1 00:00:00,000 --> 00:00:03,900 وب سایت رسانه کوچک افتتاح شد LiLMeDiA.TV 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,553 ‫ آنچه گذشت... 3 00:00:11,556 --> 00:00:14,127 ‫حالم از بابام بهم می‌خوره ‫اون یه دروغگوی عوضیه 4 00:00:14,129 --> 00:00:16,009 ‫کنان تریک رو دزدید ‫اون آدم بدیه 5 00:00:16,011 --> 00:00:17,352 ‫اون پسر خودش رو کشت 6 00:00:17,354 --> 00:00:18,619 ‫شان می‌گفت که خیلی وقت توی زندان بوده 7 00:00:18,621 --> 00:00:20,462 ‫واسه همین از دستت عصبانیه؟ 8 00:00:20,464 --> 00:00:21,959 ‫ تو و تامی با کنان اینور اونور میرید 9 00:00:21,961 --> 00:00:23,304 ‫ انگار نه انگار که همه‌چی تقصیر اونه 10 00:00:23,306 --> 00:00:25,186 ‫پسرت بخاطر کنان بگا رفته 11 00:00:25,188 --> 00:00:28,219 ‫پسرمون بخاطر دری بود که ‫نزدیک بود کشته بشه 12 00:00:28,221 --> 00:00:30,830 ‫من آمادم که بشم آقای خودم ‫آمادم که خلافکار بشم 13 00:00:30,832 --> 00:00:33,057 ‫مثل تو 14 00:00:33,058 --> 00:00:37,050 ‫اگه سربه‌سرم می‌ذاری ‫بهتره که همین حالا خلاصم کنی پسر 15 00:00:37,052 --> 00:00:39,393 ‫چون بخدا قسم ‫شک نکن 16 00:00:39,395 --> 00:00:40,890 ‫تلافی می‌کنم 17 00:00:40,892 --> 00:00:43,638 ‫- فیلم کجاست جو؟ ‫- نابود شده 18 00:00:46,614 --> 00:00:49,107 ‫تو کاری رو می‌کنی که من میگم! ‫اینا مال منه! 19 00:00:49,109 --> 00:00:50,682 ‫سازمان منه! 20 00:00:50,684 --> 00:00:52,909 ‫ می‌خوام جیسون میچیچ رو از سرراه برداری 21 00:00:52,911 --> 00:00:56,595 ‫به شرط اینکه تو هم یه کاری واسه من بکنی 22 00:00:56,597 --> 00:00:58,421 ‫دیگو خیمنز 23 00:01:04,238 --> 00:01:06,924 ‫من ترتیب کارو دادم ‫حالا باید بریم 24 00:01:06,926 --> 00:01:08,712 ‫یکی از قاتلای خیمنز داره میاد اینجا 25 00:01:13,915 --> 00:01:15,640 ‫فقط یه راه واسه خلاص شدن هست 26 00:01:15,642 --> 00:01:18,443 ‫آلت قتل؟ ‫تو که گفتی شرش کم شده 27 00:01:18,445 --> 00:01:20,440 ‫من می‌خوام خودمو تحویل بدم 28 00:01:20,442 --> 00:01:24,165 ‫اگه قرار باشه کسی واسه این خونواده نابود بشه ‫اون منم 29 00:01:24,189 --> 00:01:27,066 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 30 00:01:29,007 --> 00:01:31,884 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 31 00:01:32,866 --> 00:01:34,784 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 32 00:01:34,807 --> 00:01:36,725 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 33 00:01:38,667 --> 00:01:41,544 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 34 00:01:42,526 --> 00:01:44,444 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 35 00:01:44,467 --> 00:01:46,620 تا حالا نشده که یه مسیر رو مستقیم برم 36 00:01:46,648 --> 00:01:48,086 همیشه زندگیم پر از پیچ و تاب بوده 37 00:01:48,109 --> 00:01:49,068 پر از دست‌انداز و زمین خوردن 38 00:01:49,091 --> 00:01:50,050 زنده موندم و یاد گرفتم 39 00:01:50,073 --> 00:01:52,375 من از شهریم که پر از تاکسی‌های زرد و آسمون‌خراشه 40 00:01:52,398 --> 00:01:55,083 سخته که بخوای بی پول توی همچین جایی زندگی کنی 41 00:01:55,106 --> 00:01:56,305 رفیق، من توی جهنم بزرگ شدم 42 00:01:56,328 --> 00:01:57,287 یه خیابون بالاتر از بهشت 43 00:01:57,310 --> 00:01:59,900 توی اون خیابونی که هر 15 دقیقه 7 گرم فروختم 44 00:02:00,402 --> 00:02:02,320 کوکائین خالص، بپیچش و رفتنش رو نگاه کن 45 00:02:02,343 --> 00:02:05,029 هرکاری بخوای، مواد یا دختر بفروش 46 00:02:05,052 --> 00:02:06,155 برو بسکتبال بازی کن یا اسلحه دست بگیر 47 00:02:06,178 --> 00:02:07,233 یاد بگیر بری دزدی یا رپ کنی 48 00:02:07,256 --> 00:02:09,768 اصن کون لقش، تا اون موقع چندتا خط بزن 49 00:02:09,791 --> 00:02:12,381 این راه پادشاهی منه، نیروی منه 50 00:02:12,404 --> 00:02:14,801 من مثل 007ام و این تازه شروع منه 51 00:02:14,824 --> 00:02:16,360 من یه دروغگوی تحت پوششم 52 00:02:16,383 --> 00:02:17,725 زیر ملافه‌ی تختم دراز می‌کشم (بازی با کلمات خط قبلی) 53 00:02:17,748 --> 00:02:18,899 توی چشمای دختره نگاه می‌کنم 54 00:02:18,922 --> 00:02:19,977 و بهش میگم عزیزم کارت حرف نداشت 55 00:02:20,000 --> 00:02:22,014 الهام من تویی، انگیزه‌ی من تویی 56 00:02:22,037 --> 00:02:24,147 تویی که باعث میشی بدون درنگ جنس جابه‌جا کنم 57 00:02:24,148 --> 00:02:27,025 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 58 00:02:28,966 --> 00:02:31,843 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 59 00:02:32,825 --> 00:02:34,744 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 60 00:02:34,767 --> 00:02:36,685 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 61 00:02:38,626 --> 00:02:41,503 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 62 00:02:42,485 --> 00:02:44,403 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 63 00:02:44,770 --> 00:02:49,314 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 64 00:02:52,405 --> 00:02:54,400 ‫هیچکس خودشو تحویل نمیده 65 00:02:54,402 --> 00:02:56,935 ‫این یه تصمیم از سر احساساته ‫نه یه تصمیم منطقی 66 00:02:56,937 --> 00:02:59,622 ‫من تصمیمم رو گرفتم 67 00:02:59,624 --> 00:03:03,040 ‫آقای سنت‌پاتریک ‫چرا ریموند جونز رو کشتید؟ 68 00:03:03,042 --> 00:03:04,805 ‫چون اون دخترم رو کشت 69 00:03:04,807 --> 00:03:07,609 ‫با مقتول چجور روابطی داشتید؟ 70 00:03:07,611 --> 00:03:09,567 ‫- رابطه‌ای نداشتم ‫- پس شبی که کشتیدش 71 00:03:09,569 --> 00:03:11,103 ‫چجوری پیداش کردید؟ 72 00:03:11,105 --> 00:03:12,907 ‫تعقیبش کردم 73 00:03:12,909 --> 00:03:15,134 ‫اما از کجا می‌دونستید که ‫کجا می‌تونید پیداش کنید؟ 74 00:03:15,136 --> 00:03:17,938 ‫بهم بگید آقای سنت‌پاتریک ‫از کجا می‌دونستید 75 00:03:17,939 --> 00:03:19,666 ‫ریموند جونز دخترتون رو کشته؟ 76 00:03:19,668 --> 00:03:21,009 ‫شاهدی وجود داره؟ 77 00:03:21,011 --> 00:03:22,546 ‫اگه یه دیقه بهم وقت بدی 78 00:03:22,548 --> 00:03:24,196 ‫می‌تونم جوابتو بدم 79 00:03:24,198 --> 00:03:26,424 ‫پلیس بهت وقت نمیده گوست 80 00:03:26,426 --> 00:03:28,881 ‫چرا کاراگاه جونز دخترتون رو کشته؟ 81 00:03:28,883 --> 00:03:31,262 ‫و آقای سنت‌پاتریک ‫اگه اینقدر اطمینان دارید 82 00:03:31,263 --> 00:03:32,951 ‫که کاراگاه جونز مسئول مرگ دخترتونه 83 00:03:32,953 --> 00:03:34,680 ‫چرا نیومدید سراغ پلیس؟ 84 00:03:34,681 --> 00:03:38,788 ‫چرا خودتون اجرای قانون رو بدست گرفتید؟ 85 00:03:38,790 --> 00:03:41,245 ‫نه با یه دروغ ‫و نه با هزارتا دروغ 86 00:03:41,247 --> 00:03:43,203 ‫نمیشه این سوالا رو جواب داد 87 00:03:43,205 --> 00:03:46,237 ‫مسیرش برمی‌گرده به سمت تاشا ‫به سمت من 88 00:03:46,239 --> 00:03:48,349 ‫و بعد هم به سمت تریک 89 00:03:48,351 --> 00:03:50,251 ‫باید یه راه بهتر پیدا کنیم 90 00:03:52,882 --> 00:03:54,802 ‫لعنتی 91 00:03:58,334 --> 00:04:00,982 ‫آندره کولمن 92 00:04:00,984 --> 00:04:02,825 ‫می‌خوای واسه دری پاپوش بدوزی؟ 93 00:04:02,827 --> 00:04:04,476 ‫اون چه ربطی به تریک و ریموند جونز داره؟ 94 00:04:04,478 --> 00:04:06,127 ‫اون بهم معرفیشون کرده 95 00:04:06,129 --> 00:04:10,121 ‫تموم بدبختیای تریک ‫زیر سری دری بوده 96 00:04:10,123 --> 00:04:12,424 ‫می‌تونی ارتباطشون رو ثابت کنی؟ 97 00:04:12,426 --> 00:04:14,421 ‫اصلا می‌دونی عذر موجهی داره یا نه؟ 98 00:04:14,423 --> 00:04:15,765 ‫بذارش با من آنجلا، باشه؟ 99 00:04:15,767 --> 00:04:17,148 ‫فقط باید با چندنفری حرف بزنم 100 00:04:17,150 --> 00:04:18,913 ‫تاشا، خیلی زود اون اسلحه لازمم میشه ‫فهمیدی؟ 101 00:04:18,915 --> 00:04:21,908 ‫بنابراین بذارش یه جای امن 102 00:04:21,910 --> 00:04:24,196 ‫کاری داشتید بهم زنگ بزنید 103 00:04:27,172 --> 00:04:30,625 ‫پاپوش دوختن واسه یه نفر دیگه ‫فکر خوبیه 104 00:04:30,627 --> 00:04:32,852 ‫اما نه واسه دری 105 00:04:32,854 --> 00:04:35,425 ‫اگه کولمن نه، دیگه کی؟ 106 00:04:35,427 --> 00:04:37,788 ‫کنان استارک رو می‌شناسی؟ 107 00:04:40,764 --> 00:04:43,604 ‫تری سیلور رفته ‫پیداش نیست 108 00:04:43,606 --> 00:04:45,792 ‫- احضاریه رو پیچونده؟ ‫- مشخص نیست 109 00:04:45,794 --> 00:04:47,444 ‫توی دفترش میگن مرخصی گرفته 110 00:04:47,446 --> 00:04:50,131 ‫اما آپارتمانش خالیه ‫اثاثیه‌ش نیست 111 00:04:50,133 --> 00:04:53,088 ‫لعنتی، حتما با یه کامیون اجاره‌ای ‫از شهر فرار کرده 112 00:04:53,090 --> 00:04:55,276 ‫شبیه کساییه که چیزی واسه مخفی کردن داره 113 00:04:55,278 --> 00:04:56,467 ‫که یعنی یه جای 114 00:04:56,469 --> 00:04:57,926 ‫داستان تاشا سنت‌پاتریک 115 00:04:57,928 --> 00:05:00,115 ‫درمورد اسلحه‌ی به اصطلاح دزدیده شده‌ش ‫مشکل داره 116 00:05:00,117 --> 00:05:03,609 ‫احضاریه‌های لاکیشا گرنت و بقیه رو می‌فرستیم 117 00:05:03,611 --> 00:05:05,106 ‫ همه رو که نمیشه مخفی کرد 118 00:05:05,108 --> 00:05:07,065 ‫ادعانامه‌ی ما برای جیمز سنت‌پاتریک ‫تقریبا محکمه 119 00:05:07,067 --> 00:05:08,370 ‫چه سیلور باشه چه نباشه 120 00:05:08,372 --> 00:05:10,137 ‫ممنون که رفتی دنبال سیلور بلانکا 121 00:05:10,139 --> 00:05:11,425 ‫خواهش 122 00:05:13,787 --> 00:05:15,707 ‫بفرمایید 123 00:05:19,162 --> 00:05:21,656 ‫- چی داری؟ ‫- هیچ کوفتی ندارم 124 00:05:21,658 --> 00:05:24,305 ‫هیچ فیلمی از زمانی که ‫تونی ترسی گفته 125 00:05:24,307 --> 00:05:26,686 ‫جیمز سنت‌پاتریک، مارشال ویلیامز رو کشته ‫وجود نداره 126 00:05:26,688 --> 00:05:28,759 ‫دوربین‌ها قطع بودند 127 00:05:28,761 --> 00:05:30,104 ‫پس ظاهرا دیگه شانسی نداریم 128 00:05:30,106 --> 00:05:32,101 ‫به غیر از اینکه ترسی یه شاهده 129 00:05:32,102 --> 00:05:34,826 ‫آره، اما نمی‌خوایم سر این قضیه خرجش کنیم ‫مگه اینکه مجبور بشیم 130 00:05:34,828 --> 00:05:37,323 ‫پراکتور که خبر نداره ‫اون تازه مجوزش رو گرفته 131 00:05:37,324 --> 00:05:39,204 ‫مطمئنم دوست داره نگهش داره 132 00:05:39,206 --> 00:05:41,661 ‫ببین می‌تونی از مرگ ویلیامز ‫اطلاعاتی ازش بیرون بکشی یا نه 133 00:05:41,663 --> 00:05:44,503 ‫و مراقب باش ‫ما با ولدز توی یه اداره‌ایم 134 00:05:44,505 --> 00:05:46,806 ‫مراقب باش که نفهمه داریم چیکار می‌کنیم 135 00:05:46,808 --> 00:05:49,516 ‫اون آخرین تکه‌ی این پازله 136 00:05:52,338 --> 00:05:54,333 ‫خب چی شد؟ 137 00:05:54,335 --> 00:05:57,980 ‫کار دیگو تموم شد ‫اما رفیقت گوست پیداش نشد 138 00:05:57,982 --> 00:05:59,862 ‫اون یکی...کنان اومد 139 00:05:59,864 --> 00:06:01,782 ‫خیلی‌خب، کشتیش؟ 140 00:06:01,784 --> 00:06:04,355 ‫- نه ‫- واسه چی؟ 141 00:06:04,357 --> 00:06:06,812 ‫چون بهم نگفتی کنان رو بکشم، یادته؟ 142 00:06:06,814 --> 00:06:08,770 ‫فقط باید به روش تو عمل کنم 143 00:06:08,772 --> 00:06:11,382 ‫تو گفتی گوست رو بکشم ‫اما حرفی درمورد کنان نزدی 144 00:06:11,384 --> 00:06:13,532 ‫حرومی، اینو خوب فهمیدی 145 00:06:13,534 --> 00:06:17,064 ‫واسه چی بهم زنگ نزدی رفیق؟ 146 00:06:17,066 --> 00:06:19,562 ‫چون نگفتی بهت زنگ بزنم 147 00:06:20,906 --> 00:06:22,901 ‫خیلی‌خب 148 00:06:22,903 --> 00:06:24,552 ‫گوست و کنان با هم کار می‌کنند 149 00:06:24,554 --> 00:06:27,086 ‫و احتمالا گوست کنان رو فرستاده ‫تا کارش رو انجام بده 150 00:06:27,088 --> 00:06:30,658 ‫اما وقتی یه فرصت دیگه واسه کشتنش پیدا کردید ‫شک نکنید 151 00:06:30,660 --> 00:06:32,001 ‫اگه خبر داشتم 152 00:06:32,003 --> 00:06:33,383 ‫می‌تونستم همونجا بکشمش 153 00:06:33,385 --> 00:06:36,455 ‫قشنگ جلوی چشمامون بود ‫لعنتی 154 00:06:36,457 --> 00:06:39,028 ‫وای کریس ‫چه خوشگل شدی امشب 155 00:06:39,030 --> 00:06:40,564 ‫می‌خوای بری دادگاه مگه؟ 156 00:06:40,565 --> 00:06:42,062 ‫نه اینکه به تو ربطی داشته باشه 157 00:06:42,063 --> 00:06:44,365 ‫اما باید کلاب‌ها رو آماده کنیم ‫زود باش 158 00:06:44,367 --> 00:06:46,383 ‫هی...بعدا...با هم حرف می‌زنیم 159 00:06:57,231 --> 00:07:01,145 ‫وقتی میریم ملاقات کوئین ‫منو صدا می‌کنی آقای کولمن، ردیفه؟ 160 00:07:01,147 --> 00:07:04,680 ‫- شوخی می‌کنی، نه؟ ‫- به قیافم میاد شوخی کنم؟ 161 00:07:07,560 --> 00:07:09,900 ‫رئیس توئی 162 00:07:09,902 --> 00:07:13,778 ‫چجوری تونستی دیگو رو بکشی؟ 163 00:07:13,780 --> 00:07:15,928 ‫یه دفعه پیش اومد ‫باید سریع عمل می‌کردیم 164 00:07:15,930 --> 00:07:19,000 ‫- بدون اینکه به من بگی؟ ‫- به جیسون زنگ بزن تا یکم وقت بخری 165 00:07:19,002 --> 00:07:21,611 ‫جدی؟ ‫اگه حرفمو باور نکرد چی؟ 166 00:07:21,613 --> 00:07:24,206 ‫اگه بخوای سرش رو برات میارم 167 00:07:27,257 --> 00:07:30,482 ‫اگه واسه اثباتش می‌خوای ‫سرش الان روی یخه 168 00:07:30,483 --> 00:07:33,321 ‫باشه 169 00:07:33,322 --> 00:07:34,322 [ تریک ] [ میای همو ببینیم؟ ] 170 00:07:34,323 --> 00:07:36,664 ‫من کار دارم 171 00:07:36,665 --> 00:07:38,854 ‫بعدا سرش رو برات میارم 172 00:07:40,505 --> 00:07:42,521 ‫باشه 173 00:07:47,340 --> 00:07:50,179 ‫هی تامی، گوش کن برادر، ‫توی یه کاری کمک می‌خوام [ به جیسون ] [ یکی مُرد، یکی دیگه مونده ] 174 00:07:50,181 --> 00:07:51,369 ‫اما کنان نباید خبردار بشه 175 00:07:51,371 --> 00:07:52,906 ‫تو همیشه راز نگه می‌داری 176 00:07:52,908 --> 00:07:55,171 ‫می‌خوام واسه قتل ری‌ری ‫واسه دری پاپوش بدوزم 177 00:07:55,173 --> 00:07:57,628 ‫دری؟ ‫اما واسه رسیدن به آلیسیا که بهش نیاز داریم 178 00:07:57,630 --> 00:07:59,894 ‫می‌دونم، اما تامی ‫پلیسای عوضی دارن به تریک نزدیک میشن 179 00:07:59,896 --> 00:08:01,776 ‫بنابراین اگه زود نجنبیم ‫و تریک بیفته زندان... 180 00:08:01,778 --> 00:08:03,849 ‫خیلی‌خب، باید چیکار کنیم؟ 181 00:08:03,851 --> 00:08:06,805 ‫خب اول باید دری رو وصل کنیم به ری‌ری 182 00:08:06,807 --> 00:08:08,495 ‫روزی که ری‌ری کشته شد 183 00:08:08,497 --> 00:08:09,878 ‫بهت گفتم که دیدم داشت با دری 184 00:08:09,880 --> 00:08:11,605 ‫توی خیابون حرف می‌زد ‫انگار بحث کاری بود 185 00:08:11,607 --> 00:08:13,755 ‫اما باید ثابت کنیم ‫بنابراین ببینم چی گیرم میاد 186 00:08:13,757 --> 00:08:15,351 ‫وقتی اینکارو کردیم ‫باید دری رو حذف کنیم 187 00:08:16,375 --> 00:08:18,075 [ جیسون ] [ یکم وقت واسه خودت خریدی، اما نه زیاد ] 188 00:08:18,097 --> 00:08:20,168 ‫فکر می‌کردم بیشتر خوشحال بشه 189 00:08:20,170 --> 00:08:21,589 ‫اون جیسون خودمونه؟ 190 00:08:21,591 --> 00:08:23,470 ‫مگه چندتا جیسون داریم؟ 191 00:08:23,472 --> 00:08:26,964 ‫وقتی دری رو گیر آوردیم ‫باید سریع بریم سراغ آلیسیا 192 00:08:26,966 --> 00:08:28,731 ‫هی تامی ‫باهام میای بریم یه جایی؟ 193 00:08:28,733 --> 00:08:29,942 ‫می‌خوام یه محلی رو ببینم 194 00:08:32,918 --> 00:08:34,491 ‫تبریک میگم که مجوزت رو پس گرفتی 195 00:08:34,493 --> 00:08:36,141 ‫دوست داشتم واسه‌ت یه کیک بخرم 196 00:08:36,143 --> 00:08:37,486 ‫اما هیچکس ازت خوشش نمیاد 197 00:08:37,488 --> 00:08:39,367 ‫جدی؟ ‫فکر می‌کنم نتونی 198 00:08:39,369 --> 00:08:41,116 ‫با دستمزدی که دولت بهت میده ‫یه کیکم بخری 199 00:08:42,556 --> 00:08:44,283 ‫هی ببین کی اومده ‫پسرعمو بنی 200 00:08:44,284 --> 00:08:46,816 ‫- هی، خارتو گاییدم ‫- راهتو برو 201 00:08:46,818 --> 00:08:49,353 ‫بعدا باهاش خوش و بش کن ‫از این طرف 202 00:08:52,232 --> 00:08:54,152 ‫بفرمایید 203 00:08:55,535 --> 00:08:57,184 ‫جریان چی بود؟ 204 00:08:57,185 --> 00:08:59,759 ‫با پسرعموت داشتم درمورد زندگی اجتماعیت حرف می‌زدم 205 00:09:01,870 --> 00:09:03,980 ‫بخاطر اون شهادت کذب گیرت می‌ندازم 206 00:09:03,982 --> 00:09:05,902 ‫نمی‌تونی ثابت کنی 207 00:09:07,745 --> 00:09:11,009 ‫اگه اونو نتونم ‫شاید اینو بشه 208 00:09:14,196 --> 00:09:16,729 ‫مارشال کلاید ویلیامز 209 00:09:16,731 --> 00:09:19,724 ‫تشخیص دادن چهره‌ش یکم سخته 210 00:09:19,726 --> 00:09:21,605 ‫تو درخواست دادی که از مرکز اصلاحات منهتن 211 00:09:21,606 --> 00:09:24,792 ‫منتقلش کنن یه جای دیگه 212 00:09:24,794 --> 00:09:26,788 ‫آهان، اون یارو 213 00:09:26,790 --> 00:09:28,785 ‫خیلی ازش شکایت شده بود 214 00:09:28,787 --> 00:09:31,435 ‫یه حرومزاده‌ی بی‌همه‌چیزه 215 00:09:31,437 --> 00:09:33,585 ‫پس یکی خلاصش کرده، آره؟ 216 00:09:33,587 --> 00:09:37,041 ‫سنت‌پاتریک یه روز قبل از آزادیش ‫اینو به قتل رسونده 217 00:09:37,043 --> 00:09:39,613 ‫جیمز؟ ‫بیخیال 218 00:09:39,615 --> 00:09:41,764 ‫اون سرش تو حساب کتابشه ‫یه کاسبه 219 00:09:41,766 --> 00:09:43,875 ‫هی، اگه باهامون همکاری نکنی 220 00:09:43,877 --> 00:09:45,872 ‫ به عنوان همدست متهمت می‌کنیم پراکتور 221 00:09:45,874 --> 00:09:48,061 ‫مشاور سازمان جنایتکار 222 00:09:48,063 --> 00:09:49,597 ‫جیمز سنت‌پاتریک 223 00:09:49,599 --> 00:09:51,325 ‫مشاور؟ 224 00:09:51,327 --> 00:09:52,976 ‫شماها انگار فیلم زیاد می‌بینید 225 00:09:52,978 --> 00:09:55,664 ‫توی تموم کارایی که سنت‌پاتریک کرده ‫تو بهش کمک کردی 226 00:09:55,666 --> 00:09:58,697 ‫تو مثل...مثل سایه دنبال سنت‌پاتریکی 227 00:09:58,699 --> 00:10:00,924 ‫ مثلا اینکه ‫ می‌دونستی رئیست 228 00:10:00,926 --> 00:10:02,768 ‫ با ویلیامز مشکل داشته 229 00:10:02,769 --> 00:10:05,801 ‫و چون تمایل داره ‫آدمایی که باهاشون مشکل داره رو بکشه 230 00:10:05,803 --> 00:10:09,372 ‫تو می‌خواستی مشکل رو منتقل کنی یه جای دیگه 231 00:10:09,374 --> 00:10:11,368 ‫- فقط یه نظریه‌ست ‫- تو آخرین نفری بودی 232 00:10:11,370 --> 00:10:13,443 ‫- که بیلی مارکهام رو دیدی ‫- حدس و گمانه 233 00:10:13,445 --> 00:10:16,130 ‫و تو وکیل توماس ایگان و جیمز سنت‌پاتریکی 234 00:10:16,132 --> 00:10:19,031 ‫که هیچ‌چیزی رو ثابت نمی‌کنه 235 00:10:21,354 --> 00:10:23,887 ‫اثر انگشتت روی همه‌چیز هست جو 236 00:10:23,888 --> 00:10:25,269 ‫دیر یا زود ثابت میشه 237 00:10:25,270 --> 00:10:27,495 ‫خیلی‌خب ‫اگه اصلا قرار باشه چیزی ثابت بشه 238 00:10:27,497 --> 00:10:30,337 ‫باید ثابت کنید که جیمز سنت‌پاتریک ‫ویلیامز رو 239 00:10:30,339 --> 00:10:32,910 ‫ شب قبل از آزادیش کشته 240 00:10:32,912 --> 00:10:35,214 ‫چرا باید چنین کاری بکنه و ‫همه‌چی رو به خطر بندازه؟ 241 00:10:35,216 --> 00:10:37,479 ‫اصلا منطقی نیست 242 00:10:37,481 --> 00:10:39,246 ‫ما واسه قتل یه شاهد داریم 243 00:10:39,247 --> 00:10:41,072 ‫ توپ توی زمین توئه بازیکن 244 00:10:45,084 --> 00:10:47,348 ‫اینی که اینجاست ‫نیم کیلو علفه 245 00:10:47,349 --> 00:10:50,112 ‫این یه کیلو ککه 246 00:10:50,114 --> 00:10:52,148 ‫بچه‌های مدرسه عاشق این چیزان 247 00:10:52,149 --> 00:10:53,991 ‫پولش چقدره؟ 248 00:10:53,993 --> 00:10:55,373 ‫این زنکسه 249 00:10:55,375 --> 00:10:57,446 ‫توی این بسته هزارتا قرصه 250 00:10:57,448 --> 00:10:59,213 ‫هر بسته رو هزارتا خریدم 251 00:10:59,215 --> 00:11:01,133 ‫هر کدومش توی خیابون حدود 5 دلاره 252 00:11:01,135 --> 00:11:03,475 ‫اما اگه توی مدرسه بدی به بچه پولدارا 253 00:11:03,477 --> 00:11:06,969 ‫می‌تونی هرکدوم رو 10-15 دلار بفروشی 254 00:11:06,970 --> 00:11:10,156 ‫پسر، حدود 15 هزار دلار میشه 255 00:11:10,158 --> 00:11:11,500 ‫من شهریه‌ی مدرسم رو دیدم 256 00:11:11,502 --> 00:11:13,420 ‫پنج بار که برام بیاری ‫می‌تونم شهریه رو بدم 257 00:11:13,422 --> 00:11:15,340 ‫اینجوریم نیست ‫چون هر بسته‌ای که می‌فروشی 258 00:11:15,342 --> 00:11:17,262 ‫11 هزارتاش رو میدی به من 259 00:11:19,143 --> 00:11:22,559 ‫اینقد طمع نگیرتت پسرجون ‫خیلی زود پولت زیاد میشه 260 00:11:22,561 --> 00:11:24,286 ‫صبر داشته باش 261 00:11:24,288 --> 00:11:26,091 ‫آره، اما بازم خیلیه 262 00:11:26,093 --> 00:11:28,051 ‫البته می‌خوام از همین حالا شروع کنی 263 00:11:29,818 --> 00:11:32,273 ‫یعنی چی؟ ‫واسه فروختن اینا نقشه‌ای داری؟ 264 00:11:32,275 --> 00:11:34,654 ‫پول رو کجا می‌خوای قایم کنی؟ 265 00:11:34,656 --> 00:11:36,036 ‫هیچوقت نباید با پول و مواد 266 00:11:36,038 --> 00:11:38,148 ‫غافلگیر بشی و گیر بیفتی 267 00:11:38,150 --> 00:11:40,452 ‫چه کلاسایی برداشتی؟ 268 00:11:40,453 --> 00:11:44,407 ‫زیست، فلسفه، اقتصاد 269 00:11:44,409 --> 00:11:46,250 ‫ریاضی، زبان ایتالیایی و تاریخ 270 00:11:46,252 --> 00:11:47,786 ‫همین فکرو می‌کردم 271 00:11:47,788 --> 00:11:49,936 ‫کاری که من می‌کنم رو ‫نمی‌تونن بهتون یاد بدن 272 00:11:49,938 --> 00:11:53,392 ‫فعلا نمی‌خواد چیزی بفروشی ‫خیلی چیزا باید یاد بگیری 273 00:11:53,394 --> 00:11:54,813 ‫من باید چندنفری رو پیدا کنم 274 00:11:54,815 --> 00:11:57,500 ‫شاید یه چندتا چیز یاد گرفتی 275 00:11:57,502 --> 00:11:59,344 ‫میای یا نه؟ 276 00:11:59,346 --> 00:12:00,978 ‫آره 277 00:12:05,451 --> 00:12:08,636 ‫کوئین ‫این دیگو مارتینزه 278 00:12:08,638 --> 00:12:10,979 ‫وقتی من خارج از شهرم ‫ایشون کلاب‌های من رو اداره می‌کنند 279 00:12:10,981 --> 00:12:13,282 ‫بنابراین می‌خواستم همدیگه رو ببینید 280 00:12:13,284 --> 00:12:14,934 ‫خوبه که ایشون رو استخدام کردی 281 00:12:14,936 --> 00:12:17,468 ‫چون قراره زودتر از موعد ‫بری پاریس 282 00:12:17,469 --> 00:12:19,426 ‫خوشم اومد 283 00:12:19,428 --> 00:12:20,770 ‫دیگو، تو می‌تونی به این سرعت 284 00:12:20,771 --> 00:12:22,459 ‫کارهامون رو دست بگیری؟ 285 00:12:22,461 --> 00:12:24,840 ‫آره آره ‫من و آقای کولمن 286 00:12:24,842 --> 00:12:26,376 ‫خیلی وقته همدیگه رو می‌شناسیم 287 00:12:26,378 --> 00:12:28,181 ‫من با روش کارهاش ‫کاملا آشنایی دارم 288 00:12:28,183 --> 00:12:31,176 ‫سابقه‌ی کار توی کلاب‌های شبانه و ‫مراکز غذاخوری هم داری؟ 289 00:12:31,178 --> 00:12:34,440 ‫من وقتی بچه بودم توی اداره‌ی ‫رستوران‌های پسرعموم توی میامی کمک می‌کردم 290 00:12:34,442 --> 00:12:36,705 ‫وقتی که 18 سالم بود ‫ترفیع گرفتم 291 00:12:36,707 --> 00:12:38,740 ‫از اون موقع دارم توی کلاب‌های شبانه کار می‌کنم 292 00:12:38,742 --> 00:12:41,313 ‫خب ظاهرا خوب کسی گیرمون اومده 293 00:12:41,315 --> 00:12:43,770 ‫اگه کاری داشتی بهم زنگ بزن 294 00:12:43,772 --> 00:12:46,076 ‫آندره، از دفترم درمورد پروازت ‫بهت زنگ می‌زنن 295 00:12:50,184 --> 00:12:52,217 ‫خیلی‌خب... 296 00:12:52,219 --> 00:12:55,021 ‫داستان خوبی درمورد میامی تعریف کردی رفیق 297 00:12:55,023 --> 00:12:56,557 ‫قشنگ بود 298 00:12:56,559 --> 00:12:58,861 ‫چرا فکر کردی که داستانه؟ 299 00:12:58,863 --> 00:13:00,783 ‫آره، بیار تو 300 00:13:03,393 --> 00:13:07,154 ‫از دیدنت خوشحالم کنان 301 00:13:07,156 --> 00:13:09,881 ‫این بچه چیه که آوردی؟ 302 00:13:09,883 --> 00:13:12,705 ‫تو این همه بادیگارد داری ‫منم بادیگارد خودمو آوردم 303 00:13:14,413 --> 00:13:16,870 ‫چیکار داری؟ 304 00:13:16,871 --> 00:13:18,520 ‫می‌دونم از موقع تیراندازی 305 00:13:18,522 --> 00:13:19,634 ‫یه تهیه کننده کم داری 306 00:13:19,635 --> 00:13:22,821 ‫من می‌خوام تهیه‌کننده‌ی بعدیت باشم 307 00:13:22,823 --> 00:13:26,545 ‫فکر می‌کردم واسه تامی کار می‌کنی ‫اون تو رو فرستاده؟ 308 00:13:26,547 --> 00:13:28,465 ‫تامی فعلا کار نمی‌کنه 309 00:13:28,467 --> 00:13:30,002 ‫با شریک سابقش که مثل برادرش بود 310 00:13:30,004 --> 00:13:32,766 ‫یه سری مشکل پیدا کرده ‫خیلی ناراحت کننده‌ست 311 00:13:32,768 --> 00:13:35,492 ‫ظاهرا رفیقش گوست بوده ‫که دستور شلیک داده 312 00:13:35,494 --> 00:13:38,833 ‫و باعث شده این رفیقت نیکولاس ‫یه گلوله توی پا بخوره 313 00:13:38,834 --> 00:13:40,928 ‫تو که ترتیبش رو میدی، آره؟ 314 00:13:42,943 --> 00:13:44,708 ‫متاسفم که این چیزا رو می‌شنوم 315 00:13:44,710 --> 00:13:48,433 ‫من حالا دیگه واسه خودم کار می‌کنم ‫همون جنس با قیمت کمتر 316 00:13:48,434 --> 00:13:49,968 ‫بدون مکافاتای تامی 317 00:13:49,970 --> 00:13:52,810 ‫جنسی که تامی بهت میداد خوب بود، مگه نه؟ 318 00:13:52,811 --> 00:13:56,112 ‫خوب فروش می‌رفت ‫شکایتی ندارم 319 00:13:56,113 --> 00:13:57,516 ‫پس منتظر چی وایسادی؟ 320 00:13:58,940 --> 00:14:00,540 {\an8} به نظرت میشه به این یارو اعتماد کرد؟ 321 00:14:00,564 --> 00:14:02,264 {\an8} آره 322 00:14:02,288 --> 00:14:03,677 {\an8} می‌تونید بهش اعتماد کنید 323 00:14:03,678 --> 00:14:05,520 ‫چی گفتی تریک؟ 324 00:14:05,522 --> 00:14:08,171 ‫من پرسیدم میشه بهت اعتماد کنم یا نه ‫اونم گفت که می‌تونم 325 00:14:10,552 --> 00:14:13,007 ‫حالا فهمیدم بچه رو واسه چی آوردی 326 00:14:13,009 --> 00:14:15,006 ‫فعلا به صورت آزمایشی کار می‌کنیم 327 00:14:18,030 --> 00:14:20,030 [ به دری ] [ باید همدیگه رو ببینیم ] 328 00:14:21,188 --> 00:14:22,453 ‫از اینجا نشستن چی عایدمون میشه؟ 329 00:14:22,454 --> 00:14:24,279 ‫هیس 330 00:14:31,671 --> 00:14:33,511 ‫شدن شبیه ما 331 00:14:33,513 --> 00:14:36,123 ‫ بجز اینکه کریستوبال یه کت شلوار پوشیده 332 00:14:36,125 --> 00:14:39,041 ‫بچه خوشگل بی‌شرف 333 00:14:39,043 --> 00:14:40,923 ‫واسه چی کریستوبال رو آورده توی کار کلاب؟ 334 00:14:40,925 --> 00:14:43,456 ‫چرا همچین کاری کرده؟ 335 00:14:43,458 --> 00:14:45,376 ‫مگه مهمه؟ 336 00:14:45,378 --> 00:14:47,834 ‫حالا دیگه مکان دری رو پیدا کردیم ‫همینجا حسابشو می‌رسیم 337 00:14:47,835 --> 00:14:51,367 ‫من باید برم به شام خونوادگیم برسم 338 00:14:51,369 --> 00:14:53,862 ‫نمی‌تونستی داداشتو دعوت کنی؟ ‫وای پسر 339 00:14:53,864 --> 00:14:55,975 ‫آهان، فهمیدم ‫اون یکی خونوادت، ردیفه 340 00:14:55,977 --> 00:14:57,817 ‫پس هنوزم داری با ترسی می‌پری ‫ردیفه 341 00:14:57,819 --> 00:14:59,200 ‫حالا که یه سری برنامه توی ذهنت داری 342 00:14:59,202 --> 00:15:00,697 ‫اما نمی‌خوای به من بگی 343 00:15:00,699 --> 00:15:02,656 ‫هرموقع خواستی کاری بکنی ‫به من خبر بده 344 00:15:02,657 --> 00:15:04,616 ‫من پیاده میرم 345 00:15:13,716 --> 00:15:15,442 ‫اومده دستگیرت کنه؟ 346 00:15:15,444 --> 00:15:17,286 ‫اومده کمک کنه 347 00:15:17,288 --> 00:15:19,628 ‫به کی؟ ‫بابا؟ 348 00:15:19,630 --> 00:15:21,163 ‫نه 349 00:15:21,165 --> 00:15:22,853 ‫ربطی به پدرت نداره 350 00:15:22,855 --> 00:15:24,773 ‫هیچی از این قضیه نمی‌دونه 351 00:15:24,775 --> 00:15:28,651 ‫- فقط خودمونیم ‫- من اومدم به مادرت کمک کنم 352 00:15:28,653 --> 00:15:30,573 ‫و به تو 353 00:15:32,685 --> 00:15:36,177 ‫- من بهش اعتماد ندارم ‫- اما من دارم 354 00:15:36,179 --> 00:15:39,135 ‫توی این مسئله دارم ‫بیا اینجا 355 00:15:40,979 --> 00:15:43,357 ‫من درمورد ریموند جونز اطلاعات می‌خوام 356 00:15:43,359 --> 00:15:45,277 ‫درمورد کسایی که باهاش کار می‌کردند 357 00:15:45,279 --> 00:15:47,544 ‫هرچیزی که بگی بدرد می‌خوره 358 00:15:49,234 --> 00:15:50,999 ‫خیلی‌خب ‫قبلا با یه زنی بود 359 00:15:51,001 --> 00:15:52,611 ‫به اسم جوک‌باکس 360 00:15:52,613 --> 00:15:54,339 ‫یه پلیس فاسد از واشنگتن 361 00:15:54,341 --> 00:15:55,837 ‫با همدیگه دزدی می‌کردند 362 00:15:55,839 --> 00:15:59,062 ‫فکر می‌کنم از لباس پلیس ‫به عنوان تغییر قیافه استفاده می‌کردند 363 00:15:59,064 --> 00:16:01,059 ‫چجوری با جوک‌باکس آشنا شدی؟ 364 00:16:01,061 --> 00:16:03,209 ‫از طریق یه دوست ‫کنان 365 00:16:03,211 --> 00:16:05,398 ‫کنان هم ریموند جونز رو می‌شناخت؟ 366 00:16:05,400 --> 00:16:08,815 ‫آره، می‌شناختش ‫اما با هم نمی‌ساختند 367 00:16:08,817 --> 00:16:11,695 ‫حالا جوک‌باکس کجاست؟ 368 00:16:11,697 --> 00:16:16,265 ‫فکر می‌کنم مُرده ‫کنان کشتش، مگه نه؟ 369 00:16:16,267 --> 00:16:18,223 ‫واسه این می‌خواستی بیام خونه؟ 370 00:16:18,225 --> 00:16:20,450 ‫مادرت بهم گفته که دوستت کنان 371 00:16:20,452 --> 00:16:24,328 ‫احتمالا پسر خودش شان استارک رو کشته 372 00:16:24,330 --> 00:16:26,768 ‫چیزی درموردش می‌دونی؟ 373 00:16:29,706 --> 00:16:31,662 ‫دوباره داری واسه کنان پاپوش می‌دوزی 374 00:16:31,664 --> 00:16:32,720 ‫مثل زمانی که من بچه بودم و با گوست دوختی 375 00:16:34,582 --> 00:16:37,269 ‫آره، اون باید مجازات بشه 376 00:16:37,271 --> 00:16:39,572 ‫تو باهاش کار می‌کنی 377 00:16:39,574 --> 00:16:41,722 ‫با زنی که زندگیمون رو تباه کرد 378 00:16:41,724 --> 00:16:43,949 ‫با زنی که خونوادمون رو نابود کرد 379 00:16:43,951 --> 00:16:46,850 ‫زنی که گوست رو بخاطر کاری که نکرده بود ‫بازداشت کرد 380 00:16:48,828 --> 00:16:50,439 ‫من می‌دونستم گوست یه خیانتکاره 381 00:16:50,441 --> 00:16:52,935 ‫فکر می‌کردم اون مجبورت کرده ‫واسه کنان پاپوش بدوزی 382 00:16:52,936 --> 00:16:54,663 ‫اما تو هم با اون فرقی نداری 383 00:16:54,665 --> 00:16:56,198 ‫تو هم خیانتکاری 384 00:16:56,200 --> 00:16:58,080 ‫بهتره خوب گوش کنی پسر 385 00:16:58,082 --> 00:17:01,113 ‫محاکمه شدن کنان بخاطر قتل ری‌ری ‫حداقل مجازاتشه 386 00:17:01,115 --> 00:17:02,918 ‫مهم نیست من و بابات چیکار کردیم 387 00:17:02,920 --> 00:17:05,145 ‫کنان بدترش رو کرده 388 00:17:05,147 --> 00:17:08,717 ‫اون شان رو کشت، پسر خودش رو ‫هیچوقت فراموش نکن 389 00:17:08,718 --> 00:17:10,482 ‫اون با من خوب بوده 390 00:17:10,484 --> 00:17:12,710 ‫توی تاریخ این دنیای کوفتی 391 00:17:12,712 --> 00:17:14,552 ‫هیچکس با تو بهتر از من نبوده 392 00:17:14,554 --> 00:17:16,742 ‫من مادرتم! 393 00:17:16,744 --> 00:17:20,082 ‫ممکنه به خاطر این کار برم زندان 394 00:17:20,084 --> 00:17:21,849 ‫تریک... 395 00:17:21,851 --> 00:17:24,574 ‫یا من باید برم... 396 00:17:24,576 --> 00:17:27,073 ‫یا کنان 397 00:17:30,298 --> 00:17:32,218 ‫یه راه دیگه پیدا کن مامان 398 00:17:34,253 --> 00:17:36,173 ‫تریک! 399 00:17:41,740 --> 00:17:43,083 ‫- هی ‫- سلام 400 00:17:43,085 --> 00:17:45,540 ‫- بالاخره اومدی ‫- چطوری؟ 401 00:17:45,542 --> 00:17:46,922 ‫- بیا تو ‫- وای 402 00:17:46,924 --> 00:17:48,074 ‫- خوشت اومد؟ ‫- وای وای وای 403 00:17:48,076 --> 00:17:49,840 ‫به منزل فقیر بیچاره‌ها خوش اومدی 404 00:17:49,842 --> 00:17:53,065 ‫بهت که گفتم ‫هی تامی، تامی 405 00:17:53,067 --> 00:17:55,100 ‫- اینو واسه تو آوردم ‫- چه بوی خوبی میاد 406 00:17:55,102 --> 00:17:56,790 ‫- شرابه ‫- بوی خوبی نمیده؟ 407 00:17:56,792 --> 00:17:59,325 ‫کیانتیه 408 00:17:59,327 --> 00:18:01,782 ‫آشپز داری؟ 409 00:18:01,784 --> 00:18:04,278 ‫سلام، خوش اومدی 410 00:18:04,279 --> 00:18:07,042 ‫هی، این کانیه ‫و اینم بابامه 411 00:18:07,044 --> 00:18:09,999 ‫- اینم دخترم لاکیشا ‫- از آشنایی با جفتتون خوشحال شدم 412 00:18:10,001 --> 00:18:11,727 ‫- سلام، سلام، سلام، سلام، سلام ‫- از دیدنت خوشحالم 413 00:18:11,729 --> 00:18:13,647 ‫- از دیدنت خوشحالم ‫- از دیدنت خوشحالم 414 00:18:13,649 --> 00:18:15,029 ‫چطوری؟ 415 00:18:15,031 --> 00:18:17,141 ‫وای خدا، خیلی خوشگلی 416 00:18:17,143 --> 00:18:19,676 ‫مرسی ‫بد نیست یکم از بابات یاد بگیری 417 00:18:19,678 --> 00:18:21,711 ‫تازه هنوز ایتالیایی حرف زدنش رو ندیدی 418 00:18:21,713 --> 00:18:24,398 ‫لهجه‌ت چجوری بود بابا؟ 419 00:18:24,400 --> 00:18:26,510 ‫بیخیال 420 00:18:26,512 --> 00:18:29,582 ‫نصف از چیزایی رو که خوردم ‫نمی‌دونم چی بود 421 00:18:29,584 --> 00:18:31,272 ‫اما خیلی خوشمزه بود 422 00:18:31,274 --> 00:18:32,961 ‫از سرآشپز قدردانی می‌کنم 423 00:18:32,963 --> 00:18:34,689 ‫ممنون 424 00:18:34,691 --> 00:18:37,530 ‫هی کانی، باید بهت بگم که ‫تو واقعا زن باهوشی هستی 425 00:18:37,532 --> 00:18:39,719 ‫من و بابا رفتیم سراغ آمبولانس 426 00:18:39,721 --> 00:18:42,791 ‫- حرف نداشت ‫- خوبه خوبه 427 00:18:42,793 --> 00:18:47,514 ‫خوشحالم که تونستم توی...جستجوت ‫کمکت کنم 428 00:18:47,516 --> 00:18:50,279 ‫نه نه نه نه ‫مشکلی نداره 429 00:18:50,281 --> 00:18:52,237 ‫من چیزی رو از کیشا مخفی نمی‌کنم 430 00:18:52,239 --> 00:18:56,307 ‫واقعا؟ ‫اینقد بهش اعتماد داری؟ 431 00:18:56,309 --> 00:18:57,920 ‫آره 432 00:18:57,921 --> 00:18:59,763 ‫گفتنش واسه حالا راحته 433 00:18:59,765 --> 00:19:04,371 ‫اما وایسا که دو روز زندانیش کنن 434 00:19:04,373 --> 00:19:07,443 ‫اونوقت می‌بینم بهش اعتماد داری یا نه 435 00:19:07,445 --> 00:19:09,516 ‫بار اولم که نیست 436 00:19:09,518 --> 00:19:11,820 ‫آره، قبلا هم یه سری مکافات کشیدیم 437 00:19:11,822 --> 00:19:14,123 ‫ کیشا حسابی پایه‌ست 438 00:19:14,125 --> 00:19:15,297 ‫نمی‌دونم منظورت چیه 439 00:19:16,392 --> 00:19:18,348 ‫نمی‌خوام بی‌احترامی کنم 440 00:19:18,350 --> 00:19:22,457 ‫اما سروکله زدن با مردایی مثل اینا ‫بیشتر اوقات سخته 441 00:19:22,458 --> 00:19:25,297 ‫تونی 25 سال زندان بود 442 00:19:25,299 --> 00:19:28,447 ‫فکر می‌کردم هیچوقت آزاد نمیشه 443 00:19:28,449 --> 00:19:32,785 ‫الان شانس آوردیم ‫وقت محدودی واسه زندگی داریم 444 00:19:32,787 --> 00:19:35,781 ‫می‌دونی چیه؟ 445 00:19:35,782 --> 00:19:39,006 ‫- تو هیچوقت منو ناامید نکردی ‫- نه 446 00:19:39,008 --> 00:19:42,922 ‫چون دوستت دارم 447 00:19:42,924 --> 00:19:45,036 ‫مبارز نادون 448 00:19:48,108 --> 00:19:50,218 ‫ما هم یه سری مکافات کشیدیم 449 00:19:50,220 --> 00:19:52,176 ‫ فکر می‌کردم کارمون تمومه ‫ تا اینکه تامی 450 00:19:52,178 --> 00:19:55,018 ‫برگشت توی زندگیم ‫و واقعا حس می‌کنم 451 00:19:55,020 --> 00:19:56,938 ‫اینبار هوامو داره 452 00:19:56,940 --> 00:19:58,781 ‫آره 453 00:19:58,783 --> 00:20:01,085 ‫من پایه‌ی هرچی بگی هستم 454 00:20:01,087 --> 00:20:03,580 ‫دیگه همچین آدمی کم پیدا میشه ‫بنابراین وقتی پیدا شد 455 00:20:03,582 --> 00:20:05,654 ‫باید سفت بچسبی بهش 456 00:20:05,656 --> 00:20:08,786 ‫خب حالا که اینجوریه ‫به خونواده خوش اومدی کیشا 457 00:20:10,149 --> 00:20:11,721 ‫- به سلامتی ‫- به سلامتی 458 00:20:11,722 --> 00:20:13,642 ‫به سلامتی 459 00:20:14,794 --> 00:20:17,826 ‫آندره کولمن 460 00:20:17,828 --> 00:20:20,919 ‫و لاورن گنر ‫پسرعموی کنان 461 00:20:26,006 --> 00:20:28,156 ‫فکر می‌کردم رفتی مرخصی 462 00:20:28,158 --> 00:20:30,728 ‫نرفتم 463 00:20:30,730 --> 00:20:34,798 ‫خب توصیه‌نامه چی شد...رئیس؟ 464 00:20:34,800 --> 00:20:36,641 ‫تحقیقات مستقل درمورد 465 00:20:36,643 --> 00:20:40,328 ‫تامی ایگان چی شد...جان؟ 466 00:20:40,330 --> 00:20:43,207 ‫- پس خبر داری ‫- آره خبر دارم 467 00:20:43,209 --> 00:20:46,893 ‫و می‌خوام بدونم چی رو ازم مخفی می‌کنی 468 00:20:46,895 --> 00:20:48,967 ‫مگه هممون نمی‌خوایم آدم بدا رو دستگیر کنیم؟ 469 00:20:48,969 --> 00:20:52,077 ‫بامزه بود 470 00:20:52,079 --> 00:20:53,749 ‫و جالب بود که می‌تونی نقش آدم خوبا رو بازی کنی 471 00:20:55,727 --> 00:20:58,874 ‫کار ساکسه، آره؟ 472 00:20:58,876 --> 00:21:01,101 ‫توی انتقام اون گیر نیفت جان 473 00:21:01,102 --> 00:21:03,865 ‫این مربوط به قبل از توئه ‫مربوط به قبل از گرگه 474 00:21:03,867 --> 00:21:08,549 ‫ساکس همیشه دوست داشته که منو نابود کنه ‫و هیچوقت موفق نشده 475 00:21:08,551 --> 00:21:10,623 ‫واقعا می‌خوای قید یه دفتر مدیریت رو 476 00:21:10,625 --> 00:21:13,541 ‫با یه تیم کامل توی واشنگتن ‫که فقط به تو جواب میدن رو 477 00:21:13,543 --> 00:21:15,463 ‫واسه کوپر ساکس بزنی؟ 478 00:21:17,613 --> 00:21:21,874 ‫من خیلی دوست دارم هرچی زودتر ‫از این خراب شده دور بشم 479 00:21:21,876 --> 00:21:24,715 ‫ما یه جاسوس داریم ‫یه پیرمرد که به تامی نزدیکه 480 00:21:24,717 --> 00:21:27,710 ‫اما هنوز چیز محکمی نداده 481 00:21:27,712 --> 00:21:31,665 ‫- اسمش چیه؟ ‫- خبرچین مخفی 482 00:21:31,667 --> 00:21:34,662 ‫رابط ساکسه ‫و همه‌چی رو پیش خودش نگه می‌داره 483 00:21:38,809 --> 00:21:40,844 ‫خب حالا به واشنگتن زنگ می‌زنی یا نه؟ 484 00:21:50,521 --> 00:21:52,861 ‫خبرای خوبی داریم تاش 485 00:21:52,863 --> 00:21:55,587 ‫آنجلا فیلم دری و ری‌ری رو ‫با همدیگه توی خیابون گیر آورد 486 00:21:55,589 --> 00:21:57,509 ‫که یعنی رسما بهم مرتبط شدند 487 00:21:58,661 --> 00:22:00,733 ‫عالیه 488 00:22:00,735 --> 00:22:02,691 ‫فقط باید یه سری جزئیات دیگه براش جور کنم 489 00:22:02,693 --> 00:22:04,073 ‫تا بتونه یه پرونده بسازه 490 00:22:04,075 --> 00:22:06,859 ‫و من و تامی هم ترتیب دری رو بدیم 491 00:22:08,760 --> 00:22:10,946 ‫بهتر نیست واسه یکی که ‫اینقد تابلو نباشه 492 00:22:10,948 --> 00:22:12,444 ‫پاپوش بدوزی؟ 493 00:22:12,446 --> 00:22:15,170 ‫دری اونقدرا هم که فکر می‌کنه معروف نیست 494 00:22:15,172 --> 00:22:17,590 ‫منظورم یکیه که اصلا کسی رو نداشته باشه 495 00:22:17,592 --> 00:22:20,507 ‫نه خونواده‌ای، نه دوستی ‫نه کاری 496 00:22:20,509 --> 00:22:22,850 ‫یکی که دل هیچکس واسش تنگ نمیشه 497 00:22:22,852 --> 00:22:25,905 ‫آره، اما من کس دیگه‌ای رو ‫از گروه ری‌ری نمی‌شناسم 498 00:22:27,959 --> 00:22:29,630 ‫کنان چی؟ 499 00:22:34,026 --> 00:22:37,211 ‫کنان پسرمون رو نجات داد 500 00:22:37,213 --> 00:22:39,207 ‫دری توی خطر قرارش داد 501 00:22:39,209 --> 00:22:41,051 ‫دیدی ‫تو نمی‌خوای کنان رو هدف بگیری 502 00:22:41,053 --> 00:22:42,586 ‫چون اینجوری مجبور میشی اعتراف کنی 503 00:22:42,588 --> 00:22:45,006 ‫که همه‌چی تقصیر تو بوده 504 00:22:45,008 --> 00:22:47,846 ‫تیراندازی توی تروث ‫کشته شدن رولا 505 00:22:47,848 --> 00:22:50,880 ‫مکافاتای تریک ‫مرگ رینا 506 00:22:50,882 --> 00:22:53,338 ‫همش تقصیر توئه 507 00:22:53,340 --> 00:22:55,260 ‫تقصیر دریه 508 00:22:58,945 --> 00:23:02,843 ‫اگه نقشه اونجوری که می‌خوای پیش نره چی گوست؟ 509 00:23:07,931 --> 00:23:09,486 ‫امشب...خدای من 510 00:23:10,849 --> 00:23:13,305 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 511 00:23:13,307 --> 00:23:16,377 ‫- تامی، تامی ‫- واسه چی وایسادی؟ 512 00:23:16,379 --> 00:23:18,949 ‫- امشب واسه من خیلی باارزش بود ‫- واقعا؟ 513 00:23:18,951 --> 00:23:20,792 ‫آره 514 00:23:20,794 --> 00:23:23,019 ‫خیلی بهت سخت نگرفتن؟ 515 00:23:23,021 --> 00:23:24,709 ‫می‌دونی، بعضی وقتا آدمای مسن 516 00:23:24,711 --> 00:23:26,552 ‫یه جور دیگه به قضیه نگاه می‌کنن 517 00:23:26,554 --> 00:23:28,071 ‫نه، از پسش برمیام 518 00:23:30,240 --> 00:23:34,308 ‫و تو هم ازم دفاع کردی 519 00:23:34,310 --> 00:23:36,460 ‫همینه که مهمه 520 00:23:39,840 --> 00:23:41,760 ‫یعنی چی؟ 521 00:23:44,294 --> 00:23:46,173 ‫آخر شبی کی رو داری که بیاد اینجا؟ 522 00:23:46,175 --> 00:23:48,362 ‫تامی، کسی قرار نبوده بیاد اینجا 523 00:23:48,364 --> 00:23:50,205 ‫- واقعا؟ ‫- آره 524 00:23:50,207 --> 00:23:52,509 ‫- بذار من در رو باز کنم ‫- باشه 525 00:23:52,511 --> 00:23:54,892 ‫درو باز کن 526 00:23:59,039 --> 00:24:00,842 ‫چیکار داری؟ 527 00:24:00,844 --> 00:24:03,069 ‫- لاکیشا گرنت اینجاست؟ ‫- شما کی باشی؟ 528 00:24:03,071 --> 00:24:06,064 ‫آره، اینجام 529 00:24:06,066 --> 00:24:09,251 ‫- حکم احضاره ‫- وایسا، بیا اینجا 530 00:24:09,253 --> 00:24:11,441 ‫فرار کن حرومزاده 531 00:24:18,545 --> 00:24:21,308 ‫- یعنی چی؟ ‫- این چیه؟ 532 00:24:21,310 --> 00:24:25,493 ‫حکم احضار واسه حضور جلوی هیئت دادگاه؟ 533 00:24:25,495 --> 00:24:27,643 ‫واسه چی؟ 534 00:24:27,645 --> 00:24:30,659 ‫واسه قتل افسر ریموند جونز 535 00:24:32,944 --> 00:24:35,822 ‫تامی، این درمورد عذر موجه تاشاست؟ 536 00:24:35,824 --> 00:24:38,301 ‫همونی که ازم خواست واسه خودش و تریک بگم؟ 537 00:24:40,201 --> 00:24:42,081 ‫هی، تو گفتی که دیگه تموم شده 538 00:24:42,083 --> 00:24:45,229 ‫می‌دونم 539 00:24:45,231 --> 00:24:47,303 ‫و وقتی که اون حرفو زدم ‫فکر می‌کردم تموم شده 540 00:24:47,305 --> 00:24:50,644 ‫خب حالا من باید چیکار کنم؟ 541 00:24:50,646 --> 00:24:52,564 ‫دروغ گفتن به پلیس یه بحثه 542 00:24:52,566 --> 00:24:55,597 ‫اما دروغ گفتن توی دادگاه ‫اونم تحت سوگند؟ 543 00:24:55,599 --> 00:24:58,669 ‫آدمو واسه همچین کاری زندانی می‌کنن 544 00:24:58,671 --> 00:25:02,163 ‫تو به تاشا قول دادی 545 00:25:02,165 --> 00:25:04,200 ‫پس قضیه اینه 546 00:25:06,043 --> 00:25:09,151 ‫که برگشتی توی زندگی من 547 00:25:09,153 --> 00:25:12,607 ‫نه ‫اصلا 548 00:25:12,609 --> 00:25:14,796 ‫تو بیشتر از اینا منو می‌شناسی 549 00:25:14,798 --> 00:25:16,908 ‫فقط نمی‌خوام بخاطر اینکه ترسیدی 550 00:25:16,910 --> 00:25:17,868 ‫اتفاق بدی واسه خونواده بیفته 551 00:25:17,870 --> 00:25:19,788 ‫معلومه که ترسیدم 552 00:25:19,790 --> 00:25:21,669 ‫و حق دارم که بترسم 553 00:25:21,671 --> 00:25:23,781 ‫می‌دونم، خیلی مزخرفه 554 00:25:23,783 --> 00:25:27,199 ‫اما بذار اینو بهت بگم ‫تاشا باهوشه، با اون حرف بزن 555 00:25:27,201 --> 00:25:28,504 ‫اگه بخوایم جون سالم بدر ببریم 556 00:25:28,506 --> 00:25:31,002 ‫باید کاری رو بکنی که اون میگه 557 00:25:32,384 --> 00:25:35,878 ‫و بعدش دیگه طرف تاشا یا گوست نمیریم 558 00:25:51,775 --> 00:25:54,115 ‫ هی پسر، یه سوال ازت دارم 559 00:25:54,117 --> 00:25:55,767 ‫وقتی با کنان می‌پریدی 560 00:25:55,768 --> 00:25:58,262 ‫دری و ری‌ری رو با هم ندیدی؟ 561 00:25:58,264 --> 00:26:00,490 ‫چرا، توی آپارتمان رفیقت بریز 562 00:26:00,492 --> 00:26:02,640 ‫جایی که کشتیش 563 00:26:02,642 --> 00:26:04,562 ‫کنان اینو بهت گفت؟ 564 00:26:07,287 --> 00:26:09,513 ‫تو رفیق خودت بریز رو کشتی 565 00:26:09,515 --> 00:26:12,662 ‫واسه یه منطقه؟ ‫تا توی کارت جلو بیفتی؟ 566 00:26:12,664 --> 00:26:14,850 ‫بریز آدم بدی بود 567 00:26:14,852 --> 00:26:16,809 ‫هممون رو به کشتن می‌داد 568 00:26:16,811 --> 00:26:19,766 ‫چرا اومدی اینجا درمورد کنان می‌پرسی؟ 569 00:26:19,767 --> 00:26:21,378 ‫می‌خوای دوباره براش پاپوش بدوزی؟ 570 00:26:21,380 --> 00:26:24,373 ‫تریک، من هرکاری لازم باشه ‫واسه حل مشکلاتمون می‌کنم 571 00:26:24,375 --> 00:26:28,366 ‫واسه حل این یکی کنان رو گیر نمی‌ذارم ‫بهت قول میدم 572 00:26:28,368 --> 00:26:31,591 ‫می‌خوای دری رو گیر بندازی ‫چجوری؟ 573 00:26:31,593 --> 00:26:33,858 ‫اونکه اونجا نبود ‫چجوری می‌خوای ثابت کنی که بوده؟ 574 00:26:33,860 --> 00:26:35,547 ‫و اگه نقشه‌ت جواب نده چی؟ 575 00:26:35,548 --> 00:26:37,390 ‫- مامان میره زندان؟ ‫- نه، اگه جواب نده 576 00:26:37,392 --> 00:26:38,695 ‫من خودم رو واسه قتل ری‌ری تحویل میدم 577 00:26:38,697 --> 00:26:40,116 ‫مادرت نه ‫من پدرتم 578 00:26:40,118 --> 00:26:41,613 ‫و مسئولیت تو با منه 579 00:26:41,615 --> 00:26:44,093 ‫آره، جون خودت بازم یه راه در روی دیگه پیدا می‌کنی 580 00:26:49,948 --> 00:26:52,058 ‫تو پسر منی، مگه نه؟ 581 00:26:52,060 --> 00:26:54,439 ‫و این یعنی اینکه من هرکاری واسه تو می‌کنم 582 00:26:54,441 --> 00:26:55,897 ‫من‌جمله فدا کردن زندگی خودم 583 00:26:55,899 --> 00:26:57,702 ‫برای اینکه آینده‌ای واسه تو تامین بشه ‫که لیاقتش رو داری 584 00:26:57,704 --> 00:27:00,565 ‫لازم نیست باور کنی ‫اما واقعیت داره 585 00:27:02,504 --> 00:27:05,229 ‫پس تو می‌خوای بری زندان ‫نه مامان؟ 586 00:27:05,231 --> 00:27:07,532 ‫تریک، اگه من بتونم کارم رو بکنم ‫هیچکس از این خونواده نمیره زندان 587 00:27:07,534 --> 00:27:11,047 ‫اما آره ‫من گردن می‌گیرم، نه مامان 588 00:27:24,737 --> 00:27:26,386 ‫تریک 589 00:27:26,388 --> 00:27:28,805 ‫باید با هم حرف بزنیم 590 00:27:28,807 --> 00:27:31,147 ‫20, 40, 60, 80, 100 591 00:27:31,149 --> 00:27:32,760 ‫آره آره ‫می‌دونم که چقدره 592 00:27:32,762 --> 00:27:34,663 ‫چجوری تونستی توپو بزنی؟ 593 00:27:36,371 --> 00:27:38,404 ‫پسر، امروز خیلی خوب بازی می‌کنی 594 00:27:38,406 --> 00:27:40,055 ‫ من درموردش فکر کردم 595 00:27:40,057 --> 00:27:41,745 ‫تو و گوست چجوری اونقد به دیگو خیمنز 596 00:27:41,747 --> 00:27:44,394 ‫نزدیک شدید تا تونستید ماشه رو بکشید؟ 597 00:27:44,396 --> 00:27:47,466 ‫تا اونجایی که من می‌دونم ‫دری می‌خواست دیگو رو بکشه 598 00:27:47,468 --> 00:27:50,308 ‫- گوست هم معامله کرد ‫- با دری؟ 599 00:27:50,309 --> 00:27:52,151 ‫چرا همچین کاری کرده؟ 600 00:27:52,153 --> 00:27:53,379 ‫سوال اصلی چراییش نیست 601 00:27:53,381 --> 00:27:54,646 ‫چیزی که از خودت باید بپرسی اینه که 602 00:27:54,648 --> 00:27:56,490 ‫دری در مقابل قرار بوده چیکار کنه؟ 603 00:27:56,491 --> 00:27:59,659 ‫کی قرار بوده بمیره؟ ‫من؟ تو؟ 604 00:28:03,135 --> 00:28:05,283 ‫- چه خبر رفقا؟ ‫- چه خبر گوست؟ 605 00:28:05,285 --> 00:28:06,588 ‫هی تامی ‫یه دیقه باهات کار دارم 606 00:28:06,590 --> 00:28:07,855 ‫کی، اشکالی نداره تنهامون بذاری؟ 607 00:28:07,857 --> 00:28:09,123 ‫تو همیشه من بدبختو مثل یه بچه 608 00:28:09,125 --> 00:28:10,927 ‫از اتاق بیرون می‌کنی 609 00:28:10,929 --> 00:28:12,885 ‫انگار یادت رفته که کی بود ‫که این چیزا رو بهت یاد داد 610 00:28:12,887 --> 00:28:14,882 ‫هی کی، لازم نیست که بری 611 00:28:14,884 --> 00:28:16,804 ‫من همینجوریشم داشتم می‌رفتم بیرون 612 00:28:19,262 --> 00:28:21,450 ‫با هم خوب باشید 613 00:28:23,792 --> 00:28:25,787 ‫فعلا کی 614 00:28:25,789 --> 00:28:28,284 ‫می‌دونستی واسه لاکیشا احضاریه اومده 615 00:28:28,286 --> 00:28:29,857 ‫تا بره جلوی هیئت منصفه؟ 616 00:28:29,859 --> 00:28:32,699 ‫- لعنتی ‫- معلومه که لعنتی 617 00:28:32,701 --> 00:28:35,079 ‫باید سوگند بخوره و درمورد اینکه 618 00:28:35,081 --> 00:28:37,921 ‫تریک و تاشا شب قتل ری‌ری کجا بودند ‫دروغ بگه 619 00:28:37,923 --> 00:28:39,764 ‫فکر می‌کنم یه نقشه داشته باشم تامی 620 00:28:39,766 --> 00:28:41,223 ‫کیشا و هممون آزاد میشیم 621 00:28:41,225 --> 00:28:42,376 ‫چرا این حرفات حالمو بهتر نکرد؟ 622 00:28:42,378 --> 00:28:43,758 ‫گوش کن ‫وقتی که من زندان بودم 623 00:28:43,760 --> 00:28:45,409 ‫دری توی تروث مواد می‌فروخت؟ 624 00:28:45,411 --> 00:28:46,983 ‫چون من حساب کتابا رو کردم تامی 625 00:28:46,985 --> 00:28:48,980 ‫اونجا خیلی پول درمیاورده 626 00:28:48,982 --> 00:28:51,283 ‫- آره، کارمون همین بود ‫- کارمون؟ 627 00:28:51,285 --> 00:28:52,896 ‫اونوقت با رازنگهدار بودن من مشکل داری؟ 628 00:28:52,898 --> 00:28:54,202 ‫بیخیال تامی ‫اصلا متوجهی 629 00:28:54,204 --> 00:28:55,508 ‫که چه چیزایی رو با اینکارت ‫به خطر انداختی؟ 630 00:28:55,510 --> 00:28:57,620 ‫آره، می‌دونم ‫زندگیمو به خطر انداختم 631 00:28:57,622 --> 00:28:59,808 ‫میلان مجبورمون کرد ‫پیتار می‌گفت ادامه بدیم 632 00:28:59,810 --> 00:29:01,575 ‫- من چاره‌ای نداشتم ‫- خیلی‌خب تامی 633 00:29:01,577 --> 00:29:03,264 ‫از همین استفاده می‌کنم ‫باشه؟ 634 00:29:03,266 --> 00:29:05,952 ‫من میگم که دری رو بخاطر مواد فروشی ‫توی کلابم اخراج کردم 635 00:29:05,954 --> 00:29:07,411 ‫بعد رفت سراغ رابطش ری‌ری 636 00:29:07,412 --> 00:29:08,678 ‫تا از من انتقام بگیره 637 00:29:08,680 --> 00:29:10,329 ‫البته باید کاری کنیم که 638 00:29:10,331 --> 00:29:11,827 ‫موادفروشیش از ما جدا باشه 639 00:29:11,829 --> 00:29:13,171 ‫و بعد وقتی که کشتیمش 640 00:29:13,172 --> 00:29:14,668 ‫یه کارت عنکبوت می‌ندازیم رو جسدش 641 00:29:14,670 --> 00:29:16,511 ‫هی، من یه نقشه‌ی بهتر دارم 642 00:29:16,513 --> 00:29:18,815 ‫هنوز سر دیگو رو داریم، آره؟ 643 00:29:18,817 --> 00:29:21,349 ‫اونو می‌ندازیم خونه‌ی دری 644 00:29:21,351 --> 00:29:23,576 ‫اینجوری به خیمنز انگیزه میده 645 00:29:23,578 --> 00:29:25,036 ‫این بهتره ‫بعد هم 646 00:29:25,038 --> 00:29:26,379 ‫آلت قتل رو می‌ذاریم اونجا 647 00:29:26,381 --> 00:29:27,838 ‫وایسا ببینم ‫آلت قتل دیگه چه کوفتیه؟ 648 00:29:27,840 --> 00:29:29,221 ‫تاشا که گفت شر اسلحه رو کم کرده 649 00:29:29,223 --> 00:29:30,833 ‫به منم همینو گفت 650 00:29:30,835 --> 00:29:32,909 ‫بعدا توضیح میدم، باشه؟ 651 00:29:34,522 --> 00:29:36,286 ‫من خیلی وقته جنس توی ماشین نمیارم 652 00:29:36,288 --> 00:29:38,935 ‫از اون روزی که بابا ننه‌ت منو گیر انداختند 653 00:29:38,937 --> 00:29:40,932 ‫این روزا یکم سرباز کم دارم 654 00:29:40,934 --> 00:29:42,238 ‫نگرانش نباش 655 00:29:42,240 --> 00:29:43,850 ‫گوست بزودی قراره بره آب خنک بخوره 656 00:29:43,852 --> 00:29:45,540 ‫می‌خوای گوست رو بگا بدی؟ 657 00:29:45,542 --> 00:29:48,420 ‫نه، گوست خودش می‌خواد خودشو بگا بده 658 00:29:48,422 --> 00:29:50,032 ‫می‌خواد خودشو بجای من 659 00:29:50,034 --> 00:29:52,375 ‫واسه جریان ری‌ری تحویل بده 660 00:29:52,377 --> 00:29:54,832 ‫هیچوقت ندیدم که گوست مثل بقیه ‫به این راحتی وا بده 661 00:29:54,834 --> 00:29:57,097 ‫حرومی هرکاری که می‌کنه ‫بازم برنده میشه 662 00:29:57,099 --> 00:29:58,979 ‫واقعا که حرفشو باور نکردی، نه؟ 663 00:29:58,981 --> 00:30:02,397 ‫نمی‌دونم ‫انگار جدی می‌گفت 664 00:30:02,399 --> 00:30:05,084 ‫البته قبلش فکر می‌کنم می‌خواد همه‌چی رو ‫بندازه گردن دری 665 00:30:05,086 --> 00:30:08,809 ‫حالا شد شبیه گوست ‫شاید بتونی بهش اعتماد کنی 666 00:30:08,811 --> 00:30:10,421 ‫صندوق رو ببند 667 00:30:10,423 --> 00:30:11,804 ‫بیا این جسنا رو ببریم واسه ایتالیایی‌ها 668 00:30:11,806 --> 00:30:13,207 ‫بعدش می‌خوام یه چیزی نشونت بدم 669 00:30:33,809 --> 00:30:36,340 ‫مگه تموم چیزایی که می‌خواستی رو نداری؟ 670 00:30:36,342 --> 00:30:38,567 ‫خونسرد باش ‫می‌خوام بهت یه لطفی بکنم 671 00:30:38,569 --> 00:30:40,411 ‫واقعا می‌خوای بهم لطف کنی؟ 672 00:30:40,412 --> 00:30:42,292 ‫بعد از اینکه ازم اخاذی کردی؟ 673 00:30:42,294 --> 00:30:44,557 ‫این یعنی اینکه جفتمون یه طرفیم 674 00:30:44,559 --> 00:30:47,898 ‫بهت پیشنهاد می‌کنم از آندره فاصله بگیری 675 00:30:47,900 --> 00:30:51,277 ‫اگه نکنی ‫انتخابات رو برنده نمیشی 676 00:30:51,279 --> 00:30:55,119 ‫به چیزی بیشتر از حرفت و کینه‌ت نیازه 677 00:31:00,917 --> 00:31:03,143 ‫حقیقت اینه 678 00:31:03,145 --> 00:31:05,408 ‫من آندره رو اخراج کردم 679 00:31:05,410 --> 00:31:07,673 ‫چون وقتی که اشتباها زندانی شده بودم 680 00:31:07,675 --> 00:31:10,592 ‫شک کردم که توی کلابم مواد می‌فروشه 681 00:31:10,593 --> 00:31:13,855 ‫درست هم گفتم و از اون موقع ‫رفیقت آندره 682 00:31:13,857 --> 00:31:16,044 ‫با من دشمن شده 683 00:31:16,046 --> 00:31:18,079 ‫چرا حالا داری اینا رو بهم میگی؟ 684 00:31:18,081 --> 00:31:19,423 ‫چون داره همین بلا رو 685 00:31:19,425 --> 00:31:20,997 ‫سر گروه هتلداری باست هم میاره 686 00:31:20,999 --> 00:31:22,610 ‫از اینجا فهمیدم که هنوز هیچی نشده 687 00:31:22,612 --> 00:31:24,492 ‫دارن پول خیلی زیادی درمیارن 688 00:31:24,494 --> 00:31:26,450 ‫آندره با آدمای بدی شریکه 689 00:31:26,452 --> 00:31:28,562 ‫و خیلی زود قراره تقاصش رو پس بده 690 00:31:28,564 --> 00:31:30,942 ‫که یعنی اگه باهاش قطع رابطه نکنی 691 00:31:30,944 --> 00:31:34,168 ‫تو رو هم با خودش پایین می‌کشه 692 00:31:34,170 --> 00:31:37,163 ‫تو چی جیمز؟ 693 00:31:37,165 --> 00:31:39,621 ‫اگه نزدیک من بمونی 694 00:31:39,623 --> 00:31:42,522 ‫با خودم تو رو هم می‌کشم بالا 695 00:31:47,417 --> 00:31:50,256 ‫قبلا من و تامی و بابات ‫این محله رو می‌گردوندیم 696 00:31:50,258 --> 00:31:52,637 ‫حدودا همسن تو بودیم ‫توی این خیابون 697 00:31:52,639 --> 00:31:54,750 ‫تند تند کرک می‌فروختیم 698 00:31:54,752 --> 00:31:57,283 ‫تا اینکه پلیسا قیافه‌هامون رو شناختند 699 00:31:57,285 --> 00:31:59,242 ‫هرباری که ما رو می‌دیدند ‫می‌پریدند بیرون 700 00:31:59,244 --> 00:32:01,315 ‫می‌ذاشتند دنبالمون 701 00:32:01,317 --> 00:32:05,347 ‫قبل از اینکه فکر فرار به سرمون بزنه ‫گوست غیب شده بود 702 00:32:05,349 --> 00:32:08,419 ‫می‌دونی اون...اون سعی نمی‌کرد ‫از پلیس جلو بزنه 703 00:32:08,421 --> 00:32:11,797 ‫فقط فهمیده بود اگه از من و تامی جلو بیفته 704 00:32:11,799 --> 00:32:13,449 ‫پلیسا به ما قانع میشن 705 00:32:13,451 --> 00:32:16,981 ‫حرومی همیشه به فکر خودش بود 706 00:32:16,983 --> 00:32:19,249 ‫خب تا حالا که براش جواب داده 707 00:32:22,743 --> 00:32:25,928 ‫این بسته‌ها رو بگیر ‫وقتی فروختی بهم خبر بده 708 00:32:25,930 --> 00:32:27,618 ‫وقتی فروختم؟ 709 00:32:27,620 --> 00:32:29,231 ‫چجوری باید بفروشم؟ 710 00:32:29,233 --> 00:32:31,150 ‫- من که این آدما رو نمی‌شناسم ‫- یاد می‌گیری 711 00:32:31,152 --> 00:32:33,032 ‫تا وقتی نفروختی برنگرد 712 00:32:33,034 --> 00:32:35,105 ‫فقط گیر نیفت 713 00:32:35,107 --> 00:32:37,065 ‫باشه 714 00:32:42,787 --> 00:32:45,588 ‫- هی ‫- تبریک میگم 715 00:32:45,590 --> 00:32:47,162 ‫مجوزت رو پس گرفتی 716 00:32:47,164 --> 00:32:49,084 ‫لطف داری 717 00:32:51,004 --> 00:32:54,189 ‫خب راستش...من داشتم پرونده‌های قدیمی رو می‌گشتم 718 00:32:54,191 --> 00:32:56,762 ‫سعی کردم که برگردم توی میدون و... 719 00:32:56,764 --> 00:33:00,796 ‫اون نگهبانی که توی زندان اذیتت می‌کرد رو یادته؟ 720 00:33:01,986 --> 00:33:04,789 ‫به طرز فجیعی کشته شده 721 00:33:06,632 --> 00:33:09,896 ‫تو که درموردش چیزی نمی‌دونی، نه؟ 722 00:33:11,432 --> 00:33:14,233 ‫خوبه، خیلی خوبه 723 00:33:14,235 --> 00:33:15,961 ‫خوبه...خوبه که درموردش چیزی نمی‌دونی 724 00:33:15,963 --> 00:33:18,996 ‫چون اون موقع من وکیلت نبودم 725 00:33:21,569 --> 00:33:24,832 ‫شاهدی که وجود نداشته، نه؟ 726 00:33:29,057 --> 00:33:32,932 ‫پس یعنی ممکنه کسی دیده باشه؟ 727 00:33:32,934 --> 00:33:34,776 ‫ممکنه ‫اتفاقی افتاده جو؟ 728 00:33:34,777 --> 00:33:38,117 ‫نه نه، فقط دارم کارم رو می‌کنم 729 00:33:38,119 --> 00:33:39,921 ‫که مراقبت از توئه 730 00:33:39,923 --> 00:33:41,687 ‫لطف می‌کنی 731 00:33:41,689 --> 00:33:43,360 ‫اما یه سوالی ازت دارم 732 00:33:46,259 --> 00:33:48,906 ‫بذار فرض کنیم من می‌خوام جرمی رو گردن بگیرم 733 00:33:48,908 --> 00:33:50,404 ‫که مرتکب نشدم 734 00:33:50,406 --> 00:33:53,399 ‫خسارت جانبیش چیه؟ 735 00:33:53,401 --> 00:33:56,454 ‫- می‌خوای واضحتر توضیح بدی؟ ‫- نمیشه 736 00:33:59,430 --> 00:34:03,152 ‫فرضا اگه خودت رو واسه جرمی تحویل بدی 737 00:34:03,154 --> 00:34:05,878 ‫حتما دادستان از همین موضوع استفاده می‌کنه 738 00:34:05,880 --> 00:34:08,143 ‫تا گذشته‌ت رو بکشه بیرون 739 00:34:08,145 --> 00:34:12,867 ‫و همینجوریش هم بدجوری همه دنبالتن رفیق 740 00:34:12,869 --> 00:34:17,052 ‫بقیه‌ی افراد نزدیک بهم چی؟ 741 00:34:17,054 --> 00:34:20,392 ‫آنجلا و تاشا رو واسه همین قضیه می‌گفتی؟ 742 00:34:20,394 --> 00:34:21,852 ‫می‌دونی چیه ‫اصلا فراموشش کن 743 00:34:21,854 --> 00:34:23,272 ‫- نه ‫- فکر احمقانه‌ایه 744 00:34:23,274 --> 00:34:26,652 ‫جیمز، بیخیال ‫می‌تونی بهم اعتماد کنی 745 00:34:26,654 --> 00:34:28,687 ‫من هواتو دارم 746 00:34:28,689 --> 00:34:30,414 ‫هرچی بیشتر بهم بگی 747 00:34:30,416 --> 00:34:33,756 ‫بهتر می‌تونم راهنماییت کنم 748 00:34:33,757 --> 00:34:36,887 ‫بیخیال جیمز... ‫در دلتو باز کن 749 00:34:39,824 --> 00:34:41,936 ‫ممنون جو 750 00:34:43,318 --> 00:34:44,950 ‫از دیدنت خوشحال شدم 751 00:34:49,308 --> 00:34:52,608 بعد یارو در خونه رو زد ‫و اینو داد دستم [ به تریک ] [ کجایی؟ ] 752 00:34:52,610 --> 00:34:54,221 ‫ازم خواستن که توی 753 00:34:54,223 --> 00:34:56,143 ‫دادگاه به عنوان شاهد حاضر بشم 754 00:34:57,871 --> 00:35:00,019 ‫قضیه‌ی تو و تریکه، مگه نه؟ 755 00:35:00,021 --> 00:35:01,862 ‫نه، قضیه‌ی گوسته 756 00:35:01,864 --> 00:35:04,550 ‫فکر می‌کنن که گوست قاتل رینا رو کشته 757 00:35:04,552 --> 00:35:07,392 ‫- کشته؟ ‫- نه نکشته 758 00:35:07,394 --> 00:35:09,657 ‫اما کسی که کشته هنوز آزاده 759 00:35:09,659 --> 00:35:11,270 ‫و پلیس هم نمی‌خواد بره سراغش 760 00:35:11,272 --> 00:35:12,806 ‫بجاش اومدند سراغ ما 761 00:35:12,808 --> 00:35:14,994 ‫دوستت سیلور نظرش چیه؟ 762 00:35:14,996 --> 00:35:17,799 ‫- چه کمکی می‌تونه بکنه؟ ‫- هیچ کمکی 763 00:35:19,835 --> 00:35:21,791 ‫عذر موجهی که ازت خواسته بودم رو یادته؟ 764 00:35:21,793 --> 00:35:24,286 ‫- واس من، گوست، تریک... ‫- تامی 765 00:35:24,288 --> 00:35:27,166 ‫آره 766 00:35:27,168 --> 00:35:29,125 ‫یکی دیگه هم لازم دارم 767 00:35:29,127 --> 00:35:32,198 ‫واسه کسیه که فکر می‌کنیم ‫ری‌ری رو کشته 768 00:35:34,118 --> 00:35:36,305 ‫وایسا ببینم تاش 769 00:35:36,307 --> 00:35:40,875 ‫یعنی میگی می‌دونی کی ‫قاتل رینا رو کشته؟ 770 00:35:40,877 --> 00:35:43,255 ‫اما نمی‌خوای بری به پلیس اطلاع بدی 771 00:35:43,257 --> 00:35:45,559 ‫می‌خوای من برم توی جایگاه 772 00:35:45,561 --> 00:35:47,556 ‫و زندگیم و آزادیم رو به خطر بندازم 773 00:35:47,558 --> 00:35:49,015 ‫تا بجاش واسه تو دروغ بگم؟ 774 00:35:49,017 --> 00:35:50,282 ‫کیشا، من هواتو دارم 775 00:35:50,284 --> 00:35:51,702 ‫می‌دونی که هیچوقت نمی‌ذارم ‫بلایی سرت بیاد 776 00:35:51,704 --> 00:35:53,316 ‫دقیقا چجوری قراره هوای منو داشته باشی؟ 777 00:35:53,318 --> 00:35:55,542 ‫من تا حالا ازت خواستم شهادت کذب بدی؟ 778 00:35:55,544 --> 00:35:58,768 ‫تا حالا کارت رو دزدیدم ‫تا باهاش پولشویی کنم؟ 779 00:35:58,770 --> 00:36:00,458 ‫حتی خیلی کوچیکتر از اینا تاش 780 00:36:00,459 --> 00:36:02,224 ‫یاس تا حالا هزاربار اومده اینجا 781 00:36:02,226 --> 00:36:04,510 ‫تو کی از کش مراقبت کردی؟ 782 00:36:07,486 --> 00:36:09,234 ‫می‌دونی چیه؟ ‫حق با توئه 783 00:36:11,672 --> 00:36:14,168 ‫اعتراف می‌کنم که دوست خیلی خوبی نبودم 784 00:36:16,126 --> 00:36:19,005 ‫اما سر تموم قول‌هام وایسادم 785 00:36:22,193 --> 00:36:23,842 ‫می‌دونی چیه؟ ‫اگه نمی‌خوای اینکارو بکنی 786 00:36:23,844 --> 00:36:25,915 ‫راحت بگو نمی‌کنی 787 00:36:25,917 --> 00:36:27,605 ‫دروغ گفتن درمورد اینکه 788 00:36:27,607 --> 00:36:29,527 ‫شماها چقد توی پنت‌هاوس بودید یه مسئله‌ست 789 00:36:31,792 --> 00:36:34,939 ‫اما دروغ گفتن درمورد کسی که ‫اصلا اونجا نبوده چی؟ 790 00:36:34,941 --> 00:36:38,971 ‫اون کاملا فرق داره ‫یه دروغ خیلی بزرگه 791 00:36:38,973 --> 00:36:41,027 ‫تامی هم اونجا نبود ‫اما واسه اون دروغ میگی 792 00:36:46,998 --> 00:36:49,991 ‫من نمی‌تونم عدالت رو واسه رینا اجرا کنم 793 00:36:49,993 --> 00:36:53,487 ‫و بدون عذر موجه تو ‫نمی‌تونم از خونوادم حفاظت کنم کیشا 794 00:36:56,175 --> 00:36:58,172 ‫خواهش می‌کنم 795 00:36:59,515 --> 00:37:01,357 ‫مشکل من نیست تاش 796 00:37:01,359 --> 00:37:03,815 ‫پس می‌خوای منو بفرستی زندان؟ 797 00:37:03,817 --> 00:37:07,539 ‫می‌خوای تامی رو بفرستی زندان؟ 798 00:37:07,540 --> 00:37:09,807 ‫اونوقت خوشحال میشی؟ 799 00:37:17,179 --> 00:37:19,865 ‫غیرممکنه به این سرعت فروخته باشی 800 00:37:19,867 --> 00:37:23,321 ‫آدم ترسو نمی‌تونه پول دربیاره ‫برگرد سر کارت 801 00:37:23,322 --> 00:37:25,624 ‫بچه‌های محله همشو ازم گرفتند 802 00:37:29,466 --> 00:37:31,384 ‫این 20 دلاری جعلیه 803 00:37:31,386 --> 00:37:32,843 ‫چجوری قراره واسه من جنس بفروشی 804 00:37:32,845 --> 00:37:34,724 ‫وقتی سر پول کلاه سرت می‌ذارن؟ 805 00:37:38,490 --> 00:37:39,908 ‫ داری برعکس خلاف می‌کنی 806 00:37:39,910 --> 00:37:41,713 ‫داریم ضرر می‌کنیم 807 00:37:41,715 --> 00:37:43,902 ‫خودشونن 808 00:37:45,977 --> 00:37:47,897 ‫هی دور بزن 809 00:37:50,777 --> 00:37:52,810 ‫- هی، اسلحه رو بده به من ‫- اسلحه رو می‌خوای؟ 810 00:37:56,690 --> 00:37:59,184 ‫یادت نره که یه گلوله توی خان نگه داری 811 00:37:59,186 --> 00:38:00,682 ‫لعنتی 812 00:38:00,684 --> 00:38:02,025 ‫اگه نمی‌خوای بری اون دنیا ‫جنسو رد کن بیاد 813 00:38:02,027 --> 00:38:03,907 ‫خیلی‌خب رفیق ‫من دیگه میرم 814 00:38:17,771 --> 00:38:19,843 ‫این فسقلی داره می‌پیچه به خودش 815 00:38:19,844 --> 00:38:21,263 ‫اونجوری که می‌خواستیم پیش نرفت 816 00:38:21,265 --> 00:38:22,359 ‫اما جواب داد، مگه نه؟ 817 00:38:22,383 --> 00:38:24,383 [ تاشا ] [ کجایی؟ ] 818 00:38:24,644 --> 00:38:27,044 ‫تو مثل پسر نداشتمی و همین مزخرفات 819 00:38:28,753 --> 00:38:30,672 ‫پس شان چی؟ 820 00:38:33,860 --> 00:38:37,659 ‫شان مثل ما نبود ‫ضعیف بود 821 00:38:37,661 --> 00:38:39,579 ‫واسه همین کشتیش؟ 822 00:38:39,581 --> 00:38:41,153 ‫اون وفادار نبود 823 00:38:41,155 --> 00:38:43,841 ‫شاید اگه فرق داشت ‫الان زنده بود 824 00:38:43,842 --> 00:38:46,375 ‫- خودش مجبورم کرد ‫- اما پسرت بود 825 00:38:46,377 --> 00:38:49,679 ‫من هیچوقت آزمایش دی‌ان‌ای ندادم ‫باید می‌دادم 826 00:38:52,137 --> 00:38:54,976 ‫من عاشق اون بچه بودم ‫اما ناامیدم کرد 827 00:38:54,978 --> 00:38:58,279 ‫تو بیشتر از اون واسه من پسری کردی 828 00:38:58,281 --> 00:39:02,694 ‫نگران نباش ‫من از این بلاها سر تو نمیارم 829 00:39:02,696 --> 00:39:06,073 ‫چجوری میشه کسی که دوست داری رو بکشی؟ 830 00:39:06,075 --> 00:39:09,012 ‫بعضی میگن تا کسی رو که دوستش داری نکشی ‫یه قاتل واقعی نیستی 831 00:39:14,453 --> 00:39:16,453 [ به تاشا ] [ توی کوئینز ] 832 00:39:18,478 --> 00:39:20,743 ‫من باید برم خونه 833 00:39:22,125 --> 00:39:24,045 ‫خیلی‌خب 834 00:39:27,386 --> 00:39:28,997 ‫یه ساعته منتظرم 835 00:39:28,999 --> 00:39:30,764 ‫نتونستم زودتر بیام 836 00:39:30,765 --> 00:39:34,181 ‫درگیر برنامه‌ی سفرم به عنوان مدیر کل بین‌المللی جدید 837 00:39:34,183 --> 00:39:35,909 ‫گروه هتل‌داری باسیت بودم 838 00:39:35,911 --> 00:39:38,558 ‫به تخممم نیست 839 00:39:38,560 --> 00:39:40,747 ‫دیگو مُرده ‫جیسون نمرده 840 00:39:40,749 --> 00:39:43,704 ‫فکر کردی می‌تونی قسر در بری؟ 841 00:39:43,706 --> 00:39:45,625 ‫وایسا ببینم، اولا... 842 00:39:47,622 --> 00:39:50,961 ‫کنان دیگو رو کشت ‫نه تو 843 00:39:50,963 --> 00:39:52,343 ‫بنابراین به نظر من 844 00:39:52,345 --> 00:39:53,918 ‫هیچکدوممون به عهدمون وفا نکردیم 845 00:39:53,920 --> 00:39:57,066 ‫مهم نیست که کی کشته ‫تو یه جسد به من بدهکاری 846 00:39:57,068 --> 00:40:00,868 ‫من سعی کردم جیسون رو بکشم ‫اما حرومزاده پیداش نشد 847 00:40:00,870 --> 00:40:02,595 ‫حتما یکی بهش خبر داده 848 00:40:02,597 --> 00:40:04,323 ‫شاید بهتر باشه حواست به خودت باشه 849 00:40:04,325 --> 00:40:07,203 ‫چون یکی توی سازمانت ‫خبرچینی می‌کنه 850 00:40:07,205 --> 00:40:11,849 ‫و محض اطلاع ‫من هیچی بهت بدهکار نیستم 851 00:40:11,851 --> 00:40:14,153 ‫فقط واسه این دارم باهات حرف می‌زنم 852 00:40:14,155 --> 00:40:16,150 ‫که به تو و کنان و تامی بگم 853 00:40:16,152 --> 00:40:19,260 ‫سربه‌سر من و بچه‌هام نذارید ‫فهمیدی؟ 854 00:40:19,262 --> 00:40:21,947 ‫و حالا که دیگو کشته شده 855 00:40:21,949 --> 00:40:24,751 ‫آلیسیا بیشتر از قبل بهم نیاز داره 856 00:40:24,753 --> 00:40:26,960 ‫حالا دیگه خیابون مال منه جیمز 857 00:40:29,783 --> 00:40:31,893 ‫از وقتی که بجای کنان ‫من رو به عنوان مربیت انتخاب کردی 858 00:40:31,895 --> 00:40:34,351 ‫خیلی پیشرفت کردی 859 00:40:34,353 --> 00:40:36,693 ‫از درسایی که بهم دادی ممنونم 860 00:40:36,695 --> 00:40:41,223 ‫اما حالا شاگردت باید بره پول دربیاره 861 00:40:41,225 --> 00:40:43,164 ‫خودم میرم بیرون 862 00:40:50,188 --> 00:40:53,688 [ به تامی ] [ دری، همین امشب ] [ توی مکان منتظرم ] 863 00:41:04,264 --> 00:41:06,029 ‫لعنتی ‫خیلی سرده 864 00:41:06,031 --> 00:41:07,719 ‫ممنون که این همه راه رو اومدی 865 00:41:07,721 --> 00:41:09,408 ‫می‌دونی ما... ‫باید بیشتر مراقب باشیم 866 00:41:09,409 --> 00:41:11,174 ‫- خوبی؟ ‫- آره، می‌دونی که 867 00:41:11,176 --> 00:41:12,441 ‫این پلیسا که عددی نیستن 868 00:41:12,443 --> 00:41:13,939 ‫فقط سوال جوابم کردن که بفهمن 869 00:41:13,941 --> 00:41:15,398 چقد با همدیگه رفت و آمد داریم 870 00:41:15,400 --> 00:41:18,854 ‫هیچی بهشون نگفتم ‫اما این؟ 871 00:41:18,856 --> 00:41:22,578 ‫بیخیال، باید از شرش خلاص بشیم 872 00:41:22,580 --> 00:41:24,575 ‫فقط همینه که می‌تونه تو رو ‫به اون پلیس مرده وصل کنه 873 00:41:24,577 --> 00:41:27,035 ‫نه، واسه اطمینان بهش نیاز دارم 874 00:41:30,068 --> 00:41:32,063 ‫یه نوار اون تو هست 875 00:41:32,065 --> 00:41:34,904 ‫که می‌تونه جیمز و تامی رو ‫تا آخر عمر بفرسته زندان 876 00:41:34,905 --> 00:41:37,899 ‫باید خودمو واسه اینکار فدا کنم 877 00:41:37,901 --> 00:41:40,548 ‫اما درمقابلش مصونیت می‌خوام 878 00:41:40,550 --> 00:41:43,006 ‫احتمالا باید وارد برنامه‌ی حفاظت از شواهد بشم 879 00:41:43,007 --> 00:41:45,676 ‫- حفاظت از شواهد؟ ‫- آره 880 00:41:48,422 --> 00:41:51,782 ‫به آدمایی که واسشون کار می‌کنی ‫می‌تونی اعتماد کنی؟ 881 00:41:53,989 --> 00:41:57,597 ‫مسئله اینه ‫ازشون خوشم میاد، جدی میگم 882 00:41:57,599 --> 00:41:59,786 ‫اما هیچوقت نخواستم واسشون کار کنم 883 00:41:59,788 --> 00:42:02,089 ‫از اعتیاد لیندزی استفاده کردند ‫تا منو مجبور کنند 884 00:42:02,091 --> 00:42:04,048 ‫واسشون کار کنم 885 00:42:04,050 --> 00:42:07,043 ‫و پلیسا هم نه ‫خیلی بیرحمن 886 00:42:07,045 --> 00:42:10,038 ‫منو تهدید کردند ‫الیسا ماری رو تهدید کردند 887 00:42:10,040 --> 00:42:11,881 ‫فقط... 888 00:42:11,883 --> 00:42:15,183 ‫خیلی برام سخت شده که وفادار باشم بن 889 00:42:15,185 --> 00:42:18,795 ‫و همین داره زجرم میده ‫چون من آدم فروش نیستم 890 00:42:20,254 --> 00:42:23,017 ‫فکر کردی اونا به تو وفادار می‌مونن؟ 891 00:42:23,019 --> 00:42:26,818 ‫فکر می‌کنم من توی لیست اولویت‌هاشون نیستم 892 00:42:26,820 --> 00:42:30,466 ‫اون دختره ولدز رو توی یه چشم بهم زدن ‫به من ترجیح میده 893 00:42:30,467 --> 00:42:32,654 ‫تصمیم سختیه 894 00:42:32,656 --> 00:42:34,557 ‫اما می‌دونم انتخاب درستی می‌کنی 895 00:42:37,303 --> 00:42:39,374 ‫حالا این کسشرای جاسوسی رو بردار برو 896 00:42:39,376 --> 00:42:41,296 ‫چون حالمو بد می‌کنه 897 00:42:45,673 --> 00:42:47,208 ‫هی 898 00:42:47,209 --> 00:42:49,665 ‫ردیفی؟ 899 00:42:49,667 --> 00:42:52,123 ‫نذار اتفاقی که توی محله افتاد ‫روت تاثیر بذاره فسقلی 900 00:42:52,125 --> 00:42:55,233 ‫شکست خوردی، اما درستش کردی ‫هیچوقت پا پس نکش 901 00:42:55,235 --> 00:42:57,076 ‫منو ببین که تازه حالا دارم به جایی می‌رسم که می‌خوام 902 00:42:57,078 --> 00:42:58,842 ‫10 سال بیشتر از اونکه فکرش رو می‌کرد ‫وقت گرفت 903 00:42:58,844 --> 00:43:01,837 ‫اما دارم تبدیل میشم به یکی از ‫بزرگترین توزیع‌کننده‌های شهر 904 00:43:01,839 --> 00:43:03,680 ‫شدم شبیه نیکی بارنز ‫[ قاچاقچی مواد مخدر ] 905 00:43:03,682 --> 00:43:06,139 ‫چون هر اتفاقی هم که بیفته ‫پا پس نمی‌کشم 906 00:43:07,714 --> 00:43:10,553 ‫لعنتی 907 00:43:10,555 --> 00:43:12,282 ‫اینم هیچوقت تغییر نمی‌کنه 908 00:43:12,284 --> 00:43:15,009 ‫پلیسای حرومزاده ‫از اذیت کردن ما پول درمیارن 909 00:43:19,656 --> 00:43:21,727 ‫علف پیشمه کی 910 00:43:21,729 --> 00:43:24,031 ‫کاری که با نگهبانه کردی رو ‫دوباره نکن 911 00:43:24,033 --> 00:43:26,183 ‫این پلیس واقعیه ‫اسلحه رو بذار زیر صندلی 912 00:43:34,976 --> 00:43:37,739 ‫حداقل گشت نامحسوس نیست 913 00:43:37,741 --> 00:43:39,968 ‫اون پلسا واسه فروختن یه نخ سیگار هم می‌کشنت 914 00:43:42,464 --> 00:43:44,420 ‫شب بخیر قربان 915 00:43:44,422 --> 00:43:46,534 ‫ گواهینامه و کارت ماشین 916 00:43:50,950 --> 00:43:52,752 ‫بچه هم کارت شناسایی داره؟ 917 00:43:52,754 --> 00:43:55,902 ‫کارت شناساییت رو بده ‫آروم 918 00:43:55,904 --> 00:43:57,591 ‫حالت خوبه پسرجون؟ 919 00:43:57,592 --> 00:43:59,512 ‫بله قربان 920 00:44:03,199 --> 00:44:05,002 ‫اشکالی نداره صندوق عقب رو یه نگاه بندازیم؟ 921 00:44:05,004 --> 00:44:06,883 ‫من چیزی واسه قایم کردن ندارم 922 00:44:06,885 --> 00:44:08,862 ‫حالا صندوق رو می‌زنم 923 00:44:21,053 --> 00:44:23,855 ‫- تاشا ‫- چیه؟ 924 00:44:23,857 --> 00:44:25,890 ‫من دیدم همونجوری که بهت گفتم ‫اسلحه رو گذاشتی توی گاوصندوق 925 00:44:25,892 --> 00:44:28,119 ‫واسه دری لازمش دارم ‫کجا قایمش کردی؟ 926 00:44:31,690 --> 00:44:33,610 ‫تاشا، اسلحه کجاست؟ 927 00:44:35,530 --> 00:44:36,795 ‫مرکز مرکز به گوشم 928 00:44:36,797 --> 00:44:38,083 ‫یه واحد اعزام کنید به این مکان 929 00:44:40,599 --> 00:44:43,860 ‫نگران نباش تریک ‫اون پشت چیزی نیست 930 00:44:43,862 --> 00:44:46,702 ‫گرچه پلیسا همیشه می‌خوان اذیت کنن 931 00:44:46,704 --> 00:44:48,007 ‫احتمالا دارن کرک جاسازی می‌کنن 932 00:44:48,009 --> 00:44:50,042 ‫تا منو بگیرن 933 00:44:50,044 --> 00:44:52,384 ‫خبر بدی براشون دارم 934 00:44:52,386 --> 00:44:55,418 ‫گفتم که برنمی‌گردم زندان 935 00:44:55,420 --> 00:44:57,686 ‫می‌دونم 936 00:44:59,298 --> 00:45:00,601 ‫هردوتون از ماشین بیاید بیرون 937 00:45:00,603 --> 00:45:01,908 ‫کاری که میگن رو بکن 938 00:45:01,909 --> 00:45:03,674 ‫من به بچه میگم چیکار کنه 939 00:45:03,676 --> 00:45:06,515 ‫یالا، از ماشین بیا بیرون 940 00:45:06,517 --> 00:45:10,201 ‫دستات رو بذار روی کاپوت ‫حرکت سریعی انجام نده 941 00:45:10,203 --> 00:45:11,507 ‫یه اسلحه توی ماشین پیدا کردیم 942 00:45:11,509 --> 00:45:13,350 ‫یه 380 میلی‌متری ایگل توی صندوق عقب 943 00:45:13,352 --> 00:45:15,138 ‫این یه اسلحه‌ی دخترونه‌ست ‫من نمی‌دونم کجا بوده 944 00:45:26,562 --> 00:45:28,862 [ به گوست ] [ کجایی پس؟ ] 945 00:45:33,886 --> 00:45:39,886 [ به گوست ] [ دری جلوی چشممه، کدوم گوری موندی؟ ] 946 00:45:56,204 --> 00:45:57,738 ‫- داری به چی می‌خندی؟ ‫- دستم انداختی؟ 947 00:45:57,740 --> 00:45:59,312 ‫ما یه خونواده‌ایم؟ ‫حالا شدی مرد خونواده؟ 948 00:45:59,314 --> 00:46:00,656 ‫تاشا، تو بدون اطلاع من عمل کردی 949 00:46:00,658 --> 00:46:01,732 ‫بدون اطلاع من اینکارو کردی 950 00:46:01,733 --> 00:46:03,344 ‫درسته، کردم 951 00:46:03,346 --> 00:46:05,648 ‫همونجوری که تو بدون اطلاع من ‫رفتی سراغ سیلور 952 00:46:05,650 --> 00:46:08,105 ‫- اسلحه کجاست؟ ‫- پیش تریک 953 00:46:08,107 --> 00:46:10,140 ‫چی... ‫تریک کجاست؟ 954 00:46:10,142 --> 00:46:11,715 ‫- پیش کنان ‫- پیش کنان؟ 955 00:46:11,717 --> 00:46:13,750 ‫آره، و پلیس 956 00:46:13,752 --> 00:46:15,900 ‫که همین حالا دارن بازداشتش می‌کنن 957 00:46:15,902 --> 00:46:18,127 ‫تاشا، چیکار کردی؟ 958 00:46:18,129 --> 00:46:19,855 ‫چه فکری کردی تاشا؟ 959 00:46:19,857 --> 00:46:21,122 ‫مادر تریک گزارش گم شدنش رو داده 960 00:46:21,124 --> 00:46:22,389 ‫و تو با مشخصاتش مطابقت داشتی ‫واسه همین 961 00:46:22,391 --> 00:46:24,117 ‫جلوی ماشین رو گرفتیم 962 00:46:24,119 --> 00:46:25,731 ‫من اونو ندزدیدم ‫اون با میل خودش اینجاست 963 00:46:25,732 --> 00:46:27,766 ‫- حقیقت داره بچه‌جون؟ ‫- ما با هم بودیم 964 00:46:27,768 --> 00:46:29,591 ‫بذار بچه جواب بده 965 00:46:32,221 --> 00:46:33,563 ‫بهشون بگو تریک 966 00:46:33,565 --> 00:46:36,213 ‫بهشون نشون بده یه قاتل واقعی چجوریه 967 00:46:36,215 --> 00:46:38,747 ‫نمی‌دونم درمورد چی حرف می‌زنه 968 00:46:38,749 --> 00:46:42,587 ‫اون پدر دوست من شان بود 969 00:46:42,589 --> 00:46:44,622 ‫فکر می‌کردم جام پیشش امنه 970 00:46:44,624 --> 00:46:46,409 ‫تو برخلاف میلت زندانی شدی؟ 971 00:46:52,572 --> 00:46:54,107 ‫بچه رو ببر 972 00:46:54,109 --> 00:46:56,794 ‫خیلی‌خب، زودباش بریم 973 00:46:56,796 --> 00:46:58,061 ‫همون بچه‌ایه که دنبالش می‌گشتیم 974 00:46:58,063 --> 00:47:00,212 ‫حیلی‌خب، حالا جات امنه 975 00:47:00,214 --> 00:47:02,669 ‫خیلی وقته که دستبند به دستم نخورده 976 00:47:02,671 --> 00:47:04,706 ‫زیاد سفت نزن 977 00:47:06,971 --> 00:47:08,757 ‫- تکون نخور! ‫- اسلحه، اسلحه! 978 00:47:13,614 --> 00:47:15,341 ‫آنجلا هم دست داشت؟ 979 00:47:15,343 --> 00:47:17,644 ‫می‌خواستیم به تو هم بگیم ‫اما تو نخواستی گوش کنی 980 00:47:17,646 --> 00:47:19,679 ‫پس جفتتون زندگی پسرمون رو توی خطر انداختید 981 00:47:19,681 --> 00:47:22,598 ‫تاشا، می‌دونی که کنان به این راحتی ‫دست بردار نیست 982 00:47:22,600 --> 00:47:25,016 ‫من گزارش گم شدن دادم 983 00:47:25,018 --> 00:47:28,012 ‫پلیسا تریک رو بازداشت می‌کنن ‫تریک توی بازداشت پلیس می‌مونه 984 00:47:28,013 --> 00:47:29,933 ‫جاش امنه 985 00:47:33,504 --> 00:47:34,885 ‫- لعنتی ‫- مراقب باش! 986 00:47:34,887 --> 00:47:38,072 ‫بخواب روی زمین 987 00:47:38,074 --> 00:47:40,858 ‫نیاز به کمک داریم ‫شلیک رخ داده 988 00:47:44,064 --> 00:47:46,714 ‫اسلحه رو بنداز و بخواب روی زمین! 989 00:48:06,603 --> 00:48:08,197 ‫ تمامی واحد‌های نزدیک... 990 00:48:10,136 --> 00:48:12,843 ‫نه نه، خواهش می‌کنم ‫خواهش می‌کنم 991 00:48:27,184 --> 00:48:30,276 ‫لعنتی ‫لعنت بهش 992 00:49:35,265 --> 00:49:38,757 ‫خدای من، تریک ‫حالت خوبه؟ 993 00:49:38,758 --> 00:49:40,216 ‫چی شد؟ 994 00:49:40,218 --> 00:49:41,752 ‫آره، ما هم می‌خوایم بدونیم 995 00:49:41,754 --> 00:49:43,095 ‫آقا و خانوم سنت‌پاتریک 996 00:49:43,097 --> 00:49:44,670 ‫می‌خوایم چندتا سوال ازتون بپرسیم 997 00:49:44,672 --> 00:49:47,742 ‫خانوم سنت‌پاتریک، می‌خوام از شما شروع کنم 998 00:49:47,744 --> 00:49:49,453 ‫بیاید دنبالم 999 00:50:05,906 --> 00:50:09,898 ‫دقیقا ذات رابطه‌ی شما با کنان استارک چی بوده؟ 1000 00:50:09,899 --> 00:50:11,587 ‫یکی از دوستای خونوادگیمون بود 1001 00:50:11,589 --> 00:50:14,428 ‫آخرین باری که آقای استارک ‫اومده بود خونه‌ی شما، چه زمانی بود؟ 1002 00:50:14,430 --> 00:50:16,310 ‫از لاکیشا گرنت بپرسید ‫ایشون هم اونجا بود 1003 00:50:26,372 --> 00:50:29,403 ‫بله، من کنان استارک رو توی پنت‌هاوس 1004 00:50:29,405 --> 00:50:30,940 ‫موقع یادبود رینا دیدم 1005 00:50:30,942 --> 00:50:34,818 ‫بله، فرصت این رو داشته که ‫اسلحه‌ی تاشا رو بدزده 1006 00:50:47,529 --> 00:50:50,024 ‫ری‌ری می‌دونست... 1007 00:50:50,026 --> 00:50:54,593 ‫که من از دزدی کردنش از دوستام خبر دارم 1008 00:50:54,595 --> 00:50:57,050 ‫واسه همین دنبالم بود 1009 00:50:57,052 --> 00:51:00,238 ‫اما بجاش خواهرم رو کشت 1010 00:51:00,239 --> 00:51:05,037 ‫من می‌دونستم چه اتفاقی افتاده ‫اما چیزی نگفتم 1011 00:51:05,038 --> 00:51:09,299 ‫به عمو کنان گفتم ‫اما به کس دیگه‌ای نگفتم 1012 00:51:11,375 --> 00:51:14,406 ‫چون خیلی ترسیده بودم 1013 00:51:14,408 --> 00:51:18,899 ‫نمی‌دونستم چیکار کنم 1014 00:51:18,900 --> 00:51:21,761 ‫واقعا متاسفم قربان که دروغ گفتم 1015 00:51:23,470 --> 00:51:24,697 ‫متاسفم 1016 00:52:00,677 --> 00:52:02,749 ‫- گروهبان رودریگز ‫- تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 1017 00:52:02,751 --> 00:52:04,055 ‫ظاهرا ریموند جونز 1018 00:52:04,057 --> 00:52:06,474 ‫فقط یه پلیس فاسد دیگه بوده 1019 00:52:06,476 --> 00:52:09,816 ‫حق با تو بود ‫این پرونده خیلی از رده‌ی من پایینتره 1020 00:52:20,337 --> 00:52:23,061 ‫ من چیزی ندارم که از سنت‌پاتریک بهت بدم 1021 00:52:23,063 --> 00:52:27,863 ‫ اما می‌تونم بهت بگم ‫ اگه کسی بهشون کمک می‌کنه... 1022 00:52:30,513 --> 00:52:32,106 ‫آنجلا ولدزه 1023 00:52:52,246 --> 00:52:53,742 ‫خوشحالم که اومدی تامی 1024 00:52:53,744 --> 00:52:55,664 ‫گفتم شاید دوست داشته باشی بیای اینجا 1025 00:52:56,931 --> 00:53:00,499 ‫ولادمیر، دریفتی، رولا 1026 00:53:00,501 --> 00:53:04,416 ‫بعد دیگو، حالا هم کنان ‫کنان گفت که همچین کاری می‌کنی 1027 00:53:04,418 --> 00:53:06,338 ‫می‌دونست می‌خوای بکشیش 1028 00:53:08,181 --> 00:53:10,101 ‫کی تموم میشه؟ 1029 00:53:12,059 --> 00:53:15,285 ‫می‌خوای چندنفر از افرادم رو ‫بدون اینکه بهم بگی، بکشی؟ 1030 00:53:17,896 --> 00:53:21,772 ‫این کار من نبود رفیق 1031 00:53:21,774 --> 00:53:23,922 ‫تاشا با تریک نقشه کشیدند 1032 00:53:23,924 --> 00:53:26,226 ‫می‌خوای بندازی گردن زن و بچه‌ت؟ 1033 00:53:26,228 --> 00:53:27,723 ‫واقعا می‌خوای من باور کنم 1034 00:53:27,725 --> 00:53:30,105 ‫که به تو هیچ ربطی نداشته؟ 1035 00:53:30,107 --> 00:53:34,290 ‫بحث دری رو پیش کشیدی که ‫من خبردار نشم؟ 1036 00:53:34,292 --> 00:53:37,210 ‫گوست، از دروغایی که گفتی ‫این بزرگترینشه 1037 00:53:39,245 --> 00:53:40,971 ‫افراد خونواده که نباید بهم دروغ بگن 1038 00:53:40,973 --> 00:53:42,891 ‫هی، گوش کن رفیق 1039 00:53:42,893 --> 00:53:45,349 ‫تاشا خودش تنهایی تصمیم گرفته 1040 00:53:45,351 --> 00:53:46,923 ‫پسرمون رو توی خطر انداخته ‫کنان کسی بود 1041 00:53:46,924 --> 00:53:49,534 ‫که کمکم کرد نجاتش بدم ‫فهمیدی؟ 1042 00:53:49,536 --> 00:53:51,301 ‫بیخیال رفیق ‫واقعا که فکر نمی‌کنی 1043 00:53:51,302 --> 00:53:53,221 ‫من توی این قضیه دست داشتم 1044 00:53:57,945 --> 00:54:01,362 ‫دیگه نمی‌دونم چه فکری بکنم برادر 1045 00:54:27,703 --> 00:54:30,084 ‫خدا بیامرزدت ‫حرومزاده‌ی گردن کلفت 1046 00:54:36,108 --> 00:54:40,846 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 1047 00:54:40,894 --> 00:54:48,894 آثار فاخر سینما و تلویزیون جهان را در جمع خانواده تماشا کنید LiLMeDiA.TV 1048 00:54:48,918 --> 00:54:54,918 کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub 1049 00:54:54,970 --> 00:55:02,970 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot