1 00:00:00,000 --> 00:00:05,900 پیشنهاد ویژه‌ی وبسایت رسانه کوچک تا پایان تابستان تخفیف 30 الی 45 درصدی پلن‌های ویژه LiLMeDiA.TV 2 00:00:15,943 --> 00:00:17,422 ‫ آنچه گذشت... 3 00:00:17,424 --> 00:00:19,064 ‫به نظرت بهت وفادار می‌مونن؟ 4 00:00:19,066 --> 00:00:22,307 ‫من اصلا توی لیست اولویت‌هاشون نیستم 5 00:00:22,309 --> 00:00:24,109 ‫ من هیچی از سنت‌پاتریک ندارم که بهت بدم 6 00:00:24,111 --> 00:00:27,513 ‫اما می‌تونم بگم اگه کسی بهشون کمک کنه 7 00:00:27,515 --> 00:00:29,275 ‫آنجلا ولدزه 8 00:00:29,277 --> 00:00:32,198 ‫اگه اینو به من وصل کنند ‫یه ثانیه‌ای مُردم 9 00:00:32,200 --> 00:00:33,920 ‫به شرط اینکه رفیقمون رو گیر بیاریم ‫بقیه چیزا مهم نیست 10 00:00:33,922 --> 00:00:35,682 ‫واقعا می‌خوای خبرچینی 11 00:00:35,684 --> 00:00:38,204 ‫تنها خونواده‌ای رو بکنی ‫که بعد از مُردن من برات باقی می‌مونه؟ 12 00:00:38,206 --> 00:00:40,006 ‫اون مال ماست 13 00:00:40,008 --> 00:00:42,249 ‫می‌خوام کاری کنم که تا آخرین لحظه‌ی زندگیش ‫ازش مراقبت بشه 14 00:00:42,251 --> 00:00:43,570 ‫منم همینطور 15 00:00:43,572 --> 00:00:45,092 ‫رفیقش گوست بود که دستور تیراندازی رو داد 16 00:00:45,094 --> 00:00:46,676 ‫و باعث شد یه گلوله توی پای رفیقت بخوره 17 00:00:50,299 --> 00:00:53,461 ‫من بدون عذرموجه نمی‌تونم از خونوادم ‫حفاظت کنم کیشا 18 00:00:53,463 --> 00:00:56,344 ‫من توی مراسم رینا ‫کنان استارک رو توی پنت‌هاوس دیدم 19 00:00:56,346 --> 00:00:59,970 ‫برخلاف میل خودت اسیر شدی؟ 20 00:01:03,073 --> 00:01:05,416 ‫نه نه نه نه، خواهش می‌کنم 21 00:01:15,940 --> 00:01:18,940 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 22 00:01:20,964 --> 00:01:23,964 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 23 00:01:24,988 --> 00:01:26,988 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 24 00:01:27,012 --> 00:01:29,012 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 25 00:01:31,036 --> 00:01:34,036 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 26 00:01:35,060 --> 00:01:37,060 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 27 00:01:37,084 --> 00:01:39,329 تا حالا نشده که یه مسیر رو مستقیم برم 28 00:01:39,358 --> 00:01:40,858 همیشه زندگیم پر از پیچ و تاب بوده 29 00:01:40,882 --> 00:01:41,882 پر از دست‌انداز و زمین خوردن 30 00:01:41,906 --> 00:01:42,906 زنده موندم و یاد گرفتم 31 00:01:42,930 --> 00:01:45,330 من از شهریم که پر از تاکسی‌های زرد و آسمون‌خراشه 32 00:01:45,354 --> 00:01:48,154 سخته که بخوای بی پول توی همچین جایی زندگی کنی 33 00:01:48,178 --> 00:01:49,428 رفیق، من توی جهنم بزرگ شدم 34 00:01:49,452 --> 00:01:50,452 یه خیابون بالاتر از بهشت 35 00:01:50,476 --> 00:01:53,176 توی اون خیابونی که هر 15 دقیقه 7 گرم فروختم 36 00:01:53,700 --> 00:01:55,700 کوکائین خالص، بپیچش و رفتنش رو نگاه کن 37 00:01:55,724 --> 00:01:58,524 هرکاری بخوای، مواد یا دختر بفروش 38 00:01:58,548 --> 00:01:59,698 برو بسکتبال بازی کن یا اسلحه دست بگیر 39 00:01:59,722 --> 00:02:00,822 یاد بگیر بری دزدی یا رپ کنی 40 00:02:00,846 --> 00:02:03,466 اصن کون لقش، تا اون موقع چندتا خط بزن 41 00:02:03,490 --> 00:02:06,190 این راه پادشاهی منه، نیروی منه 42 00:02:06,214 --> 00:02:08,714 من مثل 007ام و این تازه شروع منه 43 00:02:08,738 --> 00:02:10,339 من یه دروغگوی تحت پوششم 44 00:02:10,363 --> 00:02:11,763 زیر ملافه‌ی تختم دراز می‌کشم (بازی با کلمات خط قبلی) 45 00:02:11,787 --> 00:02:12,987 توی چشمای دختره نگاه می‌کنم 46 00:02:13,011 --> 00:02:14,111 و بهش میگم عزیزم کارت حرف نداشت 47 00:02:14,135 --> 00:02:16,235 الهام من تویی، انگیزه‌ی من تویی 48 00:02:16,259 --> 00:02:18,459 تویی که باعث میشی بدون درنگ جنس جابه‌جا کنم 49 00:02:18,460 --> 00:02:21,460 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 50 00:02:23,484 --> 00:02:26,484 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 51 00:02:27,508 --> 00:02:29,508 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 52 00:02:29,532 --> 00:02:31,532 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 53 00:02:33,556 --> 00:02:36,556 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 54 00:02:37,580 --> 00:02:39,580 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 55 00:02:39,963 --> 00:02:44,701 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 56 00:02:46,824 --> 00:02:50,506 ‫این یک جرم وحشیانه‌ست ‫که کل شهر رو نگران کرده 57 00:02:50,508 --> 00:02:52,909 ‫ پلیس نیویورک که دیشب 4 تن 58 00:02:52,911 --> 00:02:55,271 ‫ از اعضاش رو در یک کشتار وحشیانه ‫ از دست داده 59 00:02:55,273 --> 00:02:58,795 ‫ بشدت مضطرب شده ‫ اما تا حالا این اطلاعات رو داریم: 60 00:02:58,797 --> 00:03:01,798 ‫ ساعات پایانی دیشب ‫ 4 افسر پلیس 61 00:03:01,800 --> 00:03:03,600 ‫ در کوئینز کشته شدند 62 00:03:03,602 --> 00:03:06,323 ‫ مظنونی هم که در صحنه‌ی جرم کشته شده 63 00:03:06,325 --> 00:03:08,245 ‫ کنان استارک بوده 64 00:03:08,247 --> 00:03:11,168 ‫ کنان استارک سابقه‌ی جنایتکاری زیادی داشته 65 00:03:11,170 --> 00:03:13,731 ‫ من‌جمله جرم‌های مربوط به اسلحه و مواد مخدر 66 00:03:13,733 --> 00:03:15,613 ‫ اخیرا بخاطر متهم شدن اشتباه از سمت دادستان 67 00:03:15,615 --> 00:03:18,816 ‫ از زندان آزاد شده بود 68 00:03:18,818 --> 00:03:21,740 ‫ هیچ خونواده‌ی زنده‌ی دیگه‌ای هم نداشته 69 00:03:21,742 --> 00:03:23,582 ‫ پسرش شان به قتل رسیده 70 00:03:23,584 --> 00:03:26,304 ‫ و اون پرونده هیچوقت حل نشد 71 00:03:26,306 --> 00:03:27,468 ‫ در حال حاضر پلیس به اون جرم به عنوان... 72 00:03:29,109 --> 00:03:31,430 ‫ تاشا، کاری که کردی اشتباه بود 73 00:03:31,432 --> 00:03:33,192 ‫ می‌دونی چیه؟ ‫ شما عوضیا عقلتون رو از دست دادید 74 00:03:33,194 --> 00:03:34,713 ‫ من کاری رو کردم که مجبور بودم 75 00:03:34,715 --> 00:03:36,836 ‫ واقعا؟ ‫ خب ممکن بود... 76 00:03:36,838 --> 00:03:39,118 ‫- یعنی چی؟ ‫- می‌تونستی طبق نقشه پیش بری 77 00:03:39,120 --> 00:03:41,481 ‫ - ما یه نقشه داشتیم ‫ - می‌دونستی که نظرم درمورد کنان چیه 78 00:03:41,483 --> 00:03:43,082 ‫و من درمورد کنان بهت گفتم تامی 79 00:03:43,084 --> 00:03:45,125 ‫- کِی؟ ‫- اما تو داشتی باهاش کار می‌کردی 80 00:03:45,127 --> 00:03:47,487 ‫- چجوری می‌تونستم بهت اعتماد کنم؟ ‫- ما یه خونواده‌ایم 81 00:03:47,489 --> 00:03:49,850 ‫و افراد خونواده بدون اطلاع هم ‫کاری انجام نمیدن 82 00:03:49,852 --> 00:03:51,211 ‫داری شوخی می‌کنی دیگه، آره؟ 83 00:03:51,213 --> 00:03:52,653 ‫جفتتون می‌دونید که منظورم چیه 84 00:03:52,655 --> 00:03:53,894 ‫منظورم اینه که تریک ممکن بود کشته بشه 85 00:03:53,896 --> 00:03:55,856 ‫- مهم اینه! ‫- گوش کن 86 00:03:55,858 --> 00:03:57,978 ‫من نمی‌دونستم که قراره اینجوری بشه 87 00:03:57,980 --> 00:04:00,221 ‫خب تاشا ‫حالا که شده 88 00:04:00,223 --> 00:04:03,224 ‫قرار بود کنان رو دستگیر کنن ‫محکوم بشه و بره زندان، مثل قبل 89 00:04:03,226 --> 00:04:06,187 ‫نقشه‌ی تو واسه اجرا به تریک نیاز داشت 90 00:04:06,189 --> 00:04:09,110 ‫یعنی یه بچه‌ی مُرده برات کافی نیست؟ 91 00:04:09,112 --> 00:04:11,112 ‫- گمشو گوست ‫- حقت بود 92 00:04:11,114 --> 00:04:12,514 ‫من دیگه نیستم 93 00:04:12,516 --> 00:04:15,077 ‫این فکر مامان نبود ‫فکر من بود 94 00:04:15,079 --> 00:04:16,919 ‫من می‌دونستم که کنان برنمی‌گرده زندان 95 00:04:16,921 --> 00:04:18,801 ‫اما به مامان نگفتم که کنان ‫بدون مبارزه جا نمی‌زنه 96 00:04:18,803 --> 00:04:20,523 ‫- تریک ‫- تریک، تو می‌دونستی؟ 97 00:04:20,525 --> 00:04:22,885 ‫من دقیقا می‌دونستم که قراره چی بشه عمو تامی 98 00:04:22,887 --> 00:04:25,568 ‫فکر می‌کردم اگه خودش رو به کشتن بده ‫اینجوری همه‌چی درست میشه 99 00:04:25,570 --> 00:04:27,370 ‫من یه مشکل رو درست کردم ‫خودمم حلش کردم، مگه نه؟ 100 00:04:27,372 --> 00:04:30,213 ‫نه ‫کار احمقانه‌ای کردی تریک 101 00:04:30,215 --> 00:04:31,815 ‫ممکن بود خودتو به کشتن بدی! 102 00:04:31,817 --> 00:04:33,617 ‫اما ندادم و هنوزم زندم عمو تامی 103 00:04:33,619 --> 00:04:36,500 ‫هی هی ‫صدات رو بیار پایین 104 00:04:36,502 --> 00:04:38,622 ‫یکم احترام بذار 105 00:04:38,624 --> 00:04:41,425 ‫می‌دونی من تنها کسی بودم که ‫کنان رو دوست داشت؟ 106 00:04:41,427 --> 00:04:44,508 ‫من یکی رو از دست دادم ‫تا شماها برنده بشید 107 00:04:44,510 --> 00:04:46,831 ‫چی گفتی؟ 108 00:04:46,833 --> 00:04:49,393 ‫من دلیل پیروزی شماهام 109 00:04:49,395 --> 00:04:52,437 ‫- واقعا؟ ‫- صد در صد 110 00:04:52,439 --> 00:04:54,439 ‫برو گمشو توی اتاقت 111 00:04:54,441 --> 00:04:56,721 ‫برو چمدونت رو ببند ‫من همین حالا می‌برمت ایستگاه قطار 112 00:04:56,723 --> 00:04:59,404 ‫برمی‌گردی مدرسه 113 00:04:59,406 --> 00:05:02,287 ‫- مگه نشنیدی چی گفتم؟ ‫- مگه تو نشنیدی من چی گفتم؟ 114 00:05:02,289 --> 00:05:04,770 ‫بعدا باهاتون حرف می‌زنم 115 00:05:04,772 --> 00:05:08,214 ‫حالا دیدی منظورم چیه؟ ‫پسرت همچین آدمیه 116 00:05:08,216 --> 00:05:10,218 ‫بهتره بری سروقتش 117 00:05:12,540 --> 00:05:16,502 ‫گوش کن، برنامه‌ی رفتن به چوت واسه این بود ‫تا بتونی روی درست تمرکز کنی 118 00:05:16,504 --> 00:05:19,346 ‫واسه...واسه همین فرستادیمت به چوت پسرم 119 00:05:19,348 --> 00:05:21,948 ‫تا روی کتابات تمرکز کنی ‫روی مزخرفاتی تمرکز کنی 120 00:05:21,950 --> 00:05:23,990 ‫که من شانسش رو نداشتم بکنم 121 00:05:23,992 --> 00:05:26,473 ‫اما بجاش داری میشی یه خلافکار فسقلی 122 00:05:26,475 --> 00:05:28,595 ‫چیه، یعنی حالا دیگه مرد شدی؟ ‫می‌خوای اینو ثابت کنی؟ 123 00:05:28,597 --> 00:05:31,879 ‫هیچکدوممون قرار نیست بریم زندان ‫مگه نه؟ 124 00:05:31,881 --> 00:05:33,601 ‫هی هی هی 125 00:05:33,603 --> 00:05:36,844 ‫چهارتا پلیس مُردند ‫این گردن توئه پسر 126 00:05:36,846 --> 00:05:39,167 ‫چهار نفری که واسه نجات تو اومدند تریک 127 00:05:39,169 --> 00:05:41,089 ‫چهارتا خونواده نابود شده 128 00:05:41,091 --> 00:05:42,731 ‫چون تو می‌خواستی مرد بشی 129 00:05:42,733 --> 00:05:44,573 ‫خونواده‌ی ما نابود شده 130 00:05:44,575 --> 00:05:47,015 ‫چرا باید واسه اونا استثنا قائل بشیم؟ 131 00:05:47,017 --> 00:05:48,697 ‫از من چی می‌خوای تریک؟ 132 00:05:48,699 --> 00:05:50,659 ‫هان؟ ‫از من چی می‌خوای پسر؟ 133 00:05:50,661 --> 00:05:55,544 ‫بازی کوفتی رو بهم یاد بده گوست 134 00:05:55,546 --> 00:05:57,426 ‫خوب گوش کن 135 00:05:57,428 --> 00:06:01,431 ‫من ترجیح میدم بکشمت ‫تا اینکه بذارم با زندگیت همچین کاری بکنی 136 00:06:01,433 --> 00:06:03,473 ‫بنابراین این لحظه‌ی گنگستری که داری حس می‌کنی 137 00:06:03,475 --> 00:06:06,556 ‫کاری کن آخرین لحظه‌ش باشه 138 00:06:06,558 --> 00:06:08,798 ‫من اینجوریم 139 00:06:08,800 --> 00:06:10,721 ‫این لباسا باعث نمیشه آدم دیگه‌ای باشی 140 00:06:10,723 --> 00:06:14,004 ‫و اون مدرسه هم نمی‌تونه منو تغییر بده 141 00:06:14,006 --> 00:06:17,910 ‫باید برم به قطار برسم 142 00:06:37,431 --> 00:06:39,191 ‫ در حال حاضر پلیس در حال بررسی اون جرم 143 00:06:39,193 --> 00:06:41,033 ‫ با زیر و رو کردن این منطقه است 144 00:06:41,035 --> 00:06:44,116 ‫ تا بفهمد مرگ پسر 145 00:06:44,118 --> 00:06:47,320 ‫ به جرایم پدر مربوط بوده یا نه 146 00:06:47,322 --> 00:06:50,843 ‫ ما خبرهای این داستان را به اطلاع شما... 147 00:06:50,845 --> 00:06:54,447 ‫پس...کنان استارک پلیس فاسدتون رو کشته 148 00:06:54,449 --> 00:06:57,170 ‫تاشا سنت‌پاتریک این همه مدت ‫درمورد اسلحه راست می‌گفته 149 00:06:57,172 --> 00:07:00,133 ‫ظاهرا که همینطوره ‫اما به نظر من درست نیست 150 00:07:00,135 --> 00:07:01,815 ‫وقتی با جرایمش مواجه شد 151 00:07:01,817 --> 00:07:03,257 ‫4 پلیس رو در عین خونسردی کشت 152 00:07:03,259 --> 00:07:05,059 ‫به نظر من که اعتراف خوبیه 153 00:07:05,061 --> 00:07:07,221 ‫و هیچ دلیلی نداره که آنجلا ولدز ‫به کنان استارک کمک کنه 154 00:07:07,223 --> 00:07:08,783 ‫هیچ ارتباطی نیست 155 00:07:08,785 --> 00:07:11,586 ‫اما سنت‌پاتریک کوچولو اون موقع ‫توی ماشین بوده 156 00:07:11,588 --> 00:07:13,468 ‫فکر می‌کنم وقتش رسیده که قیدشو بزنی 157 00:07:13,470 --> 00:07:14,709 ‫سرهنگ رودریگز 158 00:07:14,711 --> 00:07:16,713 ‫جدی؟ 159 00:07:19,076 --> 00:07:21,396 درسته 160 00:07:21,398 --> 00:07:24,119 ‫ممنون که توی پرونده کمک کردید 161 00:07:24,121 --> 00:07:26,123 ‫سپاسگذارم 162 00:07:29,407 --> 00:07:31,006 ‫می‌دونم چی درمورد آنجلا می‌خوای بگی 163 00:07:31,008 --> 00:07:33,129 ‫اما اون از اطلاعات دریل گینز استفاده کرد 164 00:07:33,131 --> 00:07:34,610 ‫تا گزارش بالستیک رو حذف کنه 165 00:07:34,612 --> 00:07:36,252 ‫تا به مردی کمک کنه که نمی‌شناخته 166 00:07:36,254 --> 00:07:38,454 ‫حتی جو پراکتور هم دیشب اومد گفت 167 00:07:38,456 --> 00:07:40,697 ‫که فکر می‌کنه آنجلا به ایگان و سنت پاتریک کمک می‌کنه 168 00:07:40,699 --> 00:07:42,098 ‫که آنجلا مشاورشونه 169 00:07:42,100 --> 00:07:44,781 ‫مدرکی داره؟ ‫تو داری؟ 170 00:07:44,783 --> 00:07:47,664 ‫یا آنجلا گناهکاره و باهوشتر از اونه که گیر بیفته 171 00:07:47,666 --> 00:07:49,867 ‫یا اینکه بیگناهه و ما بی‌دلیل 172 00:07:49,869 --> 00:07:51,869 ‫می‌خوایم گیرش بندازیم و شکست می‌خوریم ‫به هر حال 173 00:07:51,871 --> 00:07:54,712 ‫همونطوری که به سرهنگ رودریگز گفتم ‫بیخیالش شو 174 00:07:54,714 --> 00:07:59,219 ‫پرونده‌های دیگه‌ای داریم ‫و آدم بدای دیگه‌ای هستند که باید بگیریم 175 00:08:01,521 --> 00:08:03,842 ‫ دوباره هم پلیس نیویورک عزاداره 176 00:08:03,844 --> 00:08:05,465 ‫ و درحال تحقیق برای مرگ چهار تن از نیروی پلیسه 177 00:08:07,608 --> 00:08:10,289 ‫ در حال حاضر ‫ بیشتر از اونکه جواب داشته باشیم 178 00:08:10,291 --> 00:08:12,293 ‫ سوال داریم... 179 00:08:22,824 --> 00:08:25,985 ‫آنجلا، چجوری تونستی بی‌اطلاع من ‫با تاشا کار کنی؟ 180 00:08:25,987 --> 00:08:28,508 ‫فکر می‌کردم می‌تونم بهت اعتماد کنم ‫من بهت اعتماد کردم 181 00:08:28,510 --> 00:08:29,749 ‫من نمی‌خواستم اینجوری بشه 182 00:08:29,751 --> 00:08:31,151 ‫هیچکس نمی‌خواست 183 00:08:31,153 --> 00:08:32,592 ‫تو پسر من رو توی خطر قرار دادی 184 00:08:32,594 --> 00:08:35,075 ‫توی موقعیتی قرار دادی که ‫نمی‌تونستی کنترل کنی 185 00:08:35,077 --> 00:08:37,438 ‫خداروشکر که سالم بیرون اومد ‫اما چهارتا پلیس کشته شدند 186 00:08:37,440 --> 00:08:38,999 ‫کنان هم مُرده ‫اینا گردن توئه 187 00:08:39,001 --> 00:08:41,442 ‫من می‌خواستم درمورد آندره کولمن باهات حرف بزنم 188 00:08:41,444 --> 00:08:43,524 ‫می‌خواستم بفهمی که انتخاب خوبی نیست 189 00:08:43,526 --> 00:08:45,046 ‫تو قبول نکردی 190 00:08:45,048 --> 00:08:47,048 ‫تو می‌خواستی به روش خودت عمل کنی 191 00:08:47,050 --> 00:08:50,412 ‫با روش من ‫قاچاقچیا و قاتلا صدمه می‌دیدند 192 00:08:50,414 --> 00:08:52,093 ‫با روش تو ‫آدمای بیگناه کشته شدند 193 00:08:52,095 --> 00:08:54,296 ‫روش تو جواب نمی‌داد 194 00:08:54,298 --> 00:08:56,578 ‫جیمی، وقتی یه فکر وارد ذهنت میشه 195 00:08:56,580 --> 00:08:59,021 ‫دیگه مرغت یه پا داره 196 00:08:59,023 --> 00:09:02,665 ‫واسه آندره کولمن نمیشد پاپوش دوخت 197 00:09:02,667 --> 00:09:05,227 ‫و تاشا بهم گفت که تو باهاش ‫سر یه چیز دیگه دعوا داری 198 00:09:05,229 --> 00:09:06,949 ‫تاشا هم با کنان دعوا داشت 199 00:09:06,951 --> 00:09:09,472 ‫از تو و پسر من استفاده کرد ‫تا دشمنش رو نابود کنه 200 00:09:09,474 --> 00:09:11,594 ‫درحالی که همه‌چی تحت کنترل من بود 201 00:09:11,596 --> 00:09:13,596 ‫تا حالا چندبار شده چیزی به من نگفتی 202 00:09:13,598 --> 00:09:16,800 ‫و قول دادی که همه‌چی تحت کنترله؟ 203 00:09:16,802 --> 00:09:19,122 ‫تو پشت سر هم منو فریب دادی 204 00:09:19,124 --> 00:09:20,986 ‫چون واسه تو راحتتر بود 205 00:09:22,688 --> 00:09:25,769 ‫چجوری می‌تونم دوباره بهت اعتماد کنم انجی؟ 206 00:09:25,771 --> 00:09:29,013 ‫من تموم اینکارا رو کردم ‫تا تریک رو نجات بدم 207 00:09:29,015 --> 00:09:33,560 ‫اما تو نجاتش ندادی ‫و فقط هم گردن تو نیست 208 00:09:36,663 --> 00:09:41,266 ‫حالا دیگه تبرئه شدیم جیمی 209 00:09:41,268 --> 00:09:44,870 ‫حالا می‌تونیم از نو شروع کنیم 210 00:09:44,872 --> 00:09:47,775 ‫بهت زنگ می‌زنم 211 00:09:58,166 --> 00:10:00,086 ‫لعنتی 212 00:10:00,088 --> 00:10:01,888 ‫مگه بهتون نگفتم سرزده نیاید اینجا؟ 213 00:10:01,890 --> 00:10:03,330 ‫بیاید تو! 214 00:10:03,332 --> 00:10:05,292 ‫آره، ما بلد نیستیم از کسی دستور بگیریم 215 00:10:05,294 --> 00:10:07,975 ‫اگه چیزی بهمون ندی ‫هرروز میایم اینجا 216 00:10:07,977 --> 00:10:10,858 ‫منظورت چیه؟ ‫من که بهتون گفتم 217 00:10:10,860 --> 00:10:13,821 ‫آهان آره ‫درمورد قتل نگهبان ویلیامز بهمون گفتی 218 00:10:13,823 --> 00:10:15,022 ‫اما یادم رفته ‫جان، تهش چی شد؟ 219 00:10:15,024 --> 00:10:16,704 ‫- بن‌بست ‫- آهان آره 220 00:10:16,706 --> 00:10:18,706 ‫تو خودت خوب می‌دونستی وقتی سنت‌پاتریک 221 00:10:18,708 --> 00:10:20,388 ‫ویلیامز رو کشت ‫دوربین‌ها قطع بودند 222 00:10:20,390 --> 00:10:22,030 ‫تازه اگه سنت‌پاتریک کشته باشدش 223 00:10:22,032 --> 00:10:24,392 ‫بهمون درمورد اون وکیلی که ازت خواستیم ‫حرفی نزدی 224 00:10:24,394 --> 00:10:28,316 ‫- آنجلا ولدز؟ ‫- آره، پرسیدم 225 00:10:28,318 --> 00:10:29,958 ‫تامی گفت که پای یه وکیلی درمیون بوده 226 00:10:29,960 --> 00:10:32,080 ‫اما اسمش رو نگفت 227 00:10:32,082 --> 00:10:36,805 ‫گوش کن ‫کانی من دیشب حالش بدتر شد 228 00:10:36,807 --> 00:10:39,648 ‫فهمیدی؟ ‫الان بستری شده 229 00:10:39,650 --> 00:10:41,290 ‫حالیته؟ 230 00:10:41,292 --> 00:10:43,493 ‫اگه بهمون کمک نکنی ‫میری یه جایی بدتر از بیمارستان 231 00:10:43,495 --> 00:10:45,375 ‫راستش یه چیزی دارم که شاید 232 00:10:45,377 --> 00:10:47,417 ‫برات جالب باشه 233 00:10:47,419 --> 00:10:49,219 ‫ حرومزاده‌ها 234 00:10:49,221 --> 00:10:51,101 ‫اگه چیزی از سنت‌پاتریک و ایگان تحویلمون ندی 235 00:10:51,103 --> 00:10:52,382 ‫اینا رو می‌فرستیم واسه دوستات 236 00:10:52,384 --> 00:10:53,944 ‫از وینسنت راگنی هم شروع می‌کنیم 237 00:10:53,946 --> 00:10:56,026 ‫ می‌خوایم تا آخر هفته ‫ تامی رو دستگیر کنیم 238 00:10:56,028 --> 00:10:58,469 ‫به نظرت همچین چیزی ممکنه؟ 239 00:10:58,471 --> 00:11:00,871 ‫- آره آره حتما ‫- خوبه 240 00:11:00,873 --> 00:11:04,755 ‫چون دیگه تحمل نداریم 241 00:11:04,757 --> 00:11:08,742 ‫دیگه مسخره‌بازی درنیار پیرمرد 242 00:11:14,127 --> 00:11:17,049 ‫ و همونطوری که گفتم ‫ مظنون در صحنه‌ی جرم کشته شده 243 00:11:17,051 --> 00:11:18,850 ‫چیزی که درحال حاضر مشخص نیست 244 00:11:18,852 --> 00:11:20,492 ‫اینه که خودش تنهایی کار می‌کرده 245 00:11:20,494 --> 00:11:22,134 ‫یا اینکه مظنون دیگه‌ای هم وجود داشته 246 00:11:22,136 --> 00:11:23,455 ‫ که پلیس داره دنبالش می‌گرده 247 00:11:23,457 --> 00:11:24,897 ‫خب... 248 00:11:24,899 --> 00:11:25,898 ‫ جزئیات هنوز مشخص نیستند 249 00:11:25,900 --> 00:11:26,979 ‫ چیزی که می‌دونیم... 250 00:11:26,981 --> 00:11:29,061 ‫امروز صبح کجا رفته بودی؟ 251 00:11:29,063 --> 00:11:31,864 ‫باید می‌رفتم سراغ گوست و تاشا 252 00:11:31,866 --> 00:11:34,387 ‫گوست و تاشا؟ 253 00:11:34,389 --> 00:11:37,110 ‫گفتی وقتی که این قضیه تموم بشه ‫دیگه لازم نیست طرفشون بریم 254 00:11:37,112 --> 00:11:39,232 ‫درسته ‫فقط یه سری... 255 00:11:39,234 --> 00:11:41,435 ‫کار نیمه تموم درمورد کنان بود 256 00:11:41,437 --> 00:11:43,957 ‫و حالا من شهادت دادم 257 00:11:43,959 --> 00:11:45,960 ‫و درگیر اتفاقی که واسه کنان افتاده شدم 258 00:11:45,962 --> 00:11:48,722 ‫درگیر کسی که اصلا نمی‌شناسم 259 00:11:48,724 --> 00:11:51,606 ‫تاشا زیاده‌روی کرد 260 00:11:51,608 --> 00:11:54,088 ‫من اینجوری نیستم که بخوام ‫به پلیسا دروغ بگم 261 00:11:54,090 --> 00:11:58,133 ‫- شاید، اما گفتی ‫- آره، بخاطر خونواده 262 00:11:58,135 --> 00:12:00,137 ‫بخاطر تو 263 00:12:01,979 --> 00:12:04,860 ‫گوش کن کیشا ‫اگه قرار باشه با هم باشیم 264 00:12:04,862 --> 00:12:06,542 ‫باید اینکارو می‌کردیم 265 00:12:06,544 --> 00:12:09,064 ‫من فقط... ‫من می‌خوام باهات روراست باشم 266 00:12:09,066 --> 00:12:10,786 ‫دیگه نمی‌خوام همچین کاری بکنم 267 00:12:10,788 --> 00:12:13,309 ‫منظورم اینه که من سالن رو دارم 268 00:12:13,311 --> 00:12:16,032 ‫باید از خودم و کش مراقبت کنم 269 00:12:16,034 --> 00:12:20,517 ‫خب کاری نکن که خودت نمی‌خوای 270 00:12:20,519 --> 00:12:23,520 ‫اما بازم، اگه تو از من بخوای 271 00:12:23,522 --> 00:12:26,643 ‫و باهام روراست بوده باشی 272 00:12:26,645 --> 00:12:30,087 ‫دوباره همین انتخابو می‌کنم 273 00:12:30,089 --> 00:12:31,849 ‫تاشا نذاشت انتخاب کنم 274 00:12:31,851 --> 00:12:34,594 ‫بیا اینجا 275 00:12:37,537 --> 00:12:41,899 ‫می‌دونم که تو مواد می‌فروشی ‫اما... 276 00:12:41,901 --> 00:12:46,226 ‫تا حالا که کسی رو نکشتی ‫مگه نه؟ 277 00:12:50,671 --> 00:12:53,272 ‫گوه زدی ‫بدجوریم گوه زدی! 278 00:12:53,274 --> 00:12:55,314 ‫سر دیگو توی هتل توئه؟ 279 00:12:55,316 --> 00:12:58,557 ‫گفتم که تا حد ممکن ‫نذار اینکار به ما وصل بشه 280 00:12:58,559 --> 00:13:00,720 ‫ اگه دشمنامون بفهمند که من 281 00:13:00,722 --> 00:13:02,682 ‫قتل برادرم رو تایید کردم که خدا بیامرزتش... 282 00:13:02,684 --> 00:13:04,924 ‫توی خیابون می‌کشنم 283 00:13:04,926 --> 00:13:06,726 ‫گوش کن ‫دشمنای من کاری کردند 284 00:13:06,728 --> 00:13:09,089 ‫که بهت قول میدم تاوانش رو پس میدند 285 00:13:09,091 --> 00:13:11,051 ‫نه، دشمنای تو خیلی ازت جلوترن 286 00:13:11,053 --> 00:13:13,573 ‫- همینم نگرانم می‌کنه ‫- یه مشکله 287 00:13:13,575 --> 00:13:15,055 ‫- اما چیزی نیست که نتونم حلش کنم ‫- من... 288 00:13:15,057 --> 00:13:16,697 ‫کشتنش به شکلیه که انگار ‫از طرف یه رقیبه 289 00:13:16,699 --> 00:13:18,899 ‫می‌تونیم از همین استفاده کنیم 290 00:13:18,901 --> 00:13:21,782 ‫به نفعته ‫به نفع جفتمونه 291 00:13:21,784 --> 00:13:25,786 ‫وضعیتت توی گروه هتل‌داری باست چیه؟ 292 00:13:25,788 --> 00:13:28,029 ‫داری عملیات رو مثل قبل جلو می‌بری؟ 293 00:13:28,031 --> 00:13:29,671 ‫می‌خوای بری پاریس؟ 294 00:13:29,673 --> 00:13:32,193 ‫مواد من طبق نقشه به اروپا هم منتقل میشه؟ 295 00:13:32,195 --> 00:13:34,115 ‫تا آبا از آسیاب نریخته ‫توی گروه هتل‌داری باست 296 00:13:34,117 --> 00:13:36,318 ‫کاری انجام نمیدیم 297 00:13:36,320 --> 00:13:39,841 ‫پس تو به چه درد من می‌خوری؟ ‫کار من هیچوقت متوقف نمیشه 298 00:13:39,843 --> 00:13:43,806 ‫- شبکه‌ی نیویورکی من... ‫- می‌تونه توسط هرکسی که من بگم مدیریت بشه 299 00:13:43,808 --> 00:13:46,849 ‫تو قرار بود واسه من یه پل روی اقیانوس بزنی 300 00:13:46,851 --> 00:13:48,691 ‫تا وقتی اون ماموریت رو تکمیل نکردی 301 00:13:48,693 --> 00:13:50,693 ‫کریستوبال رئیسه 302 00:13:50,695 --> 00:13:54,599 ‫- چی؟ ‫- آره، حالا دیگه واسه اون کار می‌کنی 303 00:13:59,585 --> 00:14:02,666 ‫ مجازات بریدن سر دیگو دیر یا زود انجام می‌گیره 304 00:14:02,668 --> 00:14:04,308 ‫باید زود عمل کنیم و حکم بازداشت 305 00:14:04,310 --> 00:14:05,909 ‫آلیسیا رو بگیریم و دستگیرش کنیم 306 00:14:05,911 --> 00:14:08,192 ‫آنجلا، مامور تامپیو بهمون دستور صریح داد 307 00:14:08,194 --> 00:14:09,553 ‫که دنبال خیمنز نریم 308 00:14:09,555 --> 00:14:11,235 ‫مرگ دیگو همه‌چیزو عوض می‌کنه 309 00:14:11,237 --> 00:14:13,037 ‫دستورات اون برای خیمنز ‫وابسته به 310 00:14:13,039 --> 00:14:14,759 ‫ثبات کارتل داشت 311 00:14:14,761 --> 00:14:16,881 ‫و حدس می‌زنم سر جدا شده‌ی دیگو خیمنز 312 00:14:16,883 --> 00:14:19,124 ‫- این ثبات رو بهم بریزه ‫- خلا قدرت بوجود اومده 313 00:14:19,126 --> 00:14:21,766 ‫و منجر به جنگ داخل کارتل میشه 314 00:14:21,768 --> 00:14:24,209 ‫هیچکی نمی‌خواد این همه خون ‫گردنش باشه 315 00:14:24,211 --> 00:14:25,931 ‫به نظر من که بذاریم سربازای کارتل‌های رقیب 316 00:14:25,933 --> 00:14:27,452 ‫همدیگه رو تیکه پاره کنن 317 00:14:27,454 --> 00:14:29,975 ‫وقتی شبکه‌ی خیمنز ‫برای بهبودی تقلا می‌کنه 318 00:14:29,977 --> 00:14:32,418 ‫فرصتی برای عمل کردن نداریم 319 00:14:32,420 --> 00:14:34,462 ‫باید همین حالا عمل کنیم 320 00:14:38,706 --> 00:14:41,828 ‫حق با توئه آنجلا ‫الان بهترین زمانه 321 00:14:41,830 --> 00:14:43,710 ‫برو توی خیابون و ببین چی پیدا می‌کنی 322 00:14:43,712 --> 00:14:47,115 ‫- و به من گزارش بده ‫- ممنون 323 00:14:54,243 --> 00:14:56,684 ‫خب یعنی الان یه دفعه دیگه بهش 324 00:14:56,686 --> 00:14:58,766 ‫- مشکوک نیستی؟ ‫- من همچین حرفی نزدم 325 00:14:58,768 --> 00:15:01,609 ‫اما فعلا تا شما دوتا یه چیز بدردبخور پیدا نکردید 326 00:15:01,611 --> 00:15:03,033 ‫برنامه همینه 327 00:15:06,336 --> 00:15:08,897 ‫- واسه چی اینقد دیر کردی؟ ‫- اوضاع بهم ریخته 328 00:15:08,899 --> 00:15:10,378 ‫کامیون رو دم ورودی زندان گشتند 329 00:15:10,380 --> 00:15:12,300 ‫پس جنسمو گرفتند؟ 330 00:15:12,302 --> 00:15:14,703 ‫نه، تونستیم رد بشیم ‫اما یه جای کار می‌لنگه 331 00:15:14,705 --> 00:15:16,465 ‫- آخه فقط ما رو کشیدند بیرون ‫- چی؟ 332 00:15:16,467 --> 00:15:18,187 ‫چندوقته که داری از اونجا جنس وارد می‌کنی؟ 333 00:15:18,189 --> 00:15:20,349 ‫- چندسال ‫- چندسال؟ 334 00:15:20,351 --> 00:15:22,632 ‫آره، یه جای کار مشکل داره 335 00:15:22,634 --> 00:15:24,433 ‫- چرا حالا؟ ‫- هی هی هی 336 00:15:24,435 --> 00:15:26,155 ‫نکنه خبرچین توی گروهت داری؟ 337 00:15:26,157 --> 00:15:27,477 ‫فکر نکنم خبرچین داشته باشیم 338 00:15:27,479 --> 00:15:29,719 ‫هی جوئی ‫ممنون که خبر دادی 339 00:15:29,721 --> 00:15:32,042 ‫- من بچه‌هامو خیلی وقته که می‌شناسم ‫- ردیفه ردیفه 340 00:15:32,044 --> 00:15:34,765 ‫گوش کن، تا وقتی بهت خبر ندادم ‫چیزی وارد نکن 341 00:15:34,767 --> 00:15:37,287 ‫باشه؟ ‫ردیفه 342 00:15:37,289 --> 00:15:38,929 ‫ اصلا از این وضع خوشم نمیاد 343 00:15:38,931 --> 00:15:41,011 ‫خیلی‌خب، شاید رومانو بل‌بل زبونی کرده 344 00:15:41,013 --> 00:15:42,533 ‫اما شایدم یه جاسوس داریم 345 00:15:42,535 --> 00:15:44,255 ‫یا شایدم امنیت رو بردن بالاتر 346 00:15:44,257 --> 00:15:45,936 ‫چون دوتا نگهبان کشته شدند 347 00:15:45,938 --> 00:15:47,939 ‫تو درمورد کارمون به کسی چیزی نگفتی؟ 348 00:15:47,941 --> 00:15:50,822 ‫من با کسی... ‫واسه اینکه جلوی کامیون رو گرفتن، منو مقصر می‌دونی؟ 349 00:15:50,824 --> 00:15:52,383 ‫هی، فقط حرفم اینه که تو مشخص نیست چیکاره‌ای 350 00:15:52,385 --> 00:15:54,225 ‫- من نمی‌دونم چیکاره‌ای ‫- هی سمی 351 00:15:54,227 --> 00:15:56,107 ‫من معلوم نیست چیکار می‌کنم ‫می‌دونی چیه رفیق؟ 352 00:15:56,109 --> 00:15:58,029 ‫فکر نکنم از طرز حرف زدنت خوشم بیاد 353 00:15:58,031 --> 00:15:59,751 ‫به تخممم نیست که از چی خوشت میاد 354 00:15:59,753 --> 00:16:02,074 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب ‫هی سمی 355 00:16:02,076 --> 00:16:03,555 ‫- خونسرد باش ‫- من؟ 356 00:16:03,557 --> 00:16:07,199 ‫آره تو ‫تامی اینکارو بهمون داده 357 00:16:07,201 --> 00:16:08,881 ‫جنس اونه 358 00:16:08,883 --> 00:16:10,803 ‫چرا خودش باید همچین کاری بکنه؟ 359 00:16:10,805 --> 00:16:12,004 ‫بیخیال، فقط یه مشکل کوچیک بود 360 00:16:12,006 --> 00:16:13,846 ‫نذار ذهنتو بریزه بهم 361 00:16:13,848 --> 00:16:16,249 ‫ذهن هم بهم نریخته ‫تو چت شده؟ 362 00:16:16,251 --> 00:16:18,211 ‫- سمی ‫- درست فکر نمی‌کنی، یه آبجو لازم داری 363 00:16:18,213 --> 00:16:20,253 ‫نظرت چیه سمی؟ ‫شاید یه چیز قویتر؟ 364 00:16:20,255 --> 00:16:23,457 ‫- تو هم می‌خوای بابا؟ ‫- آره 365 00:16:23,459 --> 00:16:26,722 ‫این بحث تموم نشده ‫یه جای کار می‌لنگه 366 00:16:34,110 --> 00:16:35,830 ‫کسی که تعقیبت نکرد، نه؟ 367 00:16:35,832 --> 00:16:38,313 ‫فکر کردی کی هستی؟ ‫مردان سیاه‌پوش؟ 368 00:16:38,315 --> 00:16:40,435 ‫نه، حالا چی شده؟ 369 00:16:40,437 --> 00:16:43,238 ‫من باید تا نیم ساعت دیگه ‫برم دنبال دخترم 370 00:16:43,240 --> 00:16:44,559 ‫می‌خوایم دفعه‌ی بعدی که سنت‌پاتریک رو دیدی 371 00:16:44,561 --> 00:16:47,162 ‫به خودت میکروفون ببندی 372 00:16:47,164 --> 00:16:51,126 ‫نکنه مواد زدی؟ ‫حرفشم نزن 373 00:16:51,128 --> 00:16:53,809 ‫واسه اینکه ثابت کنیم آنجلا مشاورشونه ‫مدرک می‌خوایم 374 00:16:53,811 --> 00:16:56,092 ‫با سنت‌پاتریک حرف بزن ‫تا به این کار اعتراف کنه 375 00:16:56,094 --> 00:16:58,694 ‫- و دیگه مشکلاتت حل میشن ‫- همچین کاری نمی‌کنم 376 00:16:58,696 --> 00:16:59,735 ‫این دیگه مشکل شماهاست 377 00:16:59,737 --> 00:17:01,417 ‫نه مشکل من 378 00:17:01,419 --> 00:17:05,942 ‫به نظرت یه جرم فدرال توی جلسه‌ی ‫تعیین حضانت چه تاثیری داره؟ 379 00:17:05,944 --> 00:17:08,064 ‫صدای موکلم رو پر کنم 380 00:17:08,066 --> 00:17:11,068 ‫این دیگه علیه تموم باورای منه 381 00:17:11,070 --> 00:17:13,470 ‫- شرمنده رفقا ‫- بهش فکر کن جو 382 00:17:13,472 --> 00:17:17,476 ‫می‌خوای اون زنیکه‌ی معتاد ‫دخترت رو بگیره؟ 383 00:17:19,559 --> 00:17:24,122 ‫اگه قرار بود همچین کاری بکنم ‫باید یه پیشنهاد هم روش می‌ذاشتی 384 00:17:24,124 --> 00:17:26,604 ‫تضمین کنی که تموم این حرفا تموم میشه 385 00:17:26,606 --> 00:17:30,651 ‫چه حرفی بزنه چه نزنه 386 00:17:32,933 --> 00:17:36,117 ‫قبوله 387 00:17:46,027 --> 00:17:49,030 388 00:17:52,954 --> 00:17:56,196 ‫بذار واسه‌ت روشنش کنم ‫من از تو دستور نمی‌گیرم 389 00:17:56,198 --> 00:17:58,358 ‫که هربار گفتی بیام توی شهر ‫پاشم بیام 390 00:17:58,360 --> 00:18:00,320 ‫خیلی‌خب، امیدوارم با گفتن اینا بهتر بشی ‫چون حالا که اومدی 391 00:18:00,322 --> 00:18:02,162 ‫گوش کن، من با حسابدارا حرف زدم 392 00:18:02,164 --> 00:18:04,765 ‫ظاهرا به اهداف مالیمون واسه پروژه رسیدیم 393 00:18:04,767 --> 00:18:06,927 ‫با اینکه انگشتای تو چسبناکن 394 00:18:06,929 --> 00:18:09,971 ‫همین حالا به اهدافمون رسیدیم ‫می‌خواستم بهت زنگ بزنم 395 00:18:09,973 --> 00:18:11,572 ‫نه نمی‌خواستی بزنی ‫اما اشکالی نداره 396 00:18:11,574 --> 00:18:14,456 ‫من می‌خوام مراسم افتتاحیه راه بندازم 397 00:18:14,458 --> 00:18:16,938 ‫می‌خوام رسانه‌ها حاضر باشند ‫بچه‌های محلی حاضر باشند 398 00:18:16,940 --> 00:18:18,500 ‫می‌خوام یه لوح تقدیم به رینا کنم... 399 00:18:18,502 --> 00:18:20,542 ‫من می‌خواستم منتظر بمونم ‫تا قبلش نامزدیم رو اعلام کنم 400 00:18:20,544 --> 00:18:22,424 ‫و ریشاد، نامزدی تو چه سودی واسه من ‫یا کوئینز داره؟ 401 00:18:22,426 --> 00:18:25,067 ‫حرکت بزرگیه ‫رسانه‌ها بیشتر توجه می‌کنند 402 00:18:25,069 --> 00:18:27,950 ‫از کانال‌های بهتر ‫می‌دونی جیمز، فرماندارها 403 00:18:27,952 --> 00:18:31,033 ‫- اخبار ملی هستند ‫- فکر خوبیه 404 00:18:31,035 --> 00:18:34,036 ‫اما یه جورایی حس می‌کنم ‫داری مزخرفات همیشگیت رو سرهم می‌کنی 405 00:18:34,038 --> 00:18:37,240 ‫می‌تونه جفتش باشه جیمز 406 00:18:37,242 --> 00:18:40,123 ‫قبوله 407 00:18:40,125 --> 00:18:42,726 ‫من ربان رو می‌چینم ‫تو هم نامزد میشی 408 00:18:42,728 --> 00:18:44,928 ‫و هیچکس خبردار نمیشه که ‫تو یه دزد بی‌شرفی 409 00:18:44,930 --> 00:18:46,690 ‫بیخیال برادر 410 00:18:46,692 --> 00:18:49,413 ‫ممکن بود چیزای بدتری باشم 411 00:18:49,415 --> 00:18:52,318 ‫تو که خوب می‌دونی 412 00:18:56,943 --> 00:19:00,225 ‫آدم که هرشب توی کلابش ‫یه سر پیدا نمی‌کنه 413 00:19:00,227 --> 00:19:02,107 ‫پلیس محلی که کارش رو کرده 414 00:19:02,109 --> 00:19:05,510 ‫نمی‌دونم چرا دفتر دادستان وارد قضیه شده 415 00:19:05,512 --> 00:19:10,115 ‫گرچه از دیدن دوبارتون خوشحالم ‫خانوم ولدز 416 00:19:10,117 --> 00:19:14,440 ‫من واسه بازداشت کردن آلیسیا خیمنز ‫اطلاعات لازم دارم 417 00:19:14,442 --> 00:19:16,202 ‫حالا که دیگو مُرده ‫جفتمون می‌دونیم 418 00:19:16,204 --> 00:19:19,005 ‫کارتل خیمنز ثبات نداره 419 00:19:19,007 --> 00:19:20,526 ‫و تو هم دیگه مُردی 420 00:19:20,528 --> 00:19:25,011 ‫چه توی خیابون ‫چه توی زندان 421 00:19:25,013 --> 00:19:28,575 ‫برنامه‌ی حفاظت از شواهد ‫فقط همین یه بار پیشنهاد می‌کنم 422 00:19:28,577 --> 00:19:30,479 ‫تنها راه زنده موندنت 423 00:19:33,582 --> 00:19:36,103 ‫با اطلاعاتی که من دارم 424 00:19:36,105 --> 00:19:39,146 ‫می‌تونم تو و جیمز رو نابود کنم 425 00:19:39,148 --> 00:19:41,549 ‫همه درمورد من و جیمز می‌دونند 426 00:19:41,551 --> 00:19:43,551 ‫همونجوری که تو می‌دونی 427 00:19:43,553 --> 00:19:46,594 ‫آره، ممکنه کارم رو از دست بدم 428 00:19:46,596 --> 00:19:49,397 ‫اما به تو اعدام میدن و ‫جونت رو از دست میدی 429 00:19:49,399 --> 00:19:53,562 ‫اینجوری چجور پدری میشی؟ 430 00:19:53,564 --> 00:19:57,165 ‫نظرت چیه آندره؟ 431 00:19:57,167 --> 00:19:59,648 ‫کمکم کن آلیسیا رو دستگیر کنم 432 00:19:59,650 --> 00:20:02,553 ‫تا به نفع جفتمون باشه 433 00:20:05,496 --> 00:20:07,937 ‫باورت بشه یا نه ‫این دستخط خرچنگ قورباغه 434 00:20:07,939 --> 00:20:10,540 ‫نوشته زنکس ‫و این بزرگا اکسی‌کانتینن 435 00:20:10,542 --> 00:20:12,101 ‫- هان؟ ‫- کاملا استاندارد 436 00:20:12,103 --> 00:20:14,424 ‫- بهترین جنسیه که گیر میاد ‫- نه بابا 437 00:20:14,426 --> 00:20:16,626 ‫- تامز هم داری؟ ‫- تامز؟ زده به سرت؟ 438 00:20:16,628 --> 00:20:19,349 ‫- اما وایگرا دارم ‫- قبوله 439 00:20:19,351 --> 00:20:22,393 ‫- همه‌ی اینا رو از صربستانیا گرفتی؟ ‫- آره 440 00:20:22,395 --> 00:20:24,114 ‫حتما سروکله زدن باهاشون 441 00:20:24,116 --> 00:20:27,838 ‫- از اون مکزیکیای وحشی راحتتره ‫- نه، اصلا 442 00:20:27,840 --> 00:20:30,401 ‫مکزیکیا در مقابل صربستانیا ‫شبیه بچه مدرسه‌ای می‌مونن 443 00:20:30,403 --> 00:20:33,765 ‫- اونا دشمنشون رو می‌خورن ‫- بیخیال، اینا واقعیت نداره 444 00:20:33,767 --> 00:20:37,288 ‫جدی میگم ‫گرچه بقیه‌ی غذاهاشون خیلی خوشمزه‌ست 445 00:20:37,290 --> 00:20:40,332 ‫چجوری با اینا آشنا شدی؟ 446 00:20:40,334 --> 00:20:44,656 ‫یه یارویی به اسم میلان اومد ‫گوست رو پیدا کرد 447 00:20:44,658 --> 00:20:46,458 ‫البته مجبور شدیم شرش رو کم کنیم 448 00:20:46,460 --> 00:20:48,260 ‫نزدیک بود سرمو از دست بدم 449 00:20:48,262 --> 00:20:52,024 ‫پسر من همیشه زنده می‌مونه ‫مگه نه؟ 450 00:20:52,026 --> 00:20:53,786 ‫و کِی قراره دوباره گوست رو ببینیم؟ 451 00:20:53,788 --> 00:20:56,109 ‫نه، اون کاری به این بخش کار نداره 452 00:20:56,111 --> 00:20:59,032 ‫- تامی ‫- باورم نمیشه 453 00:20:59,034 --> 00:21:01,114 ‫چه حلال‌زاده 454 00:21:01,116 --> 00:21:04,117 ‫چه خبر داداش؟ 455 00:21:04,119 --> 00:21:06,159 ‫- چیکار داری؟ ‫- می‌خواستم باهات حرف بزنم 456 00:21:06,161 --> 00:21:08,442 ‫حرف بزن 457 00:21:08,444 --> 00:21:11,165 ‫- منظورم خصوصی بود ‫- نه، دوباره شروع نکن 458 00:21:11,167 --> 00:21:14,328 ‫اشکالی نداره ‫من باید برم سروقت سمی 459 00:21:14,330 --> 00:21:16,490 ‫- از دیدنت خوشحال شدم جیمز ‫- منم همینطور تونی 460 00:21:16,492 --> 00:21:18,172 ‫- خدافظ تامی ‫- هی گریمز 461 00:21:18,174 --> 00:21:21,278 ‫ - برو بابامو همراهی کن ‫ - باشه 462 00:21:31,669 --> 00:21:33,629 ‫باید دست از این مسخره‌بازیا برداری 463 00:21:33,631 --> 00:21:35,351 ‫اینقد به بقیه نگی برن کجا 464 00:21:35,353 --> 00:21:37,113 ‫تامی، من که جلوی ترسی نمیام 465 00:21:37,115 --> 00:21:38,554 ‫درباره‌ی کنان حرف بزنم رفیق 466 00:21:38,556 --> 00:21:41,037 ‫درضمن می‌خواستم بدونم که ردیفیم ‫ردیفیم؟ 467 00:21:41,039 --> 00:21:43,239 ‫تاشا و تریک جفتشون گفتند که ‫قضیه ربطی به تو نداشته 468 00:21:43,241 --> 00:21:46,603 ‫منم باید باور کنم 469 00:21:46,605 --> 00:21:48,164 ‫باید باور کنی؟ 470 00:21:48,166 --> 00:21:50,727 ‫نمی‌دونم چجوری بهت اعتماد کنم گوست 471 00:21:50,729 --> 00:21:52,849 ‫من اون بیرون کارای کشتن دری رو هماهنگ کردم... 472 00:21:52,851 --> 00:21:54,171 ‫که البته هنوزم باید بکشیمش 473 00:21:54,173 --> 00:21:55,772 ‫- چجوری؟ ‫- منظورت چیه که چجوری؟ 474 00:21:55,774 --> 00:21:57,775 ‫خبرای سر بریده همه‌جا پخش شده 475 00:21:57,777 --> 00:21:59,296 ‫پلیسا بدجوری ریختن دورش 476 00:21:59,298 --> 00:22:00,938 ‫به این زودیا که ول کنش نیستند 477 00:22:00,940 --> 00:22:03,180 ‫گوش کن ‫من باید این جنسو توزیع کنم 478 00:22:03,182 --> 00:22:05,503 ‫و تو هم یه پسر داری که ‫باید بری یکم منطق تو کله‌ش کنی 479 00:22:05,505 --> 00:22:08,666 ‫- آره، تریک بدجوری بگاس ‫- رفیق، اگه پسر من بود... 480 00:22:08,668 --> 00:22:11,710 ‫- اما پسر تو که نیست ‫- باشه خب 481 00:22:11,712 --> 00:22:13,271 ‫می‌دونی که منظورم چیه 482 00:22:13,273 --> 00:22:15,353 ‫من باید نگران تریک باشم ‫تو هم نگران ترسی باش 483 00:22:15,355 --> 00:22:17,235 ‫درضمن، چرا آوردیش اینجا؟ 484 00:22:17,237 --> 00:22:19,037 ‫بیخیال تامی ‫نمیشه بهش اعتماد کرد 485 00:22:19,039 --> 00:22:20,559 ‫و وقتی به کسی خیلی نزدیک باشی 486 00:22:20,561 --> 00:22:22,561 ‫نمی‌تونی شخصیت واقعیش رو ببینی 487 00:22:22,563 --> 00:22:24,243 ‫منظورت مثل توئه؟ 488 00:22:24,245 --> 00:22:25,925 ‫بار آخره که بهت میگم 489 00:22:25,927 --> 00:22:27,647 ‫هیچ ربطی به تو نداره 490 00:22:27,649 --> 00:22:29,889 ‫و اون حالا داره خیلی بیشتر و بهتر از تو 491 00:22:29,891 --> 00:22:32,252 ‫- به کار من کمک می‌کنه ‫- کار تو؟ 492 00:22:32,254 --> 00:22:35,295 ‫آره، داره جنسم رو وارد مرکز اصلاحات منهتن می‌کنه 493 00:22:35,297 --> 00:22:36,496 ‫خیلی پول با هم درمیاریم 494 00:22:36,498 --> 00:22:38,779 ‫خب خوش به حالت تامی 495 00:22:38,781 --> 00:22:42,142 ‫بذار یه چیزی بهت بگم برادر ‫وقتی قضیه بگا رفت که جفتمون می‌دونیم میره 496 00:22:42,144 --> 00:22:44,585 ‫یادت بیاد که بهت هشدار داده بودم ‫و چون اینکارو کردم 497 00:22:44,587 --> 00:22:46,947 ‫اسم برادرت رو روی زبونت نچرخون ‫باشه؟ 498 00:22:46,949 --> 00:22:51,254 ‫از دهنم رفت بیرون ‫رفت 499 00:22:53,156 --> 00:22:55,316 ‫خوشحال میشم دیگه هیچوقت ‫اسمتو رو زبونم نچرخونم 500 00:22:55,318 --> 00:22:58,221 ‫تامی، می‌دونی که شنیدم 501 00:23:03,287 --> 00:23:06,568 ‫اصلا حس خوبی ندارم 502 00:23:06,570 --> 00:23:10,693 ‫واسه چی اینقد مضطرب شدی؟ 503 00:23:10,695 --> 00:23:13,816 ‫گوش کن تونی ‫از این حرفا خوشت نمیاد 504 00:23:13,818 --> 00:23:17,260 ‫اما من و جوئی ‫ما درمورد تامی نگرانی‌هایی داریم 505 00:23:17,262 --> 00:23:19,022 ‫و فکر می‌کنیم داره خبرچینی می‌کنه 506 00:23:19,024 --> 00:23:20,103 ‫زده به سرت 507 00:23:20,105 --> 00:23:21,504 ‫- جدی؟ ‫- آره 508 00:23:21,506 --> 00:23:23,627 ‫تنها چیزی که من می‌دونم 509 00:23:23,629 --> 00:23:26,309 ‫اینه که ما 20 ساله داریم کار می‌کنیم ‫و هیچوقت مشکلی نداشتیم 510 00:23:26,311 --> 00:23:28,672 ‫حالا یکی دو هفته‌ست که با تامی کار می‌کنیم ‫و باید کارو بیخیال بشیم 511 00:23:28,674 --> 00:23:30,554 ‫خب اصلا منطقی نیست 512 00:23:30,556 --> 00:23:34,198 ‫اصلا دلیلی نداره که تامی بخواد ‫سر پول خودش قمار کنه 513 00:23:34,200 --> 00:23:37,682 ‫حرف من اینه که ‫راه انتقال بازه و داره کار می‌کنه 514 00:23:37,684 --> 00:23:41,686 ‫ما رابط رو می‌شناسیم ‫پول هم داریم 515 00:23:41,688 --> 00:23:44,129 ‫تموم چیزایی که همیشه می‌خواستیم رو داریم 516 00:23:44,131 --> 00:23:47,514 ‫باید تامی رو تحویل پلیسا بدی 517 00:23:49,656 --> 00:23:53,240 ‫می‌دونی چیه؟ ‫خوب ذهنمو می‌خونی 518 00:23:54,822 --> 00:23:56,422 ‫منم داشتم به همین فکر می‌کردم 519 00:23:56,424 --> 00:23:58,464 ‫- جدی؟ ‫- دقیقا 520 00:23:58,466 --> 00:24:01,347 ‫باید تامی رو تحویل پلیسا بدیم 521 00:24:01,349 --> 00:24:03,189 ‫چجوری می‌خوای تحویلش بدی؟ 522 00:24:03,191 --> 00:24:05,832 ‫فقط درمورد زمانی به اون حرومیا میگم ‫که داخل بودم 523 00:24:05,834 --> 00:24:09,315 ‫و تامی زنگ زد و دستور قتل اون مامور فدرال رو داد 524 00:24:09,317 --> 00:24:12,719 ‫ مایک سندوال ‫ من مصونیت کامل دارم 525 00:24:12,721 --> 00:24:15,923 ‫اما تامی و گوست گیر می‌افتن 526 00:24:15,925 --> 00:24:18,788 ‫من و تو هم توی پول غلت می‌زنیم رفیق 527 00:24:20,049 --> 00:24:21,769 ‫می‌دونی 528 00:24:21,771 --> 00:24:23,713 ‫کم‌کم داشتم فکر می‌کردم ‫نازک نارنجی شدی 529 00:24:25,415 --> 00:24:28,616 ‫تو خیلی بی‌رحمی حرومزاده 530 00:24:28,618 --> 00:24:31,081 ‫عاشقتم 531 00:24:37,628 --> 00:24:39,708 ‫گوش کن رفیق من... 532 00:24:39,710 --> 00:24:41,750 ‫فقط می‌خواستم بدونم که ردیفیم 533 00:24:41,752 --> 00:24:43,552 ‫ردیفیم رفیق 534 00:24:43,554 --> 00:24:45,354 ‫خصومتی نداریم 535 00:24:45,356 --> 00:24:47,637 ‫حالا دیگه تو رفیقشی 536 00:24:47,639 --> 00:24:49,999 ‫من می‌دونم چجوری دستور بگیرم ‫تو داری صعود می‌کنی 537 00:24:50,001 --> 00:24:53,202 ‫نه نه، می‌دونی من... ‫من بالا نمیرم 538 00:24:53,204 --> 00:24:55,245 ‫من ازش نخواستم ترفیعم بده 539 00:24:55,247 --> 00:24:57,888 ‫- همینجوری بهم داد ‫- گوش کن، منطقیه 540 00:24:57,890 --> 00:24:59,329 ‫من ردیفم 541 00:24:59,331 --> 00:25:01,371 ‫فقط یه مدت آفتابی نمیشم 542 00:25:01,373 --> 00:25:02,973 ‫تا آبا از آسیاب بیفته 543 00:25:02,975 --> 00:25:05,055 ‫اما برو رئیس‌بازی دربیار 544 00:25:05,057 --> 00:25:07,298 ‫من نمی‌خوام کس دیگه‌ای بجز تو ‫جایگزینم بشه 545 00:25:07,300 --> 00:25:10,303 ‫فهمیدی؟ ‫چیز دیگه‌ای داری که بگی؟ 546 00:25:12,145 --> 00:25:14,265 ‫خب راستش... 547 00:25:14,267 --> 00:25:15,947 ‫فقط خواستم بهت بگم که ‫آلیسیا بهم گفته 548 00:25:15,949 --> 00:25:18,910 ‫امشب برم مکانش توی ریجبری 549 00:25:18,912 --> 00:25:21,873 ‫خیلی‌خب ‫درمورد چی می‌خواد حرف بزنه؟ 550 00:25:21,875 --> 00:25:24,276 ‫پسر، اونجوری که داشت حرف می‌زد 551 00:25:24,278 --> 00:25:27,639 ‫فک کنم می‌خواد بهم بده 552 00:25:27,641 --> 00:25:28,961 ‫عجب 553 00:25:28,963 --> 00:25:30,603 ‫پس می‌خواد بهت بده 554 00:25:30,605 --> 00:25:33,125 ‫خیلی‌خب ‫خیلی‌خب 555 00:25:33,127 --> 00:25:35,488 ‫- خیلی‌خب، رفیقمی، اینم از این ‫- خیلی‌خب 556 00:25:35,490 --> 00:25:39,332 ‫- برو اون تو دل بروییت که همیشه گفتی رو بهش نشون بده ‫- زدی تو خال رفیق 557 00:25:39,334 --> 00:25:41,574 ‫آره رفیق 558 00:25:41,576 --> 00:25:43,857 ‫خیلی‌خب رفیق ‫خوشحالم که ردیفیم 559 00:25:43,859 --> 00:25:45,979 ‫- ردیفیم رفیق ‫- خیلی‌خب 560 00:25:45,981 --> 00:25:47,300 ‫- خیلی‌خب رفیق ‫- خیلی‌خب 561 00:25:47,302 --> 00:25:50,206 ‫آره 562 00:25:56,712 --> 00:25:59,113 ‫- وینسنت ‫- هی 563 00:25:59,115 --> 00:26:00,595 ‫ بچه گفت می‌خواد باهات حرف بزنه 564 00:26:00,597 --> 00:26:02,036 ‫کدوم بچه؟ 565 00:26:02,038 --> 00:26:04,621 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 566 00:26:04,645 --> 00:26:06,645 {\an8} میشه تنها حرف بزنیم؟ 567 00:26:10,567 --> 00:26:14,369 ‫توی اخبار دیدم که سر رفیقت چی اومد 568 00:26:14,371 --> 00:26:17,493 ‫آدم خوبی بود ‫حداقل با من خوب بود 569 00:26:17,495 --> 00:26:20,416 ‫- جونم رو نجات داد ‫- منم همینطور 570 00:26:20,418 --> 00:26:22,738 ‫اونجوری مردنش خیلی افتضاح بود 571 00:26:22,740 --> 00:26:25,621 ‫جنسش رو دارم 572 00:26:25,623 --> 00:26:28,945 ‫می‌تونی کمکم کنی بفروشم؟ 573 00:26:28,947 --> 00:26:30,387 ‫چندسالته؟ 574 00:26:30,389 --> 00:26:33,230 ‫اونقدری هست که بخوام پول دربیارم 575 00:26:33,232 --> 00:26:36,353 ‫من توی کانتیکات میرم مدرسه ‫قرصا رو اونجا می‌فروشم 576 00:26:36,355 --> 00:26:38,315 ‫اما واسه فروش اینا کمک می‌خوام 577 00:26:38,317 --> 00:26:39,636 ‫نمی‌دونم بچه 578 00:26:39,638 --> 00:26:40,798 ‫من هیچی درموردت نمی‌دونم 579 00:26:40,800 --> 00:26:42,359 ‫می‌تونی بهم اعتماد کنی 580 00:26:42,361 --> 00:26:45,523 ‫اگه جای دیگه‌ای داشتم ‫نمی‌اومدم اینجا 581 00:26:45,525 --> 00:26:49,087 ‫خیلی‌خب، فقط یه بار ‫که ببینیم چی میشه 582 00:26:49,089 --> 00:26:52,170 ‫حالا قبل اینکه بابا ننه‌ت بیان دنبالت بگردند ‫بزن به چاک 583 00:26:52,172 --> 00:26:54,653 ‫- می‌خوام یه لطفی بهم بکنی ‫- چی؟ 584 00:26:54,655 --> 00:26:57,217 ‫می‌دونی از کجا میشه کارت شناسایی جعلی گیر آورد؟ 585 00:27:03,064 --> 00:27:04,463 ‫می‌دونم خیلی وقته که ‫راننده‌ی گوست نبودم 586 00:27:04,465 --> 00:27:07,066 ‫اما یه بار رسوندمت اینجا 587 00:27:07,068 --> 00:27:10,349 ‫ظاهرا اونقد درگیر بازی کردن نقش زنش بودی ‫که نفهمیدی خدمتکار عوض شده 588 00:27:10,351 --> 00:27:13,072 ‫اخاذی جواب نمیده 589 00:27:13,074 --> 00:27:15,995 ‫شاید به رئیست وفادار باشی ‫اما نجات پیدا نمی‌کنی 590 00:27:15,997 --> 00:27:18,358 ‫اگه زبون باز کنم ‫زنده نمی‌مونم 591 00:27:18,360 --> 00:27:21,161 ‫من ازت حفاظت می‌کنم آندره ‫بگو چی می‌دونی 592 00:27:21,163 --> 00:27:24,885 ‫حفاظت از شواهد خیلی از آلیسیا ‫دورت می‌کنه 593 00:27:24,887 --> 00:27:28,008 ‫آلیسیا رو بهم بده آندره 594 00:27:28,010 --> 00:27:31,812 ‫خیلی‌خب ‫امشب یه محموله می‌رسه 595 00:27:31,814 --> 00:27:34,575 ‫بهم گفته بود یه اتاق توی ریجبری براش بگیرم 596 00:27:34,577 --> 00:27:37,258 ‫توزیع‌کننده‌ش کریستوبال هم اونجاست 597 00:27:37,260 --> 00:27:39,981 ‫حالا دیگه کریستوبال توزیع‌کننده‌ش شده ‫نه تو؟ 598 00:27:39,983 --> 00:27:42,464 ‫- کِی تغییر کرد؟ ‫- می‌خوای بری بگیریشون یا نه؟ 599 00:27:42,466 --> 00:27:44,746 ‫اگه اطلاعاتی که بهم دادی معتبر باشه 600 00:27:44,748 --> 00:27:48,172 ‫و بتونم آلیسیا رو بگیرم ‫وارد حفاظت از شواهد میشی 601 00:27:49,754 --> 00:27:52,296 ‫خیلی‌خب، قبوله 602 00:28:02,271 --> 00:28:04,871 {\an8} دری چجوری با این تغییر کنار اومده؟ 603 00:28:05,695 --> 00:28:06,695 {\an8} ...خب راستش 604 00:28:06,919 --> 00:28:08,919 {\an8} راستش بهتر از اونکه فکرش رو می‌کردم 605 00:28:10,896 --> 00:28:15,139 ‫دری اهل انتقام گرفتنه 606 00:28:15,141 --> 00:28:18,222 ‫آره هست 607 00:28:18,224 --> 00:28:19,984 ‫اما فکر می‌کنم ازت می‌ترسه 608 00:28:19,986 --> 00:28:22,369 ‫بایدم بترسه 609 00:28:27,154 --> 00:28:28,236 ‫و تو... 610 00:28:28,260 --> 00:28:30,260 {\an8} تو هم ازم می‌ترسی؟ 611 00:28:30,284 --> 00:28:32,538 {\an8} به قیافم میاد که ترسیده باشم؟ 612 00:28:35,262 --> 00:28:37,562 {\an8} نه نمی‌ترسی 613 00:29:07,786 --> 00:29:09,786 {\an8} جواب نده 614 00:29:12,042 --> 00:29:15,283 ‫نمی‌خوام جواب بدم ‫اما مجبورم 615 00:29:15,285 --> 00:29:17,828 ‫- ببخشید ‫- حرومزاده 616 00:29:19,770 --> 00:29:23,492 ‫کسایی که این شماره رو دارن ‫می‌دونن کِی باید زنگ بزنن 617 00:29:23,494 --> 00:29:25,796 ‫ سلام 618 00:29:27,578 --> 00:29:31,102 ‫الو؟ 619 00:29:32,526 --> 00:29:33,526 {\an8} چی شده؟ 620 00:29:33,550 --> 00:29:35,050 {\an8} لعنتی 621 00:29:36,948 --> 00:29:38,931 ‫اف‌بی‌آی، تکون نخورید 622 00:29:40,632 --> 00:29:43,714 ‫دستا بالا 623 00:29:43,716 --> 00:29:45,716 ‫آلیسیا خیمنز 624 00:29:45,718 --> 00:29:48,519 ‫شما برای قتل، قاچاق مواد مخدر ‫جرایم سازمان‌یافته 625 00:29:48,521 --> 00:29:50,361 ‫و توطئه بازداشتید ‫ببریدش بیرون 626 00:29:50,363 --> 00:29:52,025 ‫ولم کن 627 00:29:52,449 --> 00:29:55,249 {\an8} این دفعه نمی‌تونی قسر در بری 628 00:29:55,673 --> 00:29:59,673 {\an8} رفیق جونت مامور تامپیو هم تایید کرده 629 00:30:00,097 --> 00:30:02,397 {\an8} قراره توی زندان بپوسی 630 00:30:02,421 --> 00:30:03,721 {\an8} خودم کاری می‌کنم که بپوسی 631 00:30:03,745 --> 00:30:04,745 {\an8} برو به جهنم 632 00:30:05,369 --> 00:30:07,369 {\an8} برو به جهنم 633 00:30:14,989 --> 00:30:18,831 ‫آره آره آره ‫امروز برد بزرگی داشتیم 634 00:30:18,833 --> 00:30:22,938 ‫و به دستیار دادستان آنجلا ولدز ‫بابت کارش تبریک میگم 635 00:30:24,439 --> 00:30:26,119 ‫ممنون 636 00:30:26,121 --> 00:30:28,441 ‫این یه پیروزی بزرگ واسه اداره‌ی ماست 637 00:30:28,443 --> 00:30:31,467 ‫ممنون از همگی بابت زحماتتون 638 00:31:46,968 --> 00:31:48,968 ‫بزرگترین پیروزی شغلیت رو تبریک میگم 639 00:31:48,970 --> 00:31:50,972 ‫در رو ببند 640 00:31:55,417 --> 00:31:57,457 ‫خبرچینت کیه؟ 641 00:31:57,459 --> 00:32:00,500 ‫- چی؟ ‫- تو و ساکس یه خبرچین مخفی دارید 642 00:32:00,502 --> 00:32:02,823 ‫من رئیستم ‫الان یه پیروزی بزرگ داشتم 643 00:32:02,825 --> 00:32:06,869 ‫هیچ‌جا هم قرار نیست که برم ‫خبرچین کوفتیت کیه؟ 644 00:32:08,431 --> 00:32:10,911 ‫اسمش تونی ترسیه 645 00:32:10,913 --> 00:32:12,455 ‫پدر تامی ایگانه 646 00:32:15,558 --> 00:32:19,422 ‫چرا اینقد گفتنش سخت بود؟ 647 00:32:24,888 --> 00:32:26,890 648 00:32:28,892 --> 00:32:32,176 ‫عوضیا 649 00:32:33,818 --> 00:32:35,778 ‫الو 650 00:32:35,780 --> 00:32:38,301 ‫تونی، خیلی وقته ازت خبری نیست رفیق 651 00:32:38,303 --> 00:32:40,783 ‫فقط خواستم بدونم که... ‫هنوزم رفیقیم یا نه 652 00:32:40,785 --> 00:32:43,746 ‫ دستم بند بود ‫ وقت خوبی واسه حرف زدن نیست 653 00:32:43,748 --> 00:32:45,989 ‫اگه چیزی از تامی و سنت‌پاتریک بهمون ندی 654 00:32:45,991 --> 00:32:48,351 ‫عکسا رو می‌رسونیم دست تونی راگنی 655 00:32:48,353 --> 00:32:51,377 ‫سنت‌پاتریک؟ ‫منظورت گوسته آره؟ 656 00:32:53,959 --> 00:32:56,400 ‫سنت‌پاتریک گوسته ‫خودمون می‌دونیم 657 00:32:56,402 --> 00:32:58,002 ‫یه چیزی بگو که ندونیم 658 00:32:58,004 --> 00:32:59,804 ‫مایک سندوال 659 00:32:59,806 --> 00:33:01,646 ‫این اسم رو از کجا می‌دونی؟ 660 00:33:01,648 --> 00:33:05,249 ‫ خودت چی فکر می‌کنی؟ 661 00:33:05,251 --> 00:33:07,812 ‫با هم توی یه زندان بودید 662 00:33:07,814 --> 00:33:10,375 ‫تو ربطی به مرگش داشتی؟ 663 00:33:10,377 --> 00:33:12,617 ‫من مصونیت کامل دارم، یادته؟ 664 00:33:12,619 --> 00:33:14,740 ‫آره، تضمینیه 665 00:33:14,742 --> 00:33:17,663 ‫ من توی زندان ترتیبش رو دادم 666 00:33:17,665 --> 00:33:19,625 ‫ اما سنت‌پاتریک دستورش رو داد 667 00:33:19,627 --> 00:33:21,387 ‫گوست 668 00:33:21,389 --> 00:33:24,252 ‫تامی ایگان چی؟ 669 00:33:26,434 --> 00:33:30,156 ‫تامی ربطی به این قضیه نداشت 670 00:33:30,158 --> 00:33:32,118 ‫حقیقتش... 671 00:33:32,120 --> 00:33:35,121 ‫تامی هیچ‌چیز مهمی به من نگفته 672 00:33:35,123 --> 00:33:37,444 ‫هیچی ازش ندارم 673 00:33:37,446 --> 00:33:39,526 ‫ اما می‌تونم سنت‌پاتریک رو بهتون بدم 674 00:33:39,528 --> 00:33:43,032 ‫ گوست راحت در اختیارتونه 675 00:33:46,135 --> 00:33:49,056 ‫خیلی‌خب، فردا میای تا همه‌چی رو تایید کنی 676 00:33:49,058 --> 00:33:52,060 ‫ از شهر بیرون نرو پیرمرد ‫ ما پیدات می‌کنیم 677 00:33:52,062 --> 00:33:54,142 ‫کس خارت 678 00:33:54,144 --> 00:33:57,505 ‫این حرفا چی بود؟ 679 00:33:57,507 --> 00:34:00,469 ‫داشتم...این عوضیا رو می‌پیچوندم 680 00:34:00,471 --> 00:34:02,070 ‫ما درموردش حرف زدیم 681 00:34:02,072 --> 00:34:03,592 ‫گفتی می‌خوای تامی رو تحویل بدی 682 00:34:03,594 --> 00:34:05,434 ‫اصلا اینجوری که فکر می‌کنی نیست 683 00:34:05,436 --> 00:34:08,117 ‫بجاش شنیدم از قتلی که براش انجام دادی ‫تبرئه‌ش کردی 684 00:34:08,119 --> 00:34:10,039 ‫- اصلا اینجوری که فکر می‌کنی نیست ‫- مزخرف نگو 685 00:34:10,041 --> 00:34:12,962 ‫- نه، بیخیال ‫- تو یه اسلحه گذاشتی رو سر من 686 00:34:12,964 --> 00:34:14,243 ‫این قضیه هم با یه خنجر توی پشتم تموم میشه؟ 687 00:34:14,245 --> 00:34:16,406 ‫ایگان باید نابود بشه 688 00:34:16,408 --> 00:34:18,568 ‫تو باور نداری که من کار درست رو ‫انجام میدم؟ 689 00:34:18,570 --> 00:34:20,009 ‫راستش طی 25 سال گذشته که 690 00:34:20,011 --> 00:34:21,491 ‫زیاد پیش تو نبودم، مگه نه؟ 691 00:34:21,493 --> 00:34:22,933 ‫بنابراین فکر کنم درست نمی‌شناسمت 692 00:34:22,935 --> 00:34:24,414 ‫هی، اینجا چه خبره؟ 693 00:34:24,416 --> 00:34:25,896 ‫من بهت میگم که چه خبره 694 00:34:25,898 --> 00:34:28,418 ‫پدرت... 695 00:34:28,420 --> 00:34:31,884 ‫- ولش کن! ‫- لعنتی 696 00:34:46,920 --> 00:34:49,401 ‫چیکار کردی؟ 697 00:34:49,403 --> 00:34:51,403 ‫خبرچین رو پیدا کردم 698 00:34:51,405 --> 00:34:53,005 ‫کار اون بود 699 00:34:53,007 --> 00:34:56,489 ‫کار سمی بود؟ ‫بعد این همه مدت؟ 700 00:34:56,491 --> 00:34:59,972 ‫می‌دونم ‫می‌خواست خبرچینی کنه 701 00:34:59,974 --> 00:35:01,676 ‫فهمیدی؟ 702 00:35:04,379 --> 00:35:08,141 ‫کمک می‌کنی شر جسدش رو کم کنم یا نه پسر؟ 703 00:35:08,143 --> 00:35:12,368 ‫یالا، پلاستیک زباله زیر سینک آشپزخونه‌ست 704 00:35:14,750 --> 00:35:17,351 ‫گفتم که بهت زنگ می‌زنم 705 00:35:17,353 --> 00:35:19,313 ‫درمورد تامیه 706 00:35:19,315 --> 00:35:20,594 ‫توی دردسر افتاده؟ 707 00:35:20,596 --> 00:35:23,379 ‫فکر می‌کنم هممون توی دردسریم 708 00:35:26,483 --> 00:35:29,244 ‫می‌دونستی که پدر تامی هنوز زنده‌ست؟ 709 00:35:29,246 --> 00:35:32,167 ‫آره، ترسی ‫منم تازه فهمیدم 710 00:35:32,169 --> 00:35:35,633 ‫چی شده؟ 711 00:35:38,736 --> 00:35:42,177 ‫با دفتر دادستان حرف می‌زنه 712 00:35:42,179 --> 00:35:44,620 ‫منم همینو گفتم ‫گفتم که نمیشه به این مار پیر اعتماد کرد 713 00:35:44,622 --> 00:35:46,062 ‫واسه همین ترخیص خورده؟ 714 00:35:46,064 --> 00:35:48,504 ‫- ظاهرا ‫- خب چیا می‌دونن؟ 715 00:35:48,506 --> 00:35:51,347 ‫منم تازه فهمیدم 716 00:35:51,349 --> 00:35:53,149 ‫می‌تونی بگی ترسی چیا می‌دونه؟ 717 00:35:53,151 --> 00:35:54,671 ‫- خیلی چیزا می‌دونه انجی ‫- درمورد من؟ 718 00:35:54,673 --> 00:35:58,395 ‫درمورد هممون 719 00:35:58,397 --> 00:36:01,038 ‫- باید به تامی بگی ‫- تامی عمرا باور کنه 720 00:36:01,040 --> 00:36:02,719 ‫کاری کن که باور کنه 721 00:36:02,721 --> 00:36:05,723 ‫وگرنه هممون گیر می‌افتیم 722 00:36:05,725 --> 00:36:08,846 ‫ترتیبش رو میدم 723 00:36:08,848 --> 00:36:10,528 ‫اصلا باعث میشه سرطان بگیری 724 00:36:10,530 --> 00:36:11,769 ‫حقیقت داره 725 00:36:11,771 --> 00:36:13,251 ‫آره 726 00:36:13,253 --> 00:36:14,852 ‫فکر می‌کنم جای اشتباهی اومدی رفیق 727 00:36:14,854 --> 00:36:16,574 ‫دنبال وینسنت می‌گردم ‫اسمم جیمزه 728 00:36:16,576 --> 00:36:18,817 ‫توی روزنامه دیدمت 729 00:36:18,819 --> 00:36:22,220 ‫من وینسنتم ‫چه امری داشتی؟ 730 00:36:22,222 --> 00:36:26,225 ‫راستش وینسنت ‫یه سری اطلاعات برات دارم 731 00:36:26,227 --> 00:36:30,389 ‫خیلی‌خب، بشین 732 00:36:30,391 --> 00:36:34,313 ‫خب رفیق صمیمی تامی ایگان 733 00:36:34,315 --> 00:36:37,957 ‫و شریک قدیمیش چه اطلاعاتی داره ‫که به درد من می‌خوره؟ 734 00:36:37,959 --> 00:36:41,521 ‫تونی ترسی ‫اون یه خبرچینه 735 00:36:41,523 --> 00:36:43,323 ‫از کجا می‌دونی؟ 736 00:36:43,325 --> 00:36:45,605 ‫بذار اینجوری بگم که یه منبع موثق ‫تایید کرده 737 00:36:45,607 --> 00:36:47,688 ‫خیلی‌خب، بریم سر اصل مطلب 738 00:36:47,690 --> 00:36:49,650 ‫نیومدی اینجا که بهم اطلاعات بدی 739 00:36:49,652 --> 00:36:51,612 ‫یه چیزی می‌خوای، مگه نه؟ 740 00:36:51,614 --> 00:36:53,173 ‫حتما بدجوری دنبال یه چیزی هستی 741 00:36:53,175 --> 00:36:55,896 ‫که بعد از کاری که کردی ‫خطر کردی و اومدی اینجا 742 00:36:55,898 --> 00:37:00,341 ‫خب چی؟ ‫تونی نباید از تامی چیزی داشته باشه، مگه نه؟ 743 00:37:00,343 --> 00:37:03,064 ‫چون اینجوری از تو یه چیزی داره 744 00:37:03,066 --> 00:37:06,708 ‫مگه اینجوری نیست گوست؟ 745 00:37:06,710 --> 00:37:09,613 ‫آره می‌دونم 746 00:37:12,716 --> 00:37:14,236 747 00:37:14,238 --> 00:37:15,678 ‫کنان بهت گفته که تیراندازی کار منه 748 00:37:15,680 --> 00:37:17,760 ‫مزخرف بود ‫دروغ گفت 749 00:37:17,762 --> 00:37:20,363 ‫اما تو هم نمی‌خوای تونی از تامی ‫چیزی گیرش بیاد، مگه نه؟ 750 00:37:20,365 --> 00:37:21,884 ‫چون تو جنسش رو می‌فروشی 751 00:37:21,886 --> 00:37:24,407 ‫تونی چیزی درمورد جزئیات کار من و تامی نمی‌دونه 752 00:37:24,409 --> 00:37:26,049 ‫آره، اما حالا که با هیچکدومشون کار نمی‌کنی 753 00:37:26,051 --> 00:37:30,435 ‫می‌تونی اینقد مطمئن حرف بزنی؟ 754 00:37:43,910 --> 00:37:47,031 ‫اگه تامی ایگان حقیقت رو درمورد ‫تونی ترسی بفهمه 755 00:37:47,033 --> 00:37:49,033 ‫خودش ترتیبش رو میده 756 00:37:49,035 --> 00:37:50,875 ‫ لازم نیست حتی انگشتمون رو بالا بیاریم 757 00:37:50,877 --> 00:37:52,437 ‫ و نمیاد دنبالمون انتقام بگیره 758 00:37:52,439 --> 00:37:54,119 ‫خب پس بهش بگو 759 00:37:54,121 --> 00:37:56,601 ‫رابطه‌ی من با تامی یکم پیچیده‌ست 760 00:37:56,603 --> 00:37:59,565 ‫اگه من بهش بگم ‫ممکنه باور نکنه 761 00:37:59,567 --> 00:38:01,807 ‫رابطه‌ی منم باهاش بهتر نیست 762 00:38:01,809 --> 00:38:03,889 ‫ اما اون رابط توئه وینسنت 763 00:38:03,891 --> 00:38:06,051 ‫بهش بگو اگه تونی رو کشت 764 00:38:06,053 --> 00:38:08,574 ‫می‌تونه برگرده با تو کار کنه 765 00:38:08,576 --> 00:38:10,376 ‫و دوباره جسنش رو می‌فروشی 766 00:38:10,378 --> 00:38:11,778 ‫واسه جفتتون دو سر بُرده 767 00:38:11,780 --> 00:38:13,580 ‫و وقتی تونی درکار نباشه 768 00:38:13,582 --> 00:38:15,662 ‫هرکوفتی بخوای می‌تونی به تامی بگی 769 00:38:15,664 --> 00:38:17,624 ‫من و تو؟ 770 00:38:17,626 --> 00:38:19,586 ‫هیچی واسه باختن نداریم وینسنت 771 00:38:19,588 --> 00:38:21,490 ‫بجز یه خبرچین 772 00:38:24,153 --> 00:38:25,672 ‫نکته‌ی مهم بحث یادت باشه 773 00:38:25,674 --> 00:38:27,114 ‫قتل مایک سندوال 774 00:38:27,116 --> 00:38:29,477 ‫امروز کارت اینه که کاری کنی سنت‌پاتریک 775 00:38:29,479 --> 00:38:30,878 ‫اعتراف کنه آنجلا بهش 776 00:38:30,880 --> 00:38:32,440 ‫درمورد جای سندوال توی زندان گفته 777 00:38:32,442 --> 00:38:33,681 ‫می‌دونی، شماها حتی بخاطر درخواست چنین چیزی هم 778 00:38:33,683 --> 00:38:35,563 ‫می‌تونید مجوزتون رو از دست بدید 779 00:38:35,565 --> 00:38:38,326 ‫این بدترین چیزیه که یه وکیل می‌تونه انجام بده 780 00:38:38,328 --> 00:38:40,568 ‫اما نمی‌دونم چرا حس می‌کنم ‫کارای بدتر از اینم کردی 781 00:38:40,570 --> 00:38:42,891 ‫درضمن سعی نکن بازیمون بدی ‫یا گوه‌کاری کنی 782 00:38:42,893 --> 00:38:44,252 ‫وگرنه زندگیت به آخر می‌رسه 783 00:38:44,254 --> 00:38:47,258 ‫پیشنهاد من کو؟ 784 00:38:54,425 --> 00:38:57,186 ‫اگه با بستن این میکروفون از در برم بیرون ‫دیگه طرفم نمیاید 785 00:38:57,188 --> 00:38:58,988 ‫توی دادگاه خونواده طرف لیندزی رو نمی‌گیرید 786 00:38:58,990 --> 00:39:01,551 ‫الیسا ماری پیش من می‌مونه ‫و دیگه هیچوقت 787 00:39:01,553 --> 00:39:03,193 ‫صدای شماها توی گوشم نمی‌پیچه 788 00:39:03,195 --> 00:39:06,178 ‫- قبوله ‫- هرچی تو بگی رئیس 789 00:39:08,520 --> 00:39:11,001 ‫تا وقتی کارمون تموم نشده ‫این دست من می‌مونه 790 00:39:11,003 --> 00:39:12,923 ‫چیه، فک کردی که خرم؟ 791 00:39:12,925 --> 00:39:15,566 ‫دوست ندارم صادقانه جوابتو بدم ‫اما اگه سنت‌پاتریک بگردتت چی؟ 792 00:39:15,568 --> 00:39:17,048 ‫اینجوری میکروفون رو پیدا می‌کنه 793 00:39:17,050 --> 00:39:18,769 ‫و به نظر من اون مشکل خیلی بزرگتریه 794 00:39:18,771 --> 00:39:21,675 ‫می‌بینمتون رفقا 795 00:39:27,300 --> 00:39:29,383 ‫ جو پراکتور، رفیق ‫ وکیل دادگستری 796 00:39:30,824 --> 00:39:33,385 ‫داری بهش عادت می‌کنی آره؟ ‫که وسط روز به موکل‌هات سر بزنی 797 00:39:33,387 --> 00:39:35,587 ‫اگه لازم داشته باشی ‫یه دفتر خالی همینجا داریم 798 00:39:35,589 --> 00:39:37,309 ‫نه 799 00:39:37,311 --> 00:39:38,591 ‫ چه خبر؟ ‫ همه‌چی ردیفه؟ 800 00:39:38,593 --> 00:39:40,433 ‫انگار یکم مضطربی 801 00:39:40,435 --> 00:39:42,635 ‫نه من...من ردیفم 802 00:39:42,637 --> 00:39:43,756 ‫خیلی‌خب 803 00:39:43,758 --> 00:39:45,838 ‫خنده‌داره جیمز 804 00:39:45,840 --> 00:39:48,842 ‫- راستش تو دیگه موکلم نیستی ‫- منظورت چیه؟ 805 00:39:48,844 --> 00:39:51,204 ‫منظورم اینه از وقتی مجوزم رو پس گرفتم 806 00:39:51,206 --> 00:39:53,807 ‫بهم بیعانه‌ای ندادی ‫بنابراین اساسا 807 00:39:53,809 --> 00:39:55,529 ‫هنوز منو استخدام نکردی 808 00:39:55,531 --> 00:39:57,691 ‫یه چک می‌خوای ‫مشکلی نداره 809 00:39:57,693 --> 00:40:01,335 ‫نه نه نه، منظورم این نبود ‫حرفم...حرفم اینه که 810 00:40:01,337 --> 00:40:03,337 ‫من دیگه وکیلت نیستم 811 00:40:03,339 --> 00:40:05,099 ‫اما اصلا ماها فراتر از این حرفاییم، مگه نه؟ 812 00:40:05,101 --> 00:40:06,941 ‫همونجوری که خودت گفتی 813 00:40:06,943 --> 00:40:08,382 ‫وقتی مشکل دارم میام سراغ کی؟ 814 00:40:08,384 --> 00:40:12,329 ‫میام سراغ تو ‫چون تو خونواده‌ی منی 815 00:40:16,954 --> 00:40:19,514 ‫حق با توئه 816 00:40:19,516 --> 00:40:22,197 ‫ما یه خونواده‌ایم 817 00:40:22,199 --> 00:40:25,202 ‫کاملا 818 00:40:26,724 --> 00:40:29,045 ‫جریان چیه پراکتور؟ 819 00:40:29,047 --> 00:40:30,927 ‫ جو، چیکار می‌کنی؟ 820 00:40:30,929 --> 00:40:34,192 ‫فقط می‌خوام یه سوال ازت بپرسم 821 00:40:34,216 --> 00:40:36,216 ‫[ من میکروفون دارم ] 822 00:40:37,295 --> 00:40:41,440 ‫مایک سندوال ‫پلیسا دارن دربارش تحقیق می‌کنن 823 00:40:43,502 --> 00:40:46,984 ‫مایک سندوال، اون دادستانی که ‫واسه قتل گرگ ناکس واسه من پاپوش دوخت 824 00:40:46,986 --> 00:40:49,426 ‫چرا بحثشو پیش کشیدی؟ 825 00:40:49,428 --> 00:40:51,709 ‫از کجا می‌دونستی که کجاست؟ 826 00:40:51,711 --> 00:40:53,951 ‫من که نمی‌دونستم کجاست 827 00:40:53,953 --> 00:40:55,713 ‫یعنی تری سیلور بهت نگفته بود؟ 828 00:40:55,715 --> 00:40:58,476 ‫من خبر موثق دارم که اون خبر داشته 829 00:40:58,478 --> 00:41:00,158 ‫سیلور حرفی نزد ‫درضمن، اون از کجا خبر داشته؟ 830 00:41:00,160 --> 00:41:02,681 ‫ درسته 831 00:41:02,683 --> 00:41:05,804 ‫آره، تنها کسایی که جای سندوال رو می‌دونستند ‫فدرالا بودند 832 00:41:05,806 --> 00:41:08,567 ‫که می‌رسیم سر سوال بعدی 833 00:41:08,569 --> 00:41:11,552 ‫به نظرت آنجلا خبر داشته؟ 834 00:41:13,935 --> 00:41:16,838 ‫جیمز 835 00:41:19,100 --> 00:41:21,501 ‫نه، چون بعد از اینکه من تبرئه شدم 836 00:41:21,503 --> 00:41:24,864 ‫آنجلا با فدرال گل‌آویز شد 837 00:41:24,866 --> 00:41:27,427 ‫درضمن آنجلا بود که به سندوال شلیک کرد 838 00:41:27,429 --> 00:41:30,332 ‫چرا باید بهش می‌گفتند که ‫سندوال رو کجا می‌برند؟ 839 00:41:37,560 --> 00:41:39,720 ‫هیچ راهی نبوده که بفهمه؟ 840 00:41:39,722 --> 00:41:43,604 ‫به هر زبونی که بگم، نه بازم نه‌ئه جو 841 00:41:43,606 --> 00:41:47,168 ‫خب پس... 842 00:41:47,170 --> 00:41:50,554 ‫پس ظاهرا نمی‌دونیم سر مایک سندوال چی اومده 843 00:41:52,176 --> 00:41:54,977 ‫نمی‌دونیم 844 00:41:54,979 --> 00:41:58,763 ‫پس دیگه چیزی نداریم که درموردش حرف بزنیم 845 00:42:02,787 --> 00:42:04,867 ‫چه مرگت شده؟ 846 00:42:04,869 --> 00:42:07,350 ‫کار فدراله جیمز ‫اونا ولم نمی‌کنن 847 00:42:07,352 --> 00:42:09,432 ‫می‌خوان تو رو تحویل بدم ‫اما ندادم 848 00:42:09,434 --> 00:42:10,794 ‫اینم شد راه‌حل؟ 849 00:42:10,796 --> 00:42:12,315 ‫- نه! ‫- پراکتور 850 00:42:12,317 --> 00:42:13,917 ‫من همچین کاری نمی‌کردم ‫اصلا اینجوری نیست 851 00:42:13,919 --> 00:42:15,158 ‫از همینجا می‌ندازمت پایین جو 852 00:42:15,160 --> 00:42:16,440 ‫اگه می‌خواستم لوت بدم 853 00:42:16,442 --> 00:42:19,105 ‫فک کردی بهت می‌گفتم که میکروفون دارم؟ 854 00:42:20,846 --> 00:42:23,790 ‫پس جریان چیه؟ ‫حرف بزن 855 00:42:26,693 --> 00:42:28,853 ‫پلیسا 856 00:42:28,855 --> 00:42:31,976 ‫می‌خوان کاری کنن که آنجلا لوت بده 857 00:42:31,978 --> 00:42:35,660 ‫اگه مدرک علیه‌ش گیر بیارن ‫توی یه چشم بهم زدن لوت میده 858 00:42:35,662 --> 00:42:39,024 ‫ و توی بشقاب نقره‌ای سروت می‌کنه 859 00:42:39,026 --> 00:42:42,107 ‫- چرا بهش شک کنم؟ ‫- چون حقیقت همینه 860 00:42:42,109 --> 00:42:44,950 ‫از وقتی سروکله‌ی این جنده پیدا شد 861 00:42:44,952 --> 00:42:46,472 ‫داشتم همینو بهت می‌گفتم 862 00:42:46,474 --> 00:42:48,834 ‫اما ظاهرا اون کس جادوییش 863 00:42:48,836 --> 00:42:50,957 ‫حرفای منو توی ذهنت عوض می‌کنه 864 00:42:50,959 --> 00:42:53,599 ‫- پراکتور ‫- جیمز 865 00:42:53,601 --> 00:42:55,842 ‫باید به حرفای من گوش کنی 866 00:42:55,844 --> 00:42:59,125 ‫دارن بدجوری حمله می‌کنن 867 00:42:59,127 --> 00:43:01,350 ‫شر آنجلا باید کم بشه 868 00:43:08,057 --> 00:43:10,978 ‫چی می‌خوای بهشون بگی؟ 869 00:43:10,980 --> 00:43:12,540 ‫می‌خوام بهشون بگم 870 00:43:12,542 --> 00:43:15,943 ‫که امروز هیچی ازت گیرم نیومد 871 00:43:15,945 --> 00:43:17,545 ‫اما سوال اصلی اینه که 872 00:43:17,547 --> 00:43:20,949 ‫آنجلا حالا داره بهشون چی میگه؟ 873 00:43:20,951 --> 00:43:23,511 ‫قبلا هم بهت هشدار دادم، مگه نه؟ 874 00:43:23,513 --> 00:43:25,113 ‫که خودت رو به اون ترجیح بدی 875 00:43:25,115 --> 00:43:29,318 ‫نمیشه هم خر رو بخوای هم خرما رو 876 00:43:29,320 --> 00:43:32,041 ‫تصمیم درستی بگیر 877 00:43:32,043 --> 00:43:34,283 ‫خودت رو انتخاب کن 878 00:43:34,285 --> 00:43:37,629 ‫وگرنه ابد می‌خوری 879 00:43:52,545 --> 00:43:54,224 ‫پس اینجایی ‫چه خبر رفیق؟ 880 00:43:54,226 --> 00:43:56,467 ‫دلت واسه جنسم تنگ شده یا خودم؟ 881 00:43:56,469 --> 00:43:58,669 ‫یکم خبر خوب بهم بده رفیق ایتالیایی من 882 00:43:58,671 --> 00:44:01,512 ‫کاش خبر بهتری برات داشتم ‫بیا بشین 883 00:44:01,514 --> 00:44:04,595 ‫خیلی‌خب، می‌دونم واسه گپ زدن 884 00:44:04,597 --> 00:44:07,078 ‫بهم نگفتی بیام اینجا ‫بگو چه خبر؟ 885 00:44:07,080 --> 00:44:09,160 ‫- وایسا، هی نیکولا ‫- چیه تامی؟ 886 00:44:09,162 --> 00:44:10,562 ‫یه پاستا فاژیول برام بیار 887 00:44:10,564 --> 00:44:12,324 ‫ترسی خبرچینه 888 00:44:12,326 --> 00:44:13,845 ‫چی بلغور کردی؟ 889 00:44:13,847 --> 00:44:16,288 ‫پدرت با پلیسا حرف می‌زنه 890 00:44:16,290 --> 00:44:18,913 ‫- اشتباه فهمیدی ‫- نه، درسته 891 00:44:23,177 --> 00:44:25,818 ‫خیلی‌خب، ببین 892 00:44:25,820 --> 00:44:28,581 ‫شاید یه نفر رو توی سازمانت می‌شناسی 893 00:44:28,583 --> 00:44:32,487 ‫که با پلیسا حرف می‌زده ‫اما بابای من نیست 894 00:44:44,280 --> 00:44:46,600 ‫حتما اشتباه شده 895 00:44:46,602 --> 00:44:49,684 ‫کاش اشتباه بود، اما نیست ‫منطقی هم هست 896 00:44:49,686 --> 00:44:52,327 ‫نه ‫وایسا، من... 897 00:44:52,329 --> 00:44:54,369 ‫من این حرومی رو دیدم 898 00:44:54,371 --> 00:44:56,251 ‫اینا رو از کجا آوردی؟ 899 00:44:56,253 --> 00:44:59,494 ‫- مهم نیست ‫- معلومه که... 900 00:44:59,496 --> 00:45:01,256 ‫- اینا چه ربطی به من داره؟ ‫- خیلی‌خب 901 00:45:01,258 --> 00:45:03,058 ‫واسه چی من اینجام؟ 902 00:45:03,060 --> 00:45:06,301 ‫ازت می‌خوایم پدرت رو بکشی 903 00:45:06,303 --> 00:45:08,544 ‫برو...کونتو چفت کن 904 00:45:08,546 --> 00:45:10,146 ‫اصلا می‌فهمی داری چی می‌خوای؟ 905 00:45:10,148 --> 00:45:12,628 ‫آره می‌فهمم ‫اما چیزی نخواستم 906 00:45:12,630 --> 00:45:14,510 ‫این یه دستور از طرف خونواده‌ست 907 00:45:14,512 --> 00:45:16,633 ‫کون لقت ‫اینکه خونواده‌ی من نیست 908 00:45:16,635 --> 00:45:19,538 ‫خونواده‌ی توئه 909 00:45:21,440 --> 00:45:22,719 ‫تونی خونواده‌ی منه 910 00:45:22,721 --> 00:45:24,401 ‫می‌خوای به این خائن اعتماد کنی؟ 911 00:45:24,403 --> 00:45:28,806 ‫اینجوری بقیه‌ی عمرت رو پشت میله‌ها می‌گذرونی 912 00:45:28,808 --> 00:45:32,111 ‫اما به‌هرحال ‫دیگه زنده نمی‌مونی 913 00:45:34,735 --> 00:45:36,735 [ اریک استارک ] 914 00:45:36,976 --> 00:45:38,656 ‫تسلیت میگم بچه 915 00:45:38,658 --> 00:45:41,661 ‫- ممنون ‫- اینجا رو امضا کن 916 00:45:51,152 --> 00:45:54,055 ‫این خاکستر پدرته 917 00:45:55,579 --> 00:45:57,579 [ کنان استارک ] 918 00:46:06,768 --> 00:46:09,970 ‫ردیفی؟ ‫خیلی ساکتی 919 00:46:09,972 --> 00:46:12,775 ‫آره، خوبم 920 00:46:14,937 --> 00:46:18,941 ‫حالم بهم می‌خوره که کانی رو ‫توی بیمارستان ببینم 921 00:46:20,383 --> 00:46:23,386 ‫دوست ندارم اینجوری بمیرم 922 00:46:25,949 --> 00:46:28,131 ‫آره، منم همینطور 923 00:46:31,635 --> 00:46:34,638 ‫می‌دونی، بهم نگفتی که چجوری از زندان آزاد شدی 924 00:46:36,520 --> 00:46:38,881 ‫ جزئیاتش منظورمه 925 00:46:38,883 --> 00:46:41,363 ‫فقط یه... 926 00:46:41,365 --> 00:46:45,528 ‫یه کاراگاه فاسد روی پروندم کار می‌کرد 927 00:46:45,530 --> 00:46:48,171 ‫ منم کل این مدت بهشون گفتم 928 00:46:48,173 --> 00:46:51,334 ‫ این حرومزاده خیلیا رو الکی زندانی کرده 929 00:46:51,336 --> 00:46:52,735 ‫تازه باید از شهرداری شکایت کنم 930 00:46:52,737 --> 00:46:54,137 ‫و تا قرون آخر پولشون رو بگیرم 931 00:46:54,139 --> 00:46:56,459 ‫من بررسیش کردم 932 00:46:56,461 --> 00:46:57,821 ‫جور درنمیاد 933 00:46:57,823 --> 00:46:59,102 ‫ مزخرف نگو 934 00:46:59,104 --> 00:47:01,425 ‫کی برات چک کرده؟ 935 00:47:01,427 --> 00:47:03,867 ‫- رفیق دارم ‫- جدی؟ 936 00:47:03,869 --> 00:47:05,629 ‫با کی حرف زدی؟ 937 00:47:05,631 --> 00:47:09,674 ‫سوال اینه که تو با کی حرف زدی؟ 938 00:47:09,676 --> 00:47:12,397 ‫جریان چیه؟ 939 00:47:12,399 --> 00:47:14,941 ‫جریان چیه تامی؟ 940 00:47:17,404 --> 00:47:21,268 ‫فقط می‌خوام بدونم تو کی هستی 941 00:47:26,574 --> 00:47:28,133 ‫تامی، متاسفم... 942 00:47:28,135 --> 00:47:31,697 ‫بهت گفته بودم که این حلقه مال کیه؟ 943 00:47:31,699 --> 00:47:35,421 ‫- نه ‫- آره 944 00:47:35,423 --> 00:47:39,007 ‫زمانی مال کسی بود که ‫خیلی به من نزدیک بود 945 00:47:41,069 --> 00:47:44,351 ‫یکی که عاشقش بودم و بهش اعتماد داشتم 946 00:47:44,353 --> 00:47:46,775 ‫اما بعد بدون اطلاع من یه کارایی کرد 947 00:47:49,358 --> 00:47:52,702 ‫حالا دیگه مُرده 948 00:48:09,740 --> 00:48:13,342 ‫بهتره بری ملاقات زنت 949 00:48:13,344 --> 00:48:15,024 ‫تو نمی‌خوای... 950 00:48:15,026 --> 00:48:18,930 ‫وقتی برگشتی بحثمون رو کامل می‌کنیم 951 00:48:50,784 --> 00:48:52,824 ‫سلام خوشگله 952 00:48:52,826 --> 00:48:55,507 ‫حالت چطوره؟ 953 00:48:55,509 --> 00:48:57,910 ‫دکتر گفت تنها کاری که از دستشون برمیاد 954 00:48:57,912 --> 00:49:00,152 ‫اینه که جام رو راحت کنن 955 00:49:00,154 --> 00:49:03,157 ‫منم راحتم 956 00:49:06,120 --> 00:49:08,801 ‫می‌خواستم بهت بگم 957 00:49:08,803 --> 00:49:13,488 ‫ازدواج با تو تنها کار عاقلانه‌ای بود ‫که من کردم 958 00:49:15,130 --> 00:49:19,334 ‫یه مشکلی پیش اومده ‫چی شده؟ 959 00:49:21,457 --> 00:49:24,460 ‫تامی خبردار شده، مگه نه؟ 960 00:49:26,342 --> 00:49:27,323 ‫- آره خبردار شده ‫- خدای من 961 00:49:29,185 --> 00:49:32,689 ‫اون بچه حاضر بود بخاطر تو ‫به جهنم هم حمله کنه 962 00:49:35,231 --> 00:49:37,312 ‫اونوقت تو می‌خواستی بهش خیانت کنی 963 00:49:37,314 --> 00:49:38,513 ‫- عزیزم این... ‫- واقعا؟ 964 00:49:38,515 --> 00:49:40,595 ‫مسئله همینه کانی ‫من... 965 00:49:40,597 --> 00:49:43,158 ‫من نمی‌خوام بهش خیانت کنم 966 00:49:43,160 --> 00:49:45,921 ‫اون بچه‌ی منه 967 00:49:45,923 --> 00:49:47,362 ‫می‌دونی؟ 968 00:49:47,364 --> 00:49:49,645 ‫من اینا رو به فدرال گفتم تا آزادم کنن 969 00:49:49,647 --> 00:49:51,006 ‫که پیش تو باشم 970 00:49:51,008 --> 00:49:52,488 ‫جدی میگی؟ 971 00:49:52,490 --> 00:49:54,410 ‫تامی قرار نیست جایی بره 972 00:49:54,412 --> 00:49:56,815 ‫خداروشکر 973 00:49:58,737 --> 00:50:02,040 ‫حالا شدی مردی که باهاش ازدواج کردم 974 00:50:09,268 --> 00:50:12,171 ‫دوستت دارم کانی 975 00:50:21,521 --> 00:50:24,424 ‫فردا می‌بینمت 976 00:51:44,210 --> 00:51:47,113 ‫می‌خوای ببریم پیش وینسنت؟ 977 00:51:49,856 --> 00:51:52,737 ‫می‌دونم ‫باید کارت رو بکنی 978 00:51:52,739 --> 00:51:54,579 ‫فکر می‌کردم خونواده‌ایم 979 00:51:54,581 --> 00:51:56,781 ‫خونواده هم هستیم 980 00:51:56,783 --> 00:51:58,543 ‫همدیگه رو خوب نمی‌شناسیم اما... 981 00:51:58,545 --> 00:52:00,425 ‫- شروع نکن ‫- گوش کن، فقط حرفم اینه... 982 00:52:00,427 --> 00:52:02,267 ‫- نه ‫- تو متوجه نیستی 983 00:52:02,269 --> 00:52:05,510 ‫متوجهم ‫بس کن 984 00:52:05,512 --> 00:52:07,553 ‫چرا گذاشتی برم کانی رو ببینم؟ 985 00:52:07,555 --> 00:52:09,955 ‫بخاطر تو اینکارو نکردم 986 00:52:09,957 --> 00:52:12,518 ‫بخاطر کانی کردم 987 00:52:12,520 --> 00:52:15,521 ‫حق داری از دست من عصبانی باشی 988 00:52:15,523 --> 00:52:17,844 ‫اما باید بهت بگم 989 00:52:17,846 --> 00:52:21,127 ‫وقتی که شناختمت 990 00:52:21,129 --> 00:52:23,610 ‫خیلی بهت افتخار کردم 991 00:52:23,612 --> 00:52:27,094 ‫تو بهترین پسری هستی که هر پدری ‫می‌تونه داشته باشه 992 00:52:27,096 --> 00:52:30,377 ‫من پسر هستم 993 00:52:30,379 --> 00:52:33,522 ‫با اینکه تو نمی‌تونی پدرم باشی 994 00:52:35,304 --> 00:52:38,466 ‫نمی‌خوای منو ببری پیش وینسنت، مگه نه؟ 995 00:52:38,468 --> 00:52:42,350 ‫می‌خوام ببرمت خونه بابا 996 00:52:42,352 --> 00:52:46,356 ‫اینقد حرف نزن 997 00:52:54,084 --> 00:52:56,445 ‫وینسنت اینکارو فراموش نمی‌کنه 998 00:52:56,447 --> 00:52:59,911 ‫و بیخیال هم نمیشه ‫باید اینو بدونی 999 00:53:10,902 --> 00:53:12,582 1000 00:53:12,584 --> 00:53:16,667 ‫من به پلیسا گفتم که می‌خوام لوت بدم 1001 00:53:16,669 --> 00:53:18,869 ‫ و باید بشناسمت 1002 00:53:18,871 --> 00:53:20,873 ‫ اما از پسش برنیومدم 1003 00:53:22,114 --> 00:53:24,857 ‫نتونستم 1004 00:53:34,287 --> 00:53:36,448 ‫تو مرد خوبی هستی تامی 1005 00:53:36,450 --> 00:53:38,993 ‫واقعا بهت افتخار می‌کنم 1006 00:53:46,380 --> 00:53:49,284 ‫یکم دیر شده بابا 1007 00:54:51,608 --> 00:54:53,608 [ کیشا ] 1008 00:55:20,081 --> 00:55:23,304 ‫تامی 1009 00:55:25,286 --> 00:55:26,646 ‫چی شده؟ 1010 00:55:26,648 --> 00:55:28,448 ‫ترسی 1011 00:55:28,450 --> 00:55:30,210 ‫حق با تو بود 1012 00:55:30,212 --> 00:55:33,373 ‫هزاربار بهت گفتم ‫تو خیلی زودباوری 1013 00:55:54,758 --> 00:55:58,662 ‫من کشتمش ننه 1014 00:56:01,285 --> 00:56:04,188 ‫کار درستی کردی 1015 00:56:09,534 --> 00:56:11,574 ‫نمی‌دونستم واسه امشب 1016 00:56:11,576 --> 00:56:14,479 ‫جلسه‌ای داریم ‫جریان چیه؟ 1017 00:56:25,671 --> 00:56:27,711 ‫اینجا چه خبره؟ 1018 00:56:27,713 --> 00:56:30,154 ‫یه نمودار کوچیک ‫محض اینکه درست خاطرت نیاد 1019 00:56:30,156 --> 00:56:32,596 ‫که امروز با کدوم یکی قاچاقچی ‫داری شراکت می‌کنی 1020 00:56:32,598 --> 00:56:34,518 ‫ می‌خوایم به جرم توطئه دستگیرت کنیم 1021 00:56:34,520 --> 00:56:36,521 ‫تو بخشی از این سازمان جنایتکاری 1022 00:56:36,523 --> 00:56:38,483 ‫و قراره تقاص کارات رو پس بدی 1023 00:56:38,485 --> 00:56:41,005 ‫اما مدرکی علیه من ندارید 1024 00:56:41,007 --> 00:56:43,528 ‫وقتی بهت گفتم تونی ترسی خبرچین ماست ‫یه آزمایش بود 1025 00:56:43,530 --> 00:56:46,051 ‫امشب جسدش رو پیدا کردیم آنجلا 1026 00:56:46,053 --> 00:56:48,013 ‫چقد از خبرچینت حفاظت کردی؟ 1027 00:56:48,015 --> 00:56:49,855 ‫- سوال این نیست ‫- آره، سوال اینه که 1028 00:56:49,857 --> 00:56:51,016 ‫به کی گفتی؟ 1029 00:56:51,018 --> 00:56:52,938 ‫ بازی بسه آنجلا 1030 00:56:52,940 --> 00:56:55,821 ‫حالا باید همه‌چیز رو درمورد سنت‌پاتریک 1031 00:56:55,823 --> 00:56:58,504 ‫و تموم کسایی که باهاشون ارتباط داشتید ‫بهمون بگی 1032 00:56:58,506 --> 00:57:02,388 ‫وگرنه تو هم همراه اونا بازداشت میشی 1033 00:57:02,412 --> 00:57:07,150 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 1034 00:57:07,198 --> 00:57:15,198 آثار فاخر سینما و تلویزیون جهان را در جمع خانواده تماشا کنید LiLMeDiA.TV 1035 00:57:15,222 --> 00:57:21,222 کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub 1036 00:57:21,274 --> 00:57:29,274 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot