1 00:00:00,000 --> 00:00:03,200 وب سایت رسانه کوچک افتتاح شد تخفیف ۳۰ الی ۴۵ درصدی پلن های ویژه تا آخر مردادماه LiLMeDiA.TV 2 00:00:03,263 --> 00:00:04,844 ‫ آنچه گذشت... 3 00:00:06,386 --> 00:00:08,506 ‫می‌خوام اینو بدی به تامی ایگان 4 00:00:08,508 --> 00:00:11,269 ‫وگرنه اتفاقی که واسه نگهبان ویلیامز افتاد 5 00:00:11,271 --> 00:00:13,191 ‫به اطلاعات عمومی تبدیل میشه 6 00:00:13,193 --> 00:00:15,514 ‫ترسی ‫بیا بریم سنت‌پاتریک 7 00:00:15,516 --> 00:00:17,756 ‫نزدیک پسر من نشو 8 00:00:17,758 --> 00:00:21,240 ‫توماس پاتریس ترسی ‫اسمشو گذاشته روی من 9 00:00:21,242 --> 00:00:23,242 ‫اون می‌خواست تو رو از من بگیره 10 00:00:23,244 --> 00:00:25,084 ‫نزدیک من نشو ننه 11 00:00:25,086 --> 00:00:28,127 ‫من نمی‌دونستم زن داری 12 00:00:28,129 --> 00:00:29,969 ‫اون زنم نیست 13 00:00:29,971 --> 00:00:34,734 ‫من یا می‌تونم وکیلت باشم ‫یا معشوقه‌ت، نه هر دوش 14 00:00:34,736 --> 00:00:36,336 ‫پرونده‌ی منو قبول می‌کنی؟ 15 00:00:36,338 --> 00:00:37,938 ‫چجوری بهت اعتماد کنم؟ 16 00:00:37,940 --> 00:00:39,942 ‫هنوز دوستم داری؟ 17 00:00:41,544 --> 00:00:45,025 ‫می‌خوام با آلفونز آشنا بشی ‫ایشون رابط جدید مردم ما هستند 18 00:00:45,027 --> 00:00:47,027 ‫باید اطمینان حاصل بشه که ‫بلایی سرش نمیاد 19 00:00:47,029 --> 00:00:48,149 ‫اما فعلا من از بالا دست‌هام دستور گرفتم 20 00:00:48,151 --> 00:00:49,750 ‫که شما دوتا رو آزاد کنم 21 00:00:49,752 --> 00:00:51,592 ‫- دیگو رو نگه دار ‫- می‌خوای برادرت نباشه 22 00:00:51,594 --> 00:00:52,834 ‫خودت باید شرش رو کم کنی 23 00:00:52,836 --> 00:00:54,578 ‫دیگو می‌دونه که واسه‌ش پاپوش دوختی 24 00:00:56,399 --> 00:00:58,279 ‫اسلحه رو بیار پایین 25 00:00:58,281 --> 00:01:00,602 ‫فکر کردم بهت گفتم ‫با گوست کار نکنی 26 00:01:00,604 --> 00:01:02,644 ‫ازت می‌خوام جیسون میچیچ رو از سر راه برداری 27 00:01:02,646 --> 00:01:05,567 ‫به شرط اینکه تو هم یه کاری واسه من بکنی 28 00:01:05,569 --> 00:01:07,609 ‫دیگو خیمنز 29 00:01:07,611 --> 00:01:10,252 ‫- اون اسلحه دزدیده شده ‫- داری به پلیس دروغ میگی 30 00:01:10,254 --> 00:01:12,134 ‫من دیدم که گذاشتیش توی گاوصندوق 31 00:01:12,136 --> 00:01:14,016 ‫گلوله‌ای که ریموند جونز رو کشته 32 00:01:14,018 --> 00:01:16,619 ‫با بالستیک اسلحه‌ی تاشا سنت‌پاتریک مطابقت داره 33 00:01:16,621 --> 00:01:19,502 ‫و ولدز این گزارش رو مخفی کرده 34 00:01:19,504 --> 00:01:21,704 ‫اونا فکر می‌کنن تو اسلحه‌ی منو دزدیدی ‫و ری‌ری رو کشتی 35 00:01:21,706 --> 00:01:24,988 ‫و آنجلا هم کمکت کرده واسه من پاپوش بدوزی 36 00:01:24,990 --> 00:01:27,190 ‫گوش کن تاشا، نمی‌خواد نگرانی باشی ‫خودم یه کاریش می‌کنم 37 00:01:27,192 --> 00:01:29,713 ‫می‌خوام از تری سیلور بخوام ‫بخاطر من دروغ بگه 38 00:01:29,715 --> 00:01:32,356 ‫- چرا باید همچین کاری بکنه؟ ‫- چون عاشقمه 39 00:01:32,358 --> 00:01:35,319 ‫بیشتر از چیزی که تو بودی 40 00:01:35,343 --> 00:01:38,343 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 41 00:01:40,367 --> 00:01:43,367 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 42 00:01:44,391 --> 00:01:46,391 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 43 00:01:46,415 --> 00:01:48,415 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 44 00:01:50,439 --> 00:01:53,439 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 45 00:01:54,463 --> 00:01:56,463 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 46 00:01:56,487 --> 00:01:58,732 تا حالا نشده که یه مسیر رو مستقیم برم 47 00:01:58,761 --> 00:02:00,261 همیشه زندگیم پر از پیچ و تاب بوده 48 00:02:00,285 --> 00:02:01,285 پر از دست‌انداز و زمین خوردن 49 00:02:01,309 --> 00:02:02,309 زنده موندم و یاد گرفتم 50 00:02:02,333 --> 00:02:04,733 من از شهریم که پر از تاکسی‌های زرد و آسمون‌خراشه 51 00:02:04,757 --> 00:02:07,557 سخته که بخوای بی پول توی همچین جایی زندگی کنی 52 00:02:07,581 --> 00:02:08,831 رفیق، من توی جهنم بزرگ شدم 53 00:02:08,855 --> 00:02:09,855 یه خیابون بالاتر از بهشت 54 00:02:09,879 --> 00:02:12,579 توی اون خیابونی که هر 15 دقیقه 7 گرم فروختم 55 00:02:13,103 --> 00:02:15,103 کوکائین خالص، بپیچش و رفتنش رو نگاه کن 56 00:02:15,127 --> 00:02:17,927 هرکاری بخوای، مواد یا دختر بفروش 57 00:02:17,951 --> 00:02:19,101 برو بسکتبال بازی کن یا اسلحه دست بگیر 58 00:02:19,125 --> 00:02:20,225 یاد بگیر بری دزدی یا رپ کنی 59 00:02:20,249 --> 00:02:22,869 اصن کون لقش، تا اون موقع چندتا خط بزن 60 00:02:22,893 --> 00:02:25,593 این راه پادشاهی منه، نیروی منه 61 00:02:25,617 --> 00:02:28,117 من مثل 007ام و این تازه شروع منه 62 00:02:28,141 --> 00:02:29,742 من یه دروغگوی تحت پوششم 63 00:02:29,766 --> 00:02:31,166 زیر ملافه‌ی تختم دراز می‌کشم (بازی با کلمات خط قبلی) 64 00:02:31,190 --> 00:02:32,390 توی چشمای دختره نگاه می‌کنم 65 00:02:32,414 --> 00:02:33,514 و بهش میگم عزیزم کارت حرف نداشت 66 00:02:33,538 --> 00:02:35,638 الهام من تویی، انگیزه‌ی من تویی 67 00:02:35,662 --> 00:02:37,862 تویی که باعث میشی بدون درنگ جنس جابه‌جا کنم 68 00:02:37,863 --> 00:02:40,863 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 69 00:02:42,887 --> 00:02:45,887 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 70 00:02:46,911 --> 00:02:48,911 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 71 00:02:48,935 --> 00:02:50,935 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 72 00:02:52,959 --> 00:02:55,959 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 73 00:02:56,983 --> 00:02:58,983 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 74 00:02:59,366 --> 00:03:04,104 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 75 00:03:10,663 --> 00:03:13,143 ‫ ظاهرا تاشا فکر می‌کنه ‫ سیلور توی مشتشه 76 00:03:13,145 --> 00:03:14,945 ‫امیدوارم که واقعا همینطور باشه 77 00:03:14,947 --> 00:03:17,708 ‫من می‌شناسمش ‫فکر نکنم بخاطر تاشا دروغ بگه 78 00:03:17,710 --> 00:03:19,750 ‫اگه بگه یعنی پا گذاشته روی اخلاقیاتش 79 00:03:19,752 --> 00:03:22,055 ‫اما وقتی آدم عاشق میشه... 80 00:03:24,077 --> 00:03:26,119 ‫تصمیمای بدی می‌گیرن 81 00:03:32,766 --> 00:03:34,566 ‫تو که هوامو داری، آره؟ 82 00:03:34,568 --> 00:03:36,248 ‫ازم می‌خوای شهادت کذب بدم؟ 83 00:03:36,250 --> 00:03:38,010 ‫توی جایگاه دروغ بگم؟ 84 00:03:38,012 --> 00:03:42,214 ‫اگه گیر بیفتم ‫مجوزم باطل میشه و میرم زندان 85 00:03:42,216 --> 00:03:44,817 ‫تو هنوزم داری از جیمز حفاظت می‌کنی 86 00:03:44,819 --> 00:03:46,819 ‫واسه چی باید خودمو بخاطر اون گیر بندازم؟ 87 00:03:46,821 --> 00:03:49,502 ‫- تری، خواهش می‌کنم تو متوجه... ‫- تو هنوزم عاشقشی 88 00:03:49,504 --> 00:03:52,866 ‫بعد از این همه مدت ‫اومدی ازم همچین چیزی می‌خوای که ثابت می‌کنه عاشقشی 89 00:03:52,868 --> 00:03:55,549 ‫- نه نیستم ‫- پس باید تحویلش بدی تاشا 90 00:03:55,551 --> 00:03:59,353 ‫وگرنه من میدم، کتت رو بردار ‫همین حالا میریم اداره‌ی پلیس 91 00:03:59,355 --> 00:04:01,177 ‫گوش کن ‫جیمز ریموند جونز رو نکشته 92 00:04:03,239 --> 00:04:04,700 ‫تریک کشته 93 00:04:07,043 --> 00:04:09,764 ‫واسه همین می‌خوام دروغ بگی 94 00:04:09,766 --> 00:04:12,126 ‫که پسرم رو نجات بدم 95 00:04:12,128 --> 00:04:15,570 ‫کل این مدت بهم دروغ گفتی؟ 96 00:04:15,572 --> 00:04:19,975 ‫- گفتی کار خودت بوده ‫- می‌خواستم از تریک حفاظت کنم 97 00:04:19,977 --> 00:04:21,416 ‫فکر می‌کردم اگه کسی خبردار نشه 98 00:04:21,418 --> 00:04:22,898 ‫شاید یه راهی پیدا کنم 99 00:04:22,900 --> 00:04:24,902 ‫اما حالا می‌دونم که به کمک نیاز دارم تری 100 00:04:26,984 --> 00:04:29,545 ‫من... 101 00:04:29,547 --> 00:04:32,348 ‫به کمک تو نیاز دارم 102 00:04:32,350 --> 00:04:36,552 ‫بهترین راه‌حل اینه که تریک ‫خودشو تحویل بده 103 00:04:36,554 --> 00:04:38,675 ‫به قتل عمد متهمش نمی‌کنن 104 00:04:38,677 --> 00:04:40,476 ‫می‌تونیم از قانون خردسالان استفاده کنیم... 105 00:04:40,478 --> 00:04:42,639 ‫تری نه! 106 00:04:42,641 --> 00:04:44,961 ‫تریک بچه‌ی خوبیه ‫آینده‌ی روشنی داره 107 00:04:44,963 --> 00:04:47,524 ‫و خودتم مثل من می‌دونی که ‫اون یه پسر سیاه‌پوسته 108 00:04:47,526 --> 00:04:49,748 ‫پلیس و سیستم زنده‌زنده می‌خورنش 109 00:04:54,573 --> 00:04:57,695 ‫میشه اینکارو واسه من بکنی؟ 110 00:04:57,697 --> 00:04:59,739 ‫خواهش می‌کنم 111 00:05:01,741 --> 00:05:03,743 ‫من بهت نیاز دارم 112 00:05:07,587 --> 00:05:09,590 ‫من بهت نیاز دارم 113 00:05:11,752 --> 00:05:13,754 ‫خواهش می‌کنم 114 00:05:16,517 --> 00:05:18,519 ‫خیلی‌خب 115 00:05:20,721 --> 00:05:22,681 ‫ممنون 116 00:05:22,683 --> 00:05:24,884 ‫می‌دونی چندوقته با هم رابطه دارن؟ 117 00:05:24,886 --> 00:05:28,768 ‫بهم نگفته بود ‫فقط گفته بود که وکیلشه 118 00:05:28,770 --> 00:05:31,050 ‫ما که رفیق صمیمی نیستیم 119 00:05:31,052 --> 00:05:32,572 120 00:05:32,574 --> 00:05:36,296 ‫می‌دونم که رابطش با سیلور ‫واقعا غافلگیرت کرد 121 00:05:36,298 --> 00:05:38,659 ‫اما بخاطر پرونده ریختی بهم 122 00:05:38,661 --> 00:05:40,781 ‫یا هنوز تاشا رو دوست داری؟ 123 00:05:40,783 --> 00:05:42,983 ‫بخاطر تاشا نیست ‫بخاطر تریکه 124 00:05:42,985 --> 00:05:45,386 ‫اگه رابطه‌ش با سیلور، تریک رو نجات بده ‫هیچ مشکلی نداره 125 00:05:45,388 --> 00:05:46,827 ‫رابطه‌ی من و تاشا رو تغییر نمیده 126 00:05:46,829 --> 00:05:48,229 ‫و مسلما رابطه‌ی من و تو رو هم تغییر نمیده 127 00:05:48,231 --> 00:05:50,111 ‫ترسیدم 128 00:05:50,113 --> 00:05:54,636 ‫فکر می‌کردم از پسش برمیایم ‫ببخشید که اشتباه کردم 129 00:05:54,638 --> 00:05:55,899 ‫هی هی 130 00:05:58,522 --> 00:06:00,522 ‫ممنون که سعی کردی به تریک کمک کنی 131 00:06:00,524 --> 00:06:02,003 ‫ممنون که اینکارا رو واسه من کردی 132 00:06:02,005 --> 00:06:05,767 ‫بخاطر خودم کردم که نیفتم زندان 133 00:06:05,769 --> 00:06:07,770 ‫و واسه تریک 134 00:06:07,772 --> 00:06:10,372 ‫و رینا 135 00:06:10,374 --> 00:06:12,477 ‫و آره، یکمم واسه تو 136 00:06:15,500 --> 00:06:18,423 ‫وقتی شروع کردیم ‫فکرشم نمی‌کردم برسیم به اینجا 137 00:06:22,267 --> 00:06:25,949 ‫من از بازی اومدم بیرون، فهمیدی؟ ‫اون زندگی دیگه تمومه 138 00:06:25,951 --> 00:06:30,153 ‫پروژه‌ی بچه‌های کوئینز ‫تنها کاریه که دارم 139 00:06:30,155 --> 00:06:33,239 ‫هرچی تو تمیزتر بشی ‫من کثیفتر میشم 140 00:06:37,724 --> 00:06:42,607 ‫من جنایتکارها رو محاکمه می‌کردم ‫حالا خودم جنایتکار شدم 141 00:06:42,609 --> 00:06:46,211 ‫- حس خیلی بدی دارم جیمی ‫- اما دلیل خوبی داره، مگه نه؟ 142 00:06:46,213 --> 00:06:48,733 ‫تا اینجا اومدیم جلو انجی ‫باید بقیه‌ش رو هم ادامه بدیم 143 00:06:48,735 --> 00:06:51,336 ‫پلیسا بازداشتم می‌کنن 144 00:06:51,338 --> 00:06:53,458 ‫بخاطر تموم کارایی که کردم 145 00:06:53,460 --> 00:06:55,202 ‫بیا اینجا 146 00:06:57,865 --> 00:06:59,807 ‫من هواتو دارم 147 00:07:03,711 --> 00:07:05,713 ‫من هواتو دارم 148 00:07:42,513 --> 00:07:45,794 ‫من باید از تو دور بمونم 149 00:07:45,796 --> 00:07:48,437 ‫هممون باید از همدیگه دور بمونیم 150 00:07:48,439 --> 00:07:52,441 ‫یا شاید باید بمونیم پیش هم ‫اگه متحد باشیم 151 00:07:52,443 --> 00:07:53,923 ‫هیچ مشکلی پیش نمیاد، فهمیدی؟ 152 00:07:53,925 --> 00:07:56,526 ‫تو با پشت تریک وایسادن ‫خودت رو ثابت کردی 153 00:07:56,528 --> 00:07:59,531 ‫منم فقط می‌خوام ‫خودمو به تو ثابت کنم 154 00:08:33,447 --> 00:08:35,149 ‫دلم برات تنگ شده بود 155 00:08:46,941 --> 00:08:48,741 ‫اگه بتونیم ثابت کنیم جیمز سنت‌پاتریک 156 00:08:48,743 --> 00:08:51,424 ‫افسر ریموند جونز رو کشته ‫می‌تونیم جرم سازمان‌یافته رو گسترش بدیم 157 00:08:51,426 --> 00:08:53,667 ‫بلانکا رفته سراغ بازپرس بخش قضایی منهتن 158 00:08:53,669 --> 00:08:55,308 ‫تا هیئت منصفه‌ی عالی ‫مدارک پرونده رو بررسی کنه 159 00:08:55,310 --> 00:08:57,511 ‫اون تری سیلور رو به عنوان شاهد احضار کرده 160 00:08:57,513 --> 00:09:00,554 ‫تا داستان تاشا سنت‌پاتریک رو تایید کنه 161 00:09:00,556 --> 00:09:02,676 ‫مسخره‌ست که بعد از کشته شدن ‫دخترش و ریموند جونز 162 00:09:02,678 --> 00:09:05,119 ‫گزارش کرده که اسلحه‌ش مفقود شده 163 00:09:05,121 --> 00:09:07,281 ‫خیلی‌خب، احتمالش هست که ‫بعد از اینکه از شر اسلحه خلاص شدند 164 00:09:07,283 --> 00:09:09,524 ‫گزارش مفقود شدن اسلحه رو ‫برای پاک شدن ردپاشون داده باشه 165 00:09:09,526 --> 00:09:11,125 ‫اما هنوزم هیچ مدرکی نداریم ‫که اونا کار خلافی کردند 166 00:09:11,127 --> 00:09:12,807 ‫آره، و هنوز هم یه مدرک محکم لازم داریم 167 00:09:12,809 --> 00:09:15,129 ‫برای اثبات اینکه جیمز سنت‌پاتریک رئیس 168 00:09:15,131 --> 00:09:18,373 ‫یه سازمان قاچاق مواد مخدره ‫یه چیزی هست که بهش میگن گوست ‫[ گوست: روح ] 169 00:09:18,375 --> 00:09:20,095 ‫می‌خوام سر آنجلا رو بذاریم روی دیوار 170 00:09:20,097 --> 00:09:23,258 ‫خدای من ‫دارم قیافه‌ی آنجلا رو تصور می‌کنم 171 00:09:23,260 --> 00:09:24,740 ‫وقتی که بفهمه تحت تعقیبه 172 00:09:24,742 --> 00:09:26,982 ‫خیلی باعث میشه... 173 00:09:26,984 --> 00:09:30,146 ‫انگیزه‌ی بیشتری واسه دنبال کردن این پرونده داشته باشم 174 00:09:30,148 --> 00:09:32,708 ‫خیلی‌خب‌، وایسا سفید‌برفی ‫آنجلا رو هم می‌خوای به پرونده‌ی سازمان‌یافته اضافه کنی؟ 175 00:09:32,710 --> 00:09:34,190 ‫واقعا فکر می‌کنی که اونم 176 00:09:34,192 --> 00:09:36,312 ‫عضوی از سازمان سنت‌پاتریکه؟ 177 00:09:36,314 --> 00:09:38,675 ‫شوخیت گرفته؟ ‫آنجلا بافت این سازمانه 178 00:09:38,677 --> 00:09:40,316 ‫توی دستای سنت‌پاتریکه 179 00:09:40,318 --> 00:09:42,118 ‫واسه همینه که مدام قسر در میره 180 00:09:42,120 --> 00:09:44,321 ‫می‌تونیم همه رو با هم متهم کنیم 181 00:09:44,323 --> 00:09:47,164 ‫و آنجلا میشینه کنار سنت‌پاتریک ‫روی نیمکت مدافع 182 00:09:47,166 --> 00:09:49,566 ‫و بعد از اینکه با بلانکا حرف زدم ‫فهمیدم مدرک اینو هم داریم که آنجلا 183 00:09:49,568 --> 00:09:51,528 ‫از حساب دریل استفاده کرده تا 184 00:09:51,530 --> 00:09:53,330 ‫مدارک رو از پرونده‌ی تاشا سنت‌پاتریک حذف کنه 185 00:09:53,332 --> 00:09:55,132 ‫دانوان، حواست به آنجلا باشه 186 00:09:55,134 --> 00:09:56,934 ‫همین حالا هم بخاطر ‫ممانعت از اجرای عدالت توی چنگمونه 187 00:09:56,936 --> 00:09:59,577 ‫اما باید بفهمیم که چقدر دست داره 188 00:09:59,579 --> 00:10:02,620 ‫ماک و ساکس ‫می‌خوام ترسی رو تحت فشار بذارید 189 00:10:02,622 --> 00:10:05,023 ‫از وقتی آزاد شده ‫هیچ‌چیزی درمورد سنت‌پاتریک 190 00:10:05,025 --> 00:10:07,025 ‫و ایگان بهمون نداده 191 00:10:07,027 --> 00:10:10,148 ‫حتما 192 00:10:10,150 --> 00:10:13,031 ‫لعنتی 193 00:10:13,033 --> 00:10:14,993 ‫اینقد که شما حرومیا میاید توی محله‌ی من 194 00:10:14,995 --> 00:10:18,517 ‫آخرش منو به کشتن میدید ‫بیاید داخل، بیا داخل 195 00:10:18,519 --> 00:10:21,040 ‫سلام خانوم ترسی ‫حالتون چطوره؟ 196 00:10:21,042 --> 00:10:23,202 ‫کس خارت 197 00:10:23,204 --> 00:10:24,804 ‫چیه؟ 198 00:10:24,806 --> 00:10:26,446 ‫توماس ایگان از زنی به اسم 199 00:10:26,448 --> 00:10:28,368 ‫آنجلا ولدز حرفی نزده بود؟ 200 00:10:28,370 --> 00:10:30,850 ‫- نه، کی هست؟ ‫- دوست‌دختر قبلی شریکش 201 00:10:30,852 --> 00:10:33,013 ‫دادستان فدرال 202 00:10:33,015 --> 00:10:34,774 ‫تا حالا حرفی از زن وکیلی نزده 203 00:10:34,776 --> 00:10:36,416 ‫- واسه چی؟ ‫- فکر می‌کنیم داره 204 00:10:36,418 --> 00:10:38,779 ‫واسه پوشوندن یه قتل ‫به سنت‌پاتریک کمک می‌کنه 205 00:10:38,781 --> 00:10:40,901 ‫اگه تونستی در این مورد ‫از ایگان حرف بکش 206 00:10:40,903 --> 00:10:44,144 ‫- جفتشون رو مشمول کن ‫- قتل، آره؟ 207 00:10:44,146 --> 00:10:46,747 ‫- اینجوری که چیزی نمیشه فهمید ‫- تو باهوشی 208 00:10:46,749 --> 00:10:48,751 ‫یه چیزی پیدا می‌کنی 209 00:10:52,796 --> 00:10:54,798 ‫خانوم ترسی 210 00:11:04,088 --> 00:11:07,409 ‫می‌دونم بخاطر من اومدی بیرون 211 00:11:07,411 --> 00:11:10,172 ‫اما واقعا می‌خوای خبرچینی تنها خونواده‌ای رو بکنی 212 00:11:10,174 --> 00:11:14,257 ‫که بعد رفتن من برات می‌مونه؟ 213 00:11:14,259 --> 00:11:17,220 ‫- تو خونواده‌ی منی ‫- بیخیال 214 00:11:17,222 --> 00:11:19,164 ‫من که خر نیستم 215 00:11:24,349 --> 00:11:26,990 ‫تامی پسرته 216 00:11:26,992 --> 00:11:28,994 ‫مگه نه؟ 217 00:11:32,838 --> 00:11:35,081 ‫مگه نه؟ 218 00:11:39,325 --> 00:11:41,528 ‫آره 219 00:11:48,295 --> 00:11:51,016 ‫من خیلی وقت پیش درمورد رابطه‌ت با اون زن می‌دونستم 220 00:11:51,018 --> 00:11:54,902 ‫اما تازه فهمیدم که بچه‌ای هم درکار بوده 221 00:11:57,465 --> 00:12:02,148 ‫کانی...گوش کن 222 00:12:02,150 --> 00:12:06,232 ‫خیلی خیلی متاسفم 223 00:12:06,234 --> 00:12:08,875 ‫جدی میگم 224 00:12:08,877 --> 00:12:10,316 ‫من نمی‌خواستم بهت دروغ بگم 225 00:12:10,318 --> 00:12:13,021 ‫اما نمی‌دونستم چجوری بهت بگم 226 00:12:17,566 --> 00:12:19,568 ‫میشه منو ببخشی؟ 227 00:12:21,771 --> 00:12:24,413 ‫اگه نبخشی، من از غصه می‌میرم 228 00:12:36,506 --> 00:12:38,947 ‫آره 229 00:12:38,949 --> 00:12:41,752 ‫می‌بخشمت 230 00:12:46,157 --> 00:12:48,197 ‫راستش خوشحالم که برگشته 231 00:12:48,199 --> 00:12:51,282 ‫وقتی که من رفتم ‫می‌تونه ازت مراقبت کنه 232 00:12:53,805 --> 00:12:55,565 ‫مگه اینکه بندازیش گوشه‌ی زندان 233 00:12:55,567 --> 00:12:58,169 ‫اگه زندانیش کنی ‫واسه همیشه تنها می‌مونی 234 00:13:05,377 --> 00:13:08,380 ‫جری، ممنون که اومدی 235 00:13:11,904 --> 00:13:13,424 ‫- بشین ‫- راستش من دارم میرم 236 00:13:13,426 --> 00:13:15,826 ‫حکم بازداشت بگیرم ‫زیاد وقت ندارم 237 00:13:15,828 --> 00:13:17,828 ‫خیلی‌خب، زود حرفمو می‌زنم 238 00:13:17,830 --> 00:13:20,373 ‫دیگه از بلانکا رودریگز خبری نشد؟ 239 00:13:22,155 --> 00:13:23,995 ‫نمی‌تونم حرفی بزنم 240 00:13:23,997 --> 00:13:26,518 ‫منظورت چیه که نمی‌تونی حرفی بزنی؟ 241 00:13:26,520 --> 00:13:28,920 ‫وقتی مایک می‌خواست تو رو ‫به عنوان نفوذی نشون بده 242 00:13:28,922 --> 00:13:31,283 ‫من هوات رو داشتم 243 00:13:31,285 --> 00:13:34,006 ‫باید حواست به پشت سرت باشه ولدز 244 00:13:34,008 --> 00:13:36,889 ‫توی این اداره هیچ دوستی نداری 245 00:13:36,891 --> 00:13:40,653 ‫تو چی جری؟ ‫تو دوست منی؟ 246 00:13:40,655 --> 00:13:43,055 ‫دارم به عنوان بهترین دوستت بهت میگم 247 00:13:43,057 --> 00:13:45,458 ‫نزدیک جیمز سنت‌پاتریک نشو 248 00:13:45,460 --> 00:13:48,061 ‫وقتی پای اون میاد وسط ‫تو نمی‌تونی درست قضاوت کنی 249 00:13:48,063 --> 00:13:50,543 ‫- اصلا قضاوتی برات نمی‌مونه ‫- پرونده‌ی من 250 00:13:50,545 --> 00:13:51,584 ‫چه ربطی به جیمز سنت‌پاتریک داره؟ 251 00:13:51,586 --> 00:13:53,106 ‫خودت بگو آنجلا 252 00:13:53,108 --> 00:13:54,788 ‫نمی‌دونم درمورد چی حرف می‌زنی 253 00:13:54,790 --> 00:13:57,911 ‫خیلی‌خب، عالیه ‫فقط اینو بدون ولدز 254 00:13:57,913 --> 00:14:00,674 ‫هر اتفاقی که بیفته ‫من بخاطر تو خودمو توی خطر نمی‌ندازم 255 00:14:00,676 --> 00:14:04,358 ‫و از حالا دیگه... 256 00:14:04,360 --> 00:14:06,502 ‫چیزی بهت بدهکار نیستم 257 00:14:11,448 --> 00:14:13,368 ‫هی، می‌خواستم ببینم هنوز معاملمون ‫سرجاش هست یا نه 258 00:14:13,370 --> 00:14:15,210 ‫اینکه تو با جیسون حرف بزنی ‫منم با دیگو حرف بزنم 259 00:14:15,212 --> 00:14:16,811 ‫- آره، هنوز ردیفه ‫- خوبه 260 00:14:16,813 --> 00:14:18,373 ‫من دارم میرم با جیسون حرف بزنم 261 00:14:18,375 --> 00:14:20,255 ‫بعدا جزئیاتش رو بهت میگم ‫باشه؟ 262 00:14:20,257 --> 00:14:22,217 ‫ردیفه ‫منم می‌خوام جزئیات دیگو رو نهایی کنم 263 00:14:22,219 --> 00:14:24,580 ‫اما...اینا که بین خودمون می‌مونه، آره؟ 264 00:14:24,582 --> 00:14:28,664 ‫آره، همیشه بینمون می‌مونه ‫خیلی‌خب، فعلا 265 00:14:28,666 --> 00:14:30,786 ‫بهتره خبر خوبی آورده باشی تامی 266 00:14:30,788 --> 00:14:32,989 ‫گوه نزن به قهوه‌ی صبحونم 267 00:14:32,991 --> 00:14:36,272 ‫خبرای خوبی برات دارم 268 00:14:36,274 --> 00:14:39,556 ‫2 میلیون دلار تمیزی که ‫بهت بدهکار بودم 269 00:14:39,558 --> 00:14:42,080 ‫چه عجب 270 00:14:43,802 --> 00:14:45,562 ‫و از خیمنز چه خبر؟ 271 00:14:45,564 --> 00:14:48,445 ‫هنوز زنده‌ن ‫فدرال بازداشتشون کرد 272 00:14:48,447 --> 00:14:52,489 ‫اما معجزه کردند و آزاد شدند 273 00:14:52,491 --> 00:14:54,411 ‫حالا می‌خوایم کارو تموم کنیم 274 00:14:54,413 --> 00:14:56,814 ‫اما باید مراقب باشیم ‫چون ممکنه فدرال زاغ سیاشون رو چوب بزنه 275 00:14:56,816 --> 00:14:58,976 ‫لعنتی 276 00:14:58,978 --> 00:15:00,818 ‫اگه فدرال آزادش کرده ‫پس خیمنز 277 00:15:00,820 --> 00:15:03,101 ‫باید در مقابل یه چیزی بهشون داده باشن 278 00:15:03,103 --> 00:15:06,424 ‫ممکنه همین حالا از سازمان من خبرچینی کنند 279 00:15:06,426 --> 00:15:07,866 ‫و تو اتصال نامعلوم 280 00:15:07,868 --> 00:15:10,629 ‫بین سازمان من و سازمان اونایی 281 00:15:10,631 --> 00:15:13,752 ‫وقتت واسه کشتن خیمنز کمتر شد 282 00:15:13,754 --> 00:15:16,315 ‫می‌خوام همونطوری که قول دادی ‫اون بندرها رو بهم بدی 283 00:15:16,317 --> 00:15:18,357 ‫قبل از اینکه فدرال عوضی ‫همشون رو مصادره کنه 284 00:15:18,359 --> 00:15:19,839 ‫حتما ‫اون بندرها رو می‌گیریم 285 00:15:19,841 --> 00:15:21,502 ‫من با تو حرف نمی‌زدم رفیق قدیمی 286 00:15:24,165 --> 00:15:26,766 ‫خوبه که پولم رو آوردی تامی 287 00:15:26,768 --> 00:15:28,390 ‫وگرنه حالا همتون مُرده بودید 288 00:15:31,853 --> 00:15:33,733 ‫ننه‌ی عوضیمه 289 00:15:33,735 --> 00:15:36,136 ‫تامی، تامی 290 00:15:36,138 --> 00:15:38,178 ‫چرا بهمون نگفتی خیمنز رو دستگیر کردند رفیق؟ 291 00:15:38,180 --> 00:15:39,660 ‫ولمون کن گوست 292 00:15:39,662 --> 00:15:42,703 ‫یعنی تو هیچوقت چیزی رو از من مخفی نکردی؟ 293 00:15:42,705 --> 00:15:46,307 ‫جیسون رئیس منه ‫این سازمان منه 294 00:15:46,309 --> 00:15:48,892 ‫من به روش خودم کار می‌کنم 295 00:15:51,274 --> 00:15:54,075 ‫من باید برم یه جایی کار دارم 296 00:15:54,077 --> 00:15:55,917 ‫هی کی 297 00:15:55,919 --> 00:15:57,279 ‫کلافه شدم از بس جیسون 298 00:15:57,281 --> 00:15:59,363 ‫دست از سرمون برنمی‌داره کی 299 00:16:02,286 --> 00:16:04,646 ‫گوش کن رفیق ‫توی یه موردی به کمکت نیاز دارم 300 00:16:04,648 --> 00:16:07,169 ‫اما باید بین خودمون بمونه 301 00:16:07,171 --> 00:16:09,273 ‫من دارم موقعیت دیگو رو پیدا می‌کنم 302 00:16:11,736 --> 00:16:14,137 ‫وقتشه بریم شرشو کم کنیم کی 303 00:16:14,139 --> 00:16:17,380 ‫مشکل اینجاست که منو می‌شناسه ‫ببینتم فرار می‌کنه 304 00:16:17,382 --> 00:16:19,582 ‫یعنی می‌خوای من ترتیبشو بدم 305 00:16:19,584 --> 00:16:24,067 ‫آره، خب می‌دونی ‫تو رو که نمی‌شناسه 306 00:16:24,069 --> 00:16:25,909 ‫حتما 307 00:16:25,911 --> 00:16:28,512 ‫اون مرتیکه‌ی اسپانیایی دیگه جسده 308 00:16:28,514 --> 00:16:30,516 ‫دمت گرم کی 309 00:16:39,205 --> 00:16:41,406 ‫جوزف پراکتور 310 00:16:41,408 --> 00:16:43,768 ‫اومدی واسه کارآموزی آزمون بدی؟ 311 00:16:43,770 --> 00:16:46,211 ‫ببین کی اینجاست ‫یه عوضی متکبر 312 00:16:46,213 --> 00:16:48,293 ‫- پرستارت کجاست؟ ‫- ماک رفت بیرون 313 00:16:48,295 --> 00:16:50,375 ‫اما می‌تونی رزومه‌ت رو بدی به من 314 00:16:50,377 --> 00:16:52,698 ‫من از این مسخره‌بازیا خسته شدم 315 00:16:52,700 --> 00:16:54,019 ‫فقط می‌خواستم بدونی 316 00:16:54,021 --> 00:16:55,140 ‫من بخاطر مزاحمت ازتون شکایت می‌کنم 317 00:16:55,142 --> 00:16:56,822 ‫تا بتونم مجوزم رو پس بگیرم 318 00:16:56,824 --> 00:16:59,985 ‫خب می‌دونی ‫من می‌تونم با دوتا تماس 319 00:16:59,987 --> 00:17:02,148 ‫مجوزت رو بهت بدم 320 00:17:02,150 --> 00:17:03,749 ‫خب بده 321 00:17:03,751 --> 00:17:07,473 ‫قبلش باید یه چیزی بهم بدی 322 00:17:07,475 --> 00:17:09,476 ‫من هیچی درمورد موکل‌هام بهت نمیگم 323 00:17:09,478 --> 00:17:11,878 ‫اینو قبلا هم بهت گفته بودم 324 00:17:11,880 --> 00:17:14,123 ‫می‌خوام درمورد کسی بدونم ‫که موکلت نیست 325 00:17:16,245 --> 00:17:19,887 ‫در رو... ‫در رو ببند و بیا اینجا بشین 326 00:17:19,889 --> 00:17:22,211 ‫چرا حس می‌کنم نشستم جلوی کشیش؟ 327 00:17:25,895 --> 00:17:30,058 ‫درمورد لاپوشونی کردن یه قتل ‫توسط آنجلا ولدز چیزی می‌دونی؟ 328 00:17:30,060 --> 00:17:32,220 329 00:17:32,222 --> 00:17:34,382 ‫چی داری میگی؟ 330 00:17:34,384 --> 00:17:36,264 ‫خب یعنی نه؟ 331 00:17:36,266 --> 00:17:38,386 ‫چیزی نشنیدم ازش 332 00:17:38,388 --> 00:17:40,589 ‫اگه شنیده بودی ‫ازش حفاظت می‌کردی؟ 333 00:17:40,591 --> 00:17:42,092 ‫نه 334 00:17:44,795 --> 00:17:47,116 ‫یه سری اطلاعات واسم بیار 335 00:17:47,118 --> 00:17:48,637 ‫منم دوتا تماس رو می‌گیرم 336 00:17:48,639 --> 00:17:50,399 ‫تماس رو بگیر 337 00:17:50,401 --> 00:17:52,263 ‫بعد برات اطلاعات میارم 338 00:17:57,609 --> 00:17:59,929 ‫هی خوشگله ‫میشه وصل کنی به الکس ناوارو 339 00:17:59,931 --> 00:18:02,474 ‫از صنف وکیلان؟ 340 00:18:06,298 --> 00:18:07,858 ‫هی 341 00:18:07,860 --> 00:18:12,182 ‫تری هم ردیف شد ‫دروغ میگه 342 00:18:12,184 --> 00:18:14,185 ‫وقتی که من محاکمه می‌شدم ‫منو دور زدی 343 00:18:14,187 --> 00:18:16,707 ‫- اینکارا دیگه نوبرشه تاشا... ‫- بله؟ 344 00:18:16,709 --> 00:18:20,912 ‫شوخیت گرفته؟ ‫می‌دونم که نمی‌خوای درمورد زنا منو موعظه کنی 345 00:18:20,914 --> 00:18:22,834 ‫و محض اطلاع 346 00:18:22,836 --> 00:18:24,836 ‫قضیه مربوط به بعد از این بود که ‫آزادت کرد 347 00:18:24,838 --> 00:18:27,721 ‫- و بعدم تو رو ارضا کرده ‫- کون لقت گوست 348 00:18:29,963 --> 00:18:32,564 ‫می‌دونی، من می‌تونستم زندگی خوبی داشته باشم 349 00:18:32,566 --> 00:18:36,528 ‫اون شبی که بخاطر تو اسلحه دست گرفتم ‫قید همه‌چی رو زدم 350 00:18:36,530 --> 00:18:38,971 ‫اما واسه تری 351 00:18:38,973 --> 00:18:42,174 ‫هیچوقت لازم نیست ‫اسلحه مخفی کنم یا دست بگیرم 352 00:18:42,176 --> 00:18:45,178 ‫اما تو ازش می‌خوای که همچین کاری بکنه 353 00:18:45,180 --> 00:18:48,581 ‫بیخیال تاشا ‫خودتم می‌دونی که اون واسه اینکارا ساخته نشده 354 00:18:48,583 --> 00:18:50,664 ‫واقعا مطمئنی که آماده‌ست ‫واسه تو دروغ بگه؟ 355 00:18:50,666 --> 00:18:53,266 ‫آره هست 356 00:18:53,268 --> 00:18:55,909 ‫دیشب هم آنجلا رو ترسوندی 357 00:18:55,911 --> 00:18:59,633 ‫جدی میگم تاشا ‫نمیشه بندازیمش دور، تا خودش خودشو نجات بده 358 00:18:59,635 --> 00:19:00,955 ‫اوضاع خیلی بیشتر از اینا بهم ریخته 359 00:19:00,957 --> 00:19:02,516 ‫مطمئنم که تو آرومش کردی 360 00:19:02,518 --> 00:19:05,159 ‫اصلا بحث تو نیست تاشا 361 00:19:05,161 --> 00:19:08,282 ‫و بحث منم نیست ‫بحث ما و تریکه 362 00:19:08,284 --> 00:19:11,205 ‫پسرم رو نجات بده ‫بعد هر غلطی خواستی بکن 363 00:19:11,207 --> 00:19:13,208 ‫خوبه 364 00:19:13,210 --> 00:19:17,372 ‫چون مطمئنم که تو هرغلطی می‌خوای می‌کنی 365 00:19:17,374 --> 00:19:19,576 ‫- خانوم سنت‌پاتریک... ‫- برو بابا 366 00:19:22,379 --> 00:19:24,099 ‫خونواده در چه حاله جیمز؟ 367 00:19:24,101 --> 00:19:27,102 ‫پیچیده‌ست ‫همونجوری که خودت می‌بینی تیت 368 00:19:27,104 --> 00:19:29,665 ‫پس دیگه رسما اعلام می‌کنی ‫واسه فرمانداری کاندید شدی 369 00:19:29,667 --> 00:19:31,267 ‫کی می‌خواستی بهم بگی؟ 370 00:19:31,269 --> 00:19:34,190 ‫واسه همین خواستم بیام و باهات حرف بزنم 371 00:19:34,192 --> 00:19:36,472 ‫از کجا می‌دونستی که من...می‌خوام کاندید بشم؟ 372 00:19:36,474 --> 00:19:37,874 ‫واسه چی مخفیش کردی؟ 373 00:19:37,876 --> 00:19:39,716 ‫اینه که سوال مهمیه 374 00:19:39,718 --> 00:19:43,160 ‫می‌دونی، از اهدات به کمپین واقعا سپاسگذارم 375 00:19:43,162 --> 00:19:44,841 ‫خیلی دست و دلبازی کردی 376 00:19:44,843 --> 00:19:48,525 ‫اما می‌دونی ‫تغییر یه دفعه‌ای رفتارت 377 00:19:48,527 --> 00:19:52,409 ‫توی پروژه‌ی بچه‌های کوئینز ‫مشکل خیلی بزرگیه 378 00:19:52,411 --> 00:19:55,435 ‫و جیمز...من می‌خوام بذارمت کنار 379 00:19:57,497 --> 00:20:01,459 ‫ریشاد تو...تو مدام همینکارو می‌کنی 380 00:20:01,461 --> 00:20:03,461 ‫من مدام دارم سعیمو می‌کنم که بهتر بشم 381 00:20:03,463 --> 00:20:05,824 ‫اما دیگه واقعا کاسه‌ی صبرم ‫داره پر میشه 382 00:20:05,826 --> 00:20:08,066 ‫من تا قرون آخر پولت رو پس میدم 383 00:20:08,068 --> 00:20:11,310 ‫به محض اینکه رسما کاندید شدنم رو اعلام کردم 384 00:20:11,312 --> 00:20:13,594 ‫موفق باشی جیمز 385 00:20:17,278 --> 00:20:19,280 ‫بفرمایید قربان 386 00:20:22,283 --> 00:20:24,203 ‫وقتی که خیمنز رو آزاد کردی 387 00:20:24,205 --> 00:20:26,486 ‫باعث شدی من مثل احمقا بشم 388 00:20:26,488 --> 00:20:29,769 ‫- بهم بدهکاری ‫- منصفانه‌ست 389 00:20:29,771 --> 00:20:32,973 ‫- چه کاری از دستم برمیاد؟ ‫- یه شغل جدید می‌خوام 390 00:20:32,975 --> 00:20:35,175 ‫توی دایره‌تون کار جدیدی ندارید؟ 391 00:20:35,177 --> 00:20:37,778 ‫تو اصلا نمی‌دونی دایره‌ی من چیکار می‌کنه 392 00:20:37,780 --> 00:20:40,941 ‫بذار یه نظری بدم 393 00:20:40,943 --> 00:20:43,704 ‫خیمنز امن و امانه 394 00:20:43,706 --> 00:20:45,346 ‫بخش بزرگی از مرز بین 395 00:20:45,348 --> 00:20:47,668 ‫مکزیک و آمریکا، دست اوناست ‫و تا زمانی که دولت 396 00:20:47,670 --> 00:20:50,551 ‫نتونه منطقه رو کنترل کنه ‫می‌خواید خیمنز سرجاش بمونه 397 00:20:50,553 --> 00:20:52,033 ‫کارتون اینه 398 00:20:52,035 --> 00:20:55,517 ‫مبارزه با مواد مخدر، سیا، اف‌بی‌آی، اینترپل ‫همشون با همید 399 00:20:55,519 --> 00:20:56,918 ‫فقط اسم رسمی ندارید 400 00:20:56,920 --> 00:20:59,841 ‫بشدت موثر ‫و کاملا نامرئی 401 00:20:59,843 --> 00:21:02,444 ‫خوشم اومد 402 00:21:02,446 --> 00:21:04,566 ‫من مهارت بالایی دارم و ‫بشدت هم انگیزه دارم 403 00:21:04,568 --> 00:21:06,571 ‫مشخصه 404 00:21:09,694 --> 00:21:14,217 ‫یه کاری سراغ دارم ‫اما توی واشنگتنه 405 00:21:14,219 --> 00:21:16,699 ‫نمی‌دونم ‫خونوادم اینجان 406 00:21:16,701 --> 00:21:19,062 ‫اینجوری شروع تازه‌ای که دنبالشی گیرت میاد 407 00:21:19,064 --> 00:21:21,384 ‫می‌تونم همه‌چی رو نشونت بدم 408 00:21:21,386 --> 00:21:23,048 ‫کمکت کنم همه‌چیزو پشت سر بذاری 409 00:21:27,072 --> 00:21:29,072 [ تامی ] [ توی‌ خونه‌ت منتظرم ] 410 00:21:29,155 --> 00:21:31,237 ‫ببخشید ‫باید برم 411 00:21:33,279 --> 00:21:36,480 ‫خب می‌خوای امشب بریم بیرون ‫و بیشتر درموردش حرف بزنیم؟ 412 00:21:36,482 --> 00:21:38,843 ‫بهت زنگ می‌زنم، باشه؟ 413 00:21:38,845 --> 00:21:40,967 ‫ممنون بابت ناهار 414 00:21:44,051 --> 00:21:46,611 ‫سلام انجی 415 00:21:46,613 --> 00:21:48,776 ‫این چیپسای اورگانیک خیلی خوشمزن 416 00:21:51,539 --> 00:21:54,540 ‫- باید خونه‌مو عوض کنم ‫- مهم نیست 417 00:21:54,542 --> 00:21:56,942 ‫هی، خیمنز واسه چی آزاد شدند؟ 418 00:21:56,944 --> 00:22:01,948 ‫نمی‌دونم ‫اگه دست من بود، الان بازداشتگاه بودند 419 00:22:01,950 --> 00:22:06,633 ‫باید نفله بشن ‫هرچی زودتر بهتر 420 00:22:06,635 --> 00:22:10,877 ‫تامی، چرا می‌خوای رابط خودت رو حذف کنی؟ 421 00:22:10,879 --> 00:22:14,921 ‫چیه، نکنه هنوز هیچی نشده ‫یه رابط دیگه پیدا کردی؟ 422 00:22:14,923 --> 00:22:17,044 ‫داری خیلی سوال می‌پرسی 423 00:22:17,046 --> 00:22:20,728 ‫تو یه دروغگویی ‫یه توزیع کننده نیستی 424 00:22:20,730 --> 00:22:22,690 ‫یعنی سوال اصلیت اینه که خیمنز 425 00:22:22,692 --> 00:22:25,012 ‫جاسوسی سازمان دیگه‌ای رو می‌کنن یا نه 426 00:22:25,014 --> 00:22:28,696 ‫داری واسه رقیبشون کار می‌کنی 427 00:22:28,698 --> 00:22:31,419 ‫اسمش چیه؟ 428 00:22:31,421 --> 00:22:34,124 ‫قبلا بهت گفتم انجی ‫من همچین آدمی نیستم 429 00:22:36,348 --> 00:22:38,248 [ ترسی ] [ بیا دنبالم، می‌خوام با یه نفر آشنا بشی ] 430 00:22:38,308 --> 00:22:41,670 ‫باید برم 431 00:22:41,672 --> 00:22:43,874 ‫اینقد نیا توی آپارتمانم 432 00:22:50,562 --> 00:22:53,042 ‫- کجا باید بریم؟ ‫- رابطم توی زندان 433 00:22:53,044 --> 00:22:57,127 ‫تموم جنست رو فروخت ‫واسه‌ت پول آورده 434 00:22:57,129 --> 00:22:58,608 ‫حالا که دیگه گوست هوات رو نداره 435 00:22:58,610 --> 00:23:00,570 ‫چجوری تمیزشون کنیم؟ 436 00:23:00,572 --> 00:23:02,252 ‫منم تو همین موندم 437 00:23:02,254 --> 00:23:04,615 ‫گوست مغزمتفکر این کارا بود 438 00:23:04,617 --> 00:23:06,416 ‫خب قبلا چیکار می‌کردید؟ 439 00:23:06,418 --> 00:23:09,219 ‫یه کاسبی جور کرده بودیم ‫یه رختشورخونه 440 00:23:09,221 --> 00:23:11,982 ‫رخت چرک تنها چیزی نبود که شسته میشد 441 00:23:11,984 --> 00:23:14,905 ‫خیلی‌خب، بزن کنار ‫خونه‌ی سمت راستی 442 00:23:14,907 --> 00:23:17,148 ‫- ترسی ‫- هی 443 00:23:17,150 --> 00:23:18,652 ‫هنوزم باورم نمیشه که آزادت کردند 444 00:23:22,596 --> 00:23:24,275 ‫این یارو خطر بزرگی واسه مردمه 445 00:23:24,277 --> 00:23:27,359 ‫- رومانو، چطوری؟ ‫- خوبم 446 00:23:27,361 --> 00:23:30,082 ‫- سمی رو که می‌شناسی؟ ‫- از دیدنت خوشحالم 447 00:23:30,084 --> 00:23:31,363 ‫این تامیه 448 00:23:31,365 --> 00:23:33,285 ‫جنس اینو داری می‌فروشی 449 00:23:33,287 --> 00:23:35,527 ‫من تو رو توی زندان وارد سیستم نکردم؟ 450 00:23:35,529 --> 00:23:37,890 ‫- چه خاطرات خوبی ‫- آره، جنست 451 00:23:37,892 --> 00:23:39,452 ‫توی زندان مثل شکلات فروش میره 452 00:23:39,454 --> 00:23:41,774 ‫خوبه ‫هنوز خیلی ازش داریم 453 00:23:41,776 --> 00:23:43,778 ‫بیاید تو 454 00:23:53,148 --> 00:23:54,610 ‫بفرما ‫اینم پولت 455 00:24:03,039 --> 00:24:04,198 ‫یه جای کار مشکل داره 456 00:24:04,200 --> 00:24:05,720 ‫نه نه، همش همینه ترسی 457 00:24:05,722 --> 00:24:08,643 ‫اشکالی نداره که یه نگاه بندازم؟ 458 00:24:08,645 --> 00:24:11,166 ‫بذار ببینم 459 00:24:11,168 --> 00:24:15,090 ‫خیلی‌خب، تا حالا که مشکل نداشته 460 00:24:15,092 --> 00:24:18,013 ‫آقای رومانو ‫اجازه بدید همینجا بگم 461 00:24:18,015 --> 00:24:20,576 ‫بعضی وقتا آدم باید... 462 00:24:20,578 --> 00:24:22,217 ‫لعنتی 463 00:24:22,219 --> 00:24:23,619 ‫من نمی‌خواستم بهت بگم 464 00:24:23,621 --> 00:24:25,020 ‫گوش کن ‫این هفته کم آوردم 465 00:24:25,022 --> 00:24:27,062 ‫نمی‌خواستم ناامیدت کنم 466 00:24:27,064 --> 00:24:28,985 ‫این قدیمیترین حقه‌ایه که همه بلدن حرومزاده 467 00:24:28,987 --> 00:24:31,187 ‫هی، می‌خواستم هفته‌ی دیگه ‫دوبرابر بهت بدم 468 00:24:31,189 --> 00:24:33,870 ‫قبل از اینکه بهمون بی‌احترامی کنی ‫باید فکر اینجاش رو می‌کردی 469 00:24:33,872 --> 00:24:36,032 ‫بیخیال رفیق، متاسفم ‫قسم می‌خورم دیگه اینجوری نمیشه 470 00:24:36,034 --> 00:24:38,715 ‫دیگه اینجوری نمیشه ‫تامی، بیهوشش کن 471 00:24:38,717 --> 00:24:40,597 ‫نه نه نه نه... 472 00:24:40,599 --> 00:24:43,342 ‫بذارش روی صندلی ‫تامی، ببندش 473 00:24:45,965 --> 00:24:48,806 ‫شوخیت گرفته حرومزاده؟ 474 00:24:48,808 --> 00:24:50,207 ‫چه فکری کردی؟ 475 00:24:50,209 --> 00:24:51,969 ‫که من نمی‌شمارم؟ 476 00:24:51,971 --> 00:24:54,292 ‫هیچوقت خبردار نمیشم؟ این چطوره؟ 477 00:24:54,294 --> 00:24:55,973 لیگ بیسبال 478 00:24:55,975 --> 00:24:58,496 ‫بیخیال، هی ‫اینو 479 00:24:58,498 --> 00:25:01,081 ‫شایدم بشم جراح جنگ داخلی ‫دو سانتش رو ببرّم 480 00:25:02,943 --> 00:25:05,383 ‫من هیچوقت توی کلاس حرفه و فن ‫حواسم جمع نبود 481 00:25:05,385 --> 00:25:07,968 ‫- بچه‌ها ‫- همینه، خودشه 482 00:25:10,271 --> 00:25:12,070 ‫- نظرت چیه؟ ‫- ردیفی رفیق 483 00:25:12,072 --> 00:25:15,714 ‫نه نه نه نه نه نه... 484 00:25:15,716 --> 00:25:18,157 ‫هی، اولین قانون استفاده از ابزار برقی رو می‌دونی؟ 485 00:25:18,159 --> 00:25:19,621 ‫استفاده از عینک محافظ 486 00:25:21,603 --> 00:25:23,683 ‫آماده‌ای؟ 487 00:25:23,685 --> 00:25:25,107 ‫دهنتو باز کن 488 00:25:27,209 --> 00:25:29,111 ‫خوبه؟ 489 00:25:39,181 --> 00:25:41,021 ‫وایسا 490 00:25:41,023 --> 00:25:43,584 ‫مطمئنی که یه رابط دیگه هم داخل زندان داری؟ 491 00:25:43,586 --> 00:25:45,907 ‫بعد از 25 سال، معلومه که دارم 492 00:25:45,909 --> 00:25:47,210 ‫نه نه! 493 00:25:50,674 --> 00:25:53,016 ‫آره، کس خارت 494 00:26:11,576 --> 00:26:13,456 ‫ شبی که بدنیا اومدی ‫ یادمه که بغلت کردم 495 00:26:13,458 --> 00:26:15,859 ‫ و به خودم گفتم ‫ «این فسقلی بزرگ میشه 496 00:26:15,861 --> 00:26:17,741 ‫ و یه مرد قوی میشه» 497 00:26:17,743 --> 00:26:20,263 ‫ اما بخاطر اشتباهاتم پسرم 498 00:26:20,265 --> 00:26:23,947 ‫ مجبور شدی سریعتر از چیزی که می‌خواستم ‫ نقش آدم بزرگا رو بازی کنی 499 00:26:23,949 --> 00:26:28,014 ‫ گوش کن تریک ‫ بخاطر همه‌چیز متاسفم 500 00:26:52,339 --> 00:26:54,139 ‫ - چه خبر؟ ‫ - هی 501 00:26:54,141 --> 00:26:56,422 ‫آمادم که درمورد آینده حرف بزنیم 502 00:26:56,424 --> 00:26:59,067 ‫می‌دونستم سر عقل میای پسر 503 00:27:00,909 --> 00:27:03,790 ‫اون کاری که کردی ‫خیلی عجیب غریب بود 504 00:27:03,792 --> 00:27:04,813 ‫بیخیال 505 00:27:06,435 --> 00:27:08,955 ‫- لعنتی ‫- حتما ارثیه 506 00:27:08,957 --> 00:27:11,438 ‫واقعا؟ بدترین کاری که تو کردی چی بوده؟ 507 00:27:11,440 --> 00:27:13,921 ‫یه بار من و گوست ‫میخ‌زن رو روی یکی تست کردیم 508 00:27:13,923 --> 00:27:15,202 ‫و بعد یه گلوله حرومش کردیم 509 00:27:15,204 --> 00:27:17,444 ‫- وای پسر ‫- یه بار دیگه 510 00:27:17,446 --> 00:27:19,727 ‫نایلون حبابدار دور یکی پیچیدم 511 00:27:19,729 --> 00:27:21,168 ‫بعد از ساختمون انداختمش پایین 512 00:27:21,170 --> 00:27:23,170 ‫ببینم جلوی ضربه رو می‌گیره یا نه 513 00:27:23,172 --> 00:27:25,173 ‫زنده موند 514 00:27:25,175 --> 00:27:26,556 ‫بعد یه گلوله حرومش کردم 515 00:27:28,618 --> 00:27:30,738 ‫- خب همین؟ ‫- نه، هنوز تموم نشده 516 00:27:30,740 --> 00:27:34,983 ‫یکی رو آتیش زدم ‫دوبار با ماشین از روی یه دومینیکی رد شدم 517 00:27:34,985 --> 00:27:37,946 ‫آره، خیلی باحال بود 518 00:27:37,948 --> 00:27:39,708 ‫هنوزم باورم نمیشه که زنده موند 519 00:27:39,710 --> 00:27:42,711 ‫اون چاقالی که توی زندان واسه‌ت کشتیم رو یادت نره 520 00:27:42,713 --> 00:27:44,633 ‫- آره ‫- حتما دوستای گردن کلفتی داری 521 00:27:44,635 --> 00:27:46,916 ‫که اونو پیداش کردی چون... ‫چون این چیزا 522 00:27:46,918 --> 00:27:48,477 ‫معمولا سریه 523 00:27:48,479 --> 00:27:50,159 ‫آره، وکیلمون خیلی رابط داره 524 00:27:50,161 --> 00:27:52,522 ‫آره 525 00:27:52,524 --> 00:27:55,124 ‫این همه خلاف کردی ‫اما گیر نیفتادی؟ 526 00:27:55,126 --> 00:27:56,526 527 00:27:56,528 --> 00:27:59,289 ‫بهت افتخار می‌کنم بچه 528 00:27:59,291 --> 00:28:02,132 ‫می‌دونی چیه؟ ‫باید واسه شام بیای پیشمون 529 00:28:02,134 --> 00:28:05,295 ‫- جدی؟ ‫- آره 530 00:28:05,297 --> 00:28:07,818 ‫و بعدش... 531 00:28:07,820 --> 00:28:09,820 ‫این داستانات رو واسه من و کانی تعریف کنی 532 00:28:09,822 --> 00:28:11,542 ‫چون فکر می‌کنم اگه بخنده 533 00:28:11,544 --> 00:28:13,704 ‫یکم روحیه می‌گیره ‫جدی میگم 534 00:28:13,706 --> 00:28:15,546 ‫کانی آشپز خیلی خوبیه 535 00:28:15,548 --> 00:28:18,750 ‫تو نه سمی ‫این یکی رو نمی‌خواد بیای 536 00:28:18,752 --> 00:28:20,694 ‫امشب شام خونوادگیه 537 00:28:23,236 --> 00:28:25,099 ‫ممنون بابا 538 00:28:30,084 --> 00:28:32,965 ‫هی، همینجا وایسا ‫باید برم یه پاکت سیگار بخرم 539 00:28:32,967 --> 00:28:36,008 ‫- باشه باشه ‫- به کوئینز خوش اومدی 540 00:28:36,010 --> 00:28:38,393 ‫هوا خیلی مسخره‌ست 541 00:28:40,975 --> 00:28:45,859 ‫- میای یا نه؟ ‫- باید جواب بدم 542 00:28:45,861 --> 00:28:48,942 ‫- ننه، چیکار داری؟ ‫- سلام تامی 543 00:28:48,944 --> 00:28:51,985 ‫میشه امشب بیای اینجا ‫با هم حرف بزنیم؟ 544 00:28:51,987 --> 00:28:54,748 ‫و یه چیزی هم میاری که ‫دلم خوش بشه؟ 545 00:28:54,750 --> 00:28:58,592 ‫نه، امشب نمی‌تونم بیام ننه ‫هیچوقت نمیام 546 00:28:58,594 --> 00:29:02,556 ‫- کار دارم ‫- کار چی؟ 547 00:29:02,558 --> 00:29:05,640 ‫چیزی از داخل نمی‌خوای تا... 548 00:29:05,642 --> 00:29:10,485 ‫صدای تونی بود؟ ‫پیش اون حرومزاده‌ای؟ 549 00:29:10,487 --> 00:29:12,990 ‫خدافظ ننه 550 00:29:17,334 --> 00:29:19,094 ‫خدای من 551 00:29:19,096 --> 00:29:20,478 ‫دلم واسه غذاهات تنگ شده بود 552 00:29:22,219 --> 00:29:24,099 ‫این کوفته‌ها حرف ندارن کانی 553 00:29:24,101 --> 00:29:25,821 ‫ممنون که منو دعوت کردید 554 00:29:25,823 --> 00:29:29,465 ‫خوبه که بالاخره یکی رو دارم ‫براش آشپزی کنم 555 00:29:29,467 --> 00:29:33,109 ‫هی کانی 556 00:29:33,111 --> 00:29:36,513 ‫تامی یه کار می‌خواد تا پولشویی کنه 557 00:29:36,515 --> 00:29:39,556 ‫تو همیشه ذهنت واسه اینجور چیزا کار می‌کرد 558 00:29:39,558 --> 00:29:42,399 ‫نظرت چیه؟ 559 00:29:42,401 --> 00:29:46,163 ‫چرا یه آمبولانس خصوصی نمی‌خری؟ 560 00:29:46,165 --> 00:29:48,485 ‫هیچکس یه آمبولانس که ساعت 2 صبح 561 00:29:48,487 --> 00:29:51,449 ‫توی خیابون پرسه می‌زنه رو ‫زیر سوال نمی‌بره 562 00:29:51,451 --> 00:29:53,651 ‫پلیسا هم جلوش رو نمی‌گیرن 563 00:29:53,653 --> 00:29:58,376 ‫راه خوبی واسه جابه‌جا کردن مواد و پوله 564 00:29:58,378 --> 00:29:59,880 ‫عاشقشم 565 00:30:01,341 --> 00:30:04,583 ‫خدای من، اینم از این 566 00:30:04,585 --> 00:30:06,505 ‫دوست‌دختر داری تامی؟ 567 00:30:06,507 --> 00:30:08,867 ‫- نه ‫- باید یکی رو داشته باشی 568 00:30:08,869 --> 00:30:12,031 ‫یه زن خوب که هوات رو داشته باشه 569 00:30:12,033 --> 00:30:14,994 ‫کسی که هرکاری واست می‌کنه 570 00:30:14,996 --> 00:30:18,197 571 00:30:18,199 --> 00:30:20,440 ‫آره، یکی رو داشتم 572 00:30:20,442 --> 00:30:23,323 ‫- جدی؟ ‫- آره، اما... 573 00:30:23,325 --> 00:30:25,365 ‫دیگه توی نیویورک زندگی نمی‌کنه 574 00:30:25,367 --> 00:30:28,488 ‫واقعا؟ ‫خیلی بد شد 575 00:30:28,490 --> 00:30:32,092 ‫- نباید تنها باشی ‫- تنها نیستم 576 00:30:32,094 --> 00:30:35,015 ‫راستش هر از گاهی یکی رو می‌بینم 577 00:30:35,017 --> 00:30:38,299 ‫واقعا؟ می‌خوام ببینمش ‫واسه شام بیارش 578 00:30:38,301 --> 00:30:39,900 ‫- آره ‫- آره 579 00:30:39,902 --> 00:30:41,724 ‫- نه فکر نکنم که بخواد... ‫- نه، بیخیال 580 00:30:44,307 --> 00:30:46,427 ‫ تامی، تامی، می‌دونم که اونجایی ‫ ماشینت بیرون پارک شده 581 00:30:46,429 --> 00:30:47,989 ‫همسایه‌ها به آدم جدید حساسیت دارن 582 00:30:47,991 --> 00:30:50,271 ‫ بذار بیام تو 583 00:30:50,273 --> 00:30:52,754 ‫خونسرد باش، گوش کن... ‫نه نه نه، هی 584 00:30:52,756 --> 00:30:56,078 ‫- هی هی هی ‫- باورم نمیشه منو بخاطر اون پیچوندی 585 00:30:56,080 --> 00:30:57,960 ‫ننه، برو گمشو بیرون ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 586 00:30:57,962 --> 00:30:59,561 ‫اصلا اینجا رو از کجا پیدا کردی؟ 587 00:30:59,563 --> 00:31:01,764 ‫می‌دونی چندبار اومدم این طرفا 588 00:31:01,766 --> 00:31:03,365 ‫که ببینم کی اون زنیکه‌ی جنده رو ول می‌کنه؟ 589 00:31:03,367 --> 00:31:05,287 ‫- گمشو ‫- تو گمشو 590 00:31:05,289 --> 00:31:07,770 ‫کیت، کیت ‫برو پی کارت 591 00:31:07,772 --> 00:31:11,414 ‫می‌دونی این کیه؟ ‫می‌دونی این کیه؟ پسرمه 592 00:31:11,416 --> 00:31:13,416 ‫می‌دونی حرومزاده‌ی تونیه؟ 593 00:31:13,418 --> 00:31:15,338 ‫آره می‌دونم ‫معلومه که می‌دونم 594 00:31:15,340 --> 00:31:18,181 ‫ننه، همین حالا گورتو گم کن 595 00:31:18,183 --> 00:31:19,863 ‫شنیدی که پسرم چی گفت ‫برو 596 00:31:19,865 --> 00:31:21,224 ‫هی هی هی 597 00:31:21,226 --> 00:31:22,746 ‫شما عوضیا لیاقت همدیگه رو دارید 598 00:31:22,748 --> 00:31:24,628 ‫خیلی‌خب دیگه ‫کافیه 599 00:31:24,630 --> 00:31:25,989 ‫- درو باز کن ‫- باشه 600 00:31:25,991 --> 00:31:27,231 ‫- بیا ‫- کون لق همتون 601 00:31:27,233 --> 00:31:29,235 ‫برو بیرون ‫یالا 602 00:31:30,596 --> 00:31:32,598 ‫خدای من 603 00:31:36,403 --> 00:31:39,684 ‫- سیلور ‫- جیمز 604 00:31:39,686 --> 00:31:41,688 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 605 00:31:45,052 --> 00:31:47,252 ‫تای گوشواره‌ی خانومت 606 00:31:47,254 --> 00:31:49,975 ‫که توی آپارتمانت جا گذاشته بود رو پیدا کردم 607 00:31:49,977 --> 00:31:52,280 ‫جالبیش اینه که توی جعبه‌ی جواهرات تاشا ‫پیداش کردم 608 00:31:54,622 --> 00:31:57,103 ‫گوش کن... 609 00:31:57,105 --> 00:31:59,585 ‫تا قبل از محاکمه‌ی تو ‫هیچ چیزی بینمون نبود 610 00:31:59,587 --> 00:32:02,588 ‫فکر کردی واسه انجمن اخلاق مهمه؟ ‫چون واسه من که نیست 611 00:32:02,590 --> 00:32:03,950 ‫ظاهرا تاشا فکر می‌کنه که تو 612 00:32:03,952 --> 00:32:05,472 ‫می‌خوای داستانش درمورد اسلحه رو تایید کنی 613 00:32:05,474 --> 00:32:07,994 ‫منم بهش گفتم تو از اون مردایی نیستی 614 00:32:07,996 --> 00:32:10,917 ‫که پشتش وایسی ‫هستی؟ 615 00:32:10,919 --> 00:32:13,400 ‫من واسه تاشا هرکاری می‌کنم 616 00:32:13,402 --> 00:32:16,083 ‫اما فکر می‌کنم تو ریموند جونز رو کشتی 617 00:32:16,085 --> 00:32:17,364 ‫و تاشا داره ازت حفاظت می‌کنه 618 00:32:17,366 --> 00:32:20,127 ‫من ریموند جونز رو نکشتم 619 00:32:20,129 --> 00:32:23,531 ‫میگه کار تریک بوده 620 00:32:23,533 --> 00:32:25,093 ‫دیگه نمی‌دونم چی رو باور کنم 621 00:32:25,095 --> 00:32:28,296 ‫بذار معضل اخلاقیت رو برات راحت کنم 622 00:32:28,298 --> 00:32:31,579 ‫تو داستان تاشا رو تایید می‌کنی 623 00:32:31,581 --> 00:32:33,501 ‫وگرنه چی؟ 624 00:32:33,503 --> 00:32:36,425 ‫جیمز، اگه بلایی سر من بیاد ‫میان سراغ تو 625 00:32:36,427 --> 00:32:41,070 ‫رابطه‌ی من با تاشا بهت انگیزه میده 626 00:32:41,072 --> 00:32:43,993 ‫فقط داستانش رو تایید کن 627 00:32:43,995 --> 00:32:46,195 ‫اینجوری لازم نیست برم سراغ انجمن اخلاق 628 00:32:46,197 --> 00:32:47,779 ‫و زنم کامل میشه مال تو 629 00:32:57,409 --> 00:32:59,810 ‫چه خبر لاکشیا؟ 630 00:32:59,812 --> 00:33:02,572 ‫- سلام تامی ‫- میشه بیام داخل؟ 631 00:33:02,574 --> 00:33:04,535 ‫باشه 632 00:33:04,537 --> 00:33:09,059 ‫دیشب با بابام و زنش شام خوردم 633 00:33:09,061 --> 00:33:11,302 ‫خب چطور پیش رفت؟ 634 00:33:11,304 --> 00:33:13,985 ‫خوب خوب ‫خوب بود 635 00:33:13,987 --> 00:33:16,387 ‫درمورد تو بهش گفتم 636 00:33:16,389 --> 00:33:20,592 ‫و می‌خوان تو رو ببینن ‫و واسه شام دعوتت کردند 637 00:33:20,594 --> 00:33:22,914 ‫خیلی‌خب، وایسا 638 00:33:22,916 --> 00:33:27,481 ‫- درمورد من بهشون گفتی؟ ‫- آره 639 00:33:29,804 --> 00:33:32,765 ‫و اگه نخوای بیای ‫کاملا قابل درکه 640 00:33:32,767 --> 00:33:34,487 ‫بعد از تموم بلاهایی که سرت آوردم 641 00:33:34,489 --> 00:33:36,691 ‫حق داشتی که منو پس بزنی 642 00:33:39,214 --> 00:33:41,654 ‫اما... 643 00:33:41,656 --> 00:33:44,297 ‫هرکسی که به تو برسه ‫آدم خیلی خوش‌شانسیه 644 00:33:44,299 --> 00:33:47,821 ‫وایسا وایسا 645 00:33:47,823 --> 00:33:50,065 ‫داری جدی میگی؟ 646 00:33:52,187 --> 00:33:54,868 ‫آره فک کنم 647 00:33:54,870 --> 00:33:58,833 ‫نه نه، جدیم ‫دارم خرابکاری می‌کنم 648 00:33:58,835 --> 00:34:01,075 ‫نه نمی‌کنی 649 00:34:01,077 --> 00:34:02,837 ‫خرابکاری نمی‌کنی 650 00:34:02,839 --> 00:34:05,480 ‫فقط حرفم اینه که اگه اینکارو بکنم... 651 00:34:05,482 --> 00:34:09,266 ‫اگه قرار باشه دوباره اینکارو بکنم ‫باید بدونم که جدی میگی 652 00:34:15,372 --> 00:34:17,374 ‫من جدیم 653 00:34:21,459 --> 00:34:24,580 ‫بیا اینجا 654 00:34:51,010 --> 00:34:53,012 ‫اولین پرداختم به تو 655 00:34:55,436 --> 00:34:56,836 {\an8} همش هست؟ 656 00:35:01,822 --> 00:35:04,823 ‫وای پسر 657 00:35:04,825 --> 00:35:06,647 ‫چیزی بهتر از این نیست 658 00:35:08,509 --> 00:35:13,472 ‫می‌دونی، من زیاد ازت خوشم نمیاد 659 00:35:13,474 --> 00:35:18,479 ‫اما این همه پول ‫باعث میشه قابل تحملتر باشی 660 00:35:19,160 --> 00:35:21,721 ‫ممنون که این فرصت رو بهم دادی 661 00:35:21,723 --> 00:35:24,644 ‫اما اینو هم فهمیدیم که گوست و تامی 662 00:35:24,646 --> 00:35:26,526 ‫شما رو به فدرال نفروختند 663 00:35:26,528 --> 00:35:28,811 ‫- کار کی بوده؟ ‫- آرتوروی عوضی 664 00:35:31,934 --> 00:35:33,894 ‫- آرتورو؟ ‫- آره، اما دیگه... 665 00:35:33,896 --> 00:35:36,737 ‫خبرچینی نمی‌کنه ‫ترتیبش رو دادم 666 00:35:36,739 --> 00:35:40,381 ‫کریستوبال اونو به عنوان ‫سرکرده‌ی توروس انتخاب کرد 667 00:35:40,383 --> 00:35:43,504 ‫دیگو، متاسفم رفیق ‫آرتورو اولین انتخاب من نبود 668 00:35:43,506 --> 00:35:46,227 ‫می‌دونی من... ‫من باید به غریزم اعتماد می‌کردم 669 00:35:46,229 --> 00:35:49,070 ‫بجای اینکه حرف کریستوبال رو قبول کنم 670 00:35:49,072 --> 00:35:51,633 ‫خوبه که مُرده 671 00:35:51,635 --> 00:35:53,915 ‫ توی این سازمان جا واسه خبرچین نداریم 672 00:35:53,917 --> 00:35:57,239 ‫موافقم 673 00:35:57,241 --> 00:36:01,163 ‫خب گوش کن ‫این همه داریم با هم پول درمیاریم 674 00:36:01,165 --> 00:36:03,566 ‫بنابراین به عنوان سپاسگذاری 675 00:36:03,568 --> 00:36:06,729 ‫می‌خوام امشب یه مهمونی خصوصی براتون بگیرم 676 00:36:06,731 --> 00:36:08,611 ‫چندتا جنده‌ی دیوونه استخدام کردم 677 00:36:08,613 --> 00:36:11,214 ‫و می‌دونم که دوست داری تماشاچی داشته باشی 678 00:36:11,216 --> 00:36:12,976 ‫بنابراین ترتیب همه‌چیزو دادم برادر 679 00:36:12,978 --> 00:36:14,898 ‫حالا شد یه چیزی 680 00:36:14,900 --> 00:36:17,180 ‫- بله قربان ‫- اما می‌خوام مطمئن بشی 681 00:36:17,182 --> 00:36:20,504 ‫چندتا زن تپل و خوشگل واسه رفیقم داری 682 00:36:20,506 --> 00:36:22,706 ‫که حسابی آبشو بکشن ‫و بعد باهاش ناهار بخورن 683 00:36:22,708 --> 00:36:24,428 ‫خیلی‌خب، ردیفه 684 00:36:24,430 --> 00:36:25,990 ‫خب مهمونی ساعت 11 شروع میشه 685 00:36:25,992 --> 00:36:27,591 ‫توبیت اینجاست تا در رو باز کنه 686 00:36:27,593 --> 00:36:29,513 ‫تو با کس دیگه‌ای میای؟ 687 00:36:29,515 --> 00:36:31,435 ‫- سربازای... ‫- این تنها سربازیه که بهش اعتماد دارم 688 00:36:31,437 --> 00:36:35,319 ‫تنها کسی که لیاقت کردن جنده‌ها رو ‫شونه به شونه‌ی من داره 689 00:36:35,321 --> 00:36:37,482 ‫- مرد خوش‌شانسیه ‫- آره 690 00:36:37,484 --> 00:36:40,325 ‫- خیلی‌خب ‫- خیلی‌خب 691 00:36:40,327 --> 00:36:42,189 ‫- 11 ‫- بله قربان 692 00:36:48,295 --> 00:36:51,777 ‫- هنوز که اینجایی ‫- آره، هنوز اینجام 693 00:36:51,779 --> 00:36:55,861 ‫دیگه کجا می‌تونم برم؟ ‫واسه‌ت صبحونه درست کردم 694 00:36:55,863 --> 00:36:58,945 ‫سیریال خالیه ‫اما نیته که مهمه، مگه نه؟ 695 00:36:58,947 --> 00:37:02,028 ‫ممنون 696 00:37:02,030 --> 00:37:04,032 ‫خب حالا اینا یعنی چی؟ 697 00:37:05,474 --> 00:37:08,235 ‫- تو و من...؟ ‫- یعنی اینکه من پایتم 698 00:37:08,237 --> 00:37:09,858 ‫همونجوری که تو پایه‌ای 699 00:37:12,161 --> 00:37:13,881 ‫من فقط باهات می‌پرم 700 00:37:13,883 --> 00:37:15,242 ‫به شرط اینکه بذاری من غذا بپزم 701 00:37:15,244 --> 00:37:17,525 ‫- قبوله ‫- قبوله 702 00:37:17,527 --> 00:37:19,927 ‫خیلی‌خب، واسه 11 شب ردیفه 703 00:37:19,929 --> 00:37:22,690 ‫ دیگو فکر می‌کنه که من چندتا جنده واسش جور کردم 704 00:37:22,692 --> 00:37:25,613 ‫بنابراین زودتر برو داخل و منتظر بمون ‫که بتونی دخلش رو بیاری 705 00:37:25,615 --> 00:37:28,056 ‫- کجا؟ ‫- قمارخونه‌م توی دانکیرک 706 00:37:28,058 --> 00:37:29,738 ‫یه سرباز دنبالشه 707 00:37:29,740 --> 00:37:31,580 ‫بنابراین کلید در پشتی رو برات می‌ذارم 708 00:37:31,582 --> 00:37:34,623 ‫باشه ‫جیسون توی هتل لبلانک اتاق 225 ئه 709 00:37:34,625 --> 00:37:36,425 ‫سه تا نگهبان دنبالشن 710 00:37:36,427 --> 00:37:38,307 ‫باشه، یه کاریش می‌کنم ‫نگرانش نباش 711 00:37:38,309 --> 00:37:40,311 ‫خوبه 712 00:37:41,072 --> 00:37:42,391 ‫خب این مهمونی که واسه دیگو راه انداختی 713 00:37:42,393 --> 00:37:43,753 ‫یه پاپوشه؟ 714 00:37:43,755 --> 00:37:46,115 ‫آره، بعد از اینکه دیگو رو راه دادی 715 00:37:46,117 --> 00:37:48,037 ‫تو و اسپنکی بیرون منتظر گوست می‌مونید 716 00:37:48,039 --> 00:37:50,600 ‫بعد از اینکه دیگو رو نفله کرد ‫گوست رو می‌کشید 717 00:37:50,602 --> 00:37:54,524 ‫- شر تموم جسدا رو کم کنید ‫- بعد از اینکه دیگو رو نفله کرد؟ 718 00:37:54,526 --> 00:37:56,166 ‫چرا خودت گوست رو نمی‌کشی؟ 719 00:37:56,168 --> 00:37:57,567 ‫چجوری من می‌تونم بصورت همزمان 720 00:37:57,569 --> 00:37:59,209 ‫توی دوتا مکان باشم رفیق؟ 721 00:37:59,211 --> 00:38:00,971 ‫امشب می‌خوام رابط صربستانی تامی رو بکشم 722 00:38:00,973 --> 00:38:02,372 ‫که منطقه‌ی اونا رو هم بگیریم 723 00:38:02,374 --> 00:38:05,336 ‫دیگو هم که بمیره ‫دیگه رابطی نیست 724 00:38:05,338 --> 00:38:09,580 ‫- آلیسیا میشه رئیس ‫- خیلی خطرناکه 725 00:38:09,582 --> 00:38:11,102 ‫اگه واسه کشتن برادرش ‫بهت پشت کنه چی؟ 726 00:38:11,104 --> 00:38:14,305 ‫نمی‌کنه ‫و بعد از اینکه دیگو مُرد 727 00:38:14,307 --> 00:38:16,089 ‫تو میشی دست راستم ‫همینو می‌خواستی، مگه نه؟ 728 00:38:17,831 --> 00:38:19,391 ‫می‌دونی که میگم آره 729 00:38:19,393 --> 00:38:22,776 ‫خیلی‌خب پس ‫کارت رو بکن فرانسیس 730 00:38:32,166 --> 00:38:34,108 ‫با قضیه‌ی رینا در چه حالی؟ 731 00:38:36,811 --> 00:38:40,133 ‫حقیقتش هرروز برام سخته 732 00:38:40,135 --> 00:38:44,657 ‫اما می‌دونی... ‫سعی می‌کنم روی چیزای خوب تمرکز کنم 733 00:38:44,659 --> 00:38:49,583 ‫حالا که حرفش شد ‫کل زندگیم در شرف تغییره 734 00:38:49,585 --> 00:38:52,145 ‫حالا که حرف پایان خوش شد 735 00:38:52,147 --> 00:38:54,868 ‫من و تامی دیشب با هم بودیم 736 00:38:54,870 --> 00:38:58,432 ‫و...صبح هنوز پیشم بود 737 00:38:58,434 --> 00:39:00,114 ‫- جدی میگی؟ ‫- آره 738 00:39:00,116 --> 00:39:01,676 ‫مگه تو نبودی که گفتی 739 00:39:01,678 --> 00:39:03,077 ‫دوباره راش نمیدی داخل؟ 740 00:39:03,079 --> 00:39:05,840 ‫صحیح ‫چی شد؟ چی تغییر کرد؟ 741 00:39:05,842 --> 00:39:08,963 ‫می‌خواد باباش و زن‌باباش رو ببینم 742 00:39:08,965 --> 00:39:11,486 ‫- واسه شام برم اونجا ‫- چی؟! 743 00:39:11,488 --> 00:39:13,570 ‫فکر می‌کردم بابای تامی مُرده 744 00:39:15,292 --> 00:39:17,452 ‫کی هست؟ ‫این همه سال کجا بوده؟ 745 00:39:17,454 --> 00:39:19,695 ‫- من اصلا چیزی ازش نشنیدم ‫- این چیزا رو که نمی‌دونم تی 746 00:39:19,697 --> 00:39:21,977 ‫فقط خوشحالم که تامی برگشته پیشم 747 00:39:21,979 --> 00:39:23,539 ‫وایسا وایسا ‫خیلی‌خب، فقط... 748 00:39:23,541 --> 00:39:25,501 ‫بیا برگردیم سروقت بابای تامی 749 00:39:25,503 --> 00:39:27,743 ‫- گفت کجا دیدتش؟ ‫- تی 750 00:39:27,745 --> 00:39:30,146 ‫ما که درمورد پدرش حرف نزدیم 751 00:39:30,148 --> 00:39:32,509 ‫دهنمون به کارای دیگه بند بود 752 00:39:32,511 --> 00:39:34,413 ‫می‌دونم ‫شیطون 753 00:39:35,594 --> 00:39:36,535 ‫دیوونه‌ای 754 00:39:38,597 --> 00:39:43,000 ‫تریه، ‫میگه که برم پیشش [ بیا اینجا، می‌خوام یه چیزی نشونت بدم ] 755 00:39:43,002 --> 00:39:45,564 ‫- بهتره تو هم بری یه چیزی گیر بیاری دختر ‫- می‌دونی که میارم 756 00:39:55,655 --> 00:39:57,495 ‫- چه خبر؟ ‫- هی، چرا این یارو دری 757 00:39:57,497 --> 00:39:59,017 ‫به گوست گفته امشب بیاد قمارخونه 758 00:39:59,019 --> 00:40:00,819 ‫دیگو رو بکشه؟ 759 00:40:00,821 --> 00:40:02,420 ‫بعد از اینکه گوست کارش رو کرد 760 00:40:02,422 --> 00:40:04,583 ‫دری گفت که من و اسپنکی ‫گوست رو بکشیم 761 00:40:04,585 --> 00:40:06,505 ‫مشکوکه، نه؟ 762 00:40:06,507 --> 00:40:09,108 ‫رفیقت دری بد موزماریه رفیق 763 00:40:09,110 --> 00:40:10,709 ‫از زیردست تامی خزید و اومد بالا 764 00:40:10,711 --> 00:40:12,071 ‫و کل سازمانش رو دو در کرد 765 00:40:12,073 --> 00:40:13,913 ‫لعنتی ‫من خبر نداشتم 766 00:40:13,915 --> 00:40:16,315 ‫فکر می‌کردم هرکدوممون ‫خودمون رسیدیم به اینجا 767 00:40:16,317 --> 00:40:19,461 ‫گوش کن، دری خیلی حیله‌گره ‫کاری می‌کنه همه چیزی رو فکر کنن که اون می‌خواد 768 00:40:21,723 --> 00:40:23,323 ‫ما هم بازیش رو بازی می‌کنیم 769 00:40:23,325 --> 00:40:25,445 ‫امشب میریم توی قمارخونه 770 00:40:25,447 --> 00:40:27,888 ‫اما گوست دیگو رو نمی‌کشه 771 00:40:27,890 --> 00:40:30,971 ‫من می‌کشم 772 00:40:30,973 --> 00:40:32,733 ‫فقط باید به اسپنکی هم بگی 773 00:40:32,735 --> 00:40:34,455 ‫تا نره همه‌جا جار بزنه 774 00:40:34,457 --> 00:40:36,056 ‫اسپنکی مشکلی نیست 775 00:40:36,058 --> 00:40:38,058 ‫دری فکر می‌کنه بعد از کشته شدن دیگو 776 00:40:38,060 --> 00:40:39,981 ‫آلیسیا بازم باهامون کار می‌کنه 777 00:40:39,983 --> 00:40:42,784 ‫من زیاد مطمئن نیستم 778 00:40:42,786 --> 00:40:44,185 ‫من با تامی می‌پرم 779 00:40:44,187 --> 00:40:45,707 ‫اون یه رابط صربستانی داره 780 00:40:45,709 --> 00:40:47,669 ‫بنابراین می‌تونی با ما هم‌کاسه بشی 781 00:40:47,671 --> 00:40:52,234 ‫خیلی‌خب ‫چی؟ صربستانی؟ 782 00:40:52,236 --> 00:40:54,196 ‫جفتمون قراره رابط‌هامون رو از دست بدیم 783 00:40:54,198 --> 00:40:57,599 ‫دری امشب می‌خواد دخل اون صربستانی رو ‫توی هتل لبلانک بیاره 784 00:40:57,601 --> 00:40:59,503 ‫واسه چی می‌خواد همچین غلطی بکنه؟ 785 00:41:01,806 --> 00:41:04,527 ‫نه، دری کسی رو نمی‌کشه 786 00:41:04,529 --> 00:41:06,609 ‫جیسون باید زنده بمونه ‫چون من می‌خوام 787 00:41:06,611 --> 00:41:08,613 ‫جای تامی رو توی سازمانش بگیرم 788 00:41:10,775 --> 00:41:12,778 ‫- جیمز ‫- چه خبر آلفونز؟ 789 00:41:14,299 --> 00:41:15,739 ‫خیلی وقته ندیدمت 790 00:41:15,741 --> 00:41:17,420 ‫یعنی اینکه تیت سر قرارش 791 00:41:17,422 --> 00:41:20,944 ‫باهات مونده، مگه نه؟ ‫ما داریم کاری که گفتیم رو می‌کنیم 792 00:41:20,946 --> 00:41:22,948 ‫گفتم ببینم تو هم سر حرفت هستی یا نه 793 00:41:26,592 --> 00:41:28,873 ‫مکان پروژه‌ی بچه‌های کوئینز قطعی شده؟ 794 00:41:28,875 --> 00:41:31,876 ‫تا زمانی که پول بیاد ‫همه‌چی مرتبه 795 00:41:31,878 --> 00:41:33,958 ‫من و تیت چندساله با هم کار می‌کنیم 796 00:41:33,960 --> 00:41:36,241 ‫هرچی که تیت بهت میده 797 00:41:36,243 --> 00:41:39,084 ‫من دوبرابرش می‌کنم 798 00:41:39,086 --> 00:41:42,287 ‫واقعا؟ ‫می‌خوای بیشتر اختلاس کنی؟ 799 00:41:42,289 --> 00:41:44,449 ‫اختلاس؟ 800 00:41:44,451 --> 00:41:47,332 ‫لعنتی ‫تو نمی‌دونستی؟ 801 00:41:47,334 --> 00:41:48,934 ‫من یه خروار پول می‌گرفتم 802 00:41:48,936 --> 00:41:50,856 ‫چون مشاور تیت 803 00:41:50,858 --> 00:41:53,681 ‫از سرمایه‌ی پروژه‌ی بچه‌های کوئینز برمی‌داشت ‫تا پول منو بده 804 00:42:01,990 --> 00:42:04,951 ‫ مجوزم رو پس گرفتم 805 00:42:04,953 --> 00:42:08,155 ‫- دوباره وکیل شدم ‫- خبر خوبیه پراکتور 806 00:42:08,157 --> 00:42:10,918 ‫دیروز صبح یه نفر رو کشتم 807 00:42:10,920 --> 00:42:12,880 ‫خواهش می‌کنم همچین چیزایی رو بهم نگو 808 00:42:12,882 --> 00:42:14,401 ‫خب حالا که دیگه به کسی نمی‌تونی بگی 809 00:42:14,403 --> 00:42:15,803 ‫قیافه‌ت بعد از گفتن این چیزا ‫حسابی دیدنی میشه 810 00:42:15,805 --> 00:42:17,845 ‫آره 811 00:42:17,847 --> 00:42:20,888 ‫و یادت میاد که با کی طرفی 812 00:42:20,890 --> 00:42:23,253 ‫این یکی رو عمرا یادم بره 813 00:42:26,056 --> 00:42:27,936 ‫تامی 814 00:42:27,938 --> 00:42:30,739 ‫چیزی درمورد قتلی که آنجلا ‫لاپوشونی کرده رو می‌دونی؟ 815 00:42:30,741 --> 00:42:33,341 ‫قتل؟ ‫آنجلا ولدز؟ 816 00:42:33,343 --> 00:42:37,586 ‫یکم اطلاعات ازش می‌خوام ‫اما نمی‌تونم از جیمز بپرسم 817 00:42:37,588 --> 00:42:40,950 ‫عمرا، اصلا نمی‌تونی ‫بذار یه چیزی ازت بپرسم 818 00:42:40,952 --> 00:42:44,674 ‫از کجا می‌دونستی که اون سندوال ‫توی زندان شیکاگوئه؟ 819 00:42:44,676 --> 00:42:48,279 ‫- سیلور بهم گفت ‫- اون از کجا می‌دونست؟ 820 00:42:50,242 --> 00:42:51,881 ‫- لعنتی ‫- چیه؟ 821 00:42:51,883 --> 00:42:53,323 ‫آنجلا بهش گفت 822 00:42:53,325 --> 00:42:57,447 ‫به من زنگ زد و ما هم کشتیمش 823 00:42:57,449 --> 00:42:59,489 ‫فکر می‌کنی آنجلا برامون پاپوش دوخت ‫تا همچین کاری بکنیم؟ 824 00:42:59,491 --> 00:43:01,131 ‫اگه ازش نپرسیم ‫چیزی معلوم نمیشه 825 00:43:01,133 --> 00:43:03,173 ‫اما اگه این قتلی باشه که ‫لاپوشونیش کرده باشه 826 00:43:03,175 --> 00:43:06,537 ‫و اگه کسی دنبالش باشه ‫هممون گیر می‌افتیم 827 00:43:06,539 --> 00:43:09,100 ‫اما حالا که دوباره وکیل شدی ‫می‌تونی ترتیبش رو بدی؟ 828 00:43:09,102 --> 00:43:11,542 ‫می‌تونم سعیم رو بکنم 829 00:43:11,544 --> 00:43:14,505 ‫اینقد آدم نکش 830 00:43:14,507 --> 00:43:16,510 ‫نه 831 00:43:21,154 --> 00:43:23,837 ‫یه قتل توی زندان بوده 832 00:43:26,801 --> 00:43:28,801 ‫من مصونیت کامل می‌گیرم؟ 833 00:43:28,803 --> 00:43:32,627 ‫- تو دست داشتی؟ ‫- مصونیت می‌گیرم یا نه؟ 834 00:43:35,730 --> 00:43:37,632 ‫باشه 835 00:43:40,415 --> 00:43:43,096 ‫کی توی زندان مُرد؟ 836 00:43:43,098 --> 00:43:47,300 ‫یه نگهبان مُرده 837 00:43:47,302 --> 00:43:49,863 ‫اسمش؟ 838 00:43:49,865 --> 00:43:52,106 ‫نگهبان کلاید ویلیامز 839 00:43:52,108 --> 00:43:56,550 ‫سنت‌پاتریک جمجمه‌ش رو له کرد 840 00:43:56,552 --> 00:43:58,833 ‫و بعد یه زندانی دیگه رو خفه کرد 841 00:43:58,835 --> 00:44:01,155 ‫تا مثل یه دعوا ظاهرسازی کنه 842 00:44:01,157 --> 00:44:03,758 ‫یه چیزی تو مایه‌ی قتل و خودکشی 843 00:44:03,760 --> 00:44:07,282 ‫تو دیدی که اینکارو کرد؟ 844 00:44:07,284 --> 00:44:11,566 ‫یه جورایی، آره 845 00:44:11,568 --> 00:44:13,570 ‫شهادت میدی؟ 846 00:44:19,136 --> 00:44:21,138 ‫اگه مجبور بشم 847 00:44:28,546 --> 00:44:30,827 ‫می‌دونی بابام چندتا پیام صوتی مسخره برام گذاشت 848 00:44:30,829 --> 00:44:33,990 ‫و مثلا می‌خواست بابت دروغاش ‫معذرت‌خواهی کنه 849 00:44:33,992 --> 00:44:35,872 ‫این کارا دیگه دیر شده 850 00:44:35,874 --> 00:44:38,355 ‫اما بذار فکر کنه که همه‌چی ردیفه 851 00:44:38,357 --> 00:44:40,357 ‫می‌دونی ‫ساده‌ترین راه واسه غافلگیر کردن دشمنات 852 00:44:40,359 --> 00:44:44,281 ‫اینه که بذاری فکر کنن پیروز شدند 853 00:44:44,283 --> 00:44:47,084 ‫حمله‌ی پنهانی 854 00:44:47,086 --> 00:44:49,126 855 00:44:49,128 --> 00:44:51,489 ‫فهمیدم 856 00:44:51,491 --> 00:44:53,893 ‫باید یه قدم ازشون جلوتر باشی 857 00:44:58,058 --> 00:45:01,419 ‫نه پسر ‫باید سه قدم جلوتر باشی 858 00:45:01,421 --> 00:45:03,301 ‫گانگستری در وجودته 859 00:45:03,303 --> 00:45:05,304 ‫اگه جنس وارد اینجا کنی 860 00:45:05,306 --> 00:45:07,146 ‫می‌تونی حسابی پول دربیاری 861 00:45:07,148 --> 00:45:09,390 ‫و از زیردست گوست خلاص میشی 862 00:45:11,873 --> 00:45:14,994 ‫کیش و مات 863 00:45:14,996 --> 00:45:17,397 ‫لعنتی 864 00:45:17,399 --> 00:45:19,919 ‫من آمادم 865 00:45:19,921 --> 00:45:21,961 ‫آمادم که بشم آقای خودم 866 00:45:21,963 --> 00:45:24,907 ‫آمادم که بشم مرد کار ‫مثل تو 867 00:45:31,373 --> 00:45:33,534 ‫- سلام انجی ‫- چه مرگته تامی؟ 868 00:45:33,536 --> 00:45:34,855 ‫گفتی نیام توی آپارتمانت، مگه نه؟ 869 00:45:34,857 --> 00:45:36,657 ‫لعنتی 870 00:45:36,659 --> 00:45:40,061 ‫کیا می‌دونستند که مایک سندوال ‫کجا زندانی شده؟ 871 00:45:40,063 --> 00:45:41,823 ‫می‌خواستند زنده نگهش دارند 872 00:45:41,825 --> 00:45:44,265 ‫اما فکر می‌کنم تو می‌خواستی بمیره 873 00:45:44,267 --> 00:45:47,028 ‫واسه همین به سیلور گفتی که کجاست 874 00:45:47,030 --> 00:45:49,871 ‫- منظورت چیه؟ ‫- آنجلا 875 00:45:49,873 --> 00:45:52,074 ‫تو توی موقعیتی نیستی که ‫به من بگی چیکار کنم 876 00:45:52,076 --> 00:45:55,838 ‫اگه در این مورد به کسی بگم ‫تو نابود میشی 877 00:45:55,840 --> 00:45:58,422 ‫همینجوریشم دارم نابود میشم 878 00:46:03,207 --> 00:46:06,289 ‫یکی توی اداره می‌خواد منو زندانی کنه 879 00:46:06,291 --> 00:46:08,731 ‫بخاطر سندوال؟ 880 00:46:08,733 --> 00:46:10,775 ‫نه 881 00:46:16,101 --> 00:46:18,342 ‫باید مشکل رو حل کنم 882 00:46:18,344 --> 00:46:22,348 ‫منظورت چیه که حل کنی؟ ‫می‌خوای من چیکار کنم؟ 883 00:46:25,471 --> 00:46:28,112 ‫خیلی پلیدی 884 00:46:28,114 --> 00:46:31,756 ‫فکر می‌کردم تو یکی از آدم خوبایی 885 00:46:31,758 --> 00:46:34,919 ‫بودم 886 00:46:34,921 --> 00:46:37,124 ‫اسم هدف چیه؟ 887 00:46:40,167 --> 00:46:43,608 ‫اسمش جانه 888 00:46:43,610 --> 00:46:49,415 ‫خب لیستمون محدود شد! ‫فامیلیش چیه؟ 889 00:46:49,417 --> 00:46:53,579 ‫یه چیز دیگه هست که می‌خوام قبلش امتحان کنم 890 00:46:53,581 --> 00:46:56,022 ‫اگه بتونم تبرئه بشم و ‫خیمنز رو دستگیر کنم 891 00:46:56,024 --> 00:46:58,705 ‫تامی... 892 00:46:58,707 --> 00:47:03,091 ‫اینکه چه بلایی سرشون میاد ‫از دست من خارجه 893 00:47:04,993 --> 00:47:08,477 ‫کاملا متوجهم ‫با مشکلت موفق باشی 894 00:47:11,160 --> 00:47:13,761 ‫اگه نظرت عوض شد ‫من همینجام 895 00:47:13,763 --> 00:47:15,304 ‫باشه 896 00:47:32,383 --> 00:47:34,182 ‫زندان منو بگا داده 897 00:47:34,184 --> 00:47:37,746 ‫زندانی بودن باعث شد ‫همه‌ی کسایی که برام مهم بودن رو از دست بدم 898 00:47:37,748 --> 00:47:39,909 ‫همه میگن که میان ملاقاتت 899 00:47:39,911 --> 00:47:43,032 ‫که برات نامه می‌نویسن ‫اما نمیان 900 00:47:43,034 --> 00:47:45,937 ‫اگه دوباره گیر افتادی ‫من میام ملاقاتت 901 00:47:47,919 --> 00:47:49,999 ‫ممنون 902 00:47:50,001 --> 00:47:52,003 ‫اما من دیگه برنمی‌گردم 903 00:47:57,027 --> 00:47:59,327 [ گوست ] [ محل دری، 11 شب، کلید کنار در پشتی ] 904 00:47:59,411 --> 00:48:02,413 ‫باید برم فسقلی 905 00:48:02,415 --> 00:48:04,417 ‫می‌رسونمت به محلت 906 00:48:10,223 --> 00:48:13,344 ‫آنجلا، می‌خواستی منو ببینی ‫و منم داشتم می‌رفتم خونه 907 00:48:13,346 --> 00:48:15,348 ‫بشین جان 908 00:48:17,310 --> 00:48:19,391 ‫بهتره اینا رو بشنوی 909 00:48:19,393 --> 00:48:20,712 ‫می‌دونی، مگه اینکه پرونده‌ی خیمنز رو 910 00:48:20,714 --> 00:48:22,714 ‫از اون مامور دایره‌ی مواد مخدر عوضی ‫پس گرفته باشی 911 00:48:22,716 --> 00:48:25,157 ‫فکر نکنم چیز دیگه‌ای باشه که ‫بخوام بشنوم 912 00:48:25,159 --> 00:48:30,242 ‫اون دایره‌ی داخل مبارزه با مواد مخدر ‫که استیو تامپیو براش کار می‌کنه 913 00:48:30,244 --> 00:48:33,886 ‫به یه وکیل اصلی نیاز داره 914 00:48:33,888 --> 00:48:37,352 ‫- و تو می‌خوای بری؟ ‫- اگه تو بخوای، تو می‌تونی بری 915 00:48:41,256 --> 00:48:43,739 ‫با توصیه‌ی من 916 00:48:47,383 --> 00:48:51,505 ‫قدرت زیاد، نفوذ زیاد 917 00:48:51,507 --> 00:48:54,748 ‫دیدی که باهامون چیکار کردند 918 00:48:54,750 --> 00:48:58,793 ‫فکرش رو بکن که چقد می‌تونی پیشرفت کنی 919 00:48:58,795 --> 00:49:01,317 ‫می‌دونی، همه می‌دونن که ‫ما با هم کنار نمیایم آنجلا 920 00:49:03,840 --> 00:49:06,363 ‫چرا می‌خوای واسه من همچین کاری بکنی؟ 921 00:49:08,685 --> 00:49:11,686 ‫توی این اداره به یه دوست نیاز دارم 922 00:49:11,688 --> 00:49:14,932 ‫تو هم همینطور ‫اگه این کار توی واشنگتن رو بخوای 923 00:49:20,778 --> 00:49:23,601 ‫چی می‌خوای بدونی؟ 924 00:49:48,808 --> 00:49:51,211 ‫«متاسفم تاشا» 925 00:50:02,423 --> 00:50:04,983 ‫خیلی‌خب جیمز ‫چی شده؟ 926 00:50:04,985 --> 00:50:07,146 ‫گفتی یه چیزی واسه من داری 927 00:50:07,148 --> 00:50:10,990 ‫خب مشاور ‫من خیلی درمورد 928 00:50:10,992 --> 00:50:14,674 ‫پروژه‌ی بچه‌های کوئینز فکر کردم ‫همچنین به آینده‌ی شما 929 00:50:14,676 --> 00:50:17,236 ‫می‌خواستم یه چیزی رو بشنوید 930 00:50:17,238 --> 00:50:19,559 ‫ لعنتی، تو نمی‌دونستی؟ 931 00:50:19,561 --> 00:50:21,201 ‫ من یه خروار پول می‌گرفتم 932 00:50:21,203 --> 00:50:23,203 ‫ چون مشاور تیت 933 00:50:23,205 --> 00:50:26,006 ‫ از سرمایه‌ی پروژه‌ی بچه‌های کوئینز برمی‌داشت ‫ تا پول منو بده 934 00:50:26,008 --> 00:50:28,488 ‫گوش کن 935 00:50:28,490 --> 00:50:31,372 ‫من پروژه‌ی بچه‌های کوئینزم حرومزاده 936 00:50:31,374 --> 00:50:33,173 ‫من هیچ‌جا نمیرم 937 00:50:33,175 --> 00:50:34,895 ‫بنابراین برو صندلی فرمانداری رو بدست بیار 938 00:50:34,897 --> 00:50:37,258 ‫و پروژه‌ی بچه‌های کوئینز رو بذار 939 00:50:37,260 --> 00:50:40,021 ‫اولویت اولت 940 00:50:40,023 --> 00:50:41,564 ‫وگرنه نابودت می‌کنم 941 00:50:51,715 --> 00:50:53,435 ‫بعد از علنی کردنش بهت زنگ می‌زنم 942 00:50:53,437 --> 00:50:55,439 ‫می‌دونم که می‌زنی 943 00:51:10,132 --> 00:51:15,532 [ به آنجلا ] [ شام خونه‌ی تو، می‌خوام جشن بگیرم ] 944 00:51:26,556 --> 00:51:30,256 {\an8} وایسا جنده‌ها اینو ببینن حرف نداره 945 00:51:31,157 --> 00:51:33,678 ‫چندتا جنده‌ی خوب برات آوردیم 946 00:51:33,680 --> 00:51:35,360 ‫دری هم چند دقیقه‌ی دیگه میاد 947 00:51:35,362 --> 00:51:39,524 عالیه یالا بریم 948 00:51:39,526 --> 00:51:42,830 ‫خیلی‌خب، بریم تو کارش 949 00:52:00,549 --> 00:52:02,551 ‫ قراره خیلی بهمون خوش بگذره رفیق 950 00:52:02,575 --> 00:52:04,675 {\an8} امیدوارم دخترا به اندازه‌ی کافی تپل باشن 951 00:52:05,099 --> 00:52:06,314 {\an8} شامپاین می‌خوری؟ 952 00:52:06,315 --> 00:52:08,035 {\an8} ‫ بله 953 00:52:08,037 --> 00:52:11,198 ‫هی، نقشه تغییر کرد و باید بدونم 954 00:52:11,200 --> 00:52:12,399 ‫که همه‌جا جار نمی‌زنی 955 00:52:12,401 --> 00:52:14,403 ‫بهم اعتماد کن رفیق ‫چی شده؟ 956 00:52:15,427 --> 00:52:17,427 {\an8} ممنون رئیس 957 00:52:19,048 --> 00:52:22,010 ‫گوست قرار نیست دیگو رو نفله کنه 958 00:52:22,012 --> 00:52:24,252 ‫کنان می‌کنه 959 00:52:24,254 --> 00:52:26,254 ‫از این طرف به سمت کس 960 00:52:26,256 --> 00:52:29,219 ‫ برو دری گفت که این دخترا خیلی شیطونن 961 00:52:39,430 --> 00:52:40,830 ‫یعنی قراره کنان رو بکشیم؟ 962 00:52:40,832 --> 00:52:42,672 ‫من که مسلح نیستم 963 00:52:42,674 --> 00:52:45,915 ‫نه، فقط به دری میگیم که ‫گوست پیداش نشد 964 00:52:45,917 --> 00:52:49,159 ‫و کنان رو هم نکشتیم ‫چون دری همچین دستوری نداده بود 965 00:52:49,161 --> 00:52:50,720 ‫یادته دفعه‌ی قبلی که 966 00:52:50,722 --> 00:52:52,562 ‫دستور دری رو اطاعت نکردیم ‫چی شد؟ 967 00:52:52,564 --> 00:52:53,884 ‫اصلا خوشش نیومد 968 00:53:03,376 --> 00:53:05,055 ‫دری کارای خیلی زیادی می‌کنه 969 00:53:05,057 --> 00:53:06,777 ‫و دشمنای زیادی ساخته 970 00:53:06,779 --> 00:53:08,781 971 00:53:15,669 --> 00:53:19,110 ‫بزودی میریم واسه کنان و صربستانیا کار می‌کنیم 972 00:53:19,112 --> 00:53:21,513 ‫پایتم 973 00:53:21,515 --> 00:53:24,999 ‫هرجا تو بری، منم میام 974 00:53:32,927 --> 00:53:34,967 ‫گوست و تامی کجان؟ 975 00:53:34,969 --> 00:53:36,289 ‫لازم نیست اونا مطلع باشن 976 00:53:36,291 --> 00:53:38,293 ‫من ترتیب کارو دادم 977 00:53:46,542 --> 00:53:48,542 ‫خیمنز فهمید که تو می‌خواستی بکشیشون 978 00:53:48,544 --> 00:53:50,344 ‫منم هوات رو داشتم 979 00:53:50,346 --> 00:53:52,987 ‫گوست و تامی معطل کردند 980 00:53:52,989 --> 00:53:55,750 ‫اونا پایه‌ی تو نیستند ‫اما من کاری رو کردم که گفتی 981 00:53:55,752 --> 00:54:00,114 ‫این حرکت بزرگیه ‫که بخوای تنهایی انجامش بدی 982 00:54:00,116 --> 00:54:02,236 ‫چی می‌خوای؟ 983 00:54:02,238 --> 00:54:05,960 ‫موقعیت تامی رو توی سازمانت 984 00:54:05,962 --> 00:54:08,804 ‫می‌خوای تامی رو بکشی؟ 985 00:54:08,806 --> 00:54:10,748 ‫تامی و گوست همدیگه رو می‌کشن 986 00:54:15,573 --> 00:54:18,053 ‫بعد از اینکه اینکارو کردند ‫بیا با هم 987 00:54:18,055 --> 00:54:20,856 ‫درمورد گرفتن جای تامی حرف بزنیم ‫اما باید این جایگاه رو بدست بیاری 988 00:54:20,858 --> 00:54:23,659 ‫و باید بدونم که میشه بهت اعتماد کرد 989 00:54:23,661 --> 00:54:27,143 ‫دوباره جونت رو نجات میدم ‫باید بریم 990 00:54:27,145 --> 00:54:29,265 ‫یکی از قاتلای خیمنز توی راه اینجاست 991 00:54:29,267 --> 00:54:31,748 ‫کون لقش ‫باید بمونیم و بکشیمش 992 00:54:31,750 --> 00:54:35,672 ‫نمی‌تونیم ‫اون تنها ارتباطمون با خواهر دیگوئه 993 00:54:35,674 --> 00:54:39,236 ‫تا وقتی اون زنیکه نمُرده ‫بندرها مال تو نمیشن 994 00:54:39,238 --> 00:54:41,280 ‫منطقیه 995 00:54:43,904 --> 00:54:45,904 {\an8} یالا، باید بریم 996 00:55:35,778 --> 00:55:37,178 ‫کار قشنگیه جیمی 997 00:55:37,180 --> 00:55:39,941 ‫اولین شاممون با هم 998 00:55:39,943 --> 00:55:41,725 ‫می‌تونم بهش عادت کنم 999 00:55:44,428 --> 00:55:46,468 ‫اون کیه؟ 1000 00:55:46,470 --> 00:55:47,931 ‫نمی‌دونم ‫من باز می‌کنم 1001 00:55:49,955 --> 00:55:51,955 [ کنان ] [ انجام شد ] 1002 00:56:01,766 --> 00:56:03,846 ‫باید حرف بزنیم 1003 00:56:03,848 --> 00:56:06,289 ‫- با تری چیکار کردی؟ ‫- یکم انگیزه بهش دادم 1004 00:56:06,291 --> 00:56:08,812 ‫- چجور انگیزه‌ای؟ ‫- که بهمون کمک کنه، همین 1005 00:56:08,814 --> 00:56:11,334 ‫کارت برعکس عمل کرد ‫غیبش زده 1006 00:56:11,336 --> 00:56:14,137 ‫از شهر رفته ‫تموم اثاثش رو برده 1007 00:56:14,139 --> 00:56:16,059 ‫یه احضاریه روی پیش‌خوانش بود 1008 00:56:16,061 --> 00:56:19,223 ‫زنگ زدم اداره و گفتند که مرخصی گرفته 1009 00:56:19,225 --> 00:56:21,745 ‫- بگا رفتیم ‫- غیب شدن سیلور نشون میده که 1010 00:56:21,747 --> 00:56:23,948 ‫اطلاعات خیلی مهمی داشته 1011 00:56:23,950 --> 00:56:25,710 ‫هممون خراب میشیم ‫و هممون زندانی میشیم 1012 00:56:25,712 --> 00:56:27,391 ‫مگه اینکه بتونیم یه راه دیگه پیدا کنیم 1013 00:56:27,393 --> 00:56:29,496 ‫می‌دونم و باید هرجوری شده ‫از تریک حفاظت کنم 1014 00:56:34,841 --> 00:56:37,004 ‫فقط یه راه واسه خلاص شدن هست 1015 00:56:41,929 --> 00:56:45,371 ‫آلت قتل؟ ‫گفتی که شرش کم شده 1016 00:56:45,373 --> 00:56:47,813 ‫بیمه 1017 00:56:47,815 --> 00:56:49,817 ‫محض اینکه به اینجا کشیده بشه 1018 00:56:55,623 --> 00:56:59,145 ‫- من خودمو تحویل میدم ‫- بیخود می‌کنی 1019 00:56:59,147 --> 00:57:02,571 ‫تاشا، اگه قرار باشه کسی واسه خونواده فداکاری کنه ‫اون منم 1020 00:57:02,595 --> 00:57:07,333 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 1021 00:57:07,381 --> 00:57:15,381 آثار فاخر سینما و تلویزیون جهان را در جمع خانواده تماشا کنید LiLMeDiA.TV 1022 00:57:15,405 --> 00:57:21,405 کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub 1023 00:57:21,457 --> 00:57:29,457 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot