1 00:00:09,493 --> 00:00:10,953 ...في الحلقات السابقة 2 00:00:12,787 --> 00:00:14,581 (أريدك أن تعطي هذا لـ(تومي إيغان 3 00:00:14,706 --> 00:00:18,959 (وإلا ما حصل لـ(مارشال ويليامز ستصبح معلومات عامة 4 00:00:19,084 --> 00:00:21,295 (راستي) (لنذهب يا (ساينت باتريك 5 00:00:21,420 --> 00:00:23,630 !ابقَ بعيداً عن ابني 6 00:00:23,797 --> 00:00:27,133 (توماس باتريك تيريسي) منحني اسمه 7 00:00:27,258 --> 00:00:31,011 أراد أن يبعدك عني - ابقي بعيدة عني يا أمي - 8 00:00:32,095 --> 00:00:35,849 لم أعلم أنه لديك حبيبة - ما كنت لأسميها حبيبتي - 9 00:00:35,974 --> 00:00:40,561 إما أن أكون حبيبك أو محاميك ولكن ليس الاثنين 10 00:00:40,728 --> 00:00:42,187 هلاّ تتولى قضيتي؟ 11 00:00:42,354 --> 00:00:45,982 كيف لي أن أثق بك؟ - هل ما زلت تحبينني؟ - 12 00:00:47,483 --> 00:00:50,820 (أريدك أن تلتقي (ألفونس هو المسؤول عن العلاقات في مجتمعنا 13 00:00:50,945 --> 00:00:52,738 علينا أن نحرص على حمايته 14 00:00:52,863 --> 00:00:55,532 ولكن الآن الأوامر من الأعلى مني تقضي بإطلاق سراحكما 15 00:00:55,699 --> 00:00:57,075 (أبق (دييغو 16 00:00:57,200 --> 00:00:58,576 إذا أردت التخلص من شقيقك افعلي ذلك بنفسك 17 00:00:58,701 --> 00:01:00,995 يعلم (دييغو) أنك أوقعت به 18 00:01:02,288 --> 00:01:04,081 ضع المسدس من يدك 19 00:01:04,206 --> 00:01:06,458 اعتقدت أنني قلت لك (أن تتوقف عن العمل مع (غوست 20 00:01:06,583 --> 00:01:11,295 (أريدك أن تستبعد (جايسون ميجيش - إن فعلت شيئاً من أجلي في المقابل - 21 00:01:11,962 --> 00:01:13,547 (دييغو خيمينيز) 22 00:01:13,672 --> 00:01:15,048 سرق ذلك المسدس 23 00:01:15,174 --> 00:01:18,009 أنت تكذبين على الشرطة رأيتك تضعين ذلك المسدس في الخزنة 24 00:01:18,134 --> 00:01:19,719 (الرصاصة التي قتلت (رايموند جونز 25 00:01:19,844 --> 00:01:22,513 تتطابق مع البالستيات التي مسحناها (من مسدس (تاشا ساينت باتريك 26 00:01:22,638 --> 00:01:25,182 و(فالديز) أخفى التقرير 27 00:01:25,307 --> 00:01:27,726 يعتقدون أنك سرقت مسدسي (وقتلت (راي راي 28 00:01:28,101 --> 00:01:30,853 وهي تساعدك لتلفيق التهمة بي 29 00:01:31,020 --> 00:01:33,147 ناتاشا) لا أريدك أن تقلقي) سأجد حلاً 30 00:01:33,272 --> 00:01:35,399 (سأطلب من (تيري سيلفر أن يكذب من أجلي 31 00:01:35,566 --> 00:01:40,361 لمَ قد تفعلين هذا الأمر؟ - لأنه يحبّني أكثر مما سبق وفعلت - 32 00:02:44,218 --> 00:02:54,881 "{\an5}"باور الموسم الخامس .. الحلقة السابعة "بعنوان .. "الشيطان بداخلي 33 00:02:54,883 --> 00:02:56,549 {\fad(255,32,224,0,500,2000,2200)\fscx10\fscy10\t(0,9000,\fscx100\fscy100)}{\an5}{\fs40} سحب وتعديل ... مثنى الصقير 34 00:03:16,609 --> 00:03:18,820 (يبدو أن (تاشا (تعتقد أنها تسيطر على (سيلفر 35 00:03:18,945 --> 00:03:21,739 لنأمل بأن تكون محقة - أنا أعرفه - 36 00:03:21,864 --> 00:03:23,532 ولست متأكداً من أنه مستعد للكذب من شأنها 37 00:03:23,699 --> 00:03:26,284 سيكون ذلك مخالفاً لما يقال عننه إن فعل 38 00:03:26,409 --> 00:03:28,912 ...ولكن عندما يقع الناس في الحب 39 00:03:29,829 --> 00:03:32,081 يتخذون تلك القرارات 40 00:03:38,795 --> 00:03:42,423 ستدعمني، أليس كذلك؟ - أتطلبين مني أن أشهد كذباً؟ - 41 00:03:42,590 --> 00:03:43,966 أن أكذب على المنصة؟ 42 00:03:44,091 --> 00:03:46,677 إن تم القبض عليّ قد أخسر رخصتي وأدخل السجن 43 00:03:48,053 --> 00:03:50,346 (ما زلت تحمين (جايمس 44 00:03:51,055 --> 00:03:54,100 لمَ قد أعرّض نفسي للخطر من أجله؟ - ...أرجوك يا (تيري)، أنت لا - 45 00:03:54,225 --> 00:03:56,643 ما زلت تحبينه؟ بعد كل هذا الوقت 46 00:03:56,810 --> 00:03:58,687 تطلبين مني هذا الأمر وهذا دليل على ذلك 47 00:03:58,812 --> 00:04:01,648 كلا، لا أحبه - (لذا عليك أن تسلّميه يا (تاشا - 48 00:04:01,773 --> 00:04:04,984 أو سأفعل أنا ذلك، أحضري معطفك سنذهب إلى الشرطة، الآن 49 00:04:05,151 --> 00:04:07,778 (ولكن (جايمس (لم يقتل (رايموند جونز 50 00:04:09,362 --> 00:04:11,281 تاريك) هو من قتله) 51 00:04:12,824 --> 00:04:17,744 لهذا السبب أطلب منك أن تكذب لتنقذ ابني 52 00:04:18,036 --> 00:04:20,830 كنت تكذبين عليّ طوال هذه المدة؟ 53 00:04:21,706 --> 00:04:25,334 قلت إنك فعلت ذلك - (كنت أحاول أن أحمي (تاريك - 54 00:04:26,043 --> 00:04:28,712 اعتقدت أنه إن لم يعلم أي أحد قد أتمكن من حلّ الأمر 55 00:04:28,879 --> 00:04:31,047 ولكنني أعلم الآن أنني أحتاج (إلى المساعدة يا (تيري 56 00:04:33,049 --> 00:04:34,967 ...أحتاج إلى 57 00:04:35,843 --> 00:04:37,761 مساعدتك 58 00:04:38,721 --> 00:04:42,349 الحلّ الأمثل هو أن يسلّم (تاريك) نفسه 59 00:04:42,515 --> 00:04:46,143 لن يحكموا عليه بالقتل المتعمّد ويمكننا أن نحاول الحكم عليه بجنوح الأحداث 60 00:04:46,269 --> 00:04:47,895 !(كلا يا (تيري 61 00:04:48,729 --> 00:04:50,898 تاريك) فتى صالح) ولديه مستقبل باهر 62 00:04:51,023 --> 00:04:53,316 وأنت تعلم مثلي تماماً أنه شاب أسود 63 00:04:53,441 --> 00:04:55,902 لذا ستقضي عليه الشرطة والنظام 64 00:05:00,489 --> 00:05:02,783 هلاّ تفعل هذا الأمر من أجلي؟ 65 00:05:03,867 --> 00:05:05,285 أرجوك؟ 66 00:05:07,662 --> 00:05:09,788 أحتاج إليك 67 00:05:13,875 --> 00:05:16,211 أحتاج إليك 68 00:05:17,795 --> 00:05:19,922 أرجوك 69 00:05:22,758 --> 00:05:24,634 حسناً 70 00:05:27,345 --> 00:05:28,721 شكراً لك 71 00:05:28,846 --> 00:05:30,848 أتعلمين منذ متى يحصل هذا الأمر بينهما؟ 72 00:05:31,098 --> 00:05:33,850 لم تقل لي قالت إنه محام وحسب 73 00:05:35,018 --> 00:05:37,687 نحن لسنا صديقتان تماماً 74 00:05:38,396 --> 00:05:41,440 أعلم أنها مفاجأة هي و(سيلفر) معاً 75 00:05:42,566 --> 00:05:46,653 ولكن هل تكترث من أجل القضية أم تكترث من أجل (تاشا)؟ 76 00:05:46,778 --> 00:05:48,905 (الأمر غير مرتبط بـ(تاشا (إنما بـ(تاريك 77 00:05:49,113 --> 00:05:51,240 (إن كانت علاقتها ستنقذ (تاريك لتكن 78 00:05:51,699 --> 00:05:54,284 (لن تغيّر أي شيء بيني وبين (تاشا ولن تغيّر أي شيء بيني وبينك حتماً 79 00:05:54,410 --> 00:05:56,161 أشعر بالخوف 80 00:05:56,286 --> 00:06:00,289 اعتقدت أننا تولينا الأمر آسفة لأنني أخطأت 81 00:06:00,581 --> 00:06:02,500 مهلاً، مهلاً 82 00:06:04,710 --> 00:06:07,838 (أشكرك لمحاول مساعدة (تاريك أشكرك لفعل هذا من أجلي 83 00:06:07,963 --> 00:06:10,632 فعلت ذلك من أجل نفسي لأبقى خارج السجن 84 00:06:11,924 --> 00:06:15,469 (ومن أجل (تاريك (و(رينا 85 00:06:16,553 --> 00:06:18,847 وأجل، من أجلك أيضاً 86 00:06:21,891 --> 00:06:25,102 عندما بدأنا، لم يخطر لي أنه قد ينتهي بنا الأمر هنا 87 00:06:28,397 --> 00:06:31,983 خرجت من اللعبة، اتفقنا؟ انتهت حياتي 88 00:06:32,108 --> 00:06:35,820 (مشروع (كوينز تشايلد هو الأمر الوحيد الذي ما زلت أديره 89 00:06:36,111 --> 00:06:39,281 كلما خرجت أنت من الأمر أكثر تورّطت أنا أكثر 90 00:06:43,910 --> 00:06:48,789 كنت أحاكم المجرمين والآن بتّ واحدة 91 00:06:48,914 --> 00:06:52,167 (أشعر بأنني مخطئة يا (جايمي - ولكن هذا من أجل سبب جيد - 92 00:06:52,292 --> 00:06:54,877 قطعنا كل هذه المسافة لذا علينا أن نكمل 93 00:06:55,086 --> 00:06:59,631 سيأتون للقبض عليّ من أجل كل ما ارتكبته 94 00:06:59,882 --> 00:07:02,300 اقتربي 95 00:07:04,219 --> 00:07:06,262 أنا إلى جانبك 96 00:07:09,890 --> 00:07:12,225 أنا إلى جانبك 97 00:07:48,756 --> 00:07:51,008 عليّ أن أبقى بعيدة عنك 98 00:07:51,800 --> 00:07:54,511 علينا أن نبقى جميعاً بعيدين عن بعضنا 99 00:07:54,678 --> 00:07:58,264 أو علينا أن نبقى معاً سنبقى إلى جانب بعضنا 100 00:07:58,431 --> 00:08:02,101 ولن يحصل أي مكروه، اتفقنا؟ (أثبتّ أنك إلى جانب (تاريك 101 00:08:02,476 --> 00:08:05,854 أنا أطلب منك هذا وحسب أريد أن أثبت ذلك لك 102 00:08:40,341 --> 00:08:42,385 !لقد افتقدتك 103 00:08:53,186 --> 00:08:55,813 إذا تمكنا من إثبات أن (جايمس ساينت (باتريك) قتل الشرطي (رايموند جونز 104 00:08:55,980 --> 00:08:57,356 يمكننا أن نضيف إلى القضية تهمة ابتزاز وفساد 105 00:08:57,481 --> 00:08:58,857 (طلبت (بلانكا (من مدعي عام (مانهاتن 106 00:08:58,982 --> 00:09:01,067 أن يتابع مع جلسة استماع لهيئة المحلفين 107 00:09:01,192 --> 00:09:03,403 وستستدعي (تيري سيلفر) كشاهد 108 00:09:03,528 --> 00:09:06,238 (لتأكيد قصة (تاشا ساينت باتريك عن المسدس في الخزانة 109 00:09:06,363 --> 00:09:10,951 من المتوافق أنها أبلغت عن فقدان (مسدسها بعد مقتل ابنتها والشرطي (جونز 110 00:09:11,076 --> 00:09:14,037 حسناً أجل، لربما أبلغت عن فقدانه لتغطي عن مكانيهما 111 00:09:14,162 --> 00:09:15,538 بعد التخلص من سلاح الجريمة 112 00:09:15,830 --> 00:09:17,206 ولكن ما زال ليس لدينا أي دليل على أنهما فعلا أي شيء 113 00:09:17,581 --> 00:09:19,875 أجل، وما زلنا بحاجة إلى أدلة ملموسة (لنثبت أن (جايمس ساينت باتريك 114 00:09:20,000 --> 00:09:22,836 هو من يعطي الأمر بإطلاق النار لدى تاجر مخدرات ومجرم 115 00:09:23,002 --> 00:09:24,379 (لا شك في أنهم يسمونه (غوست 116 00:09:24,504 --> 00:09:26,255 (أريد أن أقضي على (آنجيلا 117 00:09:26,380 --> 00:09:30,759 (يا للروعة، أتخيل تعابير (آنجيلا عندما تكتشف أنها اتهمت 118 00:09:30,926 --> 00:09:35,930 وهذا الأمر يحمّسني أكثر لمرافعة هذه القضية 119 00:09:36,097 --> 00:09:38,641 مهلاً يا عزيزي أنت تورّط (آنجيلا) في هذه القضية؟ 120 00:09:38,808 --> 00:09:41,852 أتعتقد حقاً أنها جزء (من منظمة إجرام (ساينت باتريك 121 00:09:42,060 --> 00:09:44,562 أتمازحني؟ هي الصلة الوحيدة في القضية 122 00:09:44,771 --> 00:09:46,147 ساينت باتريك) يسيطر عليها) 123 00:09:46,314 --> 00:09:50,025 هكذا يفلت بكل ما يفعله علينا أن نتهم الجميع معاً 124 00:09:50,234 --> 00:09:52,819 وستكون جالسة إلى طاولة الدفاع معه 125 00:09:53,028 --> 00:09:54,404 (وبعد التكلم مع (بلانكا 126 00:09:54,529 --> 00:09:57,532 (حصلنا على أدلة بأن (آنجيلا استخدمت حساب (داريل) لحذف الأدلة 127 00:09:57,657 --> 00:09:59,325 من ملف قضية (تاشا ساينت باتريك) 128 00:09:59,450 --> 00:10:02,744 دونافان) راقب (آنجيلا) جيداً) سبق وتأكدنا من عرقلتها للعدالة 129 00:10:02,870 --> 00:10:05,372 ولكن علينا أن نرى كم هي متورطة 130 00:10:05,497 --> 00:10:08,416 (ماك) و(ساكس) (أريدكما أن تضغطا على (تيريسي 131 00:10:08,541 --> 00:10:12,252 منذ إطلاق سراحه لم يمنحنا أي شيء (عن (ساينت باتريك) و(إيغان 132 00:10:12,920 --> 00:10:14,671 سنفعل ذلك 133 00:10:16,423 --> 00:10:18,049 !تباً 134 00:10:18,925 --> 00:10:21,969 عندما تأتيان أيها السافلان إلى الحيّ الذي أعيش فيه ستعرضانني للقتل 135 00:10:22,094 --> 00:10:24,471 !ادخلا! ادخلا 136 00:10:24,888 --> 00:10:28,975 سيدة (تيريسي)، كيف تشعرين؟ - تباً لك - 137 00:10:29,392 --> 00:10:30,768 ماذا؟ 138 00:10:30,893 --> 00:10:34,063 (هل ذكر (توماس) و(إيغان امرأة اسمها (آنجيلا فالديز) أمامك؟ 139 00:10:34,229 --> 00:10:37,274 كلا، من هي هذه؟ - شريكته في العمل وحبيبته السابقة - 140 00:10:37,482 --> 00:10:40,443 محامية فيدرالية - لم يذكر أي محام يعمل معه - 141 00:10:40,777 --> 00:10:42,153 ولماذا؟ 142 00:10:42,278 --> 00:10:44,280 (نعتقد أنها تساعد (ساينت باتريك على إخفاء جريمة 143 00:10:44,613 --> 00:10:46,823 اضغط على (إيغان) للتكلم عن الأمر إذا أمكنك 144 00:10:46,990 --> 00:10:50,034 أوقع بهما - جريمة قتل، أليس كذلك؟ - 145 00:10:50,201 --> 00:10:52,495 ليس بالأمر المهم للبدء منه - أنت ذكي - 146 00:10:52,828 --> 00:10:54,914 ستجد حلاً 147 00:10:58,833 --> 00:11:00,460 (سيدة (تيريسي 148 00:11:10,260 --> 00:11:12,804 أعلم أنك خرجت بسببي 149 00:11:13,596 --> 00:11:19,226 ولكن هل تريد أن تشي بالعائلة الوحيدة التي ستحظى بها عند موتي؟ 150 00:11:20,352 --> 00:11:22,812 أنت عائلتي - !بحقك - 151 00:11:23,146 --> 00:11:25,022 لست حمقاء 152 00:11:30,402 --> 00:11:32,195 تومي) هو ابنك) 153 00:11:33,363 --> 00:11:35,781 هل أنا محقة؟ 154 00:11:39,034 --> 00:11:40,827 هل أنا محقة؟ 155 00:11:45,289 --> 00:11:46,666 أجل 156 00:11:54,422 --> 00:11:56,757 عرفت بشأن العلاقة منذ وقت طويل 157 00:11:56,966 --> 00:12:00,969 ولكنني اكتشفت مؤخراً أن هناك ابناً 158 00:12:03,388 --> 00:12:06,724 كوني)... اسمعيني) 159 00:12:08,351 --> 00:12:13,438 أنا آسف جداً أنا كذلك حقاً 160 00:12:14,773 --> 00:12:19,068 لم أرغب في الكذب عليك ولكن لم أعلم كيف أخبرك أيضاً 161 00:12:23,238 --> 00:12:25,573 هل يمكنك أن تسامحيني؟ 162 00:12:27,492 --> 00:12:30,536 إن لم تتمكني من ذلك سيقضي ذلك عليّ 163 00:12:42,504 --> 00:12:43,881 أجل 164 00:12:44,840 --> 00:12:47,008 أسامحك 165 00:12:52,096 --> 00:12:54,139 في الحقيقة يسعدني أنه في الأرجاء 166 00:12:54,264 --> 00:12:56,725 سيتمكن من الاعتناء بك عند رحيلي 167 00:12:59,727 --> 00:13:01,270 هذا إن لم تدخله السجن 168 00:13:01,437 --> 00:13:04,481 إن أدخلته السجن ستكون بمفردك 169 00:13:11,487 --> 00:13:13,948 جيري)، أشكرك لحضورك) - مرحباً - 170 00:13:17,784 --> 00:13:19,411 تفضل بالجلوس - ...أنا في طريقي للحصول - 171 00:13:19,536 --> 00:13:21,746 على مذكّرة اعتقال ليس لدي الكثير من الوقت 172 00:13:21,871 --> 00:13:23,497 حسناً، سيكون ذلك سريعاً 173 00:13:23,748 --> 00:13:26,041 هل سمعت من (بلانكا رودريغز) مجدداً؟ 174 00:13:28,043 --> 00:13:32,088 لا يمكنني أن أقول - ما الذي تقصده بانه لا يمكنك أن تقول؟ - 175 00:13:32,505 --> 00:13:36,300 عندما كان (مايك) يحاول أن يوقع بك على أنك الواشي دعمتك 176 00:13:37,217 --> 00:13:42,013 (عليك أن تنتبهي لنفسك يا (فالديز ليس لديك اصدقاء في هذا المكتب 177 00:13:42,805 --> 00:13:46,433 ماذا بشأنك يا (جيري)؟ هل أنت صديقي؟ 178 00:13:46,559 --> 00:13:48,477 سأكون صديقك المفضل حالياً 179 00:13:49,019 --> 00:13:51,188 ابقي بعيدة (عن (جايمس ساينت باتريك 180 00:13:51,396 --> 00:13:53,940 عندما يرتبط الأمر به قراراتك تعاني خللاً ما 181 00:13:54,065 --> 00:13:55,483 هذا سيئ جداً 182 00:13:55,608 --> 00:13:57,610 ما علاقة قضية الشرطي الخاصة بي بـ(جايمس ساينت باتريك)؟ 183 00:13:57,735 --> 00:14:00,237 (أنت أخبريني يا (آنجيلا - لا أعلم ما الذي تتكلم عنه - 184 00:14:00,487 --> 00:14:03,656 حسناً، هذا رائع (إنما إليك هذا الأمر يا (فالديز 185 00:14:03,781 --> 00:14:06,492 أي ما يحصل لن أتحمل العبء عنك 186 00:14:06,826 --> 00:14:08,577 ...وبدءاً من الآن 187 00:14:10,162 --> 00:14:12,497 لا أدين لك بأي شيء 188 00:14:17,585 --> 00:14:19,128 مرحباً، أردت أن أتابع أمر الصفقة التي عقدناها 189 00:14:19,295 --> 00:14:21,338 (أنت ستجلس مع (جايسون (وأنا سأجلس مع (دييغو 190 00:14:21,505 --> 00:14:23,006 أجل، ما زلت موافقاً على ذلك - هذا جيد - 191 00:14:23,131 --> 00:14:25,800 (أنا على وشك لقاء (جايسون سأخبرك بالتفاصيل لاحقاً، اتفقنا؟ 192 00:14:25,967 --> 00:14:28,052 حسناً (سأسيطر على الأمور مع (دييغو 193 00:14:28,177 --> 00:14:32,598 ولكن ليبقَ هذا الأمر بيننا، اتفقنا؟ - أجل، سيبقى دائماً بيننا - 194 00:14:33,265 --> 00:14:34,641 إلى اللقاء، أكلمك لاحقاً 195 00:14:34,766 --> 00:14:36,476 من الأفضل أن تكون لديك (أخبار جيدة لي يا (تومي 196 00:14:36,601 --> 00:14:38,728 لا تفسد صباحي أريد قهوة تركية 197 00:14:38,894 --> 00:14:40,688 لدي أخبار رائعة لك 198 00:14:42,106 --> 00:14:44,983 مبلغ الـ2 مليون دولار الذي أدين لك به 199 00:14:45,608 --> 00:14:47,694 إنها مسألة وقت وحسب 200 00:14:49,695 --> 00:14:52,948 وماذا بشأن (خيمينيز)؟ - ما زال حياً - 201 00:14:53,115 --> 00:14:58,369 اعتقله الفيدراليون ولكن من خلال معجزة ما، تم إطلاق سراحه 202 00:14:58,494 --> 00:15:02,706 سننجز المهمة الآن ولكن علينا أن نحذر لأن الفيدراليين يراقبونهم 203 00:15:02,873 --> 00:15:04,708 !تباً 204 00:15:04,916 --> 00:15:08,628 إن أطلق الفيدراليون سراحه لذا (خيمينيز) لديه شيئاً في المقابل 205 00:15:08,795 --> 00:15:12,298 ربما يتجسس على منظمتي بينما نتكلم 206 00:15:12,465 --> 00:15:15,676 وأنت الرابط المفقود بين منظمتهم ومنظمتي 207 00:15:16,468 --> 00:15:19,470 (إطارك الزمني لقتل (خيمينيز أصبح أقل 208 00:15:19,679 --> 00:15:24,058 أريد تلك المنافذ كما وعدتني قبل أن يبعدهم الفيدراليون عن طريقي 209 00:15:24,183 --> 00:15:27,686 يمكننا أن نمنحك تلك المنافذ حتماً - لم أكن أكلمك يا صديقي القديم - 210 00:15:30,063 --> 00:15:32,648 من الجيد أنك أحضرت لي مالي (يا (تومي 211 00:15:32,857 --> 00:15:34,775 وإلا لكنت ميتاً الآن 212 00:15:37,861 --> 00:15:39,612 !تباً يا أمي 213 00:15:39,779 --> 00:15:41,739 (تومي)، (تومي) 214 00:15:42,031 --> 00:15:43,783 لمَ لم تخبرنا أن (خيمينيز) اعتقل؟ 215 00:15:43,908 --> 00:15:47,703 (تخطى الأمر يا (غوست وكأنك لم تخف أي شيء عني من قبل؟ 216 00:15:48,703 --> 00:15:52,040 جايسون) هو مديري) وهذه منظمتي 217 00:15:52,206 --> 00:15:54,709 وأفعل الأشياء كما أريد 218 00:15:57,336 --> 00:15:59,588 عليّ أن أكون في مكان ما 219 00:16:00,213 --> 00:16:02,006 (كاي) 220 00:16:02,132 --> 00:16:05,634 سئمت من مراقبة (جايسون) لنا (بشكل دائم يا (كاي 221 00:16:08,220 --> 00:16:10,514 اسمعني أحتاج إلى مساعدتك بشيء ما 222 00:16:10,680 --> 00:16:13,099 ولكن يجب أن يبقى الأمر بيننا 223 00:16:13,391 --> 00:16:15,726 (أنا على وشك أن أحدد موقع (دييغو 224 00:16:17,603 --> 00:16:19,771 (هذه فرصتنا للقضاء عليه يا (كاي 225 00:16:19,897 --> 00:16:22,816 ولكن المشكلة هو أنه يعرف من أكون سيميّزني 226 00:16:23,566 --> 00:16:29,071 لذا تريدني أن أقتله - أجل، لن يتوقع ذلك منك - 227 00:16:30,280 --> 00:16:32,157 متأكد من ذلك 228 00:16:32,282 --> 00:16:34,325 اعتبر الإسباني قد مات 229 00:16:34,576 --> 00:16:36,577 (أشكرك يا (كاي 230 00:16:45,627 --> 00:16:49,547 جوزف بروكتر)، هل تقدّم طلباً) من أجل وظيفة المساعد القانوني؟ 231 00:16:49,713 --> 00:16:52,966 إن لم يكن الأمر أحمق أين مساعدك؟ 232 00:16:53,175 --> 00:16:56,135 ماك) خرج) ولكن يمكنك أن تترك سيرتك الذاتية معي 233 00:16:56,302 --> 00:16:58,804 اكتفيت من هذا الهراء، اتفقنا؟ 234 00:16:58,930 --> 00:17:02,474 أردتك أن تعرف أنني سأتقدّم بتهم التحرّش وأستعيد رخصتي 235 00:17:02,724 --> 00:17:07,478 كما تعلم، أمكنني أن أعيد لك رخصتك باتصالين، أليس كذلك؟ 236 00:17:08,104 --> 00:17:09,480 افعل ذلك إذاً 237 00:17:09,605 --> 00:17:12,149 ليس من دون الحصول على شيء منك أولاً 238 00:17:13,483 --> 00:17:17,070 لن أخبرك أي شيء عن موكّلي ...سبق وقلت لك ذلك، لذا 239 00:17:17,904 --> 00:17:20,239 أريد أن أعرف عن شخص لا تمثّله 240 00:17:22,116 --> 00:17:24,534 لمَ لا... لمَ لا تقفل الباب؟ 241 00:17:26,036 --> 00:17:28,413 لمَ أشعر بأنني بمفردي مع كاهن؟ 242 00:17:31,791 --> 00:17:35,460 هل تعرف أي شيء عن إخفاء آنجيلا فالديز) أمر جريمة ما؟) 243 00:17:38,254 --> 00:17:41,674 ما الذي تتكلم بشأنه؟ - أفترض أنك لا تعرف إذاً؟ - 244 00:17:42,341 --> 00:17:46,553 لم أسمع أي كلمة عن ذلك - وهل كنت لتحميها إن فعلت؟ - 245 00:17:46,803 --> 00:17:48,471 كلا 246 00:17:50,974 --> 00:17:54,560 عد إليّ مع بعض المعلومات سأجري الاتصالين 247 00:17:54,727 --> 00:17:58,396 أجر الاتصالين ومن ثم سأعود إليك ببعض المعلومات 248 00:18:03,526 --> 00:18:07,237 مرحباً يا عزيزتي، هلاّ تصليني بـ(ألكس نافارو) في رابطة المحامين؟ 249 00:18:12,075 --> 00:18:13,659 مرحباً 250 00:18:13,784 --> 00:18:17,496 (أقنعت (تيري سيفعل ما طلبته منه 251 00:18:18,038 --> 00:18:21,041 تخطيتني عندما كنت في المحاكمة هذا (سيئ يا (تاشا 252 00:18:21,207 --> 00:18:25,836 عذراً؟ هل تمازحني؟ أعلم أنك لا تحاول أن تحاسبني بسبب إقامة علاقة 253 00:18:26,587 --> 00:18:30,465 ولعلمك، لم يحصل الأمر إلى أن لأبعدك عن الخطر 254 00:18:30,632 --> 00:18:33,676 ومن ثم أبعدك عن الخطر - (تباً لك يا (غوست - 255 00:18:35,761 --> 00:18:38,138 أتعلم أنني كنت لأحظى بحياة جيدة 256 00:18:38,472 --> 00:18:41,308 وكنت لأتخلص من تلك الليلة التي حملت فيها المسدس من أجلك 257 00:18:42,934 --> 00:18:47,813 الأمر الذي يميّز (تيري) هو أنني لن أضطر إلى حمل أو إخفاء مسدس من أجله 258 00:18:47,938 --> 00:18:50,440 ولكنك تطلبين منه فعل ذلك من أجلك 259 00:18:50,941 --> 00:18:53,818 (بحقك يا (تاشا تعلمين أن ذلك الرجل لم يخلق لذلك 260 00:18:54,402 --> 00:18:56,446 هل أنت متأكدة من أنه مستعد للمخاطرة من أجلك؟ 261 00:18:56,612 --> 00:18:59,031 أجل، إنه كذلك 262 00:18:59,198 --> 00:19:01,658 وأخفت (آنجيلا) ليلة أمس 263 00:19:01,867 --> 00:19:05,411 أنا أعني ذلك يا (تاشا) لا يمكننا أن ندعها تهرب وتحاول إنقاذ نفسها، اتفقنا؟ 264 00:19:05,578 --> 00:19:08,164 المسألة أسوأ من ذلك بكثير - أنا متأكدة من أنك توليت الأمر جيداً - 265 00:19:08,331 --> 00:19:10,708 (الأمر ليس مرتبطاً بك يا (تاشا 266 00:19:11,291 --> 00:19:14,127 والأمر ليس مرتبطاً بي (الأمر مرتبط بنا و(تاريك 267 00:19:14,294 --> 00:19:16,838 أنقذي ابني وافعلي أي ما تريدين فعله 268 00:19:16,963 --> 00:19:18,965 هذا جيد 269 00:19:19,173 --> 00:19:23,010 لأنني متأكدة من أنك ستفعل ذلك 270 00:19:23,218 --> 00:19:25,762 (سيدة (ساينت باتريك - أجل، أجل - 271 00:19:28,514 --> 00:19:32,184 كيف حال العائلة يا (جايمس)؟ - (الأمر معقد كما ترى يا (تايت - 272 00:19:33,227 --> 00:19:35,270 لذا ستعلن رسمياً أنك ستترشّح لمنصب الحاكم 273 00:19:35,395 --> 00:19:39,732 متى كنت ستخبرني بذلك؟ - لهذا السبب أردت أن آتي وأكلمك - 274 00:19:40,149 --> 00:19:43,318 كيف علمت أنني سأعلن عن ذلك؟ - لمَ قد تخفي الأمر؟ - 275 00:19:43,777 --> 00:19:48,781 هذا السؤال الأكثر أهمية - أقدّر تبرعاتك للحملة - 276 00:19:48,907 --> 00:19:50,283 هذا كرم ولطف كبير منك 277 00:19:50,408 --> 00:19:58,123 ولكن سلوكك المتقلّب مسؤولية جادة (بالنسبة إلى مشروع (كوينز تشايلد 278 00:19:58,331 --> 00:20:02,418 و(جايمس)، سأتركك وشأنك 279 00:20:03,210 --> 00:20:07,214 رشاد)، ستستمرّ بفعل هذا) أليس كذلك؟ 280 00:20:07,339 --> 00:20:09,132 اسمعني، أنا أحاول أن أجتاز مرحلة صعبة 281 00:20:09,257 --> 00:20:13,719 ولكنني بدأت أفقد صبري حقاً - سأعيد لك مالك، كل سنت - 282 00:20:13,928 --> 00:20:18,765 عندما أعلن ترشّحي (حظاً موفقاً لك يا (جايمس 283 00:20:23,144 --> 00:20:25,479 ها أنت ذا يا سيدي - شكراً لك - 284 00:20:28,065 --> 00:20:31,651 (عندما أطلقت سراح (خيمينيز جعلتني أبدو كالحمقاء 285 00:20:32,443 --> 00:20:35,321 أنت تدين لي بواحدة - هذا منصف - 286 00:20:35,613 --> 00:20:38,282 ما الذي يمكنني أن أفعله؟ - أحتاج إلى عمل جديد - 287 00:20:38,824 --> 00:20:40,825 هل لديك أي وظائف شاغرة في قسمك؟ 288 00:20:41,076 --> 00:20:43,202 أنت لا تعرفين ما الذي يفعله قسمي حتى 289 00:20:43,661 --> 00:20:46,247 دعني أجرّب حظي 290 00:20:46,747 --> 00:20:49,207 (عصابة (خيمينيز في حالة مستقرة وآمنة 291 00:20:49,458 --> 00:20:52,419 يملكون قسماً كبيراً من الحدود (بين (الولايات المتحدة) و(المكسيك 292 00:20:52,585 --> 00:20:54,587 وإلى أن تتمكن الحكومة من السيطرة على المنطقة 293 00:20:54,754 --> 00:20:57,631 (يجب أن تبقى عصابة (خيمينيز في موقعها، افعل ذلك 294 00:20:57,756 --> 00:20:59,174 إدارة مكافحة المخدرات وكالة الاستخبارات الأميركية 295 00:20:59,299 --> 00:21:01,051 مكتب التحقيقات الفيدرالي منظمة الشرطة الجنائية الدولية 296 00:21:01,176 --> 00:21:02,677 كلها مجتمعة معاً من دون اسم رسمي 297 00:21:02,802 --> 00:21:05,263 هذا فعال جداً وغير مرئي تماماً 298 00:21:06,305 --> 00:21:10,475 يا للروعة، أبهرتني - لدي مؤهلات إضافية ومندفعة جداً - 299 00:21:10,601 --> 00:21:12,477 أرى ذلك 300 00:21:15,772 --> 00:21:19,024 ماذا لو عرفت شيئاً ولكنه في العاصمة (واشنطن)؟ 301 00:21:20,192 --> 00:21:24,821 لا أعلم، عائلتي هنا - يمنحك البداية الجديدة التي تريدينها - 302 00:21:24,946 --> 00:21:28,824 يمكنني أن أريك المكان وأساعدك على نسيان كل شيء 303 00:21:32,828 --> 00:21:35,163 "تومي): لاقني في منزلك)" 304 00:21:35,413 --> 00:21:37,623 أنا آسفة، عليّ أن أرحل 305 00:21:39,125 --> 00:21:42,211 لذا هل تريدين التكلم عن الأمر أكثر خلال احتساء المشروب الليلة؟ 306 00:21:42,377 --> 00:21:44,796 سأتصل بك، اتفقنا؟ 307 00:21:45,046 --> 00:21:46,423 أشكرك على الغداء 308 00:21:49,967 --> 00:21:51,885 (مرحباً يا (آنجي 309 00:21:52,678 --> 00:21:54,888 رقائق البطاطا العضوية هذه لذيذة 310 00:21:57,724 --> 00:22:00,518 عليّ أن أنتقل - لن يكون ذلك مهماً - 311 00:22:00,685 --> 00:22:02,936 لمَ تم إطلاق سراح عصابة خيمينيز)؟) 312 00:22:03,062 --> 00:22:06,314 لا أعلم، لو كان الأمر يعود لي لبقوا في السجن 313 00:22:07,941 --> 00:22:11,610 كان عليهم أن يخرجوا وعاجلاً أفضل من آجلاً 314 00:22:12,570 --> 00:22:15,113 لمَ تريد أن تتخلص من رابط الوحيد يا (تومي)؟ 315 00:22:17,115 --> 00:22:19,951 هل حصلت هل رابط آخر أو ما شابه؟ 316 00:22:20,785 --> 00:22:26,331 أنت تطرحين الكثير من الأسئلة - أنت كاذب، لست الموزّع - 317 00:22:26,748 --> 00:22:30,418 لهذا السبب سألتني إن كانت عصابة خيمينيز) تتجسس على منظمة أخرى) 318 00:22:30,960 --> 00:22:33,170 أن تعمل لصالح المنافس 319 00:22:34,797 --> 00:22:36,632 من يكون؟ 320 00:22:37,174 --> 00:22:39,718 (قلت لك سابقاً يا (آنجي لست من ذلك النوع 321 00:22:43,095 --> 00:22:45,222 تيريسي): تعال لتأخذني)" "أريدك أن تلتقي شخصاً 322 00:22:45,389 --> 00:22:47,057 عليّ أن أرحل 323 00:22:48,058 --> 00:22:50,769 توقف عن دخول شقتي عنوة 324 00:22:56,273 --> 00:22:58,692 إلى أين نتجه إذاً؟ - (شخص أعرفه في (إم سي سي - 325 00:22:58,817 --> 00:23:02,111 باع كل بضاعتك ولديه بعض المال النقدي لك 326 00:23:03,154 --> 00:23:06,365 كيف ستخفي الأمر بما أن (غوست) لا يحميك الآن؟ 327 00:23:06,490 --> 00:23:10,160 لقد قضى عليّ بذلك، لطالما كان (غوست) العقل المدبّر خلف ذلك 328 00:23:10,452 --> 00:23:14,789 كيف كنتما تفعلان ذلك؟ - (أسسنا عملاً، (واش أند فولدز - 329 00:23:14,914 --> 00:23:17,458 والغسيل المتّسخ ليس الشيء الوحيد الذي كان يغسل هناك 330 00:23:17,583 --> 00:23:20,585 حسناً، قف هنا المنزل عند الجهة اليمنى 331 00:23:20,877 --> 00:23:22,629 (تيريسي) - !مرحباً - 332 00:23:22,921 --> 00:23:25,256 ما زلت لا أصدّق أنهم أخرجوك 333 00:23:28,384 --> 00:23:31,970 هذا الرجل تهديد على المجتمع - رومانو)، كيف حالك؟) - 334 00:23:32,137 --> 00:23:34,472 بخير - هل تعرف (سامي)؟ - 335 00:23:34,597 --> 00:23:36,641 سعدت برؤيتك - (هذا (تومي - 336 00:23:37,224 --> 00:23:39,184 إنها مخدراته التي تبيعها 337 00:23:39,310 --> 00:23:41,520 ألم أجر عليك بحثاً في النظام في (إم سي سي)؟ 338 00:23:41,687 --> 00:23:44,939 ذكريات رائعة - تباع بضاعتك بسرعة في الداخل - 339 00:23:45,190 --> 00:23:46,983 هذا جيد لأنه لدي المزيد 340 00:23:47,650 --> 00:23:49,568 تفضلوا بالدخول 341 00:23:59,118 --> 00:24:01,412 ها نحن ذا إليك مالك النقدي 342 00:24:08,960 --> 00:24:10,336 هناك خطب ما 343 00:24:10,461 --> 00:24:11,837 كلا، كلا (المال كله هناك يا (تيريسي 344 00:24:11,962 --> 00:24:13,922 لا تمانع إن ألقيت نظرة أليس كذلك؟ 345 00:24:14,589 --> 00:24:17,175 سألقي نظرة وحسب لنرَ 346 00:24:17,467 --> 00:24:20,761 حسناً، الأمر جيد حتى الآن 347 00:24:20,886 --> 00:24:25,891 سيد (رومانو)، دعني أتأكد ...من أن كل شيء هنا، أحياناً 348 00:24:27,308 --> 00:24:31,479 تباً، كنت أحاول أن أتجنب مواجهتك - لم يكن هذا الأسبوع جيداً - 349 00:24:31,604 --> 00:24:32,980 ولم أشأ أن أخذلك، اتفقنا؟ 350 00:24:33,439 --> 00:24:35,524 هذه أقدم خدعة على الإطلاق أيها السافل 351 00:24:35,732 --> 00:24:37,108 كنت سأعطيك الضعف الأسبوع التالي 352 00:24:37,234 --> 00:24:39,152 كان عليك أن تفكّر في الأمر قبل أن تقلل من احترامنا 353 00:24:39,277 --> 00:24:41,571 بحقك يا صاح، أنا آسف أؤكد أن الأمر لن يحصل مجدداً 354 00:24:41,696 --> 00:24:44,281 لن يحصل الأمر مجدداً تومي)، أفقده وعيه) 355 00:24:44,490 --> 00:24:46,491 كلا، كلا، كلا 356 00:24:46,616 --> 00:24:49,452 ضعه على الكرسي تومي) قيّده) 357 00:24:52,163 --> 00:24:55,999 هل أنت جادّ أيها السافل ما الذي كنت تفكّر فيه؟ 358 00:24:56,125 --> 00:24:59,002 لم أكن سأعدّ المال؟ ولما كنت سأكتشف بشأن هذا؟ 359 00:24:59,127 --> 00:25:01,379 فكرة موفقة - ...أو ربما - 360 00:25:01,504 --> 00:25:05,716 بحقك! هناك... يمكنني أن أكون جرّاحاً في الحرب الأهلية 361 00:25:05,841 --> 00:25:08,218 سنأخذ 3 سنتم 362 00:25:08,760 --> 00:25:11,304 لم أركّز قط في صف الفنون الصناعية 363 00:25:11,471 --> 00:25:15,015 يا فتيان - ها هو، هذه الأداة المطلوبة - 364 00:25:15,975 --> 00:25:17,351 ما رأيك؟ 365 00:25:17,851 --> 00:25:20,645 ها أنت ذا يا صديقي - كلا، كلا، كلا، كلا - 366 00:25:21,438 --> 00:25:24,065 أتعلم القاعدة الأولى للأدوات الكهربائية؟ 367 00:25:24,357 --> 00:25:26,317 حماية العينين 368 00:25:27,901 --> 00:25:29,528 هل أنت مستعد؟ 369 00:25:29,653 --> 00:25:36,325 "قل "أجل 370 00:25:43,790 --> 00:25:46,751 مثل آلة تقطيع الأوراق - مهلاً، مهلاً، انتظر - 371 00:25:46,917 --> 00:25:49,336 هل أنت متأكد من أنه لديك مخبر آخر من الداخل؟ 372 00:25:49,503 --> 00:25:52,255 بعد 25 سنة بالطبع لدي 373 00:25:56,509 --> 00:25:58,886 !أجل، تباً لك 374 00:26:17,360 --> 00:26:20,279 في الليلة التي ولدت فيها أذكر أنني حملتك وفكرت 375 00:26:20,404 --> 00:26:22,573 هذا الطفل الصغير" "سيكبر ليصبح فتى صالحاً 376 00:26:23,615 --> 00:26:29,078 ولكن بسبب أخطائي يا بني كان عليك أن تنضج بشكل أسرع مما أملت أنك ستفعل 377 00:26:29,870 --> 00:26:34,124 (اسمعني يا (ريك أنا آسف جداً من أجل كل شيء 378 00:26:58,228 --> 00:26:59,979 كيف الحال؟ - مرحباً - 379 00:27:00,229 --> 00:27:02,148 أنا مستعد للتكلم 380 00:27:02,523 --> 00:27:04,900 علمت أنك ستعود إلى رشدك يا صديقي 381 00:27:06,443 --> 00:27:10,113 ذلك الشيء الذي فعلته هناك كان سيئاً للغاية 382 00:27:10,238 --> 00:27:11,614 !بحقك 383 00:27:11,739 --> 00:27:14,658 !تباً - لا بدّ من أن هذا أمر متوارث - 384 00:27:14,825 --> 00:27:17,160 حقاً؟ ما هو أسوأ أمر فعلته قط؟ 385 00:27:17,327 --> 00:27:20,121 استخدمت و(غوست) في إحدى المرات بندقية مسامير على أحدهم 386 00:27:20,288 --> 00:27:22,040 وأطلقنا عليه النار في رأسه - تباً - 387 00:27:22,165 --> 00:27:28,628 وفي مرة أخرى لففت ذلك السافل ورميته عن مبنى لأرى إذا كان سيردّ ذلك الضربة 388 00:27:29,129 --> 00:27:33,174 نجا ومن ثم أطلقت عليه النار 389 00:27:34,175 --> 00:27:36,635 هذا كل شيء؟ - كلا، لم أنته - 390 00:27:36,760 --> 00:27:40,847 أشعلت شاباً ودهست شاباً دومينيكياً بالسيارة مرتين 391 00:27:41,097 --> 00:27:43,641 أجل، كان ذلك مضحكاً 392 00:27:43,850 --> 00:27:45,476 ما زلت لا أصدق أنه لم يمت 393 00:27:45,643 --> 00:27:48,812 لا تنسَ ذلك الشاب السمين (الذي صدمناه من أجله في الـ(إم سي سي 394 00:27:48,937 --> 00:27:51,481 يجب أن يكون لديك بعض الأصدقاء في أماكن رفيعة المستوى لمعرفة مكانه 395 00:27:51,606 --> 00:27:53,900 لأن تلك الأمور عادة ما تكون سرية جداً 396 00:27:54,025 --> 00:27:56,777 أجل، محامينا لديه صلات جيدة - أجل - 397 00:27:58,529 --> 00:28:01,406 لذا فعلت كل تلك الأمور ولم يتم القبض عليك قط؟ 398 00:28:01,990 --> 00:28:04,075 أنا فخور بك أيها الفتى 399 00:28:05,409 --> 00:28:08,537 أتعلم؟ عليك أن تأتي لتناول العشاء - حقاً؟ - 400 00:28:08,662 --> 00:28:10,330 أجل 401 00:28:11,206 --> 00:28:12,707 ...ومن ثم 402 00:28:12,832 --> 00:28:17,169 تخبرني و(كوني) عن هذه التجارب لأنني أعتقد أن الضحك سيبهجها 403 00:28:17,336 --> 00:28:21,215 أعتقد ذلك حقاً - كوني) طاهية ماهرة جداً) - 404 00:28:21,381 --> 00:28:24,634 (ليس أنت يا (سامي يمكنك أن تبقى جانباً في هذا الأمر 405 00:28:24,759 --> 00:28:27,011 سيكون الليلة عشاء عائلياً فقط 406 00:28:29,180 --> 00:28:31,348 أشكرك يا أبي 407 00:28:35,768 --> 00:28:38,437 توقف هنا عليّ أن أشتري علبة سجائر 408 00:28:38,563 --> 00:28:40,981 أجل، أجل - (أهلاً بك إلى (كوينز - 409 00:28:41,940 --> 00:28:43,567 الطقس جنوني 410 00:28:46,819 --> 00:28:49,113 هل أنت آت؟ - عليّ أن أجيب عن هذا الاتصال - 411 00:28:51,824 --> 00:28:54,368 أجل يا أمي، ماذا تريدين؟ - (مرحباً يا (تومي - 412 00:28:54,493 --> 00:28:57,120 هل يمكنك أن تأتي الليلة لكي نتكلم؟ 413 00:28:57,412 --> 00:29:00,248 وهلاّ تحضر لي القليل من بضاعتك لتبهجني أيضاً؟ 414 00:29:00,373 --> 00:29:04,251 كلا، لن آتي الليلة يا أمي أو على الإطلاق 415 00:29:04,376 --> 00:29:07,962 لدي خطط أخرى - أي خطط؟ - 416 00:29:08,421 --> 00:29:12,967 هل تريد أي شيء من الداخل يا (توم)؟ - هل هذا (توني)؟ - 417 00:29:13,092 --> 00:29:17,971 أنت مع ذلك السافل؟ - إلى اللقاء يا أمي - 418 00:29:23,225 --> 00:29:26,853 يا للروعة! اشتقت لطعامك 419 00:29:27,938 --> 00:29:31,816 (كرات اللحم هذه رائعة يا (كوني أشكرك لدعوتي 420 00:29:32,400 --> 00:29:34,985 من الجميل أن أطهو لأحدهم من جديد 421 00:29:35,736 --> 00:29:37,362 (مهلاً، (كون 422 00:29:39,030 --> 00:29:42,116 يحتاج (تومي) إلى عمل قانوني لكي يبيّض أمواله 423 00:29:42,325 --> 00:29:45,244 وأنت لديك أفكار جيدة دائماً عن هذه الأمور 424 00:29:45,619 --> 00:29:47,454 ما رأيك؟ 425 00:29:48,330 --> 00:29:51,708 لمَ لا تؤسس عمل سيارات إسعاف خاصة؟ 426 00:29:52,125 --> 00:29:56,503 لا أحد سيشكّك في سيارة الإسعاف عندما تمرّ على الطريق عند الثانية صباحاً 427 00:29:57,337 --> 00:29:59,506 لن تشكّ بها الشرطة 428 00:29:59,965 --> 00:30:02,675 ستكون طريقة مثالية لنقل المخدرات والمال 429 00:30:04,468 --> 00:30:06,720 !أعجبتني هذه الفكرة 430 00:30:06,971 --> 00:30:09,097 يا للهول! ها انت ذا 431 00:30:10,807 --> 00:30:12,809 هل لديك حبيب يا (تومي)؟ - كلا - 432 00:30:12,934 --> 00:30:17,229 لا بدّ من أنه لديك إحداهنّ امرأة جيدة تدعمك 433 00:30:18,063 --> 00:30:20,190 امرأة قد تفعل أي شيء من أجلك 434 00:30:24,152 --> 00:30:27,154 أجل، كانت لدي امرأة هكذا - حقاً؟ - 435 00:30:27,571 --> 00:30:30,782 ...أجل، ولكنها (لم تعد تعيش في (نيويورك 436 00:30:30,907 --> 00:30:36,871 حقاً، هذا مؤسف لا ينبغي أن تكون بمفردك 437 00:30:37,038 --> 00:30:40,582 لست كذلك أقابل إحداهن بشكل متقطّع 438 00:30:40,791 --> 00:30:44,377 حقاً؟ أرغب في مقابلتها أحضرها إلى العشاء 439 00:30:44,502 --> 00:30:45,878 أجل - أجل - 440 00:30:46,170 --> 00:30:49,423 ...كلا، لا أعتقد أنها - كلا، بحقك - 441 00:30:49,548 --> 00:30:51,675 تومي)، (تومي)، أعلم أنك في الداخل) سيارتك مركونة في الخارج 442 00:30:51,800 --> 00:30:53,760 هذه مساوئ هذا الحي 443 00:30:53,885 --> 00:30:55,595 !دعني أدخل 444 00:30:56,221 --> 00:30:57,805 هلاّ تهدأين؟ اسمعيني كلا، كلا، كلا 445 00:30:58,014 --> 00:31:01,433 مهلاً، مهلاً، مهلاً لا أصدّق أنك تخليت عني من أجله 446 00:31:01,600 --> 00:31:03,560 اخرجي من هنا يا أمي ما الذي تفعلينه هنا؟ 447 00:31:03,727 --> 00:31:05,103 كيف وجدت هذا المكان؟ 448 00:31:05,228 --> 00:31:08,940 أتعلم كم مرة جلت هذا المكان وأنا أتساءل إن كان سيترك هذه السافلة؟ 449 00:31:09,065 --> 00:31:10,441 !مهلاً - !تباً لك - 450 00:31:10,816 --> 00:31:13,235 تباً لك - كايت)، (كايت)، اخرجي من هنا) - 451 00:31:13,360 --> 00:31:16,696 أتعلمين من يكون هذا؟ أتعلمين من يكون هذا؟ ابني 452 00:31:17,113 --> 00:31:20,991 أتعلمين أنه ابن (توني) الصغير؟ - أجل، أعلم، بالطبع أعلم - 453 00:31:21,325 --> 00:31:23,660 اخرجي من هنا يا أمي !على الفور 454 00:31:23,785 --> 00:31:25,829 0سمعت ما قاله ابني !اخرجي 455 00:31:26,079 --> 00:31:28,206 مهلاً، مهلاً - أنتما تستحقان بعضكما - 456 00:31:28,414 --> 00:31:31,000 هذا يكفي، هذا يكفي - افتح الباب - 457 00:31:31,125 --> 00:31:32,501 سأتولى ذلك، هيا - !تباً لكم - 458 00:31:32,626 --> 00:31:34,628 اخرجي، هيا 459 00:31:36,755 --> 00:31:39,424 !يا للهول 460 00:31:42,093 --> 00:31:44,845 (سيلفر) - (جايمس) - 461 00:31:45,512 --> 00:31:47,639 ما الذي تفعله هنا؟ 462 00:31:50,808 --> 00:31:54,728 وجدت قرطاً مطابقاً لقرط امرأتك الذي تركته في شقتك 463 00:31:55,646 --> 00:31:58,481 الأمر المضحك هو أنني وجدت قرطاً (مطابقاً في صندوق مجوهرات (تاشا 464 00:32:00,525 --> 00:32:01,901 ...اسمعني 465 00:32:02,693 --> 00:32:05,029 لم يحصل أي شيء بيننا إلى أن انتهت محاكمتك 466 00:32:05,154 --> 00:32:07,030 أتعتقد أن لجنة الأخلاقيات ستكترث بشأن ذلك؟ 467 00:32:07,197 --> 00:32:08,573 أعلم أنني لا أفعل 468 00:32:08,698 --> 00:32:10,867 تعتقد (تاشا) أنك ستدعم قصتها بشأن المسدس 469 00:32:10,992 --> 00:32:15,079 وقلت لها إنني لا أعتقد أنك الرجل الذي قد يدعمها 470 00:32:15,287 --> 00:32:18,707 هل أنت كذلك؟ - (سوف أدعم (تاشا - 471 00:32:19,207 --> 00:32:23,002 (ولكنني أعتقد أنك قتلت (رايموند جونز وهي تحميك 472 00:32:23,169 --> 00:32:29,591 (لم أقتل (رايموند جونز - قالت إن (تاريك) هو من فعل ذلك - 473 00:32:29,716 --> 00:32:31,092 لا أعرف ما الذي عليّ أن أصدّقه بعد الآن 474 00:32:31,217 --> 00:32:33,636 سأسهّل هذه المعضلة عليك 475 00:32:34,012 --> 00:32:39,474 (أنت ستدعم قصة (تاشا - أو ماذا؟ - 476 00:32:39,683 --> 00:32:42,686 جايمس)، إن حصل أي شيء لي) سيبحثون عنك 477 00:32:42,811 --> 00:32:45,605 علاقتي بـ(تاشا) تمنحك الدافع 478 00:32:47,023 --> 00:32:51,526 أكّد قصتها وحسب ومن ثم لن أذهب إلى لجنة الأخلاقيات 479 00:32:51,651 --> 00:32:53,945 ويمكنك أن تحصل على زوجتي لنفسك 480 00:33:03,203 --> 00:33:05,288 كيف الحال يا (لاكيشا)؟ 481 00:33:05,455 --> 00:33:07,748 (مرحباً يا (تومي - هل يمكنني أن أدخل؟ - 482 00:33:08,541 --> 00:33:10,292 حسناً 483 00:33:10,417 --> 00:33:16,714 لذا... تناولت العشاء مع أبي وزوجته - حسناً، لذا كيف جرى الأمر؟ - 484 00:33:17,090 --> 00:33:19,258 بشكل جيد، بشكل جيد كان جيداً 485 00:33:19,842 --> 00:33:24,846 أخبرته عنك ويريدان أن يقابلاك وينتظرانك على العشاء 486 00:33:26,473 --> 00:33:31,227 حسناً، مهلاً أخبرتهما عني؟ 487 00:33:31,602 --> 00:33:33,437 أجل 488 00:33:35,647 --> 00:33:40,067 وأتفهّم الأمر إن لم ترغبي في الذهاب كنت محقة في إبعادي 489 00:33:40,276 --> 00:33:43,028 بعد كل ما جعلتك تختبرينه 490 00:33:45,572 --> 00:33:46,948 ...ولكن 491 00:33:47,198 --> 00:33:49,826 أي من سينتهي أمره معك سيكون رجلاً محظوظاً 492 00:33:50,201 --> 00:33:55,497 مهلاً، مهلاً هل تتكلم بجدية الآن؟ 493 00:33:57,957 --> 00:34:03,003 أجل، أعني أنني أعتقد أنني كذلك كلا، كلا، أعني أنني أعلم أنني كذلك 494 00:34:03,129 --> 00:34:04,755 !أنا أفسد الأمر 495 00:34:05,088 --> 00:34:08,258 كلا، لا تفعل أنت لا تفسد الأمر 496 00:34:08,425 --> 00:34:11,010 كل ما أقوله ...هو إنني إذا كنت سأفعل هذا الأمر 497 00:34:11,177 --> 00:34:14,722 إن كنت سأفعل هذا مجدداً عليّ أن أعرف أنك جادّ 498 00:34:21,519 --> 00:34:22,895 أنا جادّ 499 00:34:27,107 --> 00:34:29,067 اقترب 500 00:34:56,841 --> 00:34:59,218 أول دفعة مني لك 501 00:35:00,719 --> 00:35:02,554 حسناً 502 00:35:07,933 --> 00:35:10,686 !يا للروعة 503 00:35:10,852 --> 00:35:12,979 لا يوجد أي شيء أفضل من ذلك 504 00:35:14,314 --> 00:35:18,275 أتعلم؟ أنت لا تعجبني كثيراً 505 00:35:19,610 --> 00:35:24,030 ولكن هذه الحقيبة المليئة بالمال تجعلك مقبولاً بعض الشيء 506 00:35:25,114 --> 00:35:28,075 أقدّر لك ذلك لمنحي هذه الفرصة 507 00:35:28,284 --> 00:35:32,037 (ولكننا علمنا أنهما ليسا (غوست و(تومي) من وشيا بك للفيدراليين 508 00:35:32,162 --> 00:35:35,123 من فعل ذلك؟ - آرتورو) السافل) - 509 00:35:37,667 --> 00:35:40,878 آرتورو)؟) - أجل، ولكنه لن يشي بك مجدداً - 510 00:35:41,045 --> 00:35:45,632 (سبق وتوليت أمره، (كريستوبال (هو من اختاره ليأخذ موقعه في (توروس 511 00:35:45,799 --> 00:35:48,926 (أنا آسف يا (دييغو لم يكن (آرتورو) أول خيار لي 512 00:35:49,051 --> 00:35:53,930 كان... كان عليّ أن أثق بحدسي (بدلاً من الاستماع إلى (كريستوبال 513 00:35:55,182 --> 00:35:59,143 من الجيد أنه مات لا مكان للواشين في هذه المنظمة 514 00:35:59,435 --> 00:36:01,395 أوافقك الرأي 515 00:36:02,896 --> 00:36:06,650 اسمعني نحن نجني الكثير من المال معاً 516 00:36:06,858 --> 00:36:12,029 وكعربون تقديري أريد أن أقيم لكما حفلة الليلة 517 00:36:12,446 --> 00:36:17,284 استأجرت بعض بائعات الهوى وأعلم أنك تحب الجمهور 518 00:36:17,450 --> 00:36:20,536 لذا ستعتني بأخي - بتّ تتكلم لغتي الآن - 519 00:36:20,703 --> 00:36:22,079 أجل يا سيدي 520 00:36:22,204 --> 00:36:25,916 ولكنني أريدك أن تحرص على وجود نساء جميلات من أجل صديقي 521 00:36:26,083 --> 00:36:28,209 إذا أنه يرغب في ممارسة الجنس معهن ومن ثم تناول الغداء معك 522 00:36:28,335 --> 00:36:31,421 حسناً، لا تقلق ستبدأ الحفلة عند الساعة 11 523 00:36:31,546 --> 00:36:34,882 ستكون هناك امرأتان لإدخالكما هل ستأتيان مع أي شخص آخر؟ 524 00:36:35,007 --> 00:36:36,675 هل سيكون هناك المزيد...؟ - هذا الجندي الوحيد الذي أثق به - 525 00:36:36,967 --> 00:36:40,929 الرجل الوحيد الذي يستحق ممارسة الجنس مع العاهرات إلى جانبي 526 00:36:41,095 --> 00:36:43,306 يا له من رجل محظوظ - أجل - 527 00:36:43,472 --> 00:36:45,808 حسناً - حسناً - 528 00:36:46,016 --> 00:36:48,226 عند الساعة 11 - أجل، يا سيدي - 529 00:36:53,940 --> 00:36:56,984 ما زلتَ هنا - أجل، ما زلت هنا - 530 00:36:57,484 --> 00:37:00,779 أين قد أكون غير هنا؟ أعددت لك الفطور 531 00:37:01,696 --> 00:37:04,615 إنها حبوب الفطور وحسب ولكن الفكرة هي المهمة، صحيح؟ 532 00:37:04,740 --> 00:37:06,408 شكراً لك 533 00:37:07,826 --> 00:37:12,413 ما الذي يعنيه كل هذا إذاً؟ أنا وأنت 534 00:37:12,580 --> 00:37:15,833 هذا يعني أنني إلى جانبك كما أنك إلى جانبي 535 00:37:17,918 --> 00:37:20,754 سأمارس الجنس معك إن سمحت لي بتولي أمر الطعام 536 00:37:20,879 --> 00:37:22,922 اتفقنا - اتفقنا - 537 00:37:23,131 --> 00:37:25,341 أجل، اتفقنا على الساعة 11 الليلة 538 00:37:25,508 --> 00:37:28,052 يعتقد (دييغو) أنه سيمارس الجنس مع بعض العاهرات كهدية مني 539 00:37:28,219 --> 00:37:30,971 لذا تعال باكراً وادخل لكي تتمكن من الإيقاع به 540 00:37:31,263 --> 00:37:32,639 أين؟ - مركز المراهنة الخاص بي - 541 00:37:32,764 --> 00:37:34,140 (في (دانكيرك 542 00:37:34,265 --> 00:37:36,809 لديه رجل واحد معه لذا سأترك مفتاح الباب الخلفي لك 543 00:37:36,976 --> 00:37:40,354 (حسناً، (جايسون) في فندق (لي بلان الجناح رقم 225 544 00:37:40,479 --> 00:37:41,855 وسيكون معه 3 حراس 545 00:37:41,980 --> 00:37:43,732 حسناً، سأتولى الأمر لا تقلق بشأن ذلك 546 00:37:43,857 --> 00:37:45,358 هذا جيد 547 00:37:46,567 --> 00:37:49,069 لذا هذه الحفلة التي تقيمها لـ(دييغو) هي كمين؟ 548 00:37:49,195 --> 00:37:53,823 (أجل، وبعدما تدخل (دييغو ستنتظر و(سبانكي) (غوست) في الخارج 549 00:37:53,990 --> 00:37:56,242 (وبعدما يقتل (دييغو (تقتل (غوست 550 00:37:56,367 --> 00:37:59,954 تخلص من كل الجثث - بعدما يقتل (دييغو)؟ - 551 00:38:00,371 --> 00:38:04,499 لمَ لا تقتل (غوست) بنفسك؟ - كيف أكون في مكانين في الوقت ذاته؟ - 552 00:38:04,874 --> 00:38:07,752 (الليلة سأسرق بضاعة (تومي لكي نتمكن من السيطرة على منطقتهم 553 00:38:07,877 --> 00:38:10,046 (بعد موت (دييغو لن يبقى لدينا أي مخبر 554 00:38:11,088 --> 00:38:15,008 أليسيا) ستدير الأمور) - تبدو خطيرة جداً - 555 00:38:15,175 --> 00:38:18,344 ماذا لو انقلبت ضدك لقتل شقيقها؟ - !لن تفعل - 556 00:38:18,511 --> 00:38:22,222 وبعد موت (دييغو) يمكنك أن تكون الثاني لدي، هذا ما أردته، صحيح؟ 557 00:38:23,932 --> 00:38:28,645 تعلم أنني سأوافق - (حسناً إذاً، نفّذ ذلك يا (فرانسيس - 558 00:38:37,736 --> 00:38:39,946 (كيف تتعاملين مع (رينا وما إلى ذلك؟ 559 00:38:42,448 --> 00:38:44,950 ...في الحقيقة، كل يوم صعب 560 00:38:45,951 --> 00:38:50,121 ولكنني أحاول أن أركّز على الأمور الجيدة 561 00:38:50,413 --> 00:38:53,958 بالحديث عن ذلك حياتي بأكملها على وشك أن تتغير 562 00:38:55,084 --> 00:38:56,960 بالحديث عن النهايات السعيدة 563 00:38:57,878 --> 00:39:01,714 كنت و(تومي) معاً ليلة أمس ...و 564 00:39:02,090 --> 00:39:04,758 كان لا يزال موجوداً صباح اليوم - هل أنت جادة؟ - 565 00:39:04,967 --> 00:39:06,343 أجل 566 00:39:06,718 --> 00:39:09,137 ألست من قلت إنك لن تسمحي له بالعودة؟ 567 00:39:09,763 --> 00:39:14,225 ماذا حصل؟ ما الذي تغيّر؟ - يريدني أن أقابل والده وزوجة والده - 568 00:39:14,475 --> 00:39:16,852 أذهب إلى هناك لتناول العشاء - مهلاً، ماذا؟ - 569 00:39:17,019 --> 00:39:18,979 اعتقدت أن والد (تومي) ميت 570 00:39:21,231 --> 00:39:23,566 من يكون؟ أين كان كل هذه السنوات؟ لم أسمع عنه قط 571 00:39:23,691 --> 00:39:27,444 (لا أعرف بشأن كل ذلك يا (تي أنا سعيدة لعودتي و(تومي) وحسب 572 00:39:27,653 --> 00:39:30,655 ...مهلاً، مهلاً، حسناً (لنعد إلى والد (تومي 573 00:39:31,197 --> 00:39:35,451 أين قال إنه التقاه؟ - تي)، لم نتكلم عن والده) - 574 00:39:36,077 --> 00:39:40,247 كان يقوم بأمور مختلفة - أعلم، أمور قذرة - 575 00:39:41,206 --> 00:39:43,208 أنت مجنونة 576 00:39:43,708 --> 00:39:45,501 "تيري): تعالي، أريد أن أريك شيئاً)" 577 00:39:45,710 --> 00:39:48,671 (هذا (تيري يطلب مني الذهاب إلى منزله لاحقاً 578 00:39:48,879 --> 00:39:51,590 من الأفضل أن تذهبي يا فتاة - تعلمين أنني سأفعل - 579 00:40:01,181 --> 00:40:02,557 كيف الحال؟ - مرحباً - 580 00:40:02,682 --> 00:40:05,685 (لمَ عقد (دري) صفقة مع (غوست لقتل (دييغو) في مركز المراهنة الليلة؟ 581 00:40:06,436 --> 00:40:08,062 (وبعدما ينتهي (غوست من إنجاز المهمة 582 00:40:08,187 --> 00:40:10,272 (يريد (دري) مني و(سبانكي (أن نقتل (غوست 583 00:40:10,439 --> 00:40:12,024 يبدو ذلك مريباً أليس كذلك؟ 584 00:40:12,274 --> 00:40:14,567 دري) محتال جداً) 585 00:40:14,776 --> 00:40:17,528 (تسلل من خلف (تومي وسرق منظمته 586 00:40:17,653 --> 00:40:20,030 تباً، لا أعرف هذا الأمر 587 00:40:20,197 --> 00:40:21,740 اعتقدت أن كل واحد تابع مساره 588 00:40:21,990 --> 00:40:24,951 دري) مخادع جداً لدرجة) أنه دفع الجميع على اعتقاد ما يريده 589 00:40:27,203 --> 00:40:30,873 علينا أن نلعب مثله اذهب إلى مركز المراهنة الليلة 590 00:40:31,040 --> 00:40:32,624 (ولكن (غوست) لن يقتل (دييغو 591 00:40:33,292 --> 00:40:34,668 أنا سأفعل 592 00:40:36,544 --> 00:40:39,839 ولكن عليّ أن أحرص على أن (سبانكي) إلى جانبنا لكي لا يتكلم 593 00:40:40,047 --> 00:40:41,423 سبانكي) ليس المشكلة) 594 00:40:41,549 --> 00:40:45,135 يعتقد (دري) أن (أليسيا) ستعمل معنا بعدما قتل (دييغو) شقيقها 595 00:40:45,510 --> 00:40:49,764 لست متأكداً بشأن ذلك - (تعلم أنني أعمل مع (تومي - 596 00:40:49,889 --> 00:40:52,975 وحل على مخبر صربي لذا يمكنك أن تتشارك معنا 597 00:40:53,183 --> 00:40:59,606 حسناً، مهلاً صربي؟ نحن على وشك أن نخسر مخبرينا 598 00:40:59,814 --> 00:41:03,192 دري) سيقتل ذلك الصربي) (في فندق (لي بلان 599 00:41:03,317 --> 00:41:05,694 لمَ يريد أن يفعل ذلك؟ 600 00:41:07,362 --> 00:41:09,989 كلا، (دري) لن يقتل أي أحد 601 00:41:10,198 --> 00:41:13,784 يجب أن يبقى (جايسون) على قيد الحياة لأنني سآخذ مكان (تومي) في منظمته 602 00:41:16,411 --> 00:41:18,413 (جايمس) - كيف الحال يا (ألفونس)؟ - 603 00:41:20,039 --> 00:41:21,416 لم أرك منذ دقيقة 604 00:41:21,541 --> 00:41:24,502 هذا يعني أن (تايت) ينفّذ الجانب الخاص به من الاتفاق، صحيح؟ 605 00:41:24,919 --> 00:41:26,462 ونقوم نقوم بالجزء الخاص بنا 606 00:41:26,628 --> 00:41:28,463 أردت أن أحرص على أنك تنفّذ الجزء الخاص بك 607 00:41:32,050 --> 00:41:34,260 هل تم تحديد موقع مشروع (كوينز تشايلد)؟ 608 00:41:34,385 --> 00:41:37,137 طالما أن تلك الأوراق النقدية تصلنا كل شيء على ما يرام 609 00:41:37,513 --> 00:41:41,016 أنا و(تايت) نعمل معاً منذ سنوات - (أي ما يدفعه لك (تايت - 610 00:41:42,517 --> 00:41:45,811 سأضاعف ذلك - حقاً؟ - 611 00:41:45,978 --> 00:41:49,898 ستسرق المزيد؟ - أسرق؟ - 612 00:41:50,148 --> 00:41:51,900 تباً، ألا تعرف؟ 613 00:41:53,109 --> 00:41:56,487 كنت أجني الكثير من المال (لأن عضو المجلس (تايت 614 00:41:56,654 --> 00:41:59,781 (كان يأخذ أموال مشروع (كوينز تشايلد لكي يدفع لي 615 00:42:08,956 --> 00:42:11,500 لقد استعدت رخصتي أصبحت محامياً من جديد 616 00:42:11,666 --> 00:42:16,629 (هذا خبر رائع يا (بروكتر قتلت رجلاً صباح البارحة 617 00:42:16,754 --> 00:42:18,297 لا تخبرني مثل هذه الأمور رجاءً 618 00:42:18,422 --> 00:42:21,591 بما أنه لا يمكنك أن تخبر أي أحد أحب رؤية تلك النظرة على وجهك 619 00:42:21,717 --> 00:42:25,511 أجل - وأذكّرك مع من تتعامل - 620 00:42:26,345 --> 00:42:29,223 هذا ليس بالأمر الذي أنساه 621 00:42:31,934 --> 00:42:36,396 تومي) هل تعرف أي شيء) عن أن (آنجيلا) تخفي أمر جريمة؟ 622 00:42:36,562 --> 00:42:38,814 جريمة قتل؟ آنجيلا فالديز)؟) 623 00:42:39,065 --> 00:42:43,360 تباً! أحتاج إلى بعض المعلومات عنها (ولا يمكنني أن أسأل (جايمس 624 00:42:43,485 --> 00:42:46,404 كلا لا يمكنك بالطبع دعني أطرح عليك شيئاً 625 00:42:46,571 --> 00:42:49,865 (كيف علمت أن الفيدرالي (ساندوفال كان في (إم سي سي)؟ 626 00:42:50,866 --> 00:42:54,077 سيلفر) أخبرني) - وكيف عرف هو؟ - 627 00:42:55,829 --> 00:42:57,288 !تباً - ماذا؟ - 628 00:42:57,413 --> 00:43:02,126 آنجيلا) أخبرته) واتصل بي فقتلناه 629 00:43:03,001 --> 00:43:04,961 أتعتقد أن (آنجيلا) أوقعت بنا لنفعل ذلك؟ 630 00:43:05,128 --> 00:43:06,504 لا يمكننا أن نعرف من دون أن نسألها 631 00:43:06,630 --> 00:43:10,800 ولكن إن كانت هذه الجريمة التي تغطيها؟ وأحدهم يلاحقها من أجل ذلك 632 00:43:10,925 --> 00:43:12,301 تورطنا جميعاً 633 00:43:12,426 --> 00:43:14,887 ولكنك بما أنك استعدت رخصتك يمكنك تولي الأمر، صحيح؟ 634 00:43:15,012 --> 00:43:16,972 سأحاول فعل ذلك 635 00:43:17,180 --> 00:43:19,015 توقف عن قتل الناس 636 00:43:20,016 --> 00:43:21,392 كلا 637 00:43:26,688 --> 00:43:29,232 كانت هناك جريمة قتل (في (إم سي سي 638 00:43:32,568 --> 00:43:35,487 عل سأحصل على حصانة كاملة؟ - هل تورطت؟ - 639 00:43:35,612 --> 00:43:38,281 هل سأحصل على حصانة أم لا؟ 640 00:43:41,534 --> 00:43:43,286 لك ذلك 641 00:43:46,455 --> 00:43:51,417 (من مات في (إم سي سي - حارس سجن - 642 00:43:53,294 --> 00:43:57,256 اسمه؟ - (المارشال (كلايد ويليامز - 643 00:43:57,631 --> 00:44:04,220 ساينت باتريك) سحق جمجمته) ومن ثم خنق السجين الثاني 644 00:44:04,345 --> 00:44:09,016 وجعل ذلك يبدو كشجار في السجن جريمة انتحار أو ما شابه 645 00:44:09,474 --> 00:44:11,726 هل رأيت ذلك؟ 646 00:44:12,810 --> 00:44:15,521 يمكنك أن تقول ذلك أجل 647 00:44:17,731 --> 00:44:19,107 هلاّ تشهد؟ 648 00:44:24,487 --> 00:44:26,864 إذا وصل الأمر إلى ذلك الحد 649 00:44:34,037 --> 00:44:37,581 حاول والدي أن يرسل لي بعض الرسائل الصوتية السخيفة 650 00:44:37,707 --> 00:44:41,126 ليعتذر عن أكاذيبه وأخطاءه - فات الأوان من أجل ذلك - 651 00:44:41,585 --> 00:44:42,961 ولكن دعه يعتقد أن الأمور على ما يرام 652 00:44:43,795 --> 00:44:48,132 أسهل طريقة للتغلب على العدو تكمن في جعله يعتقد أنه فاز 653 00:44:49,883 --> 00:44:51,677 هجوم خفي 654 00:44:55,013 --> 00:44:58,766 فهمت الأمر علينا أن نستبق الأمور 655 00:45:03,562 --> 00:45:06,106 كلا يا بني عليك أن تكون متقدّماً بـ3 خطوات 656 00:45:06,814 --> 00:45:11,026 لديك محارب في داخلك إذا بدأت ببيع المخدرات هنا 657 00:45:11,151 --> 00:45:14,821 ستجني الكثير من المال (وستتخلص من (غوست 658 00:45:17,657 --> 00:45:20,117 مات الملك 659 00:45:20,701 --> 00:45:24,871 !تباً أنا مستعد 660 00:45:25,288 --> 00:45:30,960 أنا مستعد لأصبح مستقلاً مستعد لأصبح تاجراً، مثلك تماماً 661 00:45:37,090 --> 00:45:38,842 (مرحباً يا (آنجي - !(ما هذا يا (تومي - 662 00:45:38,967 --> 00:45:40,843 طلبت أن أتوقف عن دخول شقتك أليس كذلك؟ 663 00:45:40,968 --> 00:45:42,344 !تباً 664 00:45:42,678 --> 00:45:45,472 كم عدد الأشخاص الذين عرفوا مكان احتجاز (مايك ساندوفال)؟ 665 00:45:45,639 --> 00:45:49,601 كانوا يحاولون إبقاءه على قيد الحياة ولكنني أعتقد أنك أردته ميتاً 666 00:45:49,767 --> 00:45:52,311 (ولهذا السبب أخبرت (سيلفر عن مكانه 667 00:45:52,728 --> 00:45:55,105 ما الذي تقصده؟ - !(آنجيلا) - 668 00:45:55,272 --> 00:45:57,315 لست في موقع يسمح لك بإخباري ما عليّ أن أفعله 669 00:45:57,482 --> 00:46:01,277 إن قلت هذا الكلام لأي أحد ينتهي أمرك 670 00:46:01,778 --> 00:46:04,071 وقد ينتهي أمري على أي حال 671 00:46:08,742 --> 00:46:11,828 أحدهم في مكتبي يحاول أن يدخلني السجن 672 00:46:11,995 --> 00:46:15,998 بسبب (ساندوفال)؟ - كلا - 673 00:46:21,586 --> 00:46:26,048 عليّ أن أتخلص من المشكلة - "ما الذي تقصدينه بـ"التخلص - 674 00:46:26,173 --> 00:46:33,721 ما الذي تطلبين مني فعله؟ أنت تتكلمين بشكل مخيف 675 00:46:33,846 --> 00:46:39,643 اعتقدت أنك صالحة - كنت كذلك - 676 00:46:40,685 --> 00:46:48,525 ما اسم الهدف إذاً؟ - (اسمه (جون - 677 00:46:49,359 --> 00:46:53,947 هذا يقلّص نطاق البحث ما اسم عائلته؟ 678 00:46:54,948 --> 00:46:57,950 هناك أمر آخر أريد أن أجرّبه، اتفقنا؟ 679 00:46:59,243 --> 00:47:02,662 إن تمكنت من تبرئة اسمي ...(وقبضت على الـ(خيمينيز) يا (تومي 680 00:47:03,997 --> 00:47:08,793 ماذا سيحصل لهم من بعد ذلك؟ يخرج الأمر عن سيطرتي 681 00:47:10,210 --> 00:47:14,589 أسمعك بوضوح حظاً موفقاً مع مشكلتك 682 00:47:16,841 --> 00:47:19,635 وإن بدّلت رأيك أنا هنا 683 00:47:19,760 --> 00:47:21,136 أجل 684 00:47:38,067 --> 00:47:39,694 السجن أفسدني 685 00:47:39,819 --> 00:47:43,405 عندما تكون مسجوناً تخسر كل من سبق واكترثت لأمره 686 00:47:43,530 --> 00:47:47,492 يقول الناس إنهم سيأتون لزيارتك ويكتبون لك الرسائل ولكنهم لا يفعلون 687 00:47:48,660 --> 00:47:51,579 إن كنتَ ستسجن مجدداً سآتي لزيارتك 688 00:47:53,664 --> 00:47:57,584 شكراً لك ولكنني لن أدخل السجن مجدداً 689 00:48:02,588 --> 00:48:05,340 (غوست): موقع (دري)" "عند الـ11 المفتاح عند الباب الخلفي 690 00:48:05,465 --> 00:48:07,467 عليّ أن أرحل أيها الفتى 691 00:48:08,093 --> 00:48:10,178 سأوصلك غلى منزلك 692 00:48:15,766 --> 00:48:18,476 آنجيلا) طلبت رؤيتي) وأنا كنت على وشك الرحيل 693 00:48:18,602 --> 00:48:20,186 (تفضل بالجلوس يا (جون 694 00:48:23,064 --> 00:48:24,857 سترغب في سماع هذا الأمر 695 00:48:24,982 --> 00:48:27,984 إلا إن أخذت قضية الـ(خيمينيز) من ذلك السافل من إدارة مكافحة المخدرات 696 00:48:28,151 --> 00:48:30,236 لست متأكداً من أنه لديك الكثير لي 697 00:48:30,779 --> 00:48:35,074 ذلك القسم داخل إدارة مكافحة المخدرات حيث يعمل (ستيف تامبيو)؟ 698 00:48:36,325 --> 00:48:40,453 يحتاجون إلى مستشار رئيسي - وستذهبين إلى هناك؟ - 699 00:48:40,578 --> 00:48:43,247 أنت ستذهب، إن أردت ذلك 700 00:48:46,792 --> 00:48:48,835 مع توصيتي 701 00:48:52,881 --> 00:48:56,050 قوة جيدة ونفوذ جيدة 702 00:48:57,218 --> 00:49:02,931 رأيت ما فعلوه بنا هنا فكّر في ما قد يعنيه ذلك لك 703 00:49:04,932 --> 00:49:07,184 (ليس سراً أننا لا نرقص يا (آنجيلا 704 00:49:09,436 --> 00:49:12,439 لمَ قد تفعلين هذا الأمر من أجلي؟ 705 00:49:14,482 --> 00:49:18,235 أحتاج إلى صديق في هذا المكتب وأنت كذلك 706 00:49:18,360 --> 00:49:20,362 إذا أردت وظيفة العاصمة 707 00:49:26,200 --> 00:49:28,536 ماذا تريدين أن تعرفي؟ 708 00:49:54,808 --> 00:49:57,018 "(أنا آسف يا (تاشا" 709 00:50:07,902 --> 00:50:10,321 (حسناً يا (جايمس كيف الحال؟ 710 00:50:10,488 --> 00:50:14,533 قلتَ إنه لديك شيء من أجلي - حسناً أيها المستشار - 711 00:50:14,992 --> 00:50:19,871 كنت أفكّر كثيراً (بشأن مشروع (كوينز تشايلد 712 00:50:20,121 --> 00:50:22,748 ومستقبلك بشكل خاص أردتك أن تسمع شيئاً 713 00:50:23,082 --> 00:50:27,335 تباً، ألم تكن تعرف؟ كنت أجني الكثير من المال 714 00:50:27,544 --> 00:50:31,589 لأن عضو المجلس (تايت) كان يأخذ أموال مشروع (كوينز تشايلد) ليدفع لي 715 00:50:31,714 --> 00:50:36,551 اسمعني، أنا مؤسس مشروع كوينز تشايلد) أيها السافل) 716 00:50:36,802 --> 00:50:40,138 لن أذهب إلى أي مكان لذا عد إلى منصب الحاكم 717 00:50:40,263 --> 00:50:44,391 واحرص على أن يكون مشروع كوينز تشايلد) من أهم أولوياتك) 718 00:50:45,476 --> 00:50:47,769 وإلا سأجعلك أهم أولوياتي 719 00:50:57,069 --> 00:50:58,987 سأبقى على تواصل معك بعد إعلاني 720 00:50:59,154 --> 00:51:01,031 أعلم أنك ستفعل 721 00:51:14,208 --> 00:51:21,548 إلى (آنجيلا): العشاء في منزلك" "أريد أن أحتفل 722 00:51:31,807 --> 00:51:36,185 انتظر حتى ترى العاهرات هذا إنه رائع 723 00:51:36,310 --> 00:51:38,812 توجد عاهرات رائعات في الداخل بانتظاركما 724 00:51:38,979 --> 00:51:42,441 سيأتي (دري) بعد قليل - هذا رائع - 725 00:51:42,566 --> 00:51:44,359 هيا بنا 726 00:51:45,360 --> 00:51:47,945 حسناً، لنفعل هذا 727 00:52:05,919 --> 00:52:07,378 سنحظى بوقت رائع يا صديقي 728 00:52:07,503 --> 00:52:10,089 آمل أن تكون الفتيات جيدات بما يكفي 729 00:52:10,339 --> 00:52:12,758 هل تريد بعض الشمبانيا؟ - أجل - 730 00:52:13,425 --> 00:52:17,554 تغيّرت الخطة الليلة وعليّ أن أتأكد من أنك لن تتكلم 731 00:52:17,887 --> 00:52:19,680 ثق بي يا صديقي ما الأمر؟ 732 00:52:20,639 --> 00:52:22,433 أشكرك أيها الرئيس 733 00:52:24,601 --> 00:52:26,561 (غوست) ليس من سيقتل (دييغو) 734 00:52:27,437 --> 00:52:29,272 كانان) سيفعل ذلك) 735 00:52:29,564 --> 00:52:31,690 من هنا نحو الفتيات 736 00:52:31,941 --> 00:52:35,360 هلاّ ندخل؟ قال (دري) إن هؤلاء الفتيات رائعات 737 00:52:45,035 --> 00:52:47,954 لذا سنقتل (كانان)؟ لم أستعدّ لهذا الأمر 738 00:52:48,079 --> 00:52:51,332 (كلا، سنخبر (دري إن (غوست) لم يأت 739 00:52:51,499 --> 00:52:55,461 (ولم نقتل (كانان (لأنه ليس ما طلبه منا (دري 740 00:52:55,669 --> 00:52:57,838 أتذكر ماذا حصل آخر مرة لم نتبع فيها أوامر (دري)؟ 741 00:52:57,963 --> 00:52:59,798 لن يعجبه هذا الأمر على الإطلاق 742 00:53:08,972 --> 00:53:11,933 قام (دري) بالكثير من الأمور وحصل على الكثير من الأعداء 743 00:53:21,483 --> 00:53:24,360 سنعمل لصالح (كانان) والصربي قريباً 744 00:53:24,652 --> 00:53:30,323 أنا موافق مهما تفعله، أفعله 745 00:53:38,747 --> 00:53:41,708 أين (غوست) و(تومي)؟ - إنهما يستطلعان عن بعض الأمور - 746 00:53:41,833 --> 00:53:43,418 توليت أمر العمل 747 00:53:51,842 --> 00:53:54,093 (عرفت عصابة (خيمينيز أنك تريد القضاء عليهم 748 00:53:54,219 --> 00:53:55,595 لذا دعمتك في ذلك 749 00:53:55,720 --> 00:53:59,431 كان (غوست) و(تومي) يراوغان لم يكونا هناك من أجلك 750 00:53:59,556 --> 00:54:01,099 ولكنني فعلت ما طلبته منا 751 00:54:01,308 --> 00:54:04,352 هذه خطوة كبيرة منك إذ فعلتها بمفردك 752 00:54:05,812 --> 00:54:07,396 ماذا تريد؟ 753 00:54:07,772 --> 00:54:13,235 منصب (تومي) في منظمتك - ستنهي أمر (تومي)؟ - 754 00:54:14,235 --> 00:54:16,571 (يمكن لـ(تومي) و(غوست أن ينهيا بعضهما 755 00:54:21,200 --> 00:54:24,869 أظهر ذلك ويمكننا أن نتكلم بشأن استيلائك على المنصب 756 00:54:25,036 --> 00:54:28,664 عليك أن تستحقه وعليّ أن أحرص على أنه يمكنني أن أثق بك 757 00:54:29,290 --> 00:54:32,209 سأنقذ حياتك مجدداً ولكن علينا أن نتحرك الآن 758 00:54:32,584 --> 00:54:34,586 (أحد رجال (خيمينيز في طريقه إلى هنا 759 00:54:34,711 --> 00:54:36,963 تباً لذلك علينا أن نبقى هنا ونقتله 760 00:54:37,130 --> 00:54:40,007 لا يمكننا ذلك (إنه مخبر عند شقيقة (دييغو 761 00:54:41,300 --> 00:54:43,969 لن تصل إلى منافذك إلى أن تموت السافلة 762 00:54:44,886 --> 00:54:47,055 هذا ذكي 763 00:54:48,973 --> 00:54:51,767 هيا بنا، لنذهب 764 00:54:51,934 --> 00:54:54,061 هيا بنا 765 00:55:41,392 --> 00:55:44,812 (هذا جميل يا (جايمي - أول عشاء لنا لقائمة طويلة معاً - 766 00:55:45,521 --> 00:55:47,731 سأعتاد على هذا الأمر 767 00:55:49,900 --> 00:55:53,778 من هذا؟ - لا أعلم، سأفتح الباب - 768 00:55:56,572 --> 00:55:58,323 "كانان): انتهى الأمر)" 769 00:56:07,289 --> 00:56:10,250 علينا أن نتكلم ما الذي فعلته بـ(تيري)؟ 770 00:56:10,375 --> 00:56:13,086 منحته الدافع - أي نوع من الدوافع؟ - 771 00:56:13,211 --> 00:56:16,464 ليساعدنا، هذا كل شيء - أجل، ولكن الأمر لم ينجح، لقد رحل - 772 00:56:16,672 --> 00:56:19,300 ترك البلدة نقل كل أثاثه 773 00:56:19,508 --> 00:56:21,510 وجدت مذكّرة استدعاء من المحكمة على منضدته 774 00:56:21,677 --> 00:56:24,429 اتصلت بمكتبه وقالوا إنه في إجازة 775 00:56:24,637 --> 00:56:26,014 انتهى أمرنا 776 00:56:26,139 --> 00:56:29,183 هرب (سيلفر) يجعل الأمر يبدو وكأنه عرف معلومات قد تدين بنا 777 00:56:29,391 --> 00:56:32,644 ونحن في وضع سيئ وسينتهي أمرنا إن لم نجد خطة أخرى 778 00:56:32,811 --> 00:56:35,522 (أعلم وعليّ أن أحمي (ريك مهما كلّف الأمر 779 00:56:40,359 --> 00:56:42,361 هناك طريقة للإفلات من الأمر 780 00:56:47,448 --> 00:56:50,534 سلاح الجريمة؟ قلت لي إنه لم يعد بحوزتك 781 00:56:50,659 --> 00:56:52,786 لضمان موقفي 782 00:56:53,120 --> 00:56:55,497 بحال وصلنا إلى هنا 783 00:57:01,210 --> 00:57:04,129 سأسلّم نفسي - كلا، لن تفعلي - 784 00:57:04,838 --> 00:57:08,049 تاشا)، إن كان أي شخص) سيتورط في عائلتي، فهو أنا 785 00:57:11,189 --> 00:57:36,243 {\fad(255,32,224,0,500,2000,2200)\fscx10\fscy10\t(0,9000,\fscx100\fscy100)}{\an5}{\fs40} إلى لقاءٍ آخر في الحلقة القادمة مثنى الصقير