫- برو...برو...برو بیرون بچه‌جون 119 00:05:37,635 --> 00:05:39,154 ‫من اینو آرومش می‌کنم 120 00:05:39,156 --> 00:05:40,556 ‫یالا 121 00:05:40,558 --> 00:05:42,278 ‫سمی 122 00:05:42,280 --> 00:05:45,363 ‫می‌خواستی به من شلیک کنی؟ ‫تو که اصلا این پسره رو نمی‌شناسی 123 00:05:46,084 --> 00:05:49,125 ‫واسه چی واسه شام تولدم ‫باید برمی‌گشتم خونه؟ 124 00:05:49,127 --> 00:05:52,609 ‫نمی‌تونستید فقط از پشت تلفن ‫بهم تبریک بگید؟ 125 00:05:52,611 --> 00:05:55,171 ‫نه، مادرت بهت نیاز داره 126 00:05:55,173 --> 00:05:56,853 ‫پسر، تو هیچوقت واسه تولدت ‫بیرون از شهر نبودی 127 00:05:56,855 --> 00:05:58,857 ‫و امسال هم اصلا سال خوبی ‫واسه نبودن نیست 128 00:06:01,860 --> 00:06:05,222 ‫درمورد حرفایی که بهت زد ‫به منم گفت 129 00:06:05,224 --> 00:06:07,945 ‫می‌خواستم بهت بگم ‫اما نمی‌دونستم که چجوری... 130 00:06:07,947 --> 00:06:10,588 ‫درمورد گذشته‌ی من... ‫گذشته‌ی ما توی کوئینز 131 00:06:10,590 --> 00:06:12,430 ‫حقیقت رو گفت 132 00:06:12,432 --> 00:06:14,672 ‫مادرت فکر می‌کنه که اون حرفا حقیقته پسر 133 00:06:14,674 --> 00:06:16,434 ‫ فعلا دلش بدجوری شکسته 134 00:06:16,436 --> 00:06:18,556 ‫بنابراین حرفایی می‌زنه که ‫منظوری نداره 135 00:06:18,558 --> 00:06:20,198 ‫اصلا خودش نیست ‫بنابراین هرحرفی که زد 136 00:06:20,200 --> 00:06:21,920 ‫اصلا باور نکن 137 00:06:21,922 --> 00:06:23,521 ‫ وقتی که بزرگتر شدی 138 00:06:23,523 --> 00:06:25,443 ‫ من بهت میگم که حقیقت چیه 139 00:06:25,445 --> 00:06:28,486 ‫تو هیچوقت درمورد بچگیت حرف نمی‌زنی 140 00:06:28,488 --> 00:06:30,008 ‫پیچیده‌ست 141 00:06:30,010 --> 00:06:32,451 ‫خارج از بحثمونه 142 00:06:32,453 --> 00:06:34,212 ‫ مهم اینه که می‌خوام ‫ زندگی‌ای رو برات فراهم کنم 143 00:06:34,214 --> 00:06:36,495 ‫ که خودم هیچوقت نداشتم پسرم ‫ بچگی‌ای که هیچوقت نداشتم 144 00:06:36,497 --> 00:06:38,577 ‫می‌خوام ازت حفاظت کنم 145 00:06:38,579 --> 00:06:43,382 ‫از چیزایی که هیچکس در مقابلشون ‫از من حفاظت نکرد 146 00:06:43,384 --> 00:06:45,386 ‫فهمیدی؟ 147 00:06:46,868 --> 00:06:48,870 ‫باشه 148 00:06:50,271 --> 00:06:53,673 ‫خیلی ممنون که دیشب اومدی هتل 149 00:06:53,675 --> 00:06:56,676 ‫باورت نمیشه که چقد بهت نیاز داشتم 150 00:06:56,678 --> 00:06:59,559 ‫خوبه که از همه‌چی...دور شد 151 00:06:59,561 --> 00:07:01,161 ‫که آدم فقط خودش باشه 152 00:07:01,163 --> 00:07:02,763 ‫قبلا هم بهت گفتم تاشا 153 00:07:02,765 --> 00:07:04,364 ‫لازم نیست توی هتل بمونی 154 00:07:04,366 --> 00:07:05,525 ‫می‌دونی که یاس هم پیش منه 155 00:07:05,527 --> 00:07:06,687 ‫یاس رو هم بیار 156 00:07:06,689 --> 00:07:08,691 ‫وسایلت رو بیار خونه‌ی من 157 00:07:09,652 --> 00:07:12,052 ‫امشب که نمی‌تونم 158 00:07:12,054 --> 00:07:13,854 ‫تریک قراره... 159 00:07:13,856 --> 00:07:15,896 ‫واسه تولدش برگرده خونه 160 00:07:15,898 --> 00:07:19,220 ‫مامان یه شام بزرگ تدارک دیده 161 00:07:19,222 --> 00:07:21,783 ‫و هنوز به تریک نگفتم که ‫از اون خونه اومدم بیرون 162 00:07:21,785 --> 00:07:23,665 ‫متوجهم ‫هرکاری که لازمه انجام بده 163 00:07:23,667 --> 00:07:25,346 ‫اما نباید نزدیک جیمز بشی 164 00:07:25,348 --> 00:07:27,451 ‫و تحت نفوذش هم نباشی 165 00:07:28,552 --> 00:07:30,031 ‫بامزه‌ای 166 00:07:30,033 --> 00:07:32,033 ‫اگه من تحت نفوذ کسی باشم 167 00:07:32,035 --> 00:07:32,936 ‫اون توئی 168 00:07:34,478 --> 00:07:35,717 ‫به محض اینکه تریک برگرده مدرسه 169 00:07:35,719 --> 00:07:36,718 ‫دیگه نمی‌مونم 170 00:07:36,720 --> 00:07:38,400 ‫سلام خانوم سنت‌پاتریک 171 00:07:38,402 --> 00:07:39,762 ‫ دوباره اون موقع سال شده؟ 172 00:07:39,764 --> 00:07:41,403 ‫ همون همیشگی واسه دوقلو‌ها؟ 173 00:07:41,405 --> 00:07:44,046 ‫یه کیک توت‌فرنگی با یه شکلاتی؟ 174 00:07:44,048 --> 00:07:46,809 ‫امسال فقط یه کیک می‌خوام 175 00:07:46,811 --> 00:07:48,050 ‫توت‌فرنگی 176 00:07:48,052 --> 00:07:49,514 ‫باشه 177 00:08:01,707 --> 00:08:04,550 ‫تامیکا 178 00:08:06,031 --> 00:08:07,471 ‫این چیه؟ 179 00:08:07,473 --> 00:08:09,753 ‫ردیابی که طی محاکمه‌ی سنت‌پاتریک 180 00:08:09,755 --> 00:08:12,476 ‫روی ماشین ایگان کار گذاشته شده 181 00:08:12,478 --> 00:08:15,639 ‫ماک و ساکس اخیرا فعالش کردند 182 00:08:15,641 --> 00:08:18,082 ‫فکر می‌کنم دارن کاری می‌کنن که ‫من ازش بی‌خبرم اما به عنوان 183 00:08:18,084 --> 00:08:19,283 ‫رئیس دایره‌ی جنایی، باید باخبر بشم 184 00:08:19,285 --> 00:08:20,885 ‫کاملا حق با توئه 185 00:08:20,887 --> 00:08:22,889 ‫بذارشون به عهده‌ی من 186 00:08:30,057 --> 00:08:31,977 ‫می‌خوام به همتون تبریک بگم 187 00:08:31,979 --> 00:08:34,099 ‫خصوصا تو آنجلا 188 00:08:34,101 --> 00:08:35,661 ‫که بیشتر از هر منطقه‌ی دیگه‌ای 189 00:08:35,663 --> 00:08:37,182 ‫طی یک دهه‌ی گذشته 190 00:08:37,184 --> 00:08:38,824 ‫تونستی به خیمنز نزدیک بشی 191 00:08:38,826 --> 00:08:39,985 ‫اما وقتشه که فراموش کنیم 192 00:08:39,987 --> 00:08:41,707 ‫نباید بیخیالش بشیم 193 00:08:41,709 --> 00:08:43,589 ‫بذار یه پرونده‌ی محکم برای قاچاق مواد بسازیم 194 00:08:43,591 --> 00:08:45,351 ‫که دادگستری مجبور باشه قبولش کنه 195 00:08:45,353 --> 00:08:47,433 ‫حالا که می‌دونیم خیمنز توی شهر بوده 196 00:08:47,435 --> 00:08:50,356 ‫من درخواست کردم تمامی فیلم‌های نظارتی 197 00:08:50,358 --> 00:08:52,360 ‫از 3 ماه گذشته رو بهم بدند 198 00:08:53,481 --> 00:08:55,001 ‫اگه بتونیم حرکاتشون رو دنبال کنیم 199 00:08:55,003 --> 00:08:56,202 ‫اتحادیه‌شون توی نیویورک رو پیدا کنیم 200 00:08:56,204 --> 00:08:57,604 ‫و توزیع کننده رو... 201 00:08:57,606 --> 00:08:59,205 ‫دستورات ما از جانب مامور تامپیو روشنه 202 00:08:59,207 --> 00:09:00,727 ‫ازمون خواستند که کاری به این پرونده نداشته باشیم 203 00:09:00,729 --> 00:09:02,289 ‫استیو تامپیو طرف اوناست 204 00:09:02,291 --> 00:09:03,970 ‫دادگستری پشتشه 205 00:09:03,972 --> 00:09:05,692 ‫کار تو به عنوان رئیس دایره‌ی جنایی 206 00:09:05,694 --> 00:09:08,215 ‫همونقدری که مربوط به اجرای عدالت میشه ‫مربوط به سیاستمداری هم میشه 207 00:09:08,217 --> 00:09:09,857 ‫و من به دادستان کل اطمینان دادم 208 00:09:09,859 --> 00:09:11,298 ‫که دیگه پیگیر این پرونده نمیشیم 209 00:09:11,300 --> 00:09:13,302 ‫روشنه؟ 210 00:09:14,543 --> 00:09:16,103 ‫حالا اگه اجازه بدی 211 00:09:16,105 --> 00:09:19,008 ‫من باید با جان و کوپر حرف بزنم 212 00:09:26,997 --> 00:09:29,557 ‫اگه تا آخر هفته ‫چیز محکمی از این 213 00:09:29,559 --> 00:09:30,919 ‫مسخره‌بازی که با ترسی درآوردید ‫گیر من نیاد 214 00:09:30,921 --> 00:09:32,080 ‫دستور لغوش رو میدم 215 00:09:32,082 --> 00:09:33,882 ‫ آنجلا درمورد ردیاب می‌دونه 216 00:09:33,884 --> 00:09:36,565 ‫خدای من، حالا می‌خواد پرونده رو بگا بده؟ 217 00:09:36,567 --> 00:09:38,206 ‫اصلا بحث اون نیست ‫بحث اینه که شماها 218 00:09:38,208 --> 00:09:39,648 ‫هیچ کاری نکردید 219 00:09:39,650 --> 00:09:41,210 ‫بهت برنخوره تامیکا 220 00:09:41,212 --> 00:09:42,611 ‫اما درمورد آنجلا اشتباه فکر می‌کنی 221 00:09:42,613 --> 00:09:44,775 ‫تا آخر امروز ‫یه چیزی برات گیر میاریم 222 00:09:53,104 --> 00:09:54,704 ‫حرفی که زد حقیقت داشت؟ 223 00:09:54,706 --> 00:09:56,708 ‫من درمورد آنجلا اشتباه فکر می‌کنم؟ 224 00:09:58,189 --> 00:10:00,270 ‫یه چیزی هست که باید بهت بگم 225 00:10:00,272 --> 00:10:02,112 ‫آنجلا ازم خواست مدارک یه پلیس 226 00:10:02,114 --> 00:10:04,696 ‫به اسم بلانکا رودریگز رو ضبط کنم 227 00:10:07,159 --> 00:10:09,559 ‫می‌تونستم حس کنم که اسلحه سبکه 228 00:10:09,561 --> 00:10:12,565 ‫اگه می‌دونستم که خالی نیست ‫هیچوقت سمت تو نمی‌گرفتمش 229 00:10:16,409 --> 00:10:19,130 ‫من بیشتر نگران اینم ‫حالا که وینسنت بیرونمون کرده 230 00:10:19,132 --> 00:10:22,133 ‫چجوری باید خرجیمو دربیارم 231 00:10:22,135 --> 00:10:25,216 ‫ما تامی رو داریم ‫اون بدرد می‌خوره 232 00:10:25,218 --> 00:10:27,220 ‫با اون بچه به کجا رسیدی؟ 233 00:10:28,221 --> 00:10:30,942 ‫می‌خوان بیشتر درمورد رفیق سیاه تامی بدونن 234 00:10:30,944 --> 00:10:32,183 ‫کدوم یکی؟ 235 00:10:32,185 --> 00:10:34,628 ‫کدومی یکی؟ ‫چی میگی 236 00:10:35,669 --> 00:10:39,311 ‫کسی رو می‌خوان که توی زندان دیدمش 237 00:10:39,313 --> 00:10:40,872 ‫فکر می‌کنی تامی حرف می‌زنه؟ 238 00:10:40,874 --> 00:10:42,955 ‫بهتره که بزنه 239 00:10:42,957 --> 00:10:45,638 ‫نزدیک بود رفیق صمیمیم رو بخاطرش بکشم 240 00:10:45,640 --> 00:10:47,922 ‫مدیونمه 241 00:10:49,884 --> 00:10:52,084 ‫و بعد به سمی شلیک کرد 242 00:10:52,086 --> 00:10:54,046 ‫ اما گلوله‌ای توی اسلحه نبود 243 00:10:54,048 --> 00:10:55,288 ‫همش دروغی بود 244 00:10:55,290 --> 00:10:58,731 ‫مثل یه درس عبرت مسخره 245 00:10:58,733 --> 00:11:01,134 ‫بگذریم، ایتالیایی‌ها دیگه نیستند 246 00:11:01,136 --> 00:11:02,736 ‫دیگه با من کاری ندارند 247 00:11:02,738 --> 00:11:05,298 ‫من بگا رفتم 248 00:11:05,300 --> 00:11:07,300 ‫و اصلا مطمئن هم نیستم که ‫کار دری بوده باشه 249 00:11:07,302 --> 00:11:08,462 ‫شک نکن که دری بوده 250 00:11:08,464 --> 00:11:10,063 ‫مطمئنا خود مرتیکه‌ش بوده 251 00:11:10,065 --> 00:11:12,025 ‫خوبه که گلوله خورد تو دست وینسنت 252 00:11:12,027 --> 00:11:13,747 ‫اگه آدمای دری کسی رو کشته بودند 253 00:11:13,749 --> 00:11:16,230 ‫حالا 2 متر زیر خاک بودم 254 00:11:16,232 --> 00:11:18,993 ‫ایتالیایی‌ها خوش‌شانسن که من وقت شناسم 255 00:11:18,995 --> 00:11:21,195 ‫وگرنه بدجوری بگا می‌رفتن ‫همشون با هم 256 00:11:21,197 --> 00:11:23,237 ‫من کشتمشون 257 00:11:23,239 --> 00:11:25,279 ‫کی قهرمانمون شده 258 00:11:25,281 --> 00:11:26,360 ‫چرا با هم قرار داشتید؟ 259 00:11:26,362 --> 00:11:28,122 ‫می‌خواستیم درمورد خیمنز حرف بزنیم 260 00:11:28,124 --> 00:11:30,845 ‫اما کون لقشون ‫و کون لق کارت عنکبوتشون 261 00:11:30,847 --> 00:11:32,807 ‫ حرومیا خودشون شروع کردند 262 00:11:32,809 --> 00:11:34,889 ‫همین امروز دری رو نفله می‌کنیم 263 00:11:34,891 --> 00:11:36,771 ‫نه، فعلا نباید دستی به دری بزنیم 264 00:11:36,773 --> 00:11:38,814 ‫نه، حرفشم نزن 265 00:11:38,816 --> 00:11:40,696 ‫مرتیکه‌ی حرومزاده اومده توی پروژه‌ی بچه‌های کوئینز 266 00:11:40,698 --> 00:11:42,057 ‫وردست خود من 267 00:11:42,059 --> 00:11:43,619 ‫تیت می‌دونه که من نمی‌خوام اونجا باشه 268 00:11:43,621 --> 00:11:45,300 ‫بنابراین اگه دری رو بکشیم ‫می‌دونه که کار من بوده 269 00:11:45,302 --> 00:11:47,022 ‫می‌دونن که کار ما سه تا بوده 270 00:11:47,024 --> 00:11:49,385 ‫شما حرومزاده‌های خوشگل هنوزم می‌خواید ‫توی تلویزیون باشید پسر 271 00:11:49,387 --> 00:11:52,308 ‫من باید یه کاری کنم تا واسه ترسی جبران بشه 272 00:11:52,310 --> 00:11:54,390 ‫اون منو به دوست صمیمیش ترجیح داد 273 00:11:54,392 --> 00:11:55,912 ‫منم اینو نمی‌فهمم 274 00:11:55,914 --> 00:11:57,273 ‫چرا همچین کاری کرده؟ 275 00:11:57,275 --> 00:11:59,275 ‫چون من پسرشم گوست 276 00:11:59,277 --> 00:12:01,518 ‫می‌دونی، من خودم خیمنز رو پیدا کردم 277 00:12:01,520 --> 00:12:02,879 ‫اما هیچکاری نمی‌تونستم بکنم 278 00:12:02,881 --> 00:12:05,161 ‫چون تو هنوز به ترسی شک داشتی 279 00:12:05,163 --> 00:12:07,003 ‫اینقد درگیر جزئیات نباش حرومی 280 00:12:07,005 --> 00:12:08,565 ‫وقتی از شر خیمنز راحت شدیم 281 00:12:08,567 --> 00:12:11,728 ‫دیگه لازم نیست نگران ترسی باشی 282 00:12:11,730 --> 00:12:13,971 ‫و دیگه لازم نیست با هم شریک باشیم 283 00:12:13,973 --> 00:12:16,333 ‫خودتم این حرفا باورت نمیشه 284 00:12:16,335 --> 00:12:19,176 ‫این چکت تامی ‫پول تمیز 285 00:12:19,178 --> 00:12:20,898 ‫وقتی دور و بر اونی ‫یادت بره که منو می‌شناسی، باشه؟ 286 00:12:20,900 --> 00:12:23,100 ‫منم آرزوش رو دارم 287 00:12:23,102 --> 00:12:24,662 ‫شب که میای تولد تریک، آره؟ 288 00:12:24,664 --> 00:12:25,943 ‫شک نکن 289 00:12:25,945 --> 00:12:27,505 ‫خدافظ ‫فعلا کی 290 00:12:27,507 --> 00:12:28,929 ‫ردیفه 291 00:12:34,554 --> 00:12:36,955 ‫گوست مثل اون دختره توی سریال چارلی براونه 292 00:12:36,957 --> 00:12:40,278 ‫مدام توپ رو جابه‌جا می‌کنه 293 00:12:40,280 --> 00:12:41,920 ‫شاید بهترین راه واسه کشتن دری ‫اینه که 294 00:12:41,922 --> 00:12:43,402 ‫از سازمانش بیرونش کنیم 295 00:12:43,404 --> 00:12:45,284 ‫شنیدم که با کریستوبال 296 00:12:45,286 --> 00:12:46,725 ‫سرکرده‌ی تاینوها دعواش شده 297 00:12:46,727 --> 00:12:49,408 ‫اون جلوی خیمنز بیشتر از دری ‫خودنمایی کرده 298 00:12:49,410 --> 00:12:52,251 ‫بد نیست ما هم آتیششو زیادتر کنیم 299 00:12:52,253 --> 00:12:53,332 ‫نه 300 00:12:53,334 --> 00:12:54,734 ‫حتی اگه هم بکنیم 301 00:12:54,736 --> 00:12:57,056 ‫گوست باید کار دری رو تموم کنه 302 00:12:57,058 --> 00:12:58,217 ‫رفیق، جدی جدی باورت شده که 303 00:12:58,219 --> 00:13:01,140 ‫بدون گوست هیچ کاری نمی‌تونی بکنی 304 00:13:01,142 --> 00:13:04,824 ‫وقتی می‌خواستی درمورد خیمنز یا ‫توسعه‌ی کارت حرف بزنی 305 00:13:04,826 --> 00:13:06,426 ‫بهم زنگ بزن 306 00:13:06,428 --> 00:13:08,430 ‫من امروز کار دارم 307 00:13:21,884 --> 00:13:25,126 ‫فهمیدی که ماک و ساکس می‌خواستن چیکار کنن؟ 308 00:13:25,128 --> 00:13:27,328 ‫نه، چون خودم می‌دونم چیکار می‌کنن 309 00:13:27,330 --> 00:13:29,332 ‫بشین 310 00:13:36,099 --> 00:13:38,940 ‫ماک و ساکس اومدن پیش من ‫چون فکر می‌کنن 311 00:13:38,942 --> 00:13:40,982 ‫ایگان هنوز هم قاچاق می‌کنه 312 00:13:40,984 --> 00:13:43,145 ‫من اجازه‌ی نظارت بهشون دادم 313 00:13:43,147 --> 00:13:45,587 ‫به تو اطلاع ندادم ‫چون نمی‌تونم 314 00:13:45,589 --> 00:13:47,591 ‫اعتماد کنم که واقع‌گرا باشی 315 00:13:49,233 --> 00:13:51,153 ‫از ایگان چی دارن؟ 316 00:13:51,155 --> 00:13:53,157 ‫هیچی ‫حتی منبعش رو هم نمی‌شناسیم 317 00:13:55,360 --> 00:13:57,362 ‫بهشون میگم ردیاب رو خاموش کنند 318 00:13:58,843 --> 00:14:00,883 ‫پس تو می‌دونستی که پشت سر من 319 00:14:00,885 --> 00:14:03,526 ‫یه پرونده تشکیل دادند؟ 320 00:14:03,528 --> 00:14:06,770 ‫اینجوری یعنی قدرت منو زیر سوال بردی تامیکا 321 00:14:06,772 --> 00:14:08,932 ‫من درحالی استخدامت کردم ‫که از نقاط ضعفت اطلاع داشتم 322 00:14:08,934 --> 00:14:11,695 ‫و خودم باید ازشون دوری کنم 323 00:14:11,697 --> 00:14:14,538 ‫وضعیت پرونده‌ی اون پلیس فاسد چیه 324 00:14:14,540 --> 00:14:15,881 ‫که داناوان بهم درموردش گفت؟ 325 00:14:17,623 --> 00:14:20,864 ‫عذر می‌خوام که چیزی بهت نگفتم 326 00:14:20,866 --> 00:14:22,386 ‫نمی‌خواستم تو رو هم درگیر کنم 327 00:14:22,388 --> 00:14:25,149 ‫تا وقتی که مطمئن بشم به یه جایی رسیده 328 00:14:25,151 --> 00:14:27,471 ‫می‌دونی که ازت خوشم میاد آنجلا 329 00:14:27,473 --> 00:14:30,274 ‫تموم ویژگی‌های یه دادستان خوب رو داری 330 00:14:30,276 --> 00:14:32,397 ‫مهمترینش اینکه قصدت پیروزیه 331 00:14:32,399 --> 00:14:34,719 ‫اما باید یادت باشه که ‫چجوری پیروز شدن هم 332 00:14:34,721 --> 00:14:37,442 ‫به اندازه‌ی پیروزی اهمیت داره 333 00:14:37,444 --> 00:14:40,325 ‫وقتی مدارک رو ضبط کردی ‫ماهیچه‌های زیادی رو خم کردی 334 00:14:40,327 --> 00:14:42,447 ‫مطمئنی این پرونده فقط به همین مربوطه؟ 335 00:14:42,449 --> 00:14:44,209 ‫فقط به یه پلیس فاسد؟ 336 00:14:44,211 --> 00:14:47,595 ‫تا جایی که من خبر دارم ‫درمورد پلیسای فاسده 337 00:14:57,505 --> 00:14:59,866 ‫آندره یه بچه‌ی خیابونیه که ‫راهش رو گم کرده 338 00:14:59,868 --> 00:15:02,668 ‫اما بعد از اینکه مدیر اولین کلاب شبانه‌ی ‫گروه هتل‌داری باست شد 339 00:15:02,670 --> 00:15:06,392 ‫تونست یک شبه موفق بشه و ‫راهش رو پیدا کنه 340 00:15:06,394 --> 00:15:08,475 ‫و باعث افتخارمونه که خودش پیشنهاد داد 341 00:15:08,477 --> 00:15:11,478 ‫مراسم خیریه‌ی امشب رو میزبانی کنه 342 00:15:11,480 --> 00:15:14,401 ‫نظرت چیه سایمون؟ 343 00:15:14,403 --> 00:15:16,763 ‫ما همین حالاش هم یه سیاه‌پوست توی گروه داریم 344 00:15:16,765 --> 00:15:19,126 ‫که تونسته با پای خودش ‫برسه به بالاترین نقطه‌ی کاری 345 00:15:19,128 --> 00:15:22,932 ‫وجود آندره بنظر بیهوده‌ست 346 00:15:25,014 --> 00:15:28,416 ‫ایشون...یادآور جیمزه ‫درسته 347 00:15:28,418 --> 00:15:31,939 ‫اما آندره از نظر سنی 348 00:15:31,941 --> 00:15:33,581 ‫به بچه‌های جامعه‌ی ما نزدیکتره 349 00:15:33,583 --> 00:15:37,025 ‫و با درنظر گرفتن رنج‌های شخصی و اخیر جیمز... 350 00:15:37,027 --> 00:15:40,148 ‫من از نظر روحی و مالی روی این پروژه ‫سرمایه‌گذاری کردم 351 00:15:40,150 --> 00:15:43,031 ‫با سرسپردگی کامل نسبت به جامعه‌ای ‫که داخلش بزرگ شدم 352 00:15:43,033 --> 00:15:44,473 ‫من قابل جایگزینی نیستم 353 00:15:44,475 --> 00:15:46,635 ‫همینطور دوست دارم درمورد کمک خودم 354 00:15:46,637 --> 00:15:49,238 ‫به جامعه‌ی شما هم یادآور بشم 355 00:15:49,240 --> 00:15:52,000 ‫من نسبت به کمک هردوی شما ‫در این پروژه 356 00:15:52,002 --> 00:15:53,282 ‫سپاسگذارم 357 00:15:53,284 --> 00:15:55,204 ‫اما حقیقتش رو بخوام بگم 358 00:15:55,206 --> 00:15:56,886 ‫این جلسه تشریفاتیه 359 00:15:56,888 --> 00:15:58,728 ‫من می‌تونم تصمیم بگیرم که چه کسی 360 00:15:58,730 --> 00:15:59,929 ‫- می‌تونه نماینده‌ی من داخل جامعه باشه... ‫- وایسا ببینم 361 00:15:59,931 --> 00:16:02,732 ‫و اون شخص آندره‌ست 362 00:16:02,734 --> 00:16:04,173 ‫حق با توئه ریشاد 363 00:16:04,175 --> 00:16:06,215 ‫خودت باید تصمیم بگیری که ‫چجور نماینده‌ای داشته باشی 364 00:16:06,217 --> 00:16:07,857 ‫ممنون که بهمون اطلاع دادی 365 00:16:07,859 --> 00:16:09,659 ‫باعث افتخاره 366 00:16:09,661 --> 00:16:12,444 ‫آندره، بیا تا زمین‌های پروژه رو ‫بهت نشون بدم 367 00:16:14,546 --> 00:16:16,548 ‫از دیدنتون خوشحال شدم آقای استرن 368 00:16:22,595 --> 00:16:25,796 ‫سایمون، می‌خوای بذاری تیت هر غلطی خواست بکنه؟ 369 00:16:25,798 --> 00:16:28,199 ‫من به برلین رفتم تا خودم رو پیدا کنم 370 00:16:28,201 --> 00:16:31,122 ‫و حالا برگشتم به این مسخره‌بازی 371 00:16:31,124 --> 00:16:33,044 ‫از موقعی که تو رو می‌شناسم جیمز 372 00:16:33,046 --> 00:16:35,566 ‫همیشه یه راه واسه در رفتن از زیر 373 00:16:35,568 --> 00:16:39,410 ‫تک‌تک موانع من با اعتماد به نفس ‫پیدا کردی 374 00:16:39,412 --> 00:16:42,236 ‫حالا هم در برو دوست خوب من 375 00:16:52,106 --> 00:16:54,987 ‫رفیق رفیق رفیق رفیق 376 00:16:56,911 --> 00:16:58,791 ‫کاپشن خوشگلی پوشیدی رفیق 377 00:16:58,793 --> 00:17:00,353 ‫چرم گاویه، نه؟ 378 00:17:00,355 --> 00:17:01,834 ‫می‌دونی نئوکورتس پدیده‌ایه ‫[ بخشی از مغز پستانداران ] 379 00:17:01,836 --> 00:17:03,836 ‫که تکیه‌گاه عملکرد‌های مغزیه؟ 380 00:17:03,838 --> 00:17:05,118 ‫طی قرن اخیر ‫مسئولیتش تقویت 381 00:17:05,120 --> 00:17:06,439 ‫حواس پنجگانه‌ی بشر بوده 382 00:17:06,441 --> 00:17:08,201 ‫اینجوری فهمیدم که چرم گاویه 383 00:17:08,203 --> 00:17:09,522 ‫وقتی داشتی اینجا راه می‌رفتی ‫بوش بهم خورد 384 00:17:09,524 --> 00:17:10,884 ‫اما ولش کن اصن رفیق ‫ببین 385 00:17:10,886 --> 00:17:12,045 ‫این کارت‌های تبریک رو دارم 386 00:17:12,047 --> 00:17:13,727 ‫خیلی ارزون بهت میدمشون 387 00:17:13,729 --> 00:17:15,408 ‫اصلا فقط واسه یه نخ سیگار بهت میدمشون 388 00:17:15,410 --> 00:17:16,970 ‫یکم از تزئیناتش رو پاک کردم 389 00:17:16,972 --> 00:17:18,291 ‫چون از قیافه‌شون خوشم نمی‌اومد 390 00:17:18,293 --> 00:17:20,614 ‫اما هنوزم خیلی ردیفن 391 00:17:20,616 --> 00:17:24,858 ‫برو گمشو پی کارت پسر 392 00:17:24,860 --> 00:17:26,740 ‫گمشو مرتیکه‌ی کیرخور 393 00:17:26,742 --> 00:17:29,223 ‫اصلا از کاپشنت هم خوشم نیومد ‫مرتیکه‌ی حروم... 394 00:17:29,225 --> 00:17:31,505 ‫وایسا وایسا وایسا وایسا وایسا ‫وایسا وایسا وایسا رفیق 395 00:17:31,507 --> 00:17:33,267 ‫این دوچرخه چی؟ 396 00:17:33,269 --> 00:17:34,909 ‫این دوچرخه چی؟ 397 00:17:34,911 --> 00:17:36,110 ‫حتی کارت تبریکا رو هم می‌ذارم روش رفیق 398 00:17:36,112 --> 00:17:37,432 ‫20 دلار 399 00:17:37,434 --> 00:17:39,113 ‫منم مثل تو گشنم میشه رفیق 400 00:17:39,115 --> 00:17:40,715 ‫این اسپانیایی‌ها هم مثل تو 401 00:17:40,717 --> 00:17:42,157 ‫می‌خوان هیچکس هیچی نداشته باشه 402 00:17:42,159 --> 00:17:44,161 ‫اسپانیایی‌ها؟ 403 00:17:48,886 --> 00:17:51,607 ‫دوچرخه رو می‌خرم 404 00:17:51,609 --> 00:17:53,631 ‫تاینو می‌شناسی؟ 405 00:17:57,575 --> 00:17:59,054 ‫- لوکو ‫- امروز شروع نکن لیسیز 406 00:17:59,056 --> 00:18:00,536 ‫بیا یه لحظه کارت دارم 407 00:18:00,538 --> 00:18:02,058 ‫وایسا وایسا وایسا ‫وایسا وایسا وایسا وایسا وایسا 408 00:18:02,060 --> 00:18:03,579 ‫این دفعه چندتا کارت تبریک قشنگ آوردم رفیق 409 00:18:03,581 --> 00:18:05,381 ‫بارکدهاش هم سالمه ‫جون تو 410 00:18:11,905 --> 00:18:14,005 {\an8} می‌ذارم از کارت غذای خودمم استفاده کنی یالا دیگه 411 00:18:15,629 --> 00:18:19,629 {\an8} بیا، اینو بگیر حالا گورتو گم کن 412 00:18:41,101 --> 00:18:42,540 ‫کیفشم می‌تونم بردارم واسه خودم؟ 413 00:18:42,542 --> 00:18:44,983 ‫هر غلطی می‌خوای بکن ‫کفشاشو هم بردار 414 00:18:49,429 --> 00:18:52,433 ‫بای بای 415 00:18:59,800 --> 00:19:01,520 ‫جیمی 416 00:19:01,522 --> 00:19:02,722 ‫سلام 417 00:19:02,724 --> 00:19:05,524 ‫ممنون که اومدی انجی 418 00:19:05,526 --> 00:19:07,649 ‫اون شب از دیدنت خوشحال شدم 419 00:19:08,770 --> 00:19:12,212 ‫فکر می‌کردم فقط همون یه باره 420 00:19:12,214 --> 00:19:14,974 ‫می‌خواستم واسه تولد تریک ‫کفش بخرم 421 00:19:14,976 --> 00:19:16,296 ‫گفتم شاید بتونی کمک کنی 422 00:19:16,298 --> 00:19:18,560 ‫واسه کفش خریدن کمک می‌خوای؟ 423 00:19:19,661 --> 00:19:20,981 ‫خب من...راستش... 424 00:19:20,983 --> 00:19:22,663 ‫می‌خواستم چیزی واسش بخرم که ‫خودش می‌خواد 425 00:19:22,665 --> 00:19:25,586 ‫شاید تو بدونی یه بچه‌ی نوجوون ‫چجور کفشی دوست داره 426 00:19:25,588 --> 00:19:27,628 ‫حالا دیگه شده دانش‌آموز چوت 427 00:19:27,630 --> 00:19:30,150 ‫تبریک میگم 428 00:19:30,152 --> 00:19:31,792 ‫ممنون 429 00:19:31,794 --> 00:19:33,994 ‫وضعش خوبه انجی ‫نمره‌های خوبی می‌گیره 430 00:19:33,996 --> 00:19:35,436 ‫واقعا بهش افتخار می‌کنم 431 00:19:35,438 --> 00:19:36,677 ‫اگه نصیحتی داری که بهش بکنی 432 00:19:36,679 --> 00:19:38,079 ‫مطمئنم خوشش میاد 433 00:19:38,081 --> 00:19:40,441 ‫هنوز با آندره کولمن کار می‌کنی؟ 434 00:19:40,443 --> 00:19:42,363 ‫نه 435 00:19:42,365 --> 00:19:44,045 ‫یعنی آره یه جورایی 436 00:19:44,047 --> 00:19:45,807 ‫توسط مشاور تیت ‫توی پروژه‌ی بچه‌های کوئینز 437 00:19:45,809 --> 00:19:47,048 ‫شریک شدیم 438 00:19:47,050 --> 00:19:49,891 ‫اما موقته 439 00:19:49,893 --> 00:19:52,614 ‫انجی 440 00:19:52,616 --> 00:19:54,256 ‫من نمی‌تونم از جانب آندره کولمن حرف بزنم 441 00:19:54,258 --> 00:19:56,520 ‫اما من دیگه از اونکارا نمی‌کنم 442 00:19:59,623 --> 00:20:02,386 ‫اول قهوه ‫حالا اینجا 443 00:20:03,628 --> 00:20:05,828 ‫من نمی‌تونم دوباره وارد کارای تو بشم جیمی 444 00:20:05,830 --> 00:20:08,711 ‫نمی‌تونیم ادامه بدیم 445 00:20:08,713 --> 00:20:10,032 ‫چون جواب نمیده 446 00:20:10,034 --> 00:20:11,874 ‫فقط فکر می‌کردم 447 00:20:11,876 --> 00:20:13,356 ‫چون تولد ریناست ‫شاید بتونیم... 448 00:20:13,358 --> 00:20:15,078 ‫لعنتی 449 00:20:15,080 --> 00:20:17,640 ‫ببخشید ‫من... 450 00:20:17,642 --> 00:20:19,645 ‫حواسم نبود 451 00:20:20,806 --> 00:20:22,708 ‫خودت چطوری؟ 452 00:20:25,308 --> 00:20:27,308 [ تامیکا ] 453 00:20:27,333 --> 00:20:31,335 ‫کاریه ‫فعلا بدجوری بهم گیر دادن 454 00:20:31,337 --> 00:20:32,536 ‫دوست داشتم بمونم و باهات حرف بزنم 455 00:20:32,538 --> 00:20:34,899 ‫نه، بهتره بری 456 00:20:34,901 --> 00:20:38,062 ‫ممنون که درک می‌کنی 457 00:20:38,064 --> 00:20:40,066 ‫ببخشید 458 00:20:44,070 --> 00:20:46,453 ‫ می‌تونم کمکتون کنم؟ 459 00:20:52,439 --> 00:20:54,519 ‫باید زود تمومش کنیم 460 00:20:54,521 --> 00:20:55,961 ‫اگه زود بیسکوئیتای کانی رو 461 00:20:55,963 --> 00:20:57,643 ‫موقع شیمی‌درمانی براش نبرم ‫بدجوری بداخلاق میشه 462 00:20:57,645 --> 00:20:59,845 ‫واسمون چی داری؟ 463 00:20:59,847 --> 00:21:02,608 ‫تامی با یکی به اسم دری درگیره 464 00:21:02,610 --> 00:21:04,612 ‫از توی ماشین بهش شلیک شده 465 00:21:05,933 --> 00:21:07,373 ‫آندره کولمن؟ 466 00:21:07,375 --> 00:21:08,574 ‫مگه چندتا دری داریم؟ 467 00:21:08,576 --> 00:21:10,296 ‫بیخیال 468 00:21:10,298 --> 00:21:12,979 ‫سندوال طی محاکمه‌ی سنت‌پاتریک ‫ازش بازجویی کرد 469 00:21:12,981 --> 00:21:15,501 ‫ اون موقع یکی از کارکنای سنت‌پاتریک بود 470 00:21:15,503 --> 00:21:18,104 ‫یه چیز محکم‌تر می‌خوایم ‫واسه تشکیل پرونده‌ی سازمان‌یافته 471 00:21:18,106 --> 00:21:20,066 ‫منبع تامی کیه؟ ‫افراد گروهش کیان؟ 472 00:21:20,068 --> 00:21:22,309 ‫یه چیزی هم مستقیما از خود سنت‌پاتریک می‌خوایم 473 00:21:22,311 --> 00:21:24,231 ‫خیلی زود ‫مثلا همین امروز 474 00:21:24,233 --> 00:21:27,154 ‫یا امروز ‫یا کانی میشه بیوه‌ی یه خبرچین 475 00:21:27,156 --> 00:21:28,876 ‫اونم توی بستر مرگش 476 00:21:28,878 --> 00:21:30,758 ‫خودم می‌دونم چی وسطه ‫فهمیدی؟ 477 00:21:30,760 --> 00:21:32,279 ‫نگرانش نباش 478 00:21:32,281 --> 00:21:33,801 ‫برنامه دارم که جفتشون رو 479 00:21:33,803 --> 00:21:35,963 ‫توی بشقاب نقره بدم خدمتتون 480 00:21:35,965 --> 00:21:37,967 ‫شایدم یه بشقاب چینی خوشگل 481 00:21:40,169 --> 00:21:42,172 ‫این کره‌ایه 482 00:21:48,378 --> 00:21:50,138 ‫حالا دیگه ماک هم تو رو ضد من کرده؟ 483 00:21:50,140 --> 00:21:52,581 ‫ یادته که من رئیس ماکم 484 00:21:52,583 --> 00:21:55,303 ‫دوست داری دوباره وکیل بشی؟ 485 00:21:55,305 --> 00:21:57,906 ‫معلومه که دوست دارم 486 00:21:57,908 --> 00:22:01,031 ‫می‌خوام یه کاری واسم بکنی 487 00:22:02,033 --> 00:22:04,035 ‫هی کوئین، پیامت رو گرفتم 488 00:22:09,881 --> 00:22:11,480 ‫جریان چیه؟ 489 00:22:11,482 --> 00:22:13,725 ‫و این توی دفتر من چه غلطی می‌کنه؟ 490 00:22:15,607 --> 00:22:18,328 ‫به کارن نگفته بودی ‫وقتی که توی تروث بودی 491 00:22:18,330 --> 00:22:19,929 ‫یه سند عدم مقابله با تروث امضا کردی؟ 492 00:22:19,931 --> 00:22:21,051 ‫یادم رفته بود بگم 493 00:22:21,053 --> 00:22:22,732 ‫اما جیمز که یادش نرفته بود 494 00:22:22,734 --> 00:22:24,454 ‫و اگه همین حالا اخراجت نکنم 495 00:22:24,456 --> 00:22:26,416 ‫بدجوری ازمون شکایت می‌کنه 496 00:22:26,418 --> 00:22:28,378 ‫مطمئنم میشه یه کاریش کرد 497 00:22:28,380 --> 00:22:29,900 ‫می‌تونم همین حالا به کارن زنگ بزنم... 498 00:22:29,902 --> 00:22:31,902 ‫متاسفم آندره ‫اما قانون باست اینه که 499 00:22:31,904 --> 00:22:34,305 ‫سربه‌سر عدم مقابله نذاریم 500 00:22:34,307 --> 00:22:35,666 ‫تنها راه دیگه‌ش اینه که 501 00:22:35,668 --> 00:22:37,971 ‫جیمز قراردادتون رو پاره کنه 502 00:22:39,712 --> 00:22:41,873 ‫از این خبرا که نیست 503 00:22:41,875 --> 00:22:44,555 ‫ پس از همین لحظه مرخصی 504 00:22:44,557 --> 00:22:45,957 ‫که یعنی مراسم خیریه‌ی امشب هم 505 00:22:45,959 --> 00:22:48,159 ‫کنسل میشه 506 00:22:48,161 --> 00:22:49,761 ‫آندره، اصلا لازم نیست که نگران 507 00:22:49,763 --> 00:22:51,523 ‫پروژه‌ی بچه‌های کوئینز باشی ‫باشه؟ 508 00:22:51,525 --> 00:22:54,366 ‫همه‌چی ردیفه 509 00:22:54,368 --> 00:22:58,010 ‫من ترتیبش رو دادم که توی کلاب خودم تروث ‫مراسم رو برگزار کنم 510 00:22:58,012 --> 00:23:02,334 ‫کوئین، می‌خوام ازت بابت همکاریت تشکر کنم 511 00:23:02,336 --> 00:23:05,938 ‫راستی یادم رفت 512 00:23:05,940 --> 00:23:09,782 ‫سلاممو به کارن هم برسون 513 00:23:09,784 --> 00:23:11,926 ‫آندره، کلیدت رو بده 514 00:23:15,029 --> 00:23:17,510 ‫با ترسی چطور پیش رفت؟ 515 00:23:17,512 --> 00:23:19,514 ‫وحشتناک 516 00:23:20,395 --> 00:23:22,756 ‫می‌دونم که گفتم آزادیش منطقیه 517 00:23:22,758 --> 00:23:25,318 ‫اما بازم باید مراقب باشی 518 00:23:25,320 --> 00:23:27,320 ‫کی گفته که همچین حرفی بزنی؟ 519 00:23:27,322 --> 00:23:28,562 ‫گوست؟ 520 00:23:28,564 --> 00:23:30,364 ‫نه 521 00:23:30,366 --> 00:23:32,368 ‫اصلا قراره با کی ملاقات کنیم؟ 522 00:23:33,089 --> 00:23:34,488 ‫یعنی چی؟! 523 00:23:34,490 --> 00:23:35,609 ‫سلام تامی 524 00:23:35,611 --> 00:23:37,771 ‫واسم تله گذاشتی! 525 00:23:37,773 --> 00:23:40,414 ‫من دلایلی دارم که نشون میده ‫تو توزیع‌کننده‌ی نیویورکی 526 00:23:40,416 --> 00:23:41,918 ‫کارتل خیمنزی 527 00:23:45,021 --> 00:23:46,741 ‫آدمای داخل این عکسا 528 00:23:46,743 --> 00:23:49,424 ‫اکثرا افراد سابق سازمان لوبوس بودند 529 00:23:49,426 --> 00:23:52,289 ‫که جلوی هتل ریجبری با خیمنزن 530 00:23:54,671 --> 00:23:56,271 ‫تامی که توی اینا نیست 531 00:23:56,273 --> 00:23:57,833 ‫می‌دونم که اونجا بودی تامی 532 00:23:57,835 --> 00:24:00,235 ‫اون روز هم قبل از اینکه خیمنز رو بازداشت کنم 533 00:24:00,237 --> 00:24:02,237 ‫توی فرودگاه بودی 534 00:24:02,239 --> 00:24:05,601 ‫فکر کردی من توزیع‌کننده‌ی خیمنزم؟ 535 00:24:05,603 --> 00:24:06,682 ‫تامی، هیچی نگو 536 00:24:06,684 --> 00:24:08,284 ‫مطمئنم که هستی 537 00:24:08,286 --> 00:24:10,966 ‫من می‌خوام کل سازمانشون رو دستگیر کنم 538 00:24:10,968 --> 00:24:13,009 ‫اگه باهام حرف نزنی ‫تو و جیمی هم گیر می‌افتید 539 00:24:13,011 --> 00:24:16,132 ‫آهان، بحث من نیست 540 00:24:16,134 --> 00:24:18,334 ‫بخاطر دوست‌پسرته 541 00:24:18,336 --> 00:24:20,336 ‫ببخشید، دوست‌پسر سابقت 542 00:24:20,338 --> 00:24:22,378 ‫من دیگه با اون حرومی کار نمی‌کنم 543 00:24:22,380 --> 00:24:24,461 ‫بنابراین این مزخرفاتت رو بردار ‫و بزن به چاک 544 00:24:24,463 --> 00:24:27,023 ‫خیلی‌خب، شاید اینو راست گفته باشی 545 00:24:27,025 --> 00:24:28,665 ‫اما تو واسه خیمنز کار می‌کنی 546 00:24:28,667 --> 00:24:30,347 ‫نمی‌تونی انکار کنی 547 00:24:30,349 --> 00:24:32,389 ‫دادگستری دنبالته تامی 548 00:24:32,391 --> 00:24:34,311 ‫این فرصت رو داری تا خودتو نجات بدی 549 00:24:34,313 --> 00:24:35,632 ترسیدم 550 00:24:35,634 --> 00:24:37,474 ‫اگه چیزی بدردبخوری ازم داشتی 551 00:24:37,476 --> 00:24:39,116 ‫همین حالا بازداشتم می‌کردی 552 00:24:39,118 --> 00:24:41,799 ‫نه اینکه جلسه بگیری 553 00:24:41,801 --> 00:24:44,464 ‫اصلا از کجا بدونم حرفات واقعیت داره؟ 554 00:24:47,006 --> 00:24:48,686 ‫این چه کوفتیه؟ 555 00:24:48,688 --> 00:24:49,847 ‫این غیرقانونیه آنجلا 556 00:24:49,849 --> 00:24:51,449 ‫واسش حکم داریم 557 00:24:51,451 --> 00:24:52,971 ‫فکر کردی حالا که اینو بهم نشون دادی 558 00:24:52,973 --> 00:24:54,132 ‫دیگه می‌تونم بهت اعتماد کنم؟ 559 00:24:54,134 --> 00:24:55,934 ‫جنده‌ی حیله‌گر! 560 00:24:55,936 --> 00:24:57,816 ‫لازم نیست بهم اعتماد کنی ‫تا باهام کار کنی 561 00:24:57,818 --> 00:25:01,179 ‫فقط باید بخوای که زندان نیفتی 562 00:25:01,181 --> 00:25:02,781 ‫من می‌تونم واسه‌ت مصونیت بگیرم 563 00:25:02,783 --> 00:25:05,023 ‫می‌تونی پاک پاک از همه‌چیز فاصله بگیری 564 00:25:05,025 --> 00:25:07,028 ‫بهش فکر کن 565 00:25:11,032 --> 00:25:14,353 ‫تامی، مصونیت خیلی بدردت می‌خوره 566 00:25:14,355 --> 00:25:16,195 ‫اگه درمورد مارکهام بفهمن چی؟ 567 00:25:16,197 --> 00:25:19,781 ‫تا زمانی که تو زبون باز نکنی ‫هیچکس نمی‌فهمه 568 00:25:30,132 --> 00:25:31,131 ‫خیلی دوران خوبی بود 569 00:25:31,133 --> 00:25:32,532 ‫کشیش 570 00:25:32,534 --> 00:25:34,575 ‫- تبریک میگم جیمز ‫- ممنونم 571 00:25:34,577 --> 00:25:36,537 ‫جامعه‌ی ما از تغییراتی که ایجاد کردی ‫خیلی خوشحاله 572 00:25:36,539 --> 00:25:38,058 ‫من و سایمون خیلی زحمت کشیدیم تا... 573 00:25:38,060 --> 00:25:40,763 ‫جیمز بهتره بدونی که آندره اینجاست 574 00:25:43,066 --> 00:25:45,068 ‫ببخشید آقایون 575 00:25:50,714 --> 00:25:52,353 ‫اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟ 576 00:25:52,355 --> 00:25:54,636 ‫آندره درمورد اخراج شدنش بهم گفت 577 00:25:54,638 --> 00:25:57,359 ‫اما بازم دلیل نمیشه که واسه هدف ما ‫باارزش نباشه 578 00:25:57,361 --> 00:25:59,040 ‫دراصل چندین اهداکننده اینجا هستند که می‌تونند 579 00:25:59,042 --> 00:26:01,083 ‫رئیس بعدی آندره باشند 580 00:26:01,085 --> 00:26:02,924 ‫آره، من خیلی دوست دارم سریعتر ‫برگردم سر کارم 581 00:26:02,926 --> 00:26:04,846 ‫منم دوست دارم هرچی زودتر ‫از کلاب من بری بیرون 582 00:26:04,848 --> 00:26:06,408 ‫آروم باش جیمز 583 00:26:06,410 --> 00:26:08,713 ‫ما درمورد این شرایط با هم حرف زدیم ‫مگه نه؟ 584 00:26:11,576 --> 00:26:14,577 ‫اریک الیس هم اومده 585 00:26:14,579 --> 00:26:15,898 ‫ اخیرا یک برند 586 00:26:15,900 --> 00:26:17,380 ‫ رو به ترقی رو خریداری کرده 587 00:26:17,382 --> 00:26:18,901 ‫ شاید به یه آدم جدید نیاز داشته باشه 588 00:26:18,903 --> 00:26:21,806 ‫من بهت معرفیش می‌کنم ‫با اجازه 589 00:26:24,069 --> 00:26:26,149 ‫الیس یه آدم ناشیه 590 00:26:26,151 --> 00:26:27,510 ‫تلاش شجاعانه‌ای بود جیمز 591 00:26:27,512 --> 00:26:29,553 ‫من مدرک خوبی علیه‌ش داشتم سایمون 592 00:26:29,555 --> 00:26:31,435 ‫صبر داشته باش 593 00:26:31,437 --> 00:26:36,240 ‫تو اون پسر رو ساختی ‫مگه نه؟ 594 00:26:36,242 --> 00:26:38,482 ‫جنگ با خودت خیلی سختتره 595 00:26:38,484 --> 00:26:40,486 ‫با هم ترتیبش رو میدیم 596 00:26:45,210 --> 00:26:48,410 [ تاشا ] [ می‌خوایم شام بخوریم، کیک رو گرفتی؟ ] 597 00:26:58,745 --> 00:27:00,866 ‫خب تریک 598 00:27:00,868 --> 00:27:03,108 ‫مدرسه‌ی جدیدت چطوره؟ 599 00:27:03,110 --> 00:27:04,830 ‫بد نیست 600 00:27:04,832 --> 00:27:06,834 ‫هنوز جدیده 601 00:27:06,876 --> 00:27:08,676 ‫[ سیلور ] ‫[ در چه حالی؟ ] 602 00:27:09,677 --> 00:27:11,877 ‫داری با کی حرف می‌زنی تاشا؟ ‫[ تاشا ] ‫[ جیمز هنوز نیومده، کیک نداریم ] 603 00:27:11,879 --> 00:27:13,881 ‫هیچکس مامان ‫[ سیلور ] ‫[ بذارش با من ] 604 00:27:18,663 --> 00:27:20,663 ‫[ کنان ] ‫[ چه خبر رفیق؟ ] 605 00:27:20,688 --> 00:27:22,168 ‫تریک 606 00:27:22,170 --> 00:27:25,491 ‫کلاس موردعلاقه‌ت چیه؟ 607 00:27:25,493 --> 00:27:27,333 ‫فلسفه باحاله 608 00:27:27,335 --> 00:27:30,096 ‫تنها چیزی که من می‌دونم 609 00:27:30,098 --> 00:27:31,640 ‫اینه که من هیچی نمی‌دونم 610 00:27:32,901 --> 00:27:33,900 ‫سقراط 611 00:27:33,902 --> 00:27:35,902 ‫باریکلا پسرم 612 00:27:35,904 --> 00:27:39,947 ‫یه بار توی امتحان علوم ‫توی دبیرستان ازش استفاده کردم 613 00:27:39,949 --> 00:27:40,850 ‫قبول شدم 614 00:27:44,874 --> 00:27:46,554 ‫هی تاشا 615 00:27:46,556 --> 00:27:49,477 ‫گوست...نمیاد؟ 616 00:27:49,479 --> 00:27:50,998 ‫مگه من پیش تو ننشستم؟ 617 00:27:51,000 --> 00:27:52,320 ‫خب گفتم شاید تو خبر داشته باشی 618 00:27:52,322 --> 00:27:53,761 ‫ببخشید 619 00:27:53,763 --> 00:27:56,524 ‫من هدیه‌ی تریک رو گذاشتم پایین 620 00:27:56,526 --> 00:27:58,526 ‫اوهوم ‫یالا تریک 621 00:27:58,528 --> 00:28:00,551 ‫کتت رو بردار 622 00:28:06,697 --> 00:28:09,097 ‫بابات هیچوقت نذاشته پشت ماشین بشینی؟ 623 00:28:09,099 --> 00:28:10,739 ‫نه، هنوز نمی‌تونم پشت ماشین بشینم 624 00:28:10,741 --> 00:28:13,342 ‫گواهینامه هم باید مثل ترن هوایی باشه 625 00:28:13,344 --> 00:28:16,585 ‫وقتی به اندازه‌ی کافی قدت بلند شد ‫باید بهت بدن 626 00:28:16,587 --> 00:28:17,987 ‫خیلی‌خب یکم جلوتر 627 00:28:17,989 --> 00:28:19,869 ‫سمت چپ نگه دار، باشه؟ 628 00:28:19,871 --> 00:28:21,873 ‫باشه 629 00:28:25,757 --> 00:28:27,197 ‫خیلی‌خب، حالا خلاصش کن 630 00:28:27,199 --> 00:28:29,599 ‫ترمز رو نگه دار ‫ولش نکن 631 00:28:29,601 --> 00:28:30,840 ‫باریکلا 632 00:28:30,842 --> 00:28:32,162 ‫عالیه ‫مثل بازیا 633 00:28:32,164 --> 00:28:33,964 ‫اما کسل‌کننده‌تر 634 00:28:33,966 --> 00:28:37,970 ‫کلیدا رو بده بهم 635 00:28:42,575 --> 00:28:44,615 ‫تو بودی که به دری گفتی ‫داریم میریم سراغش 636 00:28:44,617 --> 00:28:46,159 ‫مگه نه؟ 637 00:28:48,061 --> 00:28:49,220 ‫منظورت چیه؟ 638 00:28:49,222 --> 00:28:51,622 ‫توی مراسم ختم خواهرت 639 00:28:51,624 --> 00:28:55,529 ‫شنیدی که به بابات درمورد دری گفتم 640 00:28:58,071 --> 00:29:00,073 ‫آره 641 00:29:02,075 --> 00:29:04,356 ‫چون خبرچینی کردی تریک 642 00:29:04,358 --> 00:29:06,198 ‫عمو تامیت چندروز پیش 643 00:29:06,200 --> 00:29:07,821 ‫نزدیک بود کشته بشه 644 00:29:10,925 --> 00:29:12,444 ‫من نمی‌خواستم... 645 00:29:12,446 --> 00:29:15,087 ‫من بدجوری گیر افتادم 646 00:29:15,089 --> 00:29:17,970 ‫با آدمای خیلی ترسناکی 647 00:29:17,972 --> 00:29:20,853 ‫شاید دری نتونسته باشه ترتیب منو بده ‫اما بازم ممکنه که بقیه سرمو به باد بدن 648 00:29:20,855 --> 00:29:22,895 ‫یا اگه نفهمم چجوری خودمو نجات بدم 649 00:29:22,897 --> 00:29:24,899 ‫سر از زندان دربیارم 650 00:29:25,860 --> 00:29:28,942 ‫چرا می‌خوای دری بمیره؟ 651 00:29:28,944 --> 00:29:30,864 ‫اگه حقیقت رو بهم می‌گفتی شاید منم... 652 00:29:30,866 --> 00:29:33,228 ‫اون کل کاسبی منو دزدید 653 00:29:34,630 --> 00:29:36,269 ‫می‌خواست کنان رو بکشه 654 00:29:36,271 --> 00:29:38,352 ‫دوست منو کشت 655 00:29:38,354 --> 00:29:40,354 ‫که یه کشیش بود 656 00:29:40,356 --> 00:29:42,596 ‫و تو رو فرستاد که به یه پلیس شلیک کنی 657 00:29:42,598 --> 00:29:45,239 ‫تو این چیزا رو نمی‌دونستی 658 00:29:45,241 --> 00:29:48,785 ‫اما می‌دونستی که دری دشمن ماست 659 00:29:51,888 --> 00:29:54,030 ‫چرا خبرچینی کردی تریک؟ 660 00:29:56,693 --> 00:29:59,614 ‫چون کمکم کرد که دشمنم رو بکشم 661 00:29:59,616 --> 00:30:03,098 ‫اون موقعیت ری‌ری رو بهم داد 662 00:30:03,100 --> 00:30:06,003 ‫فقط به اهداف خودت وفاداری 663 00:30:08,385 --> 00:30:10,387 ‫مثل گوست حرف می‌زنی 664 00:30:17,635 --> 00:30:20,118 ‫من کار درستی کردم عمو تامی 665 00:30:21,839 --> 00:30:25,321 ‫سقراط یادت باشه تریک 666 00:30:25,323 --> 00:30:27,325 ‫تو هیچی نمی‌دونی 667 00:30:31,329 --> 00:30:33,332 ‫حالا برگرد خونه 668 00:30:41,500 --> 00:30:44,782 ‫ببین کِی می‌گم ‫اونا می‌خوان ما یه نژاد متفاوت باشیم رفیق 669 00:30:44,784 --> 00:30:45,986 ‫اما ما شبیه همیم 670 00:30:46,010 --> 00:30:47,586 {\an8} من و شماها فرق نداریم 671 00:30:47,587 --> 00:30:49,587 ‫من سیاهم، تو سفید ‫اما بگو چی شده 672 00:30:49,589 --> 00:30:51,429 ‫اگه بریزنمون توی مخلوط‌کن ‫یه رنگ بیرون میایم 673 00:30:51,431 --> 00:30:53,551 ‫صورتی شبیه کس جنده ‫بهت قول میدم 674 00:30:53,553 --> 00:30:55,153 ‫حالا دیگه به من میگی جنده لیسیز؟ 675 00:30:55,155 --> 00:30:56,994 ‫پسر ‫از دست این کراکی 676 00:30:56,996 --> 00:30:58,036 ‫دیدی؟ ‫اصن نفهمیدی من چی گفتم 677 00:30:58,038 --> 00:30:59,357 ‫خیلی هم حساسی 678 00:30:59,359 --> 00:31:00,959 ‫خواهش می‌کنم از این به بعد درست بگید 679 00:31:00,961 --> 00:31:02,240 ‫کراکی نه، فلاکایی ‫[ نوعی مواد ارزان و بشدت خطرناک ] 680 00:31:02,242 --> 00:31:04,362 {\an8} ‫هی... ‫ما رفتیم 681 00:31:04,364 --> 00:31:05,744 ‫منم همینطور رفیق 682 00:31:05,745 --> 00:31:06,921 {\an8} وایسا وایسا، گوش کن 683 00:31:06,946 --> 00:31:07,766 ‫گوش کن تاینو ‫فقط حرفم اینه که 684 00:31:07,768 --> 00:31:09,007 ‫اون مزخرفات درمورد برج بابل و زبان‌های مختلف باعث شده 685 00:31:09,009 --> 00:31:10,008 ‫نتونیم همدیگه رو درک کنیم 686 00:31:10,010 --> 00:31:11,530 ‫ما اضافه‌کاری می‌کنیم 687 00:31:11,532 --> 00:31:13,252 ‫اونوقت من اینجا وایسادم به شما اسپانیایی‌ها بگم 688 00:31:13,254 --> 00:31:14,893 ‫حقیقت چیه ‫اما هیچکدومتون گوش نمی‌کنید 689 00:31:14,895 --> 00:31:16,575 ‫برو گمشو اونور پسر 690 00:31:16,577 --> 00:31:18,337 ‫من اسپانیایی نیستم ‫سیاهم نیستم 691 00:31:18,339 --> 00:31:19,418 ‫بنابراین کون لقت 692 00:31:19,420 --> 00:31:20,579 ‫کون لق من؟ 693 00:31:20,581 --> 00:31:21,981 ‫آره درسته ‫کون لق من 694 00:31:21,983 --> 00:31:23,943 ‫کون لق من، کون لق تو ‫کون لق همه 695 00:31:23,945 --> 00:31:25,224 ‫همه‌ی ما اسپانیایی هستیم ‫هممون سیاه‌پوستیم 696 00:31:25,226 --> 00:31:26,425 ‫بهش فک کن 697 00:31:26,427 --> 00:31:27,507 ‫زیادم فکر نکن 698 00:31:27,509 --> 00:31:29,511 ‫شاید مغزت ترکید 699 00:31:33,315 --> 00:31:36,038 ‫خیلی درموردش فکر کردی رفیق 700 00:31:36,999 --> 00:31:40,801 ‫خیلی‌خب، من کیک رو آوردم ‫شمع هم آوردم 701 00:31:40,803 --> 00:31:41,904 ‫ممنون 702 00:31:43,726 --> 00:31:46,326 ‫به عنوان یه پیک ‫خیلی خوش لباسی 703 00:31:46,328 --> 00:31:48,048 ‫مامان 704 00:31:48,050 --> 00:31:50,731 ‫این دوست منه ‫تری سیلور 705 00:31:50,733 --> 00:31:52,493 ‫از دیدنتون خوشحالم 706 00:31:52,495 --> 00:31:55,176 ‫تری، می‌مونی که یکم کیک بخوری؟ 707 00:31:55,178 --> 00:31:57,180 ‫تاشا، بچه‌هات اینجان 708 00:31:58,661 --> 00:32:00,902 ‫دوباره سلام خانوم سنت‌پاتریک 709 00:32:00,904 --> 00:32:02,584 ‫شرمنده که اینجوری مزاحم شبتون میشیم 710 00:32:02,586 --> 00:32:04,065 ‫اما توی تحقیقاتمون به نتایجی رسیدیم 711 00:32:04,067 --> 00:32:05,266 ‫می‌دونید چیه؟ 712 00:32:05,268 --> 00:32:07,188 ‫اصلا وقت خوبی نیست 713 00:32:07,190 --> 00:32:08,870 ‫درمورد ریناست؟ 714 00:32:08,872 --> 00:32:10,952 ‫بله، یه سرنخ جدید بدست آوردیم 715 00:32:10,954 --> 00:32:12,594 ‫و راستش نمی‌تونم زیاد 716 00:32:12,596 --> 00:32:14,316 ‫درمورد پرونده حرف بزنم 717 00:32:14,318 --> 00:32:16,198 ‫اما خانوم سنت‌پاتریک ‫فکر می‌کنم به پیدا کردن 718 00:32:16,200 --> 00:32:18,801 ‫مردی که دخترتون رو کشت ‫خیلی نزدیک شدیم 719 00:32:18,803 --> 00:32:20,082 ‫عالیه 720 00:32:20,084 --> 00:32:22,164 ‫- خداروشکر ‫- آره 721 00:32:22,166 --> 00:32:24,206 ‫گرچه قبلش باید یه کاری بکنیم 722 00:32:24,208 --> 00:32:25,648 ‫باید زودتر انجام میشد 723 00:32:25,650 --> 00:32:27,170 ‫اشتباه از سمت ما بود 724 00:32:27,172 --> 00:32:28,291 ‫ما می‌خوایم که اسلحه‌ی 725 00:32:28,293 --> 00:32:29,452 ‫با مجوزتون 726 00:32:29,454 --> 00:32:30,893 ‫یعنی یه .380 میکرو ایگل رو تحویل بدید 727 00:32:30,895 --> 00:32:32,095 ‫اینجوری می‌تونیم با 728 00:32:32,097 --> 00:32:33,696 ‫گزارش بالستیک مطابقتش بدیم 729 00:32:33,698 --> 00:32:35,338 ‫و از تحقیقات حذفش کنیم 730 00:32:35,340 --> 00:32:37,180 ‫بدید به من ‫ممنون 731 00:32:37,182 --> 00:32:40,504 ‫متاسفم، اما اون اسلحه دزدیده شده 732 00:32:40,506 --> 00:32:42,185 ‫من به محض اینکه فهمیدم گم شده 733 00:32:42,187 --> 00:32:44,510 ‫به پلیس گزارش کردم 734 00:32:46,152 --> 00:32:48,232 ‫بذارید مطمئن بشیم ‫روند عادیه 735 00:32:48,234 --> 00:32:50,114 ‫- گزارش کن ‫- بله قربان 736 00:32:50,116 --> 00:32:52,917 ‫شما حکم ضبط گرفتید ‫واسه یه بررسی مدارک جزئی 737 00:32:52,919 --> 00:32:54,198 ‫اونم علیه خونواده‌ی مقتول؟ 738 00:32:54,200 --> 00:32:55,640 ‫ببخشید، شما؟ 739 00:32:55,642 --> 00:32:57,522 ‫تری سیلور ‫من وکیلشم 740 00:32:57,524 --> 00:33:00,725 ‫خیلی‌خب، همونطوری که گفتم ‫یه روند عادیه 741 00:33:00,727 --> 00:33:02,527 ‫لازم نیست وکلا وارد قضیه بشن 742 00:33:02,529 --> 00:33:04,489 ‫یعنی اجازه‌ی وکیل داشتن بهش نمیدید؟ 743 00:33:04,491 --> 00:33:06,091 ‫آقای سیلور، خواهش می‌کنم 744 00:33:06,093 --> 00:33:08,053 ‫نمی‌خواد زیادی بزرگش کنید 745 00:33:08,055 --> 00:33:09,574 ‫داستان درسته کاراگاه 746 00:33:09,576 --> 00:33:11,256 ‫خیلی‌خب، ممنون 747 00:33:11,258 --> 00:33:13,721 ‫شرمنده که مزاحم شبتون شدیم 748 00:33:26,114 --> 00:33:29,195 ‫دانشمندا میگن که مرغ از نسل دایناسوره 749 00:33:29,197 --> 00:33:32,518 ‫و دایناسورها هم منقرض شدند 750 00:33:32,520 --> 00:33:34,641 ‫پس به نظر من ما داریم یه موجود خیالی رو 751 00:33:34,643 --> 00:33:36,645 ‫می‌خوریم، مگه نه؟ 752 00:33:37,566 --> 00:33:40,287 ‫واسه همینه که من سرخش نمی‌کنم 753 00:33:40,289 --> 00:33:44,211 ‫گرچه به گیاه‌خواری علاقه‌ی زیادی دارم 754 00:33:44,213 --> 00:33:46,653 ‫حالا اگه دایناسورها منقرض شدند 755 00:33:46,655 --> 00:33:49,656 ‫و اگه طبق همین منطق پیش برم 756 00:33:49,658 --> 00:33:52,059 ‫ این مرغ اصلا واقعی نیست 757 00:33:52,061 --> 00:33:53,501 ‫هیچکدوم از اینا واقعی نیست ‫هیچکدومش 758 00:33:53,503 --> 00:33:55,505 ‫بهت قول میدم 759 00:33:56,546 --> 00:33:57,625 ‫گیاهخواری؟ 760 00:33:57,627 --> 00:33:59,106 ‫امتحانش کردم 761 00:33:59,108 --> 00:34:01,149 ‫اما گفتن اینجوری نباید کس بخورم ‫بنابراین بیخیالش شدم 762 00:34:01,151 --> 00:34:02,692 ‫کس خارشون 763 00:34:08,598 --> 00:34:10,438 ‫پسر، تو خیلی شیطونی 764 00:34:10,440 --> 00:34:13,163 ‫کاکاسیای شیطون شیطون 765 00:34:16,647 --> 00:34:18,469 ‫تو دیگه کس نخوردی؟ ‫دروغ میگی 766 00:34:34,265 --> 00:34:36,268 ‫تو کی هستی؟ 767 00:34:39,111 --> 00:34:41,151 ‫هیچکس 768 00:34:41,153 --> 00:34:43,155 ‫وایسا 769 00:34:53,766 --> 00:34:56,469 ‫بیا، اینو بگیر و بفروشش 770 00:35:01,054 --> 00:35:04,015 ‫تو رفیق نداری ‫مگه نه؟ 771 00:35:04,017 --> 00:35:05,576 ‫برات سخته که روابط انسانی 772 00:35:05,578 --> 00:35:08,259 ‫رو حفظ کنی، مگه نه؟ 773 00:35:08,261 --> 00:35:10,782 ‫افسرده‌ای؟ 774 00:35:10,784 --> 00:35:13,425 ‫حس پوچی داری؟ 775 00:35:13,427 --> 00:35:16,330 ‫سخته پشت کسایی که باشی که عاشقشونی، مگه نه؟ 776 00:35:18,392 --> 00:35:20,272 ‫دولوکستین برات خوبه 777 00:35:20,274 --> 00:35:22,034 ‫دولوکستین داروییه که واسه رفع 778 00:35:22,036 --> 00:35:23,555 ‫علائم افسردگی استفاده میشه 779 00:35:23,557 --> 00:35:25,798 ‫عوارض جانبی از جمله ‫شق کردن، سرگیجه 780 00:35:25,800 --> 00:35:28,120 ‫خونریزی مقعدی، سوختن بیضه‌ها ‫و چلپ چولوپ کیره 781 00:35:28,122 --> 00:35:29,882 ‫برو گمشو رفیق 782 00:35:29,884 --> 00:35:33,087 ‫کاکاسیای شیطون 783 00:35:42,898 --> 00:35:44,297 ‫دزدیده شده تاشا؟ 784 00:35:44,299 --> 00:35:45,659 ‫داری به پلیس دروغ میگی 785 00:35:45,661 --> 00:35:47,821 ‫من دیدم که اون اسلحه رو گذاشتی توی گاوصندوق 786 00:35:47,823 --> 00:35:50,023 ‫من به اندازه‌ی کافی دهنم رو بستم 787 00:35:50,025 --> 00:35:53,867 ‫جیمز با اون اسلحه قاتل رینا رو کشت ‫مگه نه؟ 788 00:35:53,869 --> 00:35:56,350 ‫اون شب که اومدم پیشت 789 00:35:56,352 --> 00:35:57,711 ‫حقیقت رو بهت گفتم 790 00:35:57,713 --> 00:35:59,193 ‫کار من بود 791 00:35:59,195 --> 00:36:01,636 ‫بعد از این همه بلایی که سرت آورده 792 00:36:01,638 --> 00:36:03,357 ‫چرا هنوز داری ازش دفاع می‌کنی؟ 793 00:36:03,359 --> 00:36:04,839 ‫ چرا گوش نمیدی؟ 794 00:36:04,841 --> 00:36:06,641 ‫ من قاتل رینا رو کشتم 795 00:36:06,643 --> 00:36:09,684 ‫ نه جیمز ‫ من ماشه رو کشیدم 796 00:36:09,686 --> 00:36:11,326 ‫تنهایی اینکارو کردم 797 00:36:11,328 --> 00:36:12,527 ‫دوباره هم حاضرم همینکارو بکنم 798 00:36:12,529 --> 00:36:14,649 ‫مزخرف نگو تاشا 799 00:36:14,651 --> 00:36:16,531 ‫این روند عادی آزمایش بالستیک 800 00:36:16,533 --> 00:36:17,933 ‫فقط یه حیله بود 801 00:36:17,935 --> 00:36:19,895 ‫اونا به جیمز مشکوک شدند 802 00:36:19,897 --> 00:36:22,818 ‫اون گیر می‌افته ‫و تو هم باهاش گیر می‌افتی 803 00:36:22,820 --> 00:36:24,620 ‫مگه اینکه حقیقت رو بگی 804 00:36:24,622 --> 00:36:26,181 ‫تو نمی‌خوای باور کنی 805 00:36:26,183 --> 00:36:28,504 ‫تو یا قربانی اعمال جیمز شدی 806 00:36:28,506 --> 00:36:30,866 ‫ یا همدستشی 807 00:36:30,868 --> 00:36:34,590 ‫وقتی تصمیم گرفتی کدومش باشی ‫بهم زنگ بزن 808 00:36:34,592 --> 00:36:36,855 ‫تری 809 00:36:40,759 --> 00:36:43,039 ‫لطفا همه توجه کنید 810 00:36:43,041 --> 00:36:44,761 ‫باعث افتخار منه 811 00:36:44,763 --> 00:36:47,764 ‫که اعلام کنم به لطف یه اهدای بزرگ 812 00:36:47,766 --> 00:36:49,406 ‫از طرف آقای اریک الیس 813 00:36:49,408 --> 00:36:51,768 ‫بالاخره به اهداف مالی 814 00:36:51,770 --> 00:36:53,610 ‫برای پروژه‌ی بچه‌های کوئینز رسیدیم 815 00:36:53,612 --> 00:36:55,795 ‫بخاطر سخاوتمندیتون ‫واسه خودتون دست بزنید 816 00:36:57,056 --> 00:36:59,959 ‫بچه‌های کوئینز ‫بچه‌های کوئینز 817 00:37:02,622 --> 00:37:05,102 ‫قبل از اینکه برم ‫می‌خواستم بگم فراموش نکردم 818 00:37:05,104 --> 00:37:08,146 ‫که ریشه‌ی اصلی این جشن‌ها 819 00:37:08,148 --> 00:37:09,147 ‫فقط یه تراژدیه 820 00:37:09,149 --> 00:37:10,308 ‫حال من خوبه کشیش 821 00:37:10,310 --> 00:37:11,830 ‫واقعا توی وضعیت خوبیم 822 00:37:11,832 --> 00:37:13,992 ‫به اهداف مالیمون هم رسیدیم 823 00:37:13,994 --> 00:37:15,914 ‫ممنون که تشریف آوردید ‫از دیدنتون خوشحال شدم 824 00:37:15,916 --> 00:37:17,996 ‫من ازت می‌خوام 825 00:37:17,998 --> 00:37:20,198 ‫تا با من مشورت کنی 826 00:37:20,200 --> 00:37:22,203 ‫هرموقعی که خواستی 827 00:37:23,164 --> 00:37:24,283 ‫شبت بخیر پسرم 828 00:37:24,285 --> 00:37:26,527 ‫من پسرت نیستم کاکاسیا 829 00:37:27,528 --> 00:37:30,271 ‫هرموقعی که خواستی 830 00:37:31,933 --> 00:37:35,615 ‫بالاخره موفق شدیم ‫تبریک میگم جیمز 831 00:37:35,617 --> 00:37:37,336 ‫من می‌خوام آندره از پروژه 832 00:37:37,338 --> 00:37:38,458 ‫و از جلوی چشم من گم بشه 833 00:37:38,460 --> 00:37:39,979 ‫واسه چی اینقد عصبانی شدی؟ 834 00:37:39,981 --> 00:37:41,781 ‫گوش کن ‫هنوزم تماد مفاد 835 00:37:41,783 --> 00:37:43,383 ‫قراردادت عملی میشه 836 00:37:43,385 --> 00:37:45,105 ‫می‌تونی اسم رینا رو بذاری روش 837 00:37:45,107 --> 00:37:47,107 ‫هرچیزی که می‌خواستی رو داری ‫بجز اینکه جلوی چشم باشی 838 00:37:47,109 --> 00:37:48,388 ‫فقط همین واسه‌ت مهمه؟ 839 00:37:48,390 --> 00:37:50,230 ‫از اونکه نباید قدردانی بشه 840 00:37:50,232 --> 00:37:51,952 ‫این بچه مایه‌ی مکافاته 841 00:37:51,954 --> 00:37:53,554 ‫ریشاد، اون پرونده داره 842 00:37:53,556 --> 00:37:55,355 ‫هنوزم مواد می‌فروشه 843 00:37:55,357 --> 00:37:56,957 ‫ولمون کن ‫من که رفتم 844 00:37:56,959 --> 00:37:58,719 ‫فقط حرفم اینه که لیاقت فرصت دوباره رو نداره 845 00:37:58,721 --> 00:38:00,401 ‫جیمز، ببین داری چی میگی 846 00:38:00,403 --> 00:38:03,364 ‫داری عقلتو از دست میدی ‫یکم فاصله بگیر 847 00:38:03,366 --> 00:38:05,606 ‫پشت سر هم ‫فقط ثابت کردی 848 00:38:05,608 --> 00:38:07,288 ‫که چیزی جز مکافات نیستی جیمز 849 00:38:07,290 --> 00:38:09,130 ‫تو لیاقت اینکارو نداری 850 00:38:09,132 --> 00:38:11,372 ‫تویی که لیاقت این رابطه رو نداری 851 00:38:11,374 --> 00:38:13,535 ‫تو لیاقت نداری 852 00:38:13,537 --> 00:38:14,958 ‫بیا ببینم 853 00:38:16,059 --> 00:38:18,061 ‫خودم می‌کشمت 854 00:38:18,782 --> 00:38:21,863 ‫کدوم آدمی بخاطر یه اختلاف نظر ‫آدم می‌کشه؟ 855 00:38:21,865 --> 00:38:23,866 ‫تو روحتم خبر نداره که من کیم 856 00:38:23,868 --> 00:38:27,029 ‫نه، خبر داره 857 00:38:27,031 --> 00:38:29,614 ‫جیمز 858 00:38:34,319 --> 00:38:37,222 ‫می‌دونی که دیگه کارت تمومه، آره؟ 859 00:38:40,245 --> 00:38:43,148 ‫ببخشید 860 00:38:48,373 --> 00:38:50,614 ‫باورت میشه که این عوضیا میان اینجا 861 00:38:50,616 --> 00:38:51,935 ‫و تهمت می‌زنن 862 00:38:51,937 --> 00:38:53,977 ‫درحالی که بچه‌ی ما مُرده؟ 863 00:38:53,979 --> 00:38:56,700 ‫مامان، اشکالی نداره ‫فهمیدی؟ 864 00:38:56,702 --> 00:38:58,902 ‫اشتباه کردند ‫بیا کیک رو باز کنیم 865 00:38:58,904 --> 00:39:00,907 ‫- تولدت مبارک ‫- باشه؟ 866 00:39:02,031 --> 00:39:04,031 [ تولدت مبارک رینا ] 867 00:39:10,036 --> 00:39:12,277 ‫کیک رو اشتباه سفارش دادی تاشا 868 00:39:12,279 --> 00:39:14,281 ‫می‌دونم! 869 00:39:44,673 --> 00:39:46,675 ‫خودتو نگران کیک نکن 870 00:39:52,401 --> 00:39:53,400 ‫مامان 871 00:39:53,402 --> 00:39:56,305 ‫یه لحظه می‌خوام تنها باشم تریک 872 00:39:59,408 --> 00:40:02,289 ‫نمی‌خوام خودتو گیر بندازی 873 00:40:02,291 --> 00:40:04,532 ‫به آقای سیلور حقیقت رو درمورد من بگو 874 00:40:04,534 --> 00:40:07,895 ‫حقیقت اوضاع رو بهتر نمی‌کنه 875 00:40:07,897 --> 00:40:10,057 ‫هیچکس باور نمی‌کنه که تو تنهایی ‫اونکارو کردی 876 00:40:10,059 --> 00:40:11,099 ‫تو فقط یه بچه‌ای 877 00:40:11,101 --> 00:40:12,780 ‫اما خودم تنها بودم 878 00:40:12,782 --> 00:40:15,503 ‫من بودم که کشتمش 879 00:40:15,505 --> 00:40:16,905 ‫تو که کار اشتباهی نکردی 880 00:40:16,907 --> 00:40:19,027 ‫نمی‌خوام بخاطر من بری زندان 881 00:40:19,029 --> 00:40:20,028 ‫در حق یاس منصفانه نیست 882 00:40:20,030 --> 00:40:21,670 ‫ترتیبشو دادم تریک 883 00:40:21,672 --> 00:40:24,032 ‫بذار من اعتراف کنم 884 00:40:24,034 --> 00:40:26,275 ‫اگه رینا بود همینکارو می‌کرد 885 00:40:26,277 --> 00:40:30,839 ‫رینا خیلی کارا رو متفاوت انجام می‌داد تریک 886 00:40:30,841 --> 00:40:32,281 ‫تصمیمش گرفته شده 887 00:40:32,283 --> 00:40:33,963 ‫اگه می‌خوای بهم کمک کنی 888 00:40:33,965 --> 00:40:36,227 ‫مزاحمم نشو 889 00:40:48,180 --> 00:40:49,579 ‫باخودت میگی که ای کاش 890 00:40:49,581 --> 00:40:53,125 ‫بجای رینا، من مُرده بودم؟ 891 00:40:58,911 --> 00:41:00,913 ‫مامان 892 00:41:33,948 --> 00:41:35,548 ‫یه فرصت دیگه بهم بده کوئین 893 00:41:35,550 --> 00:41:36,629 ‫تنزیلم بده 894 00:41:36,631 --> 00:41:37,790 ‫هرکاری بگی می‌کنم 895 00:41:37,792 --> 00:41:39,432 ‫تا فقط بخشی از کلاب‌ها باشم 896 00:41:39,434 --> 00:41:41,436 ‫منتظر جوابت هستم، باشه؟ 897 00:41:44,079 --> 00:41:46,079 ‫- چه خبر رفیق؟ ‫- آدمام دارن کشته میشن 898 00:41:46,081 --> 00:41:47,600 ‫یکی داره تاینوها رو می‌کشه 899 00:41:47,602 --> 00:41:49,082 ‫فکر می‌کنی بخاطر خیمنزه؟ 900 00:41:49,084 --> 00:41:50,764 ‫فکر می‌کنی خبرش پخش شده که ‫دستگیر شدند؟ 901 00:41:50,766 --> 00:41:52,445 ‫چیزی نشنیدم 902 00:41:52,447 --> 00:41:54,648 ‫فکر می‌کنم کار خودیه 903 00:41:54,650 --> 00:41:56,249 ‫لعنتی 904 00:41:56,251 --> 00:41:57,611 ‫تامی و رفقاش؟ 905 00:41:57,613 --> 00:41:59,955 ‫نه نه ‫فکر می‌کنم کار توبیته 906 00:42:01,697 --> 00:42:03,937 ‫لعنتی ‫فکر می‌کنی که 907 00:42:03,939 --> 00:42:06,380 ‫توبیت داره بگات میده؟ 908 00:42:06,382 --> 00:42:08,142 ‫آره رفیق ‫بهش فک کن 909 00:42:08,144 --> 00:42:10,745 ‫وقتی که تو ترتیب خولیو رو دادی ‫من دست رو دست گذاشتم و کاری نکردم 910 00:42:10,747 --> 00:42:13,027 ‫تو جایگاهش رو می‌خواستی ‫و بدستش آوردی 911 00:42:13,029 --> 00:42:14,549 ‫توبیت هم جایگاه منو می‌خواد 912 00:42:14,551 --> 00:42:17,752 ‫تاریخ تکرار میشه 913 00:42:17,754 --> 00:42:20,195 ‫من نمی‌خوام به این زودیا ‫بشم جزئی از تاریخ 914 00:42:20,197 --> 00:42:21,556 ‫اگه توبیت آدمات رو کشته 915 00:42:21,558 --> 00:42:23,038 ‫یعنی من بهش دستور دادم ‫همچین کاری بکنه 916 00:42:23,040 --> 00:42:25,080 ‫یعنی اگه به اون تهمت می‌زنی ‫به من تهمت زدی 917 00:42:25,082 --> 00:42:28,163 ‫و اگه فکر کردی من پشت قضیه‌م ‫چون خوشم نیومد که 918 00:42:28,165 --> 00:42:29,965 ‫که تو شدی... ‫دست راستم، آره؟ 919 00:42:29,967 --> 00:42:31,847 ‫- حرف من این نبود دری ‫- نه 920 00:42:31,849 --> 00:42:35,571 ‫اما اینجوری به نظر میاد 921 00:42:35,573 --> 00:42:38,094 ‫راست میگی ‫من از دست راست داشتن خوشم نمیاد 922 00:42:38,096 --> 00:42:39,695 ‫اما حالا یکی دارم 923 00:42:39,697 --> 00:42:42,578 ‫و کشتن افرادت ‫رئسای منو خوشحال نمی‌کنه 924 00:42:42,580 --> 00:42:43,699 ‫مگه نه؟ 925 00:42:43,701 --> 00:42:45,621 ‫بنابراین به عنوان دست راستم 926 00:42:45,623 --> 00:42:49,548 ‫قبل از اینکه من مجبور بشم دست به کاری بزنم ‫خودت ترتیب افرادت رو بده 927 00:43:16,056 --> 00:43:18,058 ‫تو مستی 928 00:43:19,139 --> 00:43:21,379 ‫واسه شام نیومدم 929 00:43:21,381 --> 00:43:23,541 ‫گرچه کار مهمی داشتم پسر 930 00:43:23,543 --> 00:43:25,263 ‫رسیدیم به اهداف مالیمون 931 00:43:25,265 --> 00:43:27,588 ‫اسم خواهرت میره روی ساختمون 932 00:43:28,589 --> 00:43:30,591 ‫واسه‌ت یه هدیه گرفتم 933 00:43:43,084 --> 00:43:45,004 ‫تولدت مبارک 934 00:43:45,006 --> 00:43:47,008 ‫دوستت دارم 935 00:43:48,850 --> 00:43:50,930 ‫نه، ممنون 936 00:43:50,932 --> 00:43:53,493 ‫واسه چی؟ ‫چون نیومدم جشن تولدت؟ 937 00:43:53,495 --> 00:43:56,016 ‫بهت که گفتم تریک... 938 00:43:57,980 --> 00:44:00,260 ‫سرکار بودم 939 00:44:00,262 --> 00:44:02,264 ‫موادفروشی که کار نیست 940 00:44:05,588 --> 00:44:08,349 ‫داری بد توله سگی میشی، مگه نه؟ 941 00:44:08,351 --> 00:44:10,351 ‫من توی کلابم بودم تریک 942 00:44:10,353 --> 00:44:11,952 ‫داشتم یه میراث می‌ساختم 943 00:44:11,954 --> 00:44:13,754 ‫بخاطر خواهرت 944 00:44:13,756 --> 00:44:17,678 ‫کلابی که با پول مواد خریدی ‫مگه نه؟ 945 00:44:17,680 --> 00:44:19,601 ‫مامان بهم گفت که تو کی هستی ‫و قبلا چیکار می‌کردی 946 00:44:19,603 --> 00:44:21,202 ‫یادت نمیاد؟ 947 00:44:21,204 --> 00:44:22,644 ‫هی هی هی هی 948 00:44:22,646 --> 00:44:24,005 ‫گذشته‌ی من مهم نیست 949 00:44:24,007 --> 00:44:26,087 ‫تنها چیزی که مهمه پسر 950 00:44:26,089 --> 00:44:28,250 ‫تموم این چیزاییه که من برات فراهم کردم 951 00:44:28,252 --> 00:44:30,612 ‫من تموم چیزایی که خودم موقع بزرگ شدن نداشتمو ‫واسه تو فراهم کردم 952 00:44:30,614 --> 00:44:32,616 ‫من این چیزا رو نمی‌خوام 953 00:44:33,137 --> 00:44:36,901 ‫ساکت باش بچه 954 00:44:41,986 --> 00:44:43,826 ‫من بهت... 955 00:44:43,828 --> 00:44:45,468 ‫همه‌چیز دادم 956 00:44:45,470 --> 00:44:47,310 ‫کل زندگیت به من درمورد اینکه ‫کی هستی 957 00:44:47,312 --> 00:44:49,314 ‫و ما از کجا میایم دروغ گفتی 958 00:44:50,355 --> 00:44:51,995 ‫به درک 959 00:44:51,997 --> 00:44:53,396 ‫تو که هرچی مامانت بهت میگه باور می‌کنی 960 00:44:53,398 --> 00:44:54,958 ‫از من چی می‌خوای؟ 961 00:44:54,960 --> 00:44:56,359 ‫- حقیقت رو می‌خوام! ‫- مهم نیست 962 00:44:56,361 --> 00:44:58,363 ‫واسه من مهمه! 963 00:44:59,284 --> 00:45:00,884 ‫بذار یه چیزی بهت بگم 964 00:45:00,886 --> 00:45:03,367 ‫این چیزا واسه رینا مهم بود 965 00:45:03,369 --> 00:45:04,928 ‫آره، اون می‌دونست که تو یه قاچاقچی بودی 966 00:45:04,930 --> 00:45:06,932 ‫و یه دروغگو و یه خیانتکار 967 00:45:08,334 --> 00:45:10,536 ‫اما براش مهم نبود ‫چون چیزای قشنگی واسه‌ش می‌خریدی 968 00:45:13,740 --> 00:45:17,301 ‫حقیقت نداره 969 00:45:17,303 --> 00:45:20,024 ‫رینا منو دوست داشت 970 00:45:20,026 --> 00:45:22,667 ‫شاید اون تنها کسی بود که دوستت داشت 971 00:45:22,669 --> 00:45:24,789 ‫تو فقط به فکر خودتی 972 00:45:24,791 --> 00:45:27,554 ‫مامان، عمو تامی ‫و کنان هم همینو میگن 973 00:45:29,837 --> 00:45:32,197 ‫شاید اگه رینا ازت متنفر بود 974 00:45:32,199 --> 00:45:34,201 ‫الان زنده بود 975 00:45:35,482 --> 00:45:37,523 ‫بیا اینجا ‫بیا اینجا 976 00:45:37,525 --> 00:45:38,644 ‫- بس کن ‫- تاشا، ولم کن 977 00:45:38,646 --> 00:45:39,645 ‫- نه! ‫- ولم کن! 978 00:45:39,647 --> 00:45:40,966 ‫تریک، برو 979 00:45:40,968 --> 00:45:42,488 ‫من همین امشب برمی‌گردم چوت 980 00:45:42,490 --> 00:45:44,009 ‫چجوری می‌خوای بری؟ ‫من پولشو نمی‌دم 981 00:45:44,011 --> 00:45:45,451 ‫من دیگه پولتو نمی‌خوام گوست 982 00:45:45,453 --> 00:45:46,812 ‫- تمومش کن ‫- بیا اینجا 983 00:45:46,814 --> 00:45:48,817 ‫تریک، همین حالا برو توی اتاقت 984 00:45:50,498 --> 00:45:53,179 ‫تاشا، واسه همینه که بهشون هیچی نمیگیم 985 00:45:53,181 --> 00:45:54,901 ‫چون حالیشون نمیشه 986 00:45:54,903 --> 00:45:56,022 ‫باید بری بیرون 987 00:45:56,024 --> 00:45:57,263 ‫کجا برم؟ 988 00:45:57,265 --> 00:45:58,905 ‫اینجا خونه‌ی منه 989 00:45:58,907 --> 00:46:00,187 ‫تو رفتی، یادته؟ 990 00:46:00,189 --> 00:46:04,031 ‫وقتی که ما رفتیم ‫می‌تونی برگردی! 991 00:46:04,033 --> 00:46:05,552 ‫برو! 992 00:46:05,554 --> 00:46:07,556 ‫همین حالا 993 00:46:16,486 --> 00:46:18,388 ‫فقط... 994 00:46:21,291 --> 00:46:23,293 ‫تریک 995 00:46:33,584 --> 00:46:37,145 ‫وای پسر، چقد صفر داره 996 00:46:37,147 --> 00:46:38,947 ‫جریانش چیه؟ 997 00:46:38,949 --> 00:46:40,109 ‫هان؟ 998 00:46:40,111 --> 00:46:41,670 ‫هیچی 999 00:46:41,672 --> 00:46:43,674 ‫گوست بهم بدهکار بود 1000 00:46:45,917 --> 00:46:50,119 ‫گوش کن، شرمنده که قضیه اینجوری بگا رفت 1001 00:46:50,121 --> 00:46:51,881 ‫امیدوارم بتونی ببخشیم 1002 00:46:51,883 --> 00:46:54,564 ‫نگرانش نباش 1003 00:46:54,566 --> 00:46:57,247 ‫سمی هم باهاش کنار میاد 1004 00:46:57,249 --> 00:46:59,289 ‫به نظرت می‌تونم با ایتالیایی‌ها آشتی کنم؟ 1005 00:46:59,291 --> 00:47:01,571 ‫خدای من بچه‌جون 1006 00:47:01,573 --> 00:47:04,454 ‫باید قیدشو بزنی، فهمیدی؟ 1007 00:47:04,456 --> 00:47:06,136 ‫اونا دیگه طرفت نمیان 1008 00:47:06,138 --> 00:47:07,698 ‫طرف هیچکدوممون نمیان 1009 00:47:07,700 --> 00:47:09,299 ‫هممون بیکار شدیم 1010 00:47:09,301 --> 00:47:11,303 ‫لعنتی 1011 00:47:12,024 --> 00:47:15,506 ‫باورم نمیشه 25 سال واسه اون عوضیا ‫حبس کشیدم 1012 00:47:15,508 --> 00:47:17,428 ‫اونا به کانی هم اهمیتی ندادند 1013 00:47:17,430 --> 00:47:20,832 ‫من از تموم اینا دور بودم 1014 00:47:20,834 --> 00:47:22,193 ‫منظورت چیه؟ 1015 00:47:22,195 --> 00:47:24,197 ‫پشیمونی که با پلیسا معامله نکردی؟ 1016 00:47:27,761 --> 00:47:30,802 ‫من همیشه آدم وفاداری بودم 1017 00:47:30,804 --> 00:47:34,366 ‫اما همیشه وفادار بودم به یه ایده 1018 00:47:34,368 --> 00:47:36,808 ‫ایده‌ی اینکه چه کسی باشم 1019 00:47:36,810 --> 00:47:39,451 ‫براساس فیلمای قدیمی جیمی کاگنی 1020 00:47:39,453 --> 00:47:42,895 ‫من اطلاعات زیادی از یه مشت عوضی داشتم 1021 00:47:42,897 --> 00:47:45,778 ‫که اگه آتیش می‌گرفتم ‫حتی روم نمی‌شاشیدن 1022 00:47:45,780 --> 00:47:48,821 ‫بابای وینسنت هم یکی از اونا بود 1023 00:47:48,823 --> 00:47:49,902 ‫بعد از کاری که امروز باهامون کردند 1024 00:47:49,904 --> 00:47:51,744 ‫کاری که با تو کردند... 1025 00:47:51,746 --> 00:47:53,586 ‫فکر کردی اون بخاطر من مقاومت می‌کرد؟ 1026 00:47:53,588 --> 00:47:56,491 ‫واقعا می‌خواستی خبرچینی کنی ترسی؟ 1027 00:47:59,594 --> 00:48:01,274 ‫فقط به کسی میگن خبرچین 1028 00:48:01,276 --> 00:48:05,358 ‫که از کسی که ‫باید وفادار باشه، خبرچینی کنه 1029 00:48:05,360 --> 00:48:07,801 ‫اگه از کسی خبرچینی کنی 1030 00:48:07,803 --> 00:48:10,684 ‫که برات دو قرون ارزش نداره و ...بخوای کارت رو پیش ببری 1031 00:48:10,686 --> 00:48:12,806 ‫اونوقت... 1032 00:48:12,808 --> 00:48:14,810 ‫فقط کاره 1033 00:48:27,264 --> 00:48:29,624 ‫چرا امشب توی کلاب نبودی؟ 1034 00:48:29,626 --> 00:48:31,586 ‫فکر می‌کردم گیر افتادی دیگو 1035 00:48:31,588 --> 00:48:34,389 ‫فکر کردی که گیر افتادم 1036 00:48:34,391 --> 00:48:35,791 ‫تو پلیسی حرومزاده؟ 1037 00:48:35,793 --> 00:48:37,512 ‫بعد از ملاقاتمون 1038 00:48:37,514 --> 00:48:38,594 ‫همه چیزو دیدم 1039 00:48:38,596 --> 00:48:39,995 ‫با رفیقت کریستوبال بودم 1040 00:48:39,997 --> 00:48:42,197 ‫اگه حرف منو باور نمی‌کنی ‫از اون بپرس 1041 00:48:42,199 --> 00:48:43,559 ‫تو بودی که اسلحه‌ی طلایی منو دزدیدی 1042 00:48:43,561 --> 00:48:45,022 ‫و توی لانگ‌آیلند جا سازیش کردی؟ 1043 00:48:45,446 --> 00:48:47,046 {\an8} حرف بزن حرومزاده 1044 00:48:47,885 --> 00:48:50,686 ‫دیگو، من تا جونز بیچ بیشتر نرفتم رفیق 1045 00:48:50,688 --> 00:48:52,488 ‫نمی‌دونم درمورد کدوم اسلحه‌ی طلایی حرف می‌زنی 1046 00:48:52,490 --> 00:48:54,690 ‫حتی اگه می‌دونستم هم ‫کِی اونقدرا دور و برت بودم 1047 00:48:54,692 --> 00:48:56,733 ‫که بدون اینکه خبردار بشی ‫ازت بدزدمش؟ 1048 00:48:56,735 --> 00:48:58,535 ‫یالا رفیق ‫یکم فکر کن 1049 00:48:58,537 --> 00:49:00,016 ‫اونوقت فکر کردی 1050 00:49:00,018 --> 00:49:01,538 ‫چون توی زندانم 1051 00:49:01,540 --> 00:49:02,739 ‫از کارت استعفا بدی 1052 00:49:02,741 --> 00:49:06,085 ‫همچین فکری کردی؟ 1053 00:49:09,748 --> 00:49:13,550 ‫زده به سرت پسر 1054 00:49:13,552 --> 00:49:16,113 ‫زده به سرم ‫اما تقصیر خودم نیست 1055 00:49:16,115 --> 00:49:17,875 ‫بخاطر گوست و تامی حرومزاده‌ست 1056 00:49:17,877 --> 00:49:19,677 ‫که بخاطر بندرهای کالی ‫اومدن سراغت 1057 00:49:19,679 --> 00:49:21,719 ‫دارن آدمای کریستوبال رو می‌کشن 1058 00:49:21,721 --> 00:49:25,683 ‫خودم می‌خوام ترتیبشو بدم ‫اما دیگه خیلی زیاده‌روی کردند 1059 00:49:25,685 --> 00:49:28,628 ‫احتمالا کار همونا بوده که ‫تو بازداشت شدی 1060 00:49:30,771 --> 00:49:32,773 ‫این یارو گوست رو یادمه 1061 00:49:33,854 --> 00:49:35,856 ‫و تامی 1062 00:49:39,099 --> 00:49:41,101 ‫باید خارشونو بگاییم 1063 00:49:43,104 --> 00:49:45,985 ‫این بحث بین خودمون دوتا می‌مونه 1064 00:49:45,987 --> 00:49:48,890 ‫به آلیسیا هیچی نمیگی 1065 00:49:53,914 --> 00:50:01,414 [ به جیمی ] [ ببخشید بابت امروز، حواسم نبود که تولد دوقلوهاست ] 1066 00:50:13,896 --> 00:50:15,898 ‫اومدم 1067 00:50:34,358 --> 00:50:37,078 ‫پراکتور بهت آدرس خونه‌م رو داد؟ 1068 00:50:37,080 --> 00:50:38,760 ‫جیمی بهت گفت؟ 1069 00:50:38,762 --> 00:50:41,243 ‫هیچکدوم 1070 00:50:41,245 --> 00:50:43,445 ‫چیکار داری؟ 1071 00:50:43,447 --> 00:50:45,447 ‫یه مشکلی دارم 1072 00:50:45,449 --> 00:50:49,451 ‫مسئله اینجاست که مشکل من ‫مشکل تو هم هست 1073 00:50:49,453 --> 00:50:52,495 ‫گفتم شاید بتونم کمکت کنم 1074 00:50:52,497 --> 00:50:54,499 ‫تا کمکم کنی 1075 00:50:57,702 --> 00:51:00,343 ‫خب 1076 00:51:00,345 --> 00:51:02,665 ‫بهت که گفتم 1077 00:51:02,667 --> 00:51:04,988 ‫می‌تونم مصونیت کامل بهت بدم 1078 00:51:04,990 --> 00:51:07,390 ‫که یعنی می‌تونی هرچیزی که درمورد 1079 00:51:07,392 --> 00:51:09,192 ‫سازمان خیمنز توی نیویورک می‌دونی ‫بهم بگی 1080 00:51:09,194 --> 00:51:12,155 ‫و هیچ اتهامی بهت وارد نشه 1081 00:51:12,157 --> 00:51:15,439 ‫آزادی کامله تامی 1082 00:51:15,441 --> 00:51:18,002 ‫این همه وقت گذشته و ‫هنوز منو نمی‌شناسی 1083 00:51:18,004 --> 00:51:20,604 ‫من همچین آدمی نیستم 1084 00:51:20,606 --> 00:51:23,087 ‫هیچوقت نبودم ‫هیچوقتم نمیشم 1085 00:51:23,089 --> 00:51:25,570 ‫خب پس پیشنهادت چیه؟ ‫گیج شدم 1086 00:51:25,572 --> 00:51:27,694 ‫ردیابی که از ماشینم برداشتی رو ‫بهم بده 1087 00:51:28,575 --> 00:51:30,134 ‫اون متعلق به فدراله 1088 00:51:30,136 --> 00:51:32,857 ‫خیمنز رو می‌خوای ‫مگه نه؟ 1089 00:51:32,859 --> 00:51:35,682 ‫ردیاب رو بده بهم 1090 00:51:46,674 --> 00:51:48,434 ‫اگه حکم مصونیت رو امضا نکنی 1091 00:51:48,436 --> 00:51:49,835 ‫چرا وقتی که خیمنز رو دستگیر کردم 1092 00:51:49,837 --> 00:51:51,757 ‫نیام سراغ تو؟ 1093 00:51:51,759 --> 00:51:54,362 ‫همون ترسی که باعث شد ‫اسلحه رو بذاری توی کمرت 1094 00:51:59,888 --> 00:52:01,928 ‫راستی وقتی که این گلدون رو گذاشته بودی کنار پنجره 1095 00:52:01,930 --> 00:52:03,369 ‫خیلی قشنگتر بود 1096 00:52:03,371 --> 00:52:04,851 ‫از آپارتمانم گمشو بیرون 1097 00:52:04,853 --> 00:52:06,933 ‫خونسرد باش آنجلا 1098 00:52:06,935 --> 00:52:09,438 ‫بهت زنگ می‌زنم 1099 00:52:22,191 --> 00:52:26,434 ‫تامی توی کلاب جیمز پولشویی می‌کنه 1100 00:52:26,436 --> 00:52:28,276 ‫چی بهش میگن؟ 1101 00:52:28,278 --> 00:52:30,280 ‫تروث 1102 00:52:36,086 --> 00:52:37,325 ‫ایول 1103 00:52:37,327 --> 00:52:38,847 ‫ایول 1104 00:52:42,292 --> 00:52:44,453 ‫می‌زنی؟ 1105 00:52:44,455 --> 00:52:46,535 ‫نه، من ردیفم 1106 00:52:46,537 --> 00:52:49,538 ‫ممنون که اومدی دنبالم 1107 00:52:49,540 --> 00:52:51,542 ‫چرا به مامانت نگفتی برسونتت؟ 1108 00:52:52,583 --> 00:52:55,184 ‫اون از خونه‌ی گوست رفته 1109 00:52:55,186 --> 00:52:57,587 ‫حالا دیگه خودش تنهاس 1110 00:53:04,316 --> 00:53:06,156 ‫دوست داشتم بهت بگم تولدت مبارک 1111 00:53:06,158 --> 00:53:09,519 ‫اما با اوضاع خواهرت ‫خیلی ناجوره 1112 00:53:32,185 --> 00:53:35,569 ‫جیمز ‫خوشحالم که زنگ زدی 1113 00:53:37,110 --> 00:53:39,631 ‫خدا کجاست؟ 1114 00:53:39,633 --> 00:53:41,713 ‫اون چه ربطی به من داره؟ 1115 00:53:41,715 --> 00:53:43,515 ‫تو اون بالا وایسادی و 1116 00:53:43,517 --> 00:53:45,677 ‫به یه اتاق از دوستان و خونوادت گفتی 1117 00:53:45,679 --> 00:53:47,679 ‫ که خدا می‌خواد بهت یه چیزی یاد بده 1118 00:53:47,681 --> 00:53:50,202 ‫ که خدا همراهته 1119 00:53:50,204 --> 00:53:51,964 ‫رفتار امشبت 1120 00:53:51,966 --> 00:53:55,488 ‫چیز دیگه‌ای رو نشون داد پسرم 1121 00:53:55,490 --> 00:53:57,410 ‫دخترم مُرده ‫یکی باید تقاصش رو پس بده 1122 00:53:57,412 --> 00:54:01,053 ‫«و پروردگار فرمود که انتقام از آن من است» 1123 00:54:01,055 --> 00:54:03,016 ‫بذار خدا ترتیب قاتلش رو بده 1124 00:54:03,018 --> 00:54:05,218 ‫تقصیر خداست 1125 00:54:05,220 --> 00:54:07,020 ‫می‌ندازی گردن خدا؟ 1126 00:54:07,022 --> 00:54:08,902 ‫ خدا دخترم رو گرفت ‫ دوستانم رو گرفت 1127 00:54:08,904 --> 00:54:10,503 ‫و زنم و... 1128 00:54:10,505 --> 00:54:13,587 ‫گوش کن، مهم نیست که چیکار کنم کشیش ‫مدام می‌خورم 1129 00:54:13,589 --> 00:54:15,349 ‫به همون سد همیشگی 1130 00:54:15,351 --> 00:54:16,470 ‫پس دیگه ندو 1131 00:54:16,472 --> 00:54:17,991 ‫زانو بزن 1132 00:54:17,993 --> 00:54:20,394 ‫من از اونجور آدما نیستم کشیش مسدان 1133 00:54:20,396 --> 00:54:22,316 ‫وقتی...وقتی من قید همه‌چیزو بزنم 1134 00:54:22,318 --> 00:54:23,757 ‫اتفاقای بدی می‌افته 1135 00:54:23,759 --> 00:54:25,319 ‫خب حالا که همه‌چیزو محکم گرفتی 1136 00:54:25,321 --> 00:54:28,424 ‫اتفاقای خوبی هم نمی‌افته ‫مگه نه؟ 1137 00:54:30,366 --> 00:54:31,766 ‫بگو بخاطر احساسی که امشب داری 1138 00:54:31,768 --> 00:54:35,009 ‫دیگه کیا رو مقصر می‌دونی جیمز 1139 00:54:35,011 --> 00:54:37,013 ‫حقیقت رو بهم بگو 1140 00:54:39,096 --> 00:54:41,098 ‫پسرم رو مقصر می‌دونم 1141 00:54:42,619 --> 00:54:43,778 ‫باید به خواهرش کمک می‌کرد 1142 00:54:43,780 --> 00:54:45,460 ‫اما نکرد 1143 00:54:45,462 --> 00:54:48,864 ‫مادرش رو مقصر می‌دونم که نفهمید ‫پسرش توی دردسر افتاده 1144 00:54:48,866 --> 00:54:50,626 ‫ وقتی این اتفاقا افتاد ‫ تو داشتی چیکار می‌کردی؟ 1145 00:54:50,628 --> 00:54:52,067 ‫می‌دونی که توی زندان بودم 1146 00:54:52,069 --> 00:54:53,749 ‫ واسه چی توی زندان بودی؟ 1147 00:54:53,751 --> 00:54:55,471 ‫بخاطر کاری که نکرده بودم 1148 00:54:55,473 --> 00:54:57,995 ‫چرا تو رو بازداشت کردند ‫نه کس دیگه‌ای رو؟ 1149 00:55:00,478 --> 00:55:03,119 ‫چون حقیقت رو نگفتم ‫تا از یه زن حفاظت کنم 1150 00:55:03,121 --> 00:55:05,241 ‫و درمقابل بهم صدمه زد 1151 00:55:05,243 --> 00:55:08,485 ‫تو حقیقت رو نگفتی ‫تا از یه زن حفاظت کنی؟ 1152 00:55:08,487 --> 00:55:10,326 ‫یا از خودت؟ 1153 00:55:10,328 --> 00:55:13,872 ‫کشیش شما متوجه نیستید 1154 00:55:16,895 --> 00:55:20,457 ‫نه، توئی که متوجه نیستی 1155 00:55:20,459 --> 00:55:24,421 ‫خدا می‌خواد که ما خوشبخت باشیم ‫خوشحال و آزاد باشیم 1156 00:55:24,423 --> 00:55:27,625 ‫وقتی اراده‌ی خودمون رو بدست بگیریم 1157 00:55:27,627 --> 00:55:32,270 ‫ما میشیم بازیکن‌هایی در ‫مکافات‌هایی که جلوی راهمون قرار می‌گیرن 1158 00:55:32,272 --> 00:55:35,473 ‫چه انتخاباتی کردی که ‫باعث شده برسی به اینجا؟ 1159 00:55:35,475 --> 00:55:38,698 ‫اگه می‌تونستی ‫کدوم تصمیم رو عوض می‌کردی؟ 1160 00:55:43,644 --> 00:55:46,547 ‫اگه رینا بود چیکار می‌کرد؟ 1161 00:55:48,969 --> 00:55:51,512 ‫اگه رینا بود ‫دوست داشت چیکار کنی؟ 1162 00:55:56,777 --> 00:55:59,681 ‫می‌خواست که عوض بشم 1163 00:56:01,623 --> 00:56:04,544 ‫اینکارو می‌تونم بکنم 1164 00:56:04,546 --> 00:56:06,548 ‫می‌تونم عوض بشم 1165 00:56:09,271 --> 00:56:10,830 ‫بخاطر اون 1166 00:56:10,832 --> 00:56:12,792 ‫بخاطر خودت 1167 00:56:12,794 --> 00:56:15,035 ‫خودت باید بخوای 1168 00:56:15,037 --> 00:56:17,039 ‫از ته دلت 1169 00:56:18,160 --> 00:56:20,801 ‫می‌خوام 1170 00:56:20,803 --> 00:56:22,805 ‫چی می‌خوای؟ 1171 00:56:28,971 --> 00:56:32,853 ‫می‌خوام آدم بهتری باشم 1172 00:56:32,855 --> 00:56:35,999 ‫راهت رو از کجا گم کردی؟ 1173 00:56:56,023 --> 00:57:00,761 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 1174 00:57:00,809 --> 00:57:08,809 آثار فاخر سینما و تلویزیون جهان را در جمع خانواده تماشا کنید LiLMeDiA.TV 1175 00:57:08,833 --> 00:57:14,833 کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub 1176 00:57:14,885 --> 00:57:22,885 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot