1 00:00:03,421 --> 00:00:04,951 ...في الحلقات السابقة 2 00:00:05,055 --> 00:00:06,098 بروك)، ما هذا يا رجل؟) 3 00:00:06,202 --> 00:00:09,747 أثق في أنك تفعل ما يجب فعله هنا 4 00:00:09,851 --> 00:00:10,894 تذكر (بروك)، صحيح؟ 5 00:00:11,311 --> 00:00:14,752 كاد (دري) أن يقتله من شدة الضرب وأطلق عليه النار في رأسه 6 00:00:15,933 --> 00:00:17,429 تاشا)، أين المسدس؟) 7 00:00:17,533 --> 00:00:20,383 أتمانع لو قمنا بتفتيش الصندوق؟ - ليس بحوزتي ما أخفيه - 8 00:00:24,623 --> 00:00:28,342 أتذكر حجة الغياب التي طلبتها منك لي ولـ(غوست) و(تاريك)؟ 9 00:00:28,446 --> 00:00:30,010 ...(و(تومي - أود إضافة شخص آخر - 10 00:00:30,114 --> 00:00:33,069 رأيت (كاينان ستارك) في الشقة (خلال جنازة (راينا 11 00:00:33,174 --> 00:00:35,780 كانت له فرصة سرقة (مسدس (تاشا 12 00:00:35,885 --> 00:00:37,205 تمادت (تاشا) كثيراً 13 00:00:37,309 --> 00:00:40,368 لو بقينا معاً فسيتكرر الأمر من جديد 14 00:00:40,473 --> 00:00:42,001 لا أود خوض ذلك مرة أخرى 15 00:00:42,105 --> 00:00:45,095 أوقف شخص بتهمة قتل (العميل الخاص (غريغوري نوكس 16 00:00:45,199 --> 00:00:46,242 مايك ساندوفال)؟) 17 00:00:46,555 --> 00:00:48,327 سينقل إلى سجن (متروبوليتان) الليلة 18 00:00:48,431 --> 00:00:50,864 سيبدل (ساندوفال) من ولائه (إن علم أنكما قتلتما (لوبوس 19 00:00:50,968 --> 00:00:52,568 إن أخبره هذا، فسيقضى علينا 20 00:00:52,707 --> 00:00:57,712 نحن هنا نناقش قتل مدع عام أميركي في سجن فدرالي 21 00:00:57,816 --> 00:00:58,963 ماذا عن (تيريسي)؟ 22 00:00:59,137 --> 00:01:01,327 أحتاج إلى مساعدتك هناك شريك لك في السكن 23 00:01:01,431 --> 00:01:03,029 هل تملك اسمه؟ 24 00:01:03,134 --> 00:01:04,941 (كان هذا لـ(غريغ 25 00:01:05,080 --> 00:01:07,026 كان المحققون الفدراليون يترددون إلى هنا 26 00:01:07,130 --> 00:01:10,398 أظن لا فكرة لنا (عما حصل لـ(مايك ساندوفال 27 00:01:10,571 --> 00:01:11,754 لا فكرة لنا 28 00:01:14,986 --> 00:01:17,697 (إن اكتشف (تومي إيغان (حقيقة (توني تيريسي 29 00:01:17,801 --> 00:01:18,948 سيتكفل بأمره نيابة عن كلينا 30 00:01:19,087 --> 00:01:22,841 أخبرت المحققين الفدراليين بأنني سأشي بك، ثم تعرفت عليك 31 00:01:22,945 --> 00:01:24,787 ولم أستطع فعل ذلك 32 00:01:24,023 --> 00:01:28,026 {\fad(255,32,224,0,500,2000,2200)\fscx10\fscy10\t(0,9000,\fscx100\fscy100)}{\an5}{\fs40} سحب وتعديل ... مثنى الصقير 33 00:01:29,027 --> 00:01:33,755 (لا يمكنني الرجوع يا (جايمي لا يمكنك الاستمرار في تعظيم الأمر 34 00:01:34,032 --> 00:01:35,353 هل لا تزالين تحبينني؟ 35 00:01:37,265 --> 00:01:38,655 ما هذا؟ 36 00:01:38,968 --> 00:01:41,922 ستخبرنا بكل ما تملك من معلومات (حول (ساينت باتريك 37 00:01:42,027 --> 00:01:44,529 وكل من أنتما على تعاون معه 38 00:01:44,633 --> 00:01:47,274 وإلا، سيقضى عليك معهم 39 00:02:53,809 --> 00:03:00,337 {\an5} "باور" الموسم الخامس .. الحلقة العاشرة والأخيرة "بعنوان .. "حين ينتهي هذا الأمر 40 00:04:07,623 --> 00:04:10,473 آنجي)؟ (آنجي)؟) 41 00:04:12,106 --> 00:04:13,740 هل أنت هنا؟ 42 00:04:28,442 --> 00:04:31,709 آنجي)، هذا أنا) علينا التكلم، عاودي الاتصال بي 43 00:04:32,405 --> 00:04:35,707 ما هو قرارك يا (آنجيلا)؟ التكلم أم الذهاب إلى السجن؟ 44 00:04:36,228 --> 00:04:39,773 بما أن محاميك قد حضر (حان وقت اتخاذ القرار يا (آنجيلا 45 00:04:39,878 --> 00:04:41,963 نعتقد أنك تواطأت (مع (جايمس ساينت باتريك 46 00:04:42,067 --> 00:04:43,944 (لقتل المدعي العام (مايك ساندوفال 47 00:04:44,049 --> 00:04:45,264 سمعنا (مايك) يقول إن بجوزته معلومات مسيئة عنك 48 00:04:45,369 --> 00:04:47,975 في الليلة التي أطلقت فيها النار عليه 49 00:04:48,080 --> 00:04:49,783 والآن، بتنا نعلم السبب - هذا هو الدافع - 50 00:04:50,061 --> 00:04:52,494 كما نعتقد أنك كشفت هوية (المخبر السري (تيريسي 51 00:04:52,599 --> 00:04:55,483 بنية تعريضه للقتل (لتغطية مقتل (ساندوفال 52 00:04:55,587 --> 00:04:57,847 هل تملكون أي دليل على هذه الادعاءات؟ 53 00:04:58,785 --> 00:05:02,782 آنجيلا)، تواجهين تهماً بالتآمر الجنائي) مع المنظمات الإجرامية 54 00:05:02,886 --> 00:05:04,903 ولكن لم تقدّموا أي دليل بعد 55 00:05:05,389 --> 00:05:07,891 ما حوافز موكلتي للتعاون معكم؟ 56 00:05:07,995 --> 00:05:11,228 سنفكر في تخفيف العقوبة وربما منحها الحصانة 57 00:05:11,332 --> 00:05:14,391 كل ما عليك فعله (هو فضح (جايمس ساينت باتريك 58 00:05:14,496 --> 00:05:17,241 (والذي بتنا نعلم أنه (غوست 59 00:05:17,971 --> 00:05:23,115 لا أظن أنكم تعلمون شيئاً لم توقفوا أحداً بعد 60 00:05:23,984 --> 00:05:28,259 أريد عرضاً حقيقياً الحصانة الكاملة وإلا لن تبوح بكلمة 61 00:05:28,364 --> 00:05:32,395 مستحيل! إخلاء السبيل وتأجيل الحكم وحماية الشهود 62 00:05:32,499 --> 00:05:35,627 هذا أفضل ما يمكننا فعله - أود مهلة 24 ساعة للتفكير - 63 00:05:36,635 --> 00:05:40,702 أريد التحدث مع عائلتي - (الوقت ينفد يا (آنجيلا - 64 00:05:46,924 --> 00:05:48,592 هل تعاونت؟ 65 00:05:50,642 --> 00:05:52,137 لم تبح بأي كلمة 66 00:05:53,353 --> 00:05:55,717 إن كانت هذه الادعاءات ضدك صحيحة 67 00:05:56,794 --> 00:05:58,498 لكنت قبلت بالعرض 68 00:06:02,356 --> 00:06:06,735 أنت شرطية !إن دخلت السجن، فستقتلين 69 00:06:06,978 --> 00:06:09,759 أوصيك بشدة بالقبول بالعرض 70 00:06:10,419 --> 00:06:12,991 وإنقاذ ما تبقى من حياتك 71 00:06:14,868 --> 00:06:16,571 سأنتظر اتصالك 72 00:06:31,829 --> 00:06:33,776 "...24 ساعة" 73 00:06:37,877 --> 00:06:40,345 (تاشا) - !بالطبع لا - 74 00:06:40,623 --> 00:06:44,133 أعلم أنك لستَ هنا لمقابلتي - ...علمت أن المجيء فجأة سيكون - 75 00:06:44,237 --> 00:06:47,157 هراء - وقحاً - 76 00:06:47,852 --> 00:06:52,127 ولكن أردت فرصة لتفسير تصرفاتي أنا آسف 77 00:06:52,231 --> 00:06:56,819 آسف؟ (تيري)، حظيتَ بفرصة وقد فطرت قلبي 78 00:06:56,924 --> 00:06:58,626 لم يترك لي (جايمس) خياراً آخر 79 00:06:58,766 --> 00:07:02,797 إذ هدد بفضح علاقتنا أمام لجنة الأخلاقيات 80 00:07:02,901 --> 00:07:05,578 والكذب حيال موعد بدئها لو لم أكذب لصالحه 81 00:07:05,682 --> 00:07:09,053 كما ظننت أنك قد تفعل المستحيل لحمايتي 82 00:07:09,193 --> 00:07:13,677 (ابقَ بعيداً عني يا (تيري ولا تكن هنا حين أعود 83 00:07:25,459 --> 00:07:28,205 "آنجيلا): يجب أن نلتقي فوراً)" 84 00:07:34,531 --> 00:07:36,546 من الطارق؟ - (أنا (كيشا - 85 00:07:36,651 --> 00:07:40,404 من؟ - أنا (كيشا)، افتح الباب - 86 00:07:43,707 --> 00:07:47,078 لحسن الحظ دأبت على الاتصال بك طيلة الليل 87 00:07:48,572 --> 00:07:50,519 أجل، كان عليّ إتمام أمر ما 88 00:07:52,534 --> 00:07:54,898 حسناً، لا أحاول التضييق (عليك يا (تومي 89 00:07:55,906 --> 00:07:59,173 كنت قلقة - قلقة؟ - 90 00:07:59,277 --> 00:08:01,154 أجل - لا داع للقلق - 91 00:08:01,919 --> 00:08:03,378 عليك الانصراف الآن 92 00:08:06,438 --> 00:08:07,897 !ابتعد - مهلاً، مهلاً - 93 00:08:08,175 --> 00:08:09,879 ما الذي يجري هنا؟ 94 00:08:10,851 --> 00:08:12,346 !لا شيء 95 00:08:14,154 --> 00:08:15,509 لا شيء؟ 96 00:08:18,776 --> 00:08:23,398 (أنت تمرح هنا يا (تومي ولم أرك يوماً بهذا الحال 97 00:08:24,059 --> 00:08:27,743 إذاً؟ - إذا، ما الذي حصل؟ - 98 00:08:29,620 --> 00:08:33,408 قلتَ إنك لن تكذب عليّ أبداً أخبرني بما حصل 99 00:08:34,660 --> 00:08:36,572 (عودي إلى منزلك يا (كيشا سأتصل بك لاحقاً 100 00:08:36,989 --> 00:08:40,986 !أعود إلى المنزل يا (كيشا)؟ مهلاً 101 00:08:41,160 --> 00:08:45,782 تناولنا العشاء مع عائلتك ودعوتني بحبيبتك وما شابه 102 00:08:45,886 --> 00:08:48,493 والآن، بدلتَ رأيك ولم يعد بإمكانك التكلم معي؟ 103 00:08:48,980 --> 00:08:52,212 كما لو أنني لا أعرفك - لا تريدين معرفتي - 104 00:08:52,525 --> 00:08:57,252 أصيب كل من يتقرب مني بالأذى !فأنا وحش 105 00:08:57,495 --> 00:08:59,859 تومي)، مهلاً) - اخرجي - 106 00:08:59,963 --> 00:09:01,944 لست وحشاً - اخرجي - 107 00:09:02,048 --> 00:09:05,663 ...لستَ وحشاً - هلا تخرجين من شقتي؟ - 108 00:09:08,756 --> 00:09:11,224 !(تباً لك يا (تومي - (كلا، مهلاً، (لاكيشا - 109 00:09:11,850 --> 00:09:15,603 لاكيشا)، يمكنني شرح ما حصل) - ابقَ بعيداً عني - 110 00:09:16,681 --> 00:09:17,723 !أنا آسف 111 00:09:23,562 --> 00:09:24,918 ما الذي يحصل؟ 112 00:09:28,150 --> 00:09:30,167 تاشا): علينا اللقاء)" "غوست) في طريقة لإقلالك) 113 00:09:30,271 --> 00:09:32,044 الآن؟ 114 00:09:37,257 --> 00:09:38,300 تومي)؟) 115 00:09:39,933 --> 00:09:42,088 تومي)، أتريد إخباري) بما يجري يا صاح؟ 116 00:09:42,192 --> 00:09:44,104 لم تقل كلمة منذ دخلتَ السيارة 117 00:09:45,703 --> 00:09:48,310 إذاً، أيفترض بي أن أتكهن؟ - لا أريد التكلم - 118 00:09:48,414 --> 00:09:50,917 بحقك يا رجل، تبدو بحالة مزرية !ورائحتك أسوأ بعد 119 00:09:51,021 --> 00:09:53,071 عمَ هو هذا الاجتماع على أي حال؟ 120 00:09:53,175 --> 00:09:54,983 قالت (تاشا) إنها لا تستطيع البوح بالأمر عبر الهاتف 121 00:09:55,088 --> 00:09:58,459 (أفترض أنه بشأن (تاريك ولكنه خطر جداً، فطلبت حضورنا 122 00:09:59,223 --> 00:10:01,795 !عليك أن تكون صاحياً 123 00:10:03,012 --> 00:10:05,166 تومي)، أنا جاد في كلامي) بحقك، ما الخطب؟ 124 00:10:05,271 --> 00:10:07,739 (كنتَ محقاً يا (غوست - حيال ماذا؟ - 125 00:10:07,843 --> 00:10:11,423 (حيال (تيريسي 126 00:10:11,667 --> 00:10:16,636 هو كاذب ومخبر للشرطة الفدرالية 127 00:10:20,251 --> 00:10:21,294 !اعتنيت بالأمر 128 00:10:24,179 --> 00:10:26,265 ماذا يعني هذا؟ كيف اعتنيت بالأمر؟ 129 00:10:27,342 --> 00:10:31,234 لقد تم الأمر صدقني، لقد تم الأمر 130 00:10:34,641 --> 00:10:36,692 تدبرتَ أمورك إذاً 131 00:10:37,490 --> 00:10:40,028 (ظننت أنك علمتَ بشأن (هولي - لا تتكلم عن (هولي) يا صاح - 132 00:10:40,133 --> 00:10:43,608 عنيت أنني ظننت أنك تعلمت قبل زمن بعيد 133 00:10:43,712 --> 00:10:46,110 أن لا شيء أو لا أحد سيبعد بيننا 134 00:10:46,840 --> 00:10:48,821 نحن أخوان، وهذا الرابط (أقوى من صلة الدم يا (تومي 135 00:10:48,926 --> 00:10:49,968 أنت تعلم هذا 136 00:10:50,351 --> 00:10:53,409 لكن هل تعلم؟ أظن أن الأمور ستعود إلى طبيعتها، صحيح؟ 137 00:10:56,155 --> 00:10:58,101 صحيح، إلى طبيعتها 138 00:11:01,647 --> 00:11:07,207 آنجيلا)، ما الذي نفعله هنا؟) - سأخبرك ما إن ندخل - 139 00:11:13,846 --> 00:11:18,191 أمامنا مشكلة كبيرة عاد (تيري سيلفر) وبدأ يطرح الأسئلة 140 00:11:18,400 --> 00:11:19,720 ماذا تعنين؟ 141 00:11:20,694 --> 00:11:24,448 ظهر في الفندق هذا الصباح واعتذر لتغيبه 142 00:11:24,552 --> 00:11:26,429 وقال إنه ظن أنني (كنت أكذب حيال (غوست 143 00:11:26,533 --> 00:11:29,487 ولكنه بات يعلم أنني لم أفعل فقلت له أن يبقى بعيداً عني 144 00:11:29,591 --> 00:11:31,225 هل لا يزال مغرماً بك؟ 145 00:11:32,858 --> 00:11:36,716 وما أهمية ذلك؟ - تاشا)، سنكون جميعنا بخطر) - 146 00:11:36,820 --> 00:11:40,540 لا أعرف سبب عودته، ولكن قد نحتاج إلى (تيري سيلفر) بجانبنا 147 00:11:40,644 --> 00:11:45,232 لذا، أود إبقاءه قريباً منا بأي طريقة ممكنة 148 00:11:45,823 --> 00:11:47,560 أجل، أتفهم هذا 149 00:11:47,664 --> 00:11:50,307 أستمر باستغلاله إلى أن تطلبي مني أن أتوقف 150 00:11:57,188 --> 00:11:58,961 أتساءل إن كانت لا تزال هنا 151 00:11:59,864 --> 00:12:02,471 محال، صحيح؟ كان ذلك قبل 25 سنة 152 00:12:03,132 --> 00:12:04,592 !أقسم بذلك 153 00:12:04,939 --> 00:12:07,233 تاشا)، ما خطبك؟) لمَ أحضرتها إلى هنا؟ 154 00:12:07,372 --> 00:12:11,751 اهدأ، اتفقنا؟ هي من أحضرنا، هذه فكرتها 155 00:12:11,855 --> 00:12:16,096 مدرستنا الثانوية القديمة (ظريف جداً يا (آنجي 156 00:12:16,374 --> 00:12:18,807 آنجي)، كنت أتصل بك طيلة الليل) ما الخطب؟ 157 00:12:18,911 --> 00:12:22,248 لم أستطع الإجابة لأنني كنت في غرفة تحقيق 158 00:12:22,352 --> 00:12:23,846 وعلى المقلب الآخر من الطاولة 159 00:12:23,951 --> 00:12:26,140 مهلاً، تعرضت للاعتقال؟ - ما هذا؟ - 160 00:12:26,244 --> 00:12:31,702 ليس بعد، ولكنهم أمهلوني أقل من 21 ساعة 161 00:12:31,979 --> 00:12:34,343 لاتخاذ قرار بشأن ما إذا كنت سأشهد ضد جميعكم 162 00:12:34,830 --> 00:12:36,429 علينا تفتيشها لربما تحمل جهاز تنصت 163 00:12:36,533 --> 00:12:38,410 أجل - !ليس أنت - 164 00:12:38,514 --> 00:12:40,808 لا أحمل أي جهاز تنصت 165 00:12:40,912 --> 00:12:42,824 بل تعيّن عليّ إضاعة المحققين لآتي هنا 166 00:12:42,928 --> 00:12:44,944 كم يجعلك الأمر تشعرين بالغرابة؟ - !تومي)، بحقك) - 167 00:12:45,049 --> 00:12:47,655 لا تحمل جهازاً - لا أحد منكم يثق بي - 168 00:12:47,864 --> 00:12:51,548 بعد كل ما فعلته من أجل كل منكم (من أجلك يا (تاشا 169 00:12:51,826 --> 00:12:55,371 أعلم، اتفقنا؟ ولا أنكر ذلك ولكنك كـ(غوست) تماماً 170 00:12:55,476 --> 00:12:58,673 دائماً ما تفضلين نفسك - مهلاً، (تاشا)، ما علاقتي أنا؟ - 171 00:12:59,368 --> 00:13:01,801 جمعينا في الفريق عينه الآن 172 00:13:03,922 --> 00:13:07,050 هناك تحقيق جنائي متعلق بنا وفق قانون مكافحة الجريمة 173 00:13:07,154 --> 00:13:12,298 يركز على جريمتَي قتل (فيليبي لوبو) و(مايك ساندوفال) 174 00:13:13,757 --> 00:13:18,588 جميعنا متورطون لأن المحققين يقولون إننا جماعة فاسدة 175 00:13:18,867 --> 00:13:21,022 أنشأت بهدف بيع المخدرات 176 00:13:21,439 --> 00:13:23,767 من أجل المحاكمة وفق قانون مكافحة الجريمة 177 00:13:23,872 --> 00:13:28,807 على المدعين إثبات سلسلة من الجرائم ارتكبها كل منا 178 00:13:28,911 --> 00:13:31,901 "تومي)، قاتل)" - لمَ كتبت هذا تحت اسمي؟ - 179 00:13:32,005 --> 00:13:34,229 لم أقل يوماً إنني فعلت هذا غوست)، هل قلتَ ذلك؟) 180 00:13:34,507 --> 00:13:35,863 كلا، لم أقل إننا فعلنا هذا 181 00:13:35,967 --> 00:13:39,095 هذا ليس بشأن ما اقترفتم بل ما يخالون أنكم فعلتم 182 00:13:39,199 --> 00:13:41,389 على الرغم من أن جميعنا يعلم أنكما اقترفتما ذلك بالفعل 183 00:13:41,911 --> 00:13:45,664 و(تاشا)، قمت بمساعدتهما قدمت لهما حجة غياب 184 00:13:45,769 --> 00:13:48,167 لا تستثني اسمك (من هذه اللائحة يا (آنجي 185 00:13:48,445 --> 00:13:51,712 (لا تنسي (مايك ساندوفال - وما علاقتها بذلك؟ - 186 00:13:51,886 --> 00:13:53,902 تأكدت من معرفتنا بمكان العثور عليه 187 00:13:54,353 --> 00:13:56,787 هل هذا صحيح يا (آنجي)؟ هل دبرت هذا الأمر؟ 188 00:13:57,100 --> 00:14:01,826 يظن المحققون أنني قمت بتسريب معلومات (مايك ساندوفال) لكما 189 00:14:01,930 --> 00:14:07,491 لكي تقتلاه داخل السجن - !وعلمت أننا سنفعل ذلك، رائع - 190 00:14:07,631 --> 00:14:11,349 كان يعرف الكثير عني يا (جايمي)، وعن جميعنا 191 00:14:13,122 --> 00:14:19,378 "شركاء في الجريمة" 192 00:14:19,482 --> 00:14:23,306 نعتقد أن هذه الشبكة تمتد أكثر لتشمل (آندري كولمان) و(لاكيشا غرانت) 193 00:14:23,584 --> 00:14:24,940 (و(جو بروكتر - بالتحديد - 194 00:14:25,044 --> 00:14:28,937 ولكن إن بدأنا بتعداد المسؤولين ينحصر الأمر بهؤلاء الـ4 195 00:14:29,041 --> 00:14:30,952 بمن فيهم (تاشا ساينت باتريك)؟ 196 00:14:31,056 --> 00:14:33,073 إن أعطتهم حجة غياب (لجريمة قتل (لوبوس 197 00:14:33,177 --> 00:14:35,436 فهي تعرف تماماً من يكونون وماذا يفعلون 198 00:14:36,340 --> 00:14:39,225 أتعلمون أنها بدأت بمتابعة دروس المحاسبة 199 00:14:39,329 --> 00:14:40,893 قبل أن تتزوج من (ساينت باتريك)؟ - هذا منطقي - 200 00:14:40,998 --> 00:14:43,360 اسمها وارد في سجل الحسابات (في صالون (لاكيشا غرانت 201 00:14:43,465 --> 00:14:44,820 (بالإضافة إلى (تومي إيغان 202 00:14:44,924 --> 00:14:47,288 لهذا قمنا بإغلاقه ولكننا لم نجد شيئاً 203 00:14:47,601 --> 00:14:48,991 لاكيشا غرانت) لا تعلم هذا) 204 00:14:49,095 --> 00:14:51,007 لو كانوا يملكون أي دليل قاطع لأي من هذه 205 00:14:51,112 --> 00:14:53,961 لاعتقلونا الآن لهذا يضغطون عليّ لأتكلم 206 00:14:54,066 --> 00:14:56,186 يحتاجون إلى شاهد - نحتاج إلى شاهد - 207 00:14:56,290 --> 00:14:58,341 طالما لا نبدّل ولاءنا سنكون بأمان 208 00:14:58,445 --> 00:15:00,565 طالما أن هؤلاء الـ4 يرفضون الكلام لا يمكننا فعل شيء 209 00:15:00,669 --> 00:15:02,686 طالما أننا لا نشق صفوفنا سنبقى أحراراً 210 00:15:02,790 --> 00:15:04,667 ولكن المشكلة هي وجود أكثر من 4 أشخاص، صحيح؟ 211 00:15:04,771 --> 00:15:06,891 أكثر من مجرد نحن الـ4 أناس أكثر يعرفون بشأننا 212 00:15:06,995 --> 00:15:09,185 إذاً، على كل منا الاهتمام بنقطة ضعف محددة 213 00:15:09,463 --> 00:15:11,757 (جايمي)، تكفّل بإسكات (بروكتر) - تكلموا مع أي شخص - 214 00:15:11,862 --> 00:15:13,738 ...تاشا)، تكفلي بأمر) 215 00:15:14,677 --> 00:15:16,101 (لاكيشا غرانت) 216 00:15:16,450 --> 00:15:18,257 قوموا بتخويف الجميع 217 00:15:18,361 --> 00:15:20,168 (سأتكفل بأمر (آندري كولمان 218 00:15:20,272 --> 00:15:22,601 خطرت لي فكرة قد تخرجنا جميعاً من هذا المأزق 219 00:15:22,706 --> 00:15:23,748 ...وأنت يا سيدي 220 00:15:25,660 --> 00:15:29,726 وافقت على مساعدتكم فقط لرد شبهة (هذه الادعاءات السخيفة عن (تاشا 221 00:15:29,831 --> 00:15:32,646 فهي بريئة سأجعلها تبدّل ولاءها 222 00:15:33,654 --> 00:15:36,087 !(مهلاً، (آنجي - عليك الخروج من الخلف تحسباً - 223 00:15:36,191 --> 00:15:39,736 الأمر مضحك، لا؟ أن نعود إلى هنا، السلالم عينها 224 00:15:39,841 --> 00:15:42,552 أمامنا 20 ساعة فقط للخروج من هذا المأزق 225 00:15:43,594 --> 00:15:46,618 بعد ذلك، سيبدأ الادعاء وتعلم الصحافة بالخبر 226 00:15:47,244 --> 00:15:49,259 سينتهي عالمنا كما نعرفه 227 00:15:49,364 --> 00:15:52,562 (أين موقعنا إذاً؟ يظن (بروكتر (أنك ستنقلبين يا (آنجي 228 00:15:52,666 --> 00:15:55,447 لو كان هذا صحيحاً هل كنت لأتواجد هنا؟ 229 00:15:57,080 --> 00:15:58,888 عنيت ما قلته في الداخل 230 00:15:59,826 --> 00:16:03,197 جايمي)، لو أردت إنقاذ نفسي) لأمكنني فعل ذلك ليلة أمس 231 00:16:03,649 --> 00:16:08,515 وما كنتَ لتراني من جديد وما كنت لأراك 232 00:16:09,975 --> 00:16:12,512 هل تفهم هذا؟ - أجل - 233 00:16:15,535 --> 00:16:17,274 !مهلاً 234 00:16:18,595 --> 00:16:22,105 سنناقش الأمر لاحقاً حين ينتهي كل شيء 235 00:16:22,417 --> 00:16:23,669 حين ينتهي كل شيء 236 00:16:31,559 --> 00:16:35,278 (سأفتقدك كثيراً يا (دري 237 00:16:37,015 --> 00:16:41,221 حالما أعلم أين سأمكث سأطلب منك القدوم يا عزيزتي، اتفقنا؟ 238 00:16:41,326 --> 00:16:42,959 أتعدني؟ - أعدك - 239 00:17:17,055 --> 00:17:19,002 كيف حالك أيها السافل؟ 240 00:17:26,752 --> 00:17:28,665 !أعطني المسدس 241 00:17:35,129 --> 00:17:37,179 !(الطفلة، (هيفن 242 00:17:42,150 --> 00:17:45,521 أمسكت بك، لا عليك 243 00:17:47,294 --> 00:17:49,762 !بئساً - لا عليك يا عزيزتي - 244 00:17:50,040 --> 00:17:51,743 يا للهول، يا عزيزتي - من كانا؟ - 245 00:17:51,847 --> 00:17:53,515 لا أعلم، لا وقت لدي 246 00:17:53,620 --> 00:17:55,601 اذهبي إلى منزل والدتك إلى أن أتصل بك 247 00:17:55,705 --> 00:17:57,756 ما معنى هذا؟ - اذهبي إلى منزل والدتك وحسب - 248 00:17:57,860 --> 00:18:00,432 إلى أن أتصل بك ولا تكلمي أحداً والدك يحبك، اتفقنا؟ 249 00:18:00,606 --> 00:18:01,753 والدك يحبك 250 00:18:04,951 --> 00:18:05,993 !بئساً 251 00:18:07,870 --> 00:18:09,816 فلنتبع هذا الكلام فلنكتبه على بعض الأوراق 252 00:18:09,920 --> 00:18:13,292 (عضو المجلس (تايت هل لي بدقيقة من وقتك؟ 253 00:18:14,648 --> 00:18:16,525 (لا بد من أنك مراسل (ذا بوست 254 00:18:16,629 --> 00:18:18,923 أود مناقشة علاقتك (بـ(جايمس ساينت باتريك 255 00:18:19,236 --> 00:18:20,869 (أنا المدعي العام (جون ماك 256 00:18:22,572 --> 00:18:24,414 دعني أصطحبك إلى مكتبي 257 00:18:25,909 --> 00:18:28,863 أتريد بعض القهوة أو الشاي؟ - كلا - 258 00:18:35,536 --> 00:18:38,352 رجاءً، تفضل بالجلوس 259 00:18:44,991 --> 00:18:49,022 حصلتَ على كامل انتباهي - أطلب مساعدتك كمخبر - 260 00:18:49,752 --> 00:18:55,069 إن تعاونت، قد يعفيك مكتبي بعض مما ارتكبته من سوء 261 00:18:58,302 --> 00:19:02,542 سيد (ماك)، لا أعلم عما تتكلم - ...خلال تحقيقاتنا - 262 00:19:02,681 --> 00:19:04,767 قمنا بالتحقق من ملهى ساينت باتريك) الليلي) 263 00:19:06,088 --> 00:19:09,876 ووقعنا على اكتشافات مثيرة للاهتمام متعلقة بوضعك المالي أنت أيضاً 264 00:19:10,676 --> 00:19:12,657 أظنك قد تكون حاكماً جيداً 265 00:19:13,456 --> 00:19:16,966 (ولكن سآسف لو خسرت (نيويورك مرشحاً واعداً مثلك 266 00:19:20,443 --> 00:19:24,022 ما الأمر؟ عليّ الذهاب إلى المتجر 267 00:19:26,073 --> 00:19:28,819 في الواقع، أتيت بخصوص المتجر 268 00:19:29,792 --> 00:19:34,415 سيقوم المحققون بالتحقق منه وأريد التأكد فحسب 269 00:19:34,901 --> 00:19:38,620 من أنك ما زلت موافقة على التزام الصمت حيال المال المهرّب عبره 270 00:19:40,150 --> 00:19:42,339 تأتين هنا وتطلبين مني مخالفة القوانين من أجلك 271 00:19:42,617 --> 00:19:44,668 من دون شكري على فعل ذلك في المرة الفائتة؟ 272 00:19:44,772 --> 00:19:47,449 (صمدت لـ3 ساعات، (تي 273 00:19:47,587 --> 00:19:50,194 ولم تتصلي بي حتى بعد ذلك لتطمئني على حالي 274 00:19:50,924 --> 00:19:53,252 ومن الواضح أنني كنت أبكي، صحيح؟ 275 00:19:53,496 --> 00:19:55,895 هل لاحظت ذلك؟ هل تهتمين حتى؟ 276 00:19:56,172 --> 00:19:59,370 كنت تبكين؟ حيال هذا؟ - !كلا - 277 00:19:59,474 --> 00:20:01,977 ليس كل شيء يتعلق بك (يا (تاشا 278 00:20:05,209 --> 00:20:08,233 حسناً، أنا آسفة أنت محقة 279 00:20:08,963 --> 00:20:12,960 قمت بحمايتي مئات المرات يا فتاة ولا أعرف كيف أرد لك الجميل 280 00:20:13,064 --> 00:20:14,489 ولكنني أحاول 281 00:20:15,532 --> 00:20:17,409 شكراً لك، اتفقنا؟ 282 00:20:17,583 --> 00:20:22,865 (لم أكن على حالي منذ وفاة (رينا لم أعد أعرف من أكون 283 00:20:23,874 --> 00:20:28,218 (أعلم هذا، آسفة يا (تاش 284 00:20:33,466 --> 00:20:35,865 ألن تقولي شيئاً إذاً؟ 285 00:20:38,610 --> 00:20:41,634 ومتى فعلت يا (تاشا)؟ 286 00:20:42,295 --> 00:20:45,319 خاطرت بكل شيء من أجل عائلتك مراراً وتكراراً 287 00:20:45,423 --> 00:20:49,003 وما زلت تطلبين مني إثبات وفائي؟ !بئس هذا 288 00:20:49,107 --> 00:20:51,123 وما هو الذي أنا وفية له؟ 289 00:20:51,401 --> 00:20:54,078 بعض الحقائب القديمة التي أعطيتنيها ذات يوم؟ 290 00:20:54,703 --> 00:20:57,727 عليّ القلق بشأن أولادي وهذا غير منصف لكلينا 291 00:20:57,831 --> 00:21:01,377 أتعلمين؟ أنت محقة هذا غير منصف، لا 292 00:21:02,384 --> 00:21:05,095 ولكن تذكري أن اسمك أيضاً مذكور في تلك الأوراق 293 00:21:05,547 --> 00:21:08,918 فإن سقطنا، ستسقطين معنا 294 00:21:09,891 --> 00:21:11,491 !تباً لك - تباً لي؟ - 295 00:21:11,595 --> 00:21:14,896 هذه ليست صداقة !بل ابتزاز 296 00:21:15,383 --> 00:21:20,006 (يؤسفني ما حدث لـ(رينا ولكنني أحببتها أيضاً 297 00:21:20,110 --> 00:21:21,952 (اخرجي يا (تاشا 298 00:21:22,369 --> 00:21:24,837 هل أنت جادة؟ - أجل، اخرجي - 299 00:21:25,185 --> 00:21:27,131 !ولا تعودي 300 00:21:37,627 --> 00:21:41,485 إلى (تومي)، أحتاج منك" "أن تسيطر على حبيبتك 301 00:21:59,560 --> 00:22:03,382 أطلب منك الالتزام بتعهدك أحتاج إلى حمايتي كشاهد الآن 302 00:22:03,486 --> 00:22:05,537 سأمنحك حماية كشاهد كما وعدتك 303 00:22:05,642 --> 00:22:08,353 ولكن أود منك فعل شيء لي، أولاً 304 00:22:08,804 --> 00:22:12,141 (أود منك توريط آل (هيمينيز (في جريمة قتل (فيليبي لوبوس 305 00:22:12,245 --> 00:22:14,922 (والمدعي العام (ميغيل ساندوفال (الملقب بـ(مايك 306 00:22:15,026 --> 00:22:16,486 اذكر أن (أليسيا) أمرت بعمليتَي القتل 307 00:22:16,590 --> 00:22:20,552 (غوست) و(تومي) قتلا (لوبوس) ولا أعرف شيئاً حيال الجريمة الـ2 308 00:22:20,657 --> 00:22:22,290 ليس عليك معرفة التفاصيل 309 00:22:22,395 --> 00:22:25,731 (اذكر وحسب أن (أليسيا هيمينيز (قتلت (لوبوس 310 00:22:25,836 --> 00:22:29,172 لأنها أرادت توسعة منطقة تجارتها فقتلت (مايك) لأنه ساعدها في ذلك 311 00:22:29,450 --> 00:22:30,841 لذا كان طرفاً في الجريمة 312 00:22:30,945 --> 00:22:33,795 فتوقّع على الأوراق وتدخل برنامج حماية الشهود فوراً 313 00:22:33,899 --> 00:22:35,914 هوية ومسكن ووظيفة جدد 314 00:22:36,957 --> 00:22:39,147 ...أما إن رفضت - لا، لا، لا - 315 00:22:40,434 --> 00:22:45,230 سأفعل ذلك ولكن لن أقول شيئاً آخر، أتسمعين؟ 316 00:22:45,369 --> 00:22:48,914 ستدخل برنامج الحماية وحيداً، صحيح؟ لا عائلة أو صديقة؟ 317 00:22:49,018 --> 00:22:51,729 كلا، أنا وابنتي فقط لا أكترث لأمر الوالدة 318 00:22:51,833 --> 00:22:53,502 تأكدي من حصول هذا، اتفقنا؟ 319 00:22:53,676 --> 00:22:58,298 حسناً، يمكننا محاولة ذلك ابقَ حياً 320 00:22:58,403 --> 00:23:00,939 !أسرعي وحسب - سأبقى على اتصال - 321 00:23:11,645 --> 00:23:15,711 بعد هذا الصباح، لم أكن متأكداً من أنك تودين رؤيتي مجدداً 322 00:23:17,971 --> 00:23:19,222 تفضل بالدخول 323 00:23:22,802 --> 00:23:27,320 لمَ عدت يا (تيري)؟ - أردت رؤيتك - 324 00:23:28,398 --> 00:23:32,290 تاشا)، قلت إنك ستطلبين) (الطلاق من (جايمس 325 00:23:32,395 --> 00:23:34,480 بعد أن حصل على مشروع (بناء الأطفال في (كوينز 326 00:23:35,314 --> 00:23:36,600 هل عنيت ما قلته؟ 327 00:23:38,304 --> 00:23:41,015 أجل، عنيت ما قلت 328 00:23:42,822 --> 00:23:46,750 أحتاج إلى المضي قدماً - عليك طلب الطلاق الآن إذاً - 329 00:23:46,854 --> 00:23:49,008 (هناك أدلة تتكاثر ضد (جايمس حسب قانون مكافحة الجريمة 330 00:23:49,112 --> 00:23:51,059 وسيبدأ الادعاء في الأيام القليلة المقبلة 331 00:23:51,163 --> 00:23:52,832 كيف تعلم هذا؟ 332 00:23:55,300 --> 00:23:59,575 إن بدأت بمعاملات الطلاق، سيمنحك المحققون الحصانة للشهادة ضده 333 00:23:59,679 --> 00:24:03,259 (عليك البقاء خارج السجن يا (تاشا ...من أجل أولادك 334 00:24:04,823 --> 00:24:06,178 ومن أجلي أنا 335 00:24:10,836 --> 00:24:14,798 الشهادة بشأن ماذا؟ لم يرتكب أي خطأ 336 00:24:14,903 --> 00:24:19,004 تاشا)، أعلم أنك بريئة معنوياً) ولكن ليس في الواقع 337 00:24:19,629 --> 00:24:22,583 من جميع المتورطين في الأمر أنت أكبر الخاسرين 338 00:24:22,688 --> 00:24:25,607 إن قبلت بالعرض يمكنك الابتعاد عن كل هذا 339 00:24:26,337 --> 00:24:29,674 والبدء من جديد، معي أنا 340 00:24:30,716 --> 00:24:33,010 وعيش الحياة التي نستحقها 341 00:24:37,738 --> 00:24:43,125 (لاكيشا غرانت) - أنت في الحي الخاطئ - 342 00:24:43,229 --> 00:24:46,392 في الواقع، أنا حيث ينبغي تماماً (المدعي العام (كوبر ساكس 343 00:24:46,531 --> 00:24:48,825 أريد التكلم معك بشأن (تاشا ساينت باتريك) 344 00:24:48,929 --> 00:24:52,579 هي إحدى المستثمرين في متجرك - (لا أقترب من (تاشا - 345 00:24:52,683 --> 00:24:59,356 ماذا عن حبيبيك، (تومي إيغان)؟ - لست مقربة من (تومي) أيضاً - 346 00:24:59,739 --> 00:25:01,095 كوني تيريسي) تقول العكس) 347 00:25:01,199 --> 00:25:03,493 (أتناولت هي وزوجها (توني العشاء معكما في تلك الليلة؟ 348 00:25:03,770 --> 00:25:07,351 وماذا في الأمر؟ - تومي) في ورطة، وأنت كذلك) - 349 00:25:08,115 --> 00:25:11,660 لنا أسباب تدفعنا للاعتقاد بأنك تقومين بغسل أموال المخدرات عبر متجرك 350 00:25:15,380 --> 00:25:16,908 سأعفيك من أي اتهام 351 00:25:17,013 --> 00:25:20,558 إن أقنعت (تومي) بالانقلاب (على (جايمس ساينت باتريك 352 00:25:21,532 --> 00:25:26,084 تومي) ليس بواش، وأنا كذلك) - حقاً؟ - 353 00:25:26,780 --> 00:25:30,880 حتى لو علم (تومي) أن صديقه جايمس) متورط بمقتل والده؟) 354 00:25:33,140 --> 00:25:34,704 أنت تهدر وقتك 355 00:25:45,061 --> 00:25:46,834 سأذهب إلى وسط المدينة 356 00:25:51,422 --> 00:25:52,813 جايمس)؟) 357 00:25:56,427 --> 00:25:57,748 أحمل أخباراً لك 358 00:26:00,667 --> 00:26:02,649 ألن تبتاع لي العشاء أولاً؟ 359 00:26:05,847 --> 00:26:10,017 كان ذلك مرة واحدة !وتحت التعذيب، بحقك 360 00:26:10,190 --> 00:26:16,100 كما أن الأداء الرائع ذاك هو سبب عدم كوني شاهداً ضدك الآن 361 00:26:16,517 --> 00:26:18,949 ...(ولكن (آنجيلا - (لن ينقلب الأمر ضدي يا (جو - 362 00:26:19,053 --> 00:26:21,417 هي تقوم بحمايتي، أتعلم؟ أقحمتها في التحقيق 363 00:26:21,522 --> 00:26:22,773 وخمن ماذا يا (جو)؟ لم تذعن للضغوط 364 00:26:23,051 --> 00:26:25,205 (أنت لا تفهم الأمر يا (جايمس - وما هو هذا؟ أعلمني رجاءً - 365 00:26:25,310 --> 00:26:29,516 (سأخبرك! صديقي (تشارلي رأى رجالاً من الشرطة الفدرالية 366 00:26:29,620 --> 00:26:32,991 يصلون لإعادة التحقيق بشأن شركة (لوبوس) للنقل 367 00:26:33,583 --> 00:26:38,066 (يحاولون ربطك أنت و(تومي) و(آنجيلا (بقضيتي (لوبوس) و(ساندوفال 368 00:26:38,170 --> 00:26:39,769 (هذا طريف يا (جو أتعرف لماذا؟ 369 00:26:39,873 --> 00:26:42,376 لأنني وأنت جلسنا في مكتب (وكنت تتآمر معي أنا و(تومي 370 00:26:42,480 --> 00:26:46,512 (لقتل (ساندوفال) وليس (آنجيلا - وتحولت حياتي إلى جحيم - 371 00:26:46,616 --> 00:26:50,230 لأنني أكترث بما يكفي لحمايتك ...اسمع التالي 372 00:26:50,439 --> 00:26:53,880 (لا يهم تورطي أنا أو (آنجيلا 373 00:26:53,984 --> 00:26:57,808 (رأى (تشارلي) أيضاً (ساكس (وهو يتكلم مع (تيري سيلفر 374 00:26:58,920 --> 00:27:00,102 عاد (سيلفر)؟ 375 00:27:00,762 --> 00:27:04,447 سيلفر) يربطنا جميعاً بمقتل) (ساندوفال) عبر (آنجيلا) 376 00:27:05,177 --> 00:27:07,575 ...فإن تخليتَ عنها - وهو ما لن أفعله - 377 00:27:08,860 --> 00:27:10,980 ليس لنا سوى فرصة وحيدة أخرى 378 00:27:11,746 --> 00:27:13,865 (تومي) - يجدر بي قتلك - 379 00:27:14,178 --> 00:27:16,576 اسمعني! سينجح الأمر 380 00:27:16,681 --> 00:27:19,843 (أخبر المحققين أن (تيريسي (اتصل بـ(تومي 381 00:27:19,947 --> 00:27:22,763 (وأخبره أن (ساندوفال (كان في سجن (مانهاتن 382 00:27:22,867 --> 00:27:25,682 وأن (تومي) طلب من والده (قتل (ساندوفال 383 00:27:25,787 --> 00:27:30,931 هذه القصة تبرؤنا جميعاً (أنا وأنت و(آنجيلا 384 00:27:31,036 --> 00:27:33,642 وإن تفوه (تيري سيلفر) بكلمة فسيبدو كالكاذب 385 00:27:33,955 --> 00:27:37,326 أعلم ما ستقوله (لن تنقلب أبداً ضد (تومي 386 00:27:37,431 --> 00:27:39,377 وهذا ما لن أفعله !ولكن، أنت ستفعل 387 00:27:40,454 --> 00:27:42,331 كيف أعلم أنه يمكننا الوثوق بك؟ 388 00:27:42,436 --> 00:27:44,312 من الجلي أنك ستحمي ابنتك في المقام الأول 389 00:27:44,417 --> 00:27:49,143 !هي من لحمي ودمي وليست مجرد قصة خرافية وهمية 390 00:27:50,117 --> 00:27:53,141 ظننتك أشد ذكاءً من هذا أنت تتعرض للغش 391 00:27:54,010 --> 00:27:58,076 (بحقك! عليك نسيان أمر (آنجيلا 392 00:28:00,231 --> 00:28:02,247 أطلعني على أي معلومة أخرى تعلم بها 393 00:28:17,227 --> 00:28:19,799 لا وقت لدي لتناول الغداء اليوم ما هي الحالة الطارئة؟ 394 00:28:19,903 --> 00:28:22,163 أتى (جون ماك) إلى المتجر - آسفة إذ قام بإزعاجك - 395 00:28:22,267 --> 00:28:23,727 لحسن الحظ أنه فعل ذلك 396 00:28:24,318 --> 00:28:27,306 عليك قبول العرض الذي قدموه لك إنه سبيلك الوحيد للنجاة 397 00:28:27,411 --> 00:28:29,670 الأمر ليس بهذه السهولة - بلى، هو كذلك - 398 00:28:30,191 --> 00:28:34,641 توقّعين على ورقة صغيرة وتخبرينهم بكل ما يودون معرفته 399 00:28:34,745 --> 00:28:37,073 أعلم، أنت تحبينه 400 00:28:37,178 --> 00:28:40,132 ولكن هذا القرار لم يعد ينحصر بما تريدينه فحسب 401 00:28:40,688 --> 00:28:44,059 بل يتعلق بوالدك و(جونيور) وبي أنا 402 00:28:44,164 --> 00:28:46,249 عليك التفكير في أمر عائلتك 403 00:28:46,353 --> 00:28:50,211 عليك التفكير في أمر مسيرتك التي عملت جاهدة لتحقيقها 404 00:28:50,316 --> 00:28:54,174 هل تمازحينني؟ ألا تظنين أنني كنت أفكر في هذا من البدء؟ 405 00:28:54,834 --> 00:28:57,580 (مسيرتي انتهت يا (باز بغض النظر عما سأفعل 406 00:28:57,684 --> 00:29:00,986 عليّ البدء من جديد بشكل كامل - قومي بهذا إذاً - 407 00:29:01,090 --> 00:29:04,288 بدون (جايمي) وأي من هذا - (لا يتعلق الأمر بـ(جايمي - 408 00:29:04,392 --> 00:29:08,563 (بل يتعلق دائماً بـ(جايمي منذ أن دخل حياتك مجدداً 409 00:29:08,841 --> 00:29:11,691 ولكن ماذا سيحصل حين تكذبين من أجله؟ 410 00:29:12,630 --> 00:29:16,105 لا يمكنك إفساد حياتك من أجله مرة أخرى 411 00:29:16,209 --> 00:29:19,268 لا يزال مع زوجته - كلا، هو ليس كذلك - 412 00:29:19,373 --> 00:29:20,624 كما أنها تقبلت الأمر الآن 413 00:29:20,728 --> 00:29:22,674 !هذا لا يهم 414 00:29:22,778 --> 00:29:26,949 ما زلت تأملين تحسن الأمور في يوم ما 415 00:29:30,356 --> 00:29:32,337 عليك إنقاذ نفسك 416 00:29:33,901 --> 00:29:38,106 سنكون إلى جانبك ونعتني بك 417 00:29:38,210 --> 00:29:42,902 حتى لو لم تملكي أي مال أو اضطررت إلى النوم على أريكتي 418 00:29:43,564 --> 00:29:47,943 على الأقل، ستكونين بأمان سنكون معاً 419 00:29:48,047 --> 00:29:52,635 (أحاول التخلص من الأمر يا (باز اتفقنا؟ أظنني وجدت طريقة 420 00:29:52,739 --> 00:29:54,755 أيمكنك أن تثقي بي؟ 421 00:30:15,609 --> 00:30:18,737 ما الذي تفعله هنا؟ تعلم أنه لا يمكننا الظهور معاً 422 00:30:18,841 --> 00:30:20,336 !آنجي)، اهدئي) 423 00:30:20,440 --> 00:30:22,317 اتخذت الاحتياطات الضرورية 424 00:30:22,421 --> 00:30:25,098 ماذا حصل مع (بروكتر)؟ - تدبرت أمره - 425 00:30:25,202 --> 00:30:27,670 ماذا عن (دري)؟ - تدبرت أمره - 426 00:30:27,774 --> 00:30:30,867 حسناً، سننتظر الآن ونرى ما ستكون نتيجة خطتك 427 00:30:36,810 --> 00:30:40,981 (إذاً يا (آنجيلا ماذا نفعل حين ينتهي الأمر؟ 428 00:30:42,372 --> 00:30:44,735 جايمي)، هل لا يزال حلمنا قائماً؟) 429 00:30:48,280 --> 00:30:51,721 طالما أنت على طبيعتك وأنا أيضاً سنبقى دائماً هاربين من أمر ما 430 00:30:54,155 --> 00:30:57,977 هل هذه هي النهاية التي أردتها؟ - ماذا لو كانت بداية جديدة؟ - 431 00:30:58,256 --> 00:31:00,619 حاولنا فعل ذلك - ولكن الأمر ليس كذلك - 432 00:31:00,724 --> 00:31:03,991 بتنا نعلم الآن الأفضل والأسوأ في كل منا، وهذا أفضل من الحلم 433 00:31:05,242 --> 00:31:06,945 !إنه حقيقة 434 00:31:13,236 --> 00:31:16,190 حين تقف هنا أمامي يبدو الأمر ممكناً 435 00:31:18,450 --> 00:31:20,674 ولكن العالم الخارجي يعبر عن الحقيقة 436 00:31:22,272 --> 00:31:24,775 كما قالت (تاشا) من قبل، صحيح؟ 437 00:31:24,915 --> 00:31:27,694 دائماً ما أنقذ نفسي أولاً وأنت كذلك 438 00:31:27,799 --> 00:31:29,850 ولكن الآن سننقذ بعضنا البعض 439 00:31:32,318 --> 00:31:34,333 فلننقذ بعضنا البعض 440 00:31:44,205 --> 00:31:45,560 عليك الانصراف 441 00:31:47,333 --> 00:31:51,885 سأراك حين ينتهي الأمر - حين ينتهي الأمر - 442 00:32:20,734 --> 00:32:23,896 إنه يوم رائع، صحيح؟ - أخيراً - 443 00:32:24,000 --> 00:32:26,643 أخيراً، بدأت الأعمال (تخليداً لذكرى (رينا 444 00:32:26,955 --> 00:32:31,648 هذا مثير جداً - ليس كما الإعلان عن حملتك الانتخابية - 445 00:32:31,752 --> 00:32:35,957 أجل، بهذا الخصوص سأقوم بتأجيل الإعلان 446 00:32:36,061 --> 00:32:39,015 لا أريد سرقة الأضواء (من إرث (رينا 447 00:32:39,120 --> 00:32:40,719 كلا يا (رشاد)، عقدنا اتفاقاً 448 00:32:40,823 --> 00:32:44,020 اتفقنا على أن التغطية الإعلامية جراء الإعلان ستكون دفعاً لمشروعنا 449 00:32:44,125 --> 00:32:45,828 كانت هذه الخطة الأصلية - ولكن؟ - 450 00:32:45,933 --> 00:32:49,478 هناك أقاويل عن تحقيق فدرالي (بشأن (تومي إيغان 451 00:32:50,242 --> 00:32:55,803 وهذا قد يشتت الأنظار عنا وعن هذا المشروع المهم جداً 452 00:32:56,290 --> 00:33:02,059 اسمع، إن طلبوا منك عليك التعاون معهم بشكل كامل 453 00:33:02,338 --> 00:33:04,180 يا صاح، أنت من هذا الحي 454 00:33:04,562 --> 00:33:06,751 أتطلب مني الوشاية بآخر ما تبقى لي من رفاق؟ 455 00:33:06,856 --> 00:33:09,185 إن لم تفعل، ستكون مسيرة كل منا على المحك 456 00:33:09,289 --> 00:33:11,131 وإن أثبتوا تورطك بأي أمر 457 00:33:11,270 --> 00:33:13,946 سيكون عليّ التعاون معهم لو طلبوا ذلك 458 00:33:14,050 --> 00:33:15,546 أعدك، لن يحصل هذا - (لن يتركوا لي الخيار يا (جايمس - 459 00:33:15,650 --> 00:33:17,074 (اسمعني يا (رشاد - !أعلم كيف تتم هذه الأمور - 460 00:33:17,178 --> 00:33:19,472 !رشاد)، اسمعني) 461 00:33:20,376 --> 00:33:23,817 قلت تواً إن الأمور لن تصل إلى هذا الحد 462 00:33:24,547 --> 00:33:26,633 كل شيء تحت السيطرة 463 00:33:27,745 --> 00:33:29,448 خذ نفساً عميقاً وحسب 464 00:33:31,916 --> 00:33:36,434 وهذا وعدي، أريدك أن تعتلي المنصة وتعطي الناس وعدك أنت 465 00:33:37,338 --> 00:33:39,111 (حضرة الحاكم (تايت 466 00:33:42,795 --> 00:33:44,150 حسناً 467 00:33:51,936 --> 00:33:55,654 سيداتي سادتي قبل أن أعرفكم على شريكي 468 00:33:55,759 --> 00:33:58,088 (في مشروع الأطفال في (كوينز (جايمس ساينت باتريك) 469 00:33:58,192 --> 00:34:00,972 أود الإعلان عن أمر يخصني 470 00:34:02,259 --> 00:34:09,175 يشرفني كثيراً الإعلان عن ترشحي (لمنصب حاكم (نيويورك 471 00:34:09,279 --> 00:34:11,678 في الانتخابات التالية هذا العام 472 00:34:13,416 --> 00:34:15,605 سأعمل جاهداً 473 00:34:15,710 --> 00:34:22,626 لأصبح أول حاكم أسود منتخب لولاية (نيويورك) العظيمة 474 00:34:23,912 --> 00:34:27,597 بدون تأخير، إليكم شريكي العزيز (جايمس ساينت باتريك) 475 00:34:30,133 --> 00:34:31,489 (شكراً لك يا (رشاد 476 00:34:32,289 --> 00:34:34,860 لا شك في أننا سنصنع التاريخ معاً 477 00:34:35,138 --> 00:34:37,711 كان الدرب طويلاً قبل الوصول إلى يوم التدشين هذا 478 00:34:37,815 --> 00:34:40,143 يؤسفني أنني ارتكبت أخطاءً 479 00:34:40,422 --> 00:34:42,993 وربما بات لي بعض الأعداء خلال مسيرتي 480 00:34:43,827 --> 00:34:49,423 ولكنني أؤكد لكم أن ذلك كان بهدف تخليد ذكرى صغيرتي 481 00:34:50,396 --> 00:34:52,100 صغيرتنا نحن 482 00:34:52,204 --> 00:34:55,610 تنضم زوجتي (تاشا) إليّ اليوم في هذا النضال 483 00:34:56,167 --> 00:34:58,461 أجل - أجل - 484 00:35:03,952 --> 00:35:06,003 كلانا هنا في هذا النضال 485 00:35:06,107 --> 00:35:09,722 ونشعر أخيراً بأننا وصلنا إلى حيث يمكننا القول إننا فزنا 486 00:35:09,826 --> 00:35:14,831 سيكون هذا المركز ملجأ آمناً للأهالي والأولاد 487 00:35:14,935 --> 00:35:18,932 سيمد الأناس بفرصة الابتعاد عن حياة الشوارع 488 00:35:19,036 --> 00:35:21,643 وبرامج أتمنى لو كانت متاحة لي حين كنت صغيراً 489 00:35:21,852 --> 00:35:24,841 حين كنت بعمر هؤلاء الأولاد لتمهد الطريق أمامي 490 00:35:24,945 --> 00:35:30,159 كي لا يضطر أي والد أو والدة إلى دفن ولدهما 491 00:35:30,436 --> 00:35:33,147 بسبب جرائم العنف والمخدرات من الآن وصاعداً 492 00:35:35,128 --> 00:35:36,171 شكراً يا رفاق 493 00:35:42,671 --> 00:35:46,529 حسناً، فلنبدأ الحفر اقتربوا يا أولاد 494 00:35:47,155 --> 00:35:51,430 كل على حدة، هيا ...تقدموا، هيا 495 00:35:51,534 --> 00:35:53,654 !استعدوا، 3 ,2 ,1 496 00:35:55,497 --> 00:35:57,129 ما خطبك؟ - ...متى أردت إخباري - 497 00:35:57,234 --> 00:35:59,355 بأن (تيري سيلفر) قد عاد يا (تاشا)؟ - ومن أخبرك بهذا؟ - 498 00:35:59,632 --> 00:36:01,753 هذا لا يهم، هل كنت تعلمين؟ 499 00:36:02,100 --> 00:36:05,194 لم أكن أعلم شيئاً قبل الآن 500 00:36:05,958 --> 00:36:09,121 أترين يا (تاشا)؟ لا أعرف إن كان باستطاعتي تصديقك 501 00:36:09,225 --> 00:36:11,623 هل تنقلبين ضد الفريق؟ هل هذا ما تحاولين فعله؟ 502 00:36:11,727 --> 00:36:15,238 هل تمازحني؟ ماذا؟ أتخالني سأهرب برفقة (تيري سيلفر)؟ 503 00:36:15,342 --> 00:36:17,011 !(أنت مخطئ يا (غوست 504 00:36:17,115 --> 00:36:19,930 لا يمكنك الهرب معه لأنه يتعاون مع المحققين الفدراليين 505 00:36:20,035 --> 00:36:23,128 تاشا)، ابتعدي) عن (تيري سيلفر) وحسب 506 00:36:26,291 --> 00:36:27,508 !سأفعل 507 00:36:28,342 --> 00:36:30,462 جيد - أيمكنني الانصراف الآن؟ - 508 00:36:39,603 --> 00:36:41,444 تفضل، الباب مفتوح 509 00:36:44,747 --> 00:36:47,771 (مرحباً يا (لاكيشا شكراً لعودتك 510 00:36:47,875 --> 00:36:52,116 قمتَ بتنظيف المكان - أجل، بعض الشيء - 511 00:36:53,019 --> 00:36:54,444 ...بخصوص هذا الأمر 512 00:36:55,174 --> 00:36:57,538 هيا، تفضلي بالجلوس 513 00:37:06,435 --> 00:37:09,216 ابتعت بعض النبيذ أتريدين كأساً؟ 514 00:37:09,598 --> 00:37:11,093 لا عليك 515 00:37:11,197 --> 00:37:13,700 أردت التكلم معك بشأن ما حصل سابقاً 516 00:37:15,958 --> 00:37:19,052 أعلم أنني لا أبدو كذلك ولكن كنت في الماضي 517 00:37:19,156 --> 00:37:20,963 لا أكترث سوى لنفسي 518 00:37:21,103 --> 00:37:25,238 ولكن منذ عودتنا معاً لم أعد كذلك 519 00:37:25,759 --> 00:37:28,923 ولكن هذا الصباح عدت إلى سابق عهدي 520 00:37:30,487 --> 00:37:32,398 لأن والدك قد مات 521 00:37:35,005 --> 00:37:37,299 (أنا آسفة جداً يا (تومي 522 00:37:38,412 --> 00:37:43,347 كيف تعرفين هذا؟ - لم أسترق السمع، أؤكد لك - 523 00:37:43,451 --> 00:37:47,275 قام أحد المحامين من الحكومة كوبر ساكس) بزيارتي) 524 00:37:47,379 --> 00:37:48,699 ماذا يريد ذاك النذل؟ 525 00:37:48,803 --> 00:37:50,299 هل سألك عني؟ هل طلب منك الغدر بي؟ 526 00:37:50,403 --> 00:37:52,244 هل هذا ما في الأمر؟ - !كلا - 527 00:37:53,427 --> 00:37:55,721 (يريد منك الانقلاب ضد (غوست 528 00:37:56,033 --> 00:37:59,752 وقال إنه لو لم أتمكن من إقناعك سيقوم بالادعاء عليّ 529 00:38:00,239 --> 00:38:03,297 وإن دخلت السجن فسيكون (كاش) بعهدة حماية الأطفال 530 00:38:03,401 --> 00:38:05,522 تباً، لا، لا لن أسمح لهم بفعل هذا 531 00:38:05,799 --> 00:38:07,607 لا يمكنك ردعهم 532 00:38:07,885 --> 00:38:10,387 (أعلم أنك لستَ بواش يا (تومي 533 00:38:10,978 --> 00:38:13,064 ولكن لا أرى أي طريقة أخرى 534 00:38:13,620 --> 00:38:17,895 بحقك! بعد كل المتاعب التي جلبها (غوست) لك 535 00:38:17,999 --> 00:38:20,120 هل يستحق ولاءك حتى؟ 536 00:38:20,919 --> 00:38:25,194 تومي)، قال المحامي) إنه قتل والدك 537 00:38:26,236 --> 00:38:27,383 هذه كذبة 538 00:38:29,260 --> 00:38:31,173 سيدّعون أي شيء لحث المرء على التكلم 539 00:38:32,111 --> 00:38:36,108 منذ أن عدنا معاً دائماً ما قدمت لك الحماية، صحيح؟ 540 00:38:36,212 --> 00:38:39,132 حتى حين ظهرت جميع هذه الأمور المجنونة 541 00:38:39,757 --> 00:38:41,287 هل حافظت على وعدي؟ 542 00:38:42,711 --> 00:38:45,909 قمتَ بطردي هذا الصباح - وقلت إنني آسف - 543 00:38:47,820 --> 00:38:53,000 وأنت قلت إنك مستعدة لأي شيء ولكن إن لم تكوني كذلك 544 00:38:55,293 --> 00:38:57,066 ...إن لم تكوني كذلك 545 00:38:58,247 --> 00:38:59,673 عليك الوشاية بنا 546 00:39:00,090 --> 00:39:04,817 لاكيشا)، عليك إنقاذ نفسك) وعملك وابنك 547 00:39:06,937 --> 00:39:09,579 لاكيشا)، لن ألومك حتى) 548 00:39:10,587 --> 00:39:12,220 ...ولكن إن بقيت 549 00:39:16,322 --> 00:39:19,102 أعدك بأنني سأقوم بحمياتك (أنت و(كاش 550 00:39:20,284 --> 00:39:21,917 !سنكون عائلة 551 00:39:25,428 --> 00:39:27,617 ولكن عليك الموافقة بشكل كامل 552 00:39:34,951 --> 00:39:39,330 حسناً، أنا موافقة بشكل كامل 553 00:39:53,894 --> 00:39:55,909 مرحباً، هل أنت بخير؟ - أجل، أنا بخير - 554 00:39:58,412 --> 00:40:01,575 اتصلتَ بي لاستعارة سترتي من يستهدفك؟ 555 00:40:01,679 --> 00:40:03,104 !أليسيا) يا صاح) 556 00:40:03,208 --> 00:40:05,050 في البدء، قامت بتخفيض رتبتي ثم أرسلت قاتلينَ مأجورين 557 00:40:05,155 --> 00:40:06,719 لاقتحام منزلي ومحاولة قتلي 558 00:40:07,344 --> 00:40:09,291 ابنتي ووالدتها كانتا في المنزل 559 00:40:09,395 --> 00:40:11,377 هي في السجن لمَ تحاول قتلك إذاً؟ 560 00:40:11,481 --> 00:40:13,288 لا أعلم، اتفقنا؟ لا أعلم 561 00:40:13,392 --> 00:40:15,235 ولكنني سأغادر اللية إلى حيث لا يجدني أحد 562 00:40:15,339 --> 00:40:17,320 لذا، أريد منك الاتصال بـ(بريميراس) وجمع المال 563 00:40:17,424 --> 00:40:19,718 وإحضار أكبر كمية من النقد لأغادر هذا المكان 564 00:40:19,822 --> 00:40:21,387 ليس المال مشكلتك 565 00:40:21,491 --> 00:40:23,576 إن كنتَ محقاً بشأن استهداف أليسيا) لك، فستجدك) 566 00:40:23,681 --> 00:40:28,685 كلا، (غوست) محققة فدرالية 567 00:40:28,790 --> 00:40:31,918 (تريد مني القول إن (أليسيا أمرت جميع عمليات القتل 568 00:40:32,091 --> 00:40:34,385 ووافقت على قول ما تريد ولكنني لن أفعل ذلك 569 00:40:34,489 --> 00:40:36,402 حين أصل إلى هناك سأبوح بالحقيقة 570 00:40:36,506 --> 00:40:40,155 (وهي أن (غوست) و(تومي هما من خطط لكل ما تتكلم عنه 571 00:40:40,260 --> 00:40:41,754 ماذا؟ - هي لا تعرف ذلك - 572 00:40:41,858 --> 00:40:43,735 حين يلقى القبض ...(على (غوست) و(تومي 573 00:40:43,839 --> 00:40:46,446 هذا يحلّ كل شيء ستحل جميع مشاكلي 574 00:40:47,072 --> 00:40:49,018 سأعود حين تهدأ الأمور 575 00:40:49,644 --> 00:40:54,892 أنت تخبرني بأنك ستشي بهما - يا صاح، عليّ حماية ابنتي - 576 00:40:54,996 --> 00:40:58,541 هل تسمعني؟ لذا، هل لديك خطة أفضل؟ 577 00:40:59,445 --> 00:41:02,399 بروك)، قلتَ إنه هرب من البلدة) أليس كذلك؟ 578 00:41:02,504 --> 00:41:04,346 وذكرتَ العثور على جثة - أجل، أجل - 579 00:41:04,450 --> 00:41:07,196 لمَ لا تحاول التواصل معه عوضاً عن الوشاية؟ 580 00:41:07,821 --> 00:41:11,714 تعلم أنه سيساعدك على الاختباء - أجل، حاولت التواصل معه - 581 00:41:11,818 --> 00:41:14,982 كان الشخص الأول الذي اتصلت به ولكنه لم يجبني يا صاح 582 00:41:15,086 --> 00:41:17,067 كل ما تبقى لي هو (أنت و(سبانكي 583 00:41:17,171 --> 00:41:19,951 هل ستعطيني المال أم لا؟ 584 00:41:23,358 --> 00:41:24,470 !سأهتم بك 585 00:41:25,513 --> 00:41:28,154 أقدّر لك هذا، شكراً 586 00:41:28,258 --> 00:41:32,395 (إن تكلمتَ مع (بروك أرسل له تحياتي 587 00:41:33,298 --> 00:41:35,383 حسناً، سأفعل سأفعل هذا، فهو أمر سهل 588 00:41:35,487 --> 00:41:36,530 سأفعل هذا 589 00:42:00,061 --> 00:42:02,251 كيف علمتَ بأمر الادعاء يا (تيري)؟ 590 00:42:03,676 --> 00:42:07,325 تستمر في القول إنك تريد حياة جديدة معي، ولكنك ترفض إخباري بالحقيقة 591 00:42:07,430 --> 00:42:09,028 يعتقد المحققون الفدراليون (أن (جايمس 592 00:42:09,132 --> 00:42:12,122 (أمر بقتل المحامي (ساندوفال (بمساعدة من (آنجيلا 593 00:42:12,608 --> 00:42:16,257 (حين أخبرتني أن (مايك (تعرض للاعتقال في سجن (مانهاتن 594 00:42:16,362 --> 00:42:17,857 تكون قد خالفت القانون 595 00:42:21,402 --> 00:42:25,399 ولكن لم يطلب منك الإدلاء ببيان وحسب، صحيح؟ 596 00:42:26,024 --> 00:42:28,978 بل طلب منك حثي على الانقلاب ضدهم 597 00:42:29,083 --> 00:42:31,064 (بل تطوعت لذلك يا (تاشا - ماذا؟ - 598 00:42:31,168 --> 00:42:33,219 التعاون مع المحققين الفدراليين هو الطريقة الوحيدة لي 599 00:42:33,323 --> 00:42:35,617 لأحظى بالمصداقية الكافية لأتمكن من إنقاذك 600 00:42:35,896 --> 00:42:39,162 أخبري المحققين بكل ما تعرفينه عن (جايمس)، لست مدينة له بشيء 601 00:42:39,267 --> 00:42:42,569 لا يمكنني إرسال والد أولادي إلى السجن 602 00:42:42,708 --> 00:42:44,932 إن كنا سنحظى يوماً بالفرصة لنكون معاً 603 00:42:45,210 --> 00:42:50,841 فعليك القول إن (آنجيلا) لم تخبرك شيئاً (عن (مايك ساندوفال) أو سجن (منهاتن 604 00:42:50,945 --> 00:42:53,969 ولكن سبق أن قلت إنها فعلت - ماذا عن (بروكتر)؟ - 605 00:42:54,351 --> 00:42:56,750 أعني، له زبائن فاسدون اشهد ضده 606 00:42:56,854 --> 00:42:58,001 !ألق اللوم عليه 607 00:42:58,105 --> 00:43:01,615 تيري)، سبق أن خذلتني) 608 00:43:02,415 --> 00:43:07,315 رجاءً، لا تخذلني من جديد، اتفقنا؟ 609 00:43:10,618 --> 00:43:12,459 رجاءً 610 00:43:24,069 --> 00:43:25,424 !أجل 611 00:43:28,308 --> 00:43:29,699 !أجل 612 00:43:40,856 --> 00:43:43,323 بحقك! لن تطلق النار عليّ في وضح النهار 613 00:43:43,602 --> 00:43:45,930 حقاً؟ - بالإضافة، لو كنت منتشياً - 614 00:43:46,034 --> 00:43:48,120 لكنتَ في عداد الموتى الآن - حقاً؟ - 615 00:43:48,259 --> 00:43:51,248 أعرف ما قد ينقذ حياتك - ماذا؟ - 616 00:43:51,387 --> 00:43:53,820 دري) على وشك) (أن يشي بك أنت و(غوست 617 00:43:55,350 --> 00:43:57,470 ويخطط للقاء المحققين الفدراليين في وقت لاحق من الليلة 618 00:43:57,574 --> 00:44:00,772 كم أنت شجاع لقدومك هنا !والوشاية بساعدك الأيمن 619 00:44:03,483 --> 00:44:05,881 لن أبقى تحت المطر ادخل السيارة 620 00:44:07,827 --> 00:44:10,955 ولمَ قد أثق بك؟ - لأنني سبب إبقائك على معارفك - 621 00:44:11,059 --> 00:44:12,832 أليس هذا صحيحاً؟ - ما الذي تعنيه؟ - 622 00:44:12,936 --> 00:44:14,604 (أخبرت (كاينان) بشأن (جايسون 623 00:44:14,883 --> 00:44:18,567 (ولولاي أنا، لكان (دري) و(غوست قد قتلا ذاك النذل الصربي 624 00:44:18,671 --> 00:44:21,209 غوست)؟) ما علاقة (غوست) بالأمر؟ 625 00:44:21,313 --> 00:44:22,633 (عقد (غوست) اتفاقاً مع (دري 626 00:44:22,737 --> 00:44:25,380 (كما أن (غوست) قتل (دييغو (و(دري) قتل (جايسون 627 00:44:25,484 --> 00:44:27,708 (أخبرت (كاينان وأوقف عملية قتل الصبي 628 00:44:27,812 --> 00:44:30,593 (كنت على اتفاق مع (كاينان - أجل، وأنا أيضاً - 629 00:44:30,697 --> 00:44:33,443 أتفهم كل ما تقوله ولكن ما لا أستطيع فهمه 630 00:44:33,721 --> 00:44:36,814 هو سبب قدومك إلى هنا لإخباري بهذا، ما الذي تريده؟ 631 00:44:36,918 --> 00:44:40,638 قال (كاينان) إنه لو تعرضَ لأي مكروه، فعليّ اللجوء إليك 632 00:44:40,742 --> 00:44:42,723 تملك المخدرات وليس لك تجار 633 00:44:42,827 --> 00:44:45,364 وحالياً، لي تجار ولكن ليس معي أي مخدرات 634 00:44:45,468 --> 00:44:47,276 أنا وأنت، لنا عدو مشترك 635 00:44:47,381 --> 00:44:50,543 دري) واش حقير) وإن عملنا معاً، يمكننا التخلص منه 636 00:44:50,648 --> 00:44:52,942 ما هي خطتك؟ - سبق أن وضعتها - 637 00:44:53,080 --> 00:44:55,131 سيكون قد ارتدى سترة مضادة للرصاص فعلينا التصويب على رأسه 638 00:44:55,235 --> 00:44:59,789 !أعجبني هذا بت أعلم سبب تعاون (كاينان) معك 639 00:44:59,893 --> 00:45:01,874 حسناً، أنا موافق 640 00:45:01,979 --> 00:45:04,168 اخرج من السيارة عليّ إجراء اتصال 641 00:45:04,273 --> 00:45:05,593 !إنها تمطر 642 00:45:08,199 --> 00:45:09,799 !هذا هراء 643 00:45:14,039 --> 00:45:16,541 مرحباً، حصلت على معلومات (بشأن (دري 644 00:45:16,645 --> 00:45:20,573 سأقتص منه، ولكن أعلم أنه من المفترض أن نكون في فريق واحد 645 00:45:20,677 --> 00:45:22,659 لذا، أردت إعلامك أولاً 646 00:45:24,223 --> 00:45:26,829 ماذا؟ أتملك فكرة أفضل؟ 647 00:45:29,436 --> 00:45:30,757 !(آنجيلا) 648 00:45:36,352 --> 00:45:38,334 !(آنجيلا) 649 00:45:47,441 --> 00:45:49,352 أين أنت؟ 650 00:46:23,796 --> 00:46:25,708 !هيا أيها الحقير 651 00:46:26,646 --> 00:46:28,662 !هيا أيها الحقير 652 00:46:33,632 --> 00:46:35,057 !تعال 653 00:47:01,229 --> 00:47:02,897 ادخل إن أردتَ النجاة 654 00:47:05,469 --> 00:47:09,710 آندري كولمان)، أنا هنا نيابة) (عن المحققة (آنجيلا فالديز 655 00:47:09,814 --> 00:47:13,603 إن وقّعتَ على إدانة عصابة هيمينيز) بالتهم المتفق عليها) 656 00:47:13,707 --> 00:47:15,827 يمكنني نقلك إلى مكان آمن الآن 657 00:47:16,974 --> 00:47:18,712 أو يمكنني إعادتك إلى الخارج 658 00:47:18,886 --> 00:47:22,744 !(تومي)، (تومي) لمَ لم تطلق النار عليه؟ 659 00:47:27,332 --> 00:47:29,347 يمكنني إعطاؤك المزيد من الوقت للتفكير في الأمر 660 00:47:29,452 --> 00:47:30,668 !بئس الأمر 661 00:47:32,545 --> 00:47:34,248 !فلننطلق 662 00:47:35,638 --> 00:47:37,759 "إلى (آنجيلا): تم التوقيع" 663 00:47:40,921 --> 00:47:44,675 "آنجيلا)، وقّع عليها)" - بالتأكيد فعلتَ أيها الأبله - 664 00:47:47,838 --> 00:47:50,201 (بئساً، سمحتَ له بالفرار يا (تومي 665 00:47:50,306 --> 00:47:52,530 كان عليك إطلاق النار عليه !في وجهه 666 00:47:52,808 --> 00:47:54,546 أشعر بالسوء كوني أحببت ذاك الرجل يوماً 667 00:47:54,651 --> 00:47:57,605 ما خطبك يا (تومي)؟ - تريدون جني المال، صحيح؟ - 668 00:47:58,473 --> 00:48:00,698 وهذا ما ستحصلون عليه 669 00:48:00,803 --> 00:48:04,000 سنعود إلى العمل، هيا بنا 670 00:48:04,278 --> 00:48:06,606 (أسرعا يا سيد (ماك (وسيد (ساكس 671 00:48:06,919 --> 00:48:11,577 حسناً، يبدو هذا طلب إلغاء لاستدعاء السيد (سيلفر) إلى المحكمة 672 00:48:11,681 --> 00:48:15,922 (هذه محاميته، السيدة (أوتومبي - كان موكلك يتعاون معنا - 673 00:48:16,026 --> 00:48:18,285 حضرة القاضي، ما الذي يفعله السيد (هاميلتون) هنا؟ 674 00:48:18,389 --> 00:48:23,290 (أعلمني السيد (هاميلتون (أن للادعاء شاهداً، (آندري كولمان 675 00:48:23,394 --> 00:48:29,373 (هو يدعي أن جريمتَي قتل (فيليبي لوبوس (وزميلهما السابق (مايك ساندوفال 676 00:48:29,477 --> 00:48:33,612 (نفذا بأمر من (أليسيا هيمينيز التي هي بحوزتهما الآن 677 00:48:33,717 --> 00:48:35,072 سيدتي، هذه أول مرة نسمع فيها عن الأمر 678 00:48:35,176 --> 00:48:38,340 (إن كانا يعلمان أن (أليسيا هيمينيز أمرت بعملية القتل 679 00:48:38,444 --> 00:48:41,224 فلا حاجة لهما بموكلي بما أن لا علاقة له بها 680 00:48:41,328 --> 00:48:44,039 أي معلومات قد يوفرها؟ 681 00:48:44,144 --> 00:48:48,454 سبق أن أخبرنا موكلك بأنه سمع (المعلومات من المحققة (آنجيلا فالديز 682 00:48:48,559 --> 00:48:51,930 (لهذا، يشعر السيد (هاميلتون كالهر السعيد 683 00:48:52,034 --> 00:48:54,536 أعترض على هذا التشبيه يا حضرة القاضي 684 00:48:54,675 --> 00:48:56,518 كما أنني هنا بصفتي طرفاً معنياً وحسب 685 00:48:56,622 --> 00:48:57,803 ماذا عن هذا يا سيدة (أوتومبي)؟ 686 00:48:57,907 --> 00:49:00,897 (هل أخبر موكلك السيد (ماك (بأنه سمع عن مكان تواجد (ساندوفال 687 00:49:01,036 --> 00:49:02,704 من المحققة (فالديز) أم لا؟ 688 00:49:02,808 --> 00:49:05,450 لن تكون المرة الأولى لشعور أي شاهد بالضغط 689 00:49:05,555 --> 00:49:08,126 من قبل وزارة العدل للإدلاء بتصريح تحت الإكراه 690 00:49:08,230 --> 00:49:09,968 !هذا هراء - (سيد (ماك - 691 00:49:10,073 --> 00:49:16,433 الشهادة لصالح الادعاء ستمنع موكلي من الاستمرار في عمله كمحام 692 00:49:16,537 --> 00:49:20,604 أي متهم سيثق به لو كان يتعاون مع الجهة الأخرى؟ 693 00:49:20,708 --> 00:49:22,932 أتعاطف معك وأتفهمك - !حضرة القاضي - 694 00:49:23,037 --> 00:49:25,887 (ولكن، لا يزال السيد (سيلفر موظفاً في السلك العدلي 695 00:49:25,992 --> 00:49:28,737 لذا، عليه الحضور وقول الحقيقة مهما كانت الظروف 696 00:49:28,841 --> 00:49:30,892 أين موكلك الآن يا سيدة (أوتومبي)؟ 697 00:49:30,997 --> 00:49:33,359 كان من المفترض أن يصل إلى هنا قبل نصف ساعة 698 00:49:39,964 --> 00:49:42,640 ما خطبك يا (جون)؟ أنت مغادر؟ 699 00:49:42,744 --> 00:49:46,533 لم تسحب (آنجيلا) التوصية التي أعطتني للعمل في العاصمة 700 00:49:46,637 --> 00:49:48,687 ها هي معي، أنا مغادر 701 00:49:48,792 --> 00:49:53,275 بحقك، لا يمكنك التخلي عني الآن وتركي عالقاً هنا بمفردي 702 00:49:53,379 --> 00:49:55,917 (أعلم أننا خسرنا نفوذنا على (آنجيلا (مع مقتل (ساندوفال 703 00:49:56,022 --> 00:49:59,219 ولكن لنا شاهد ضد (إيغان) و(ساينت باتريك) 704 00:49:59,358 --> 00:50:01,444 من؟ - (ماريا سواريز) - 705 00:50:02,347 --> 00:50:03,494 اتصلت بي اليوم 706 00:50:03,598 --> 00:50:07,664 (رأت (ساينت باتريك) في (كوينز وشعرت بارتياب شديد 707 00:50:07,804 --> 00:50:10,654 كما أننا لا نزال نملك (تسجيلاً لشهادة (تيريسي 708 00:50:10,758 --> 00:50:13,643 ولكن (تيريسي) قد مات ولن تقبل شهادته في المحكمة 709 00:50:13,748 --> 00:50:17,014 هناك طرق أخرى لاستغلالها علينا التفكير في أمر مبتكر 710 00:50:17,119 --> 00:50:21,915 (بحقك، سأتصل بـ(بروكتر وأذهب في جولة لإثارة الأمور 711 00:50:22,679 --> 00:50:24,556 هل أنت معي؟ 712 00:50:25,599 --> 00:50:27,303 أنا ذاهب من هنا 713 00:50:28,171 --> 00:50:30,014 !هذا هراء يا رجل 714 00:50:30,291 --> 00:50:31,717 أنت تسمح لهم بالفوز 715 00:50:34,915 --> 00:50:36,130 (حظاً طيباً يا (ساكس 716 00:50:49,408 --> 00:50:52,362 من هذا؟ - لا أعرف - 717 00:50:59,453 --> 00:51:01,538 كيشا)، أطفئي التلفاز) 718 00:51:02,615 --> 00:51:04,249 اذهبي واختبئي في الخلف 719 00:51:13,146 --> 00:51:14,537 ما الذي تريده؟ 720 00:51:18,673 --> 00:51:23,156 أردت التقدم بالتعازي شخصياً لفقدانك والدك 721 00:51:23,505 --> 00:51:27,606 من المؤسف أن شريكك السابق في العمل (ساينت باتريك) وحبيبته 722 00:51:27,710 --> 00:51:29,135 أمرا بقتل والدك 723 00:51:30,108 --> 00:51:31,464 هذه كذبة 724 00:51:31,568 --> 00:51:34,070 كانت (آنجيلا) تعلم أن (تيريسي) كان واشياً 725 00:51:34,175 --> 00:51:36,538 جون ماك) من مكتبنا أخبرها بذلك) 726 00:51:36,643 --> 00:51:38,241 مقابل حصوله على وظيفة جديدة في العاصمة 727 00:51:38,345 --> 00:51:42,446 بئساً، جميعكم فاسدون - بالطبع، نتخطى الحدود أحياناً - 728 00:51:42,551 --> 00:51:46,096 ولكن (آنجيلا) كانت تعلم (وتعلم أنها أخبرت (ساينت باتريك 729 00:51:46,826 --> 00:51:49,120 هذا يجعلها الشرطية الأكثر فساداً على الإطلاق 730 00:51:49,224 --> 00:51:51,205 كان (تيريسي) واشياً 731 00:51:51,935 --> 00:51:54,924 واستحق الموت بغض النظر عن طريقة موته 732 00:51:55,829 --> 00:51:57,184 هل أنت متأكد من هذا؟ 733 00:51:58,191 --> 00:52:02,119 أكان ليتبدل أي شيء لو علمتَ بمن كان يشي؟ 734 00:52:03,127 --> 00:52:07,367 مايك ساندوفال)؟) لم يكن لـ(تومي) أي علاقة بالأمر 735 00:52:08,550 --> 00:52:13,693 (في الحقيقة، أبعدني (تومي عن كل ما هو ذي أهمية 736 00:52:13,797 --> 00:52:15,744 لا أملك ما يدينه 737 00:52:16,370 --> 00:52:21,444 ولكن أستطيع إدانة (ساينت باتريك)، أي (غوست) 738 00:52:24,086 --> 00:52:28,500 لو كنت مكانك، لفكرت بجدية حيال (الانقلاب ضد (آنجيلا) أو (غوست 739 00:52:28,847 --> 00:52:31,211 !أعني، هما انقلبا ضدك بالطبع 740 00:52:32,392 --> 00:52:36,181 كان والدك يحبك والتسجيل يثبت ذلك 741 00:52:42,333 --> 00:52:45,287 إن كان أحدهم يتوقع مجيئك 742 00:52:48,137 --> 00:52:50,014 لكنت ذهبت لملاقاته 743 00:52:52,586 --> 00:52:55,923 سـأنصرف إذاً 744 00:52:58,078 --> 00:53:00,094 أبلغ (لاكيشا) تحياتي 745 00:53:05,273 --> 00:53:09,339 مايك ساندوفال)؟) لم يكن لـ(تومي) أي علاقة بالأمر 746 00:53:09,512 --> 00:53:14,657 (في الحقيقة، أبعدني (تومي عن كل ما هو ذي أهمية 747 00:53:14,761 --> 00:53:16,638 لا أملك ما يدينه 748 00:53:17,472 --> 00:53:21,330 مايك ساندوفال)؟) لم يكن لـ(تومي) أي علاقة بالأمر 749 00:53:21,469 --> 00:53:26,683 (في الحقيقة، أبعدني (تومي عن كل ما هو ذي أهمية 750 00:53:26,787 --> 00:53:28,177 لا أملك ما يدينه 751 00:53:28,281 --> 00:53:29,324 أنت الفاعل، صحيح؟ 752 00:53:32,139 --> 00:53:33,390 ...والدك 753 00:53:35,858 --> 00:53:38,778 ألهذا قلتَ إنك دائماً ما تلحق بمن يحبك الأذى؟ 754 00:53:43,713 --> 00:53:45,451 ...أخبرني بهذا 755 00:53:49,101 --> 00:53:50,769 قبل أن قمت بقتله 756 00:53:52,993 --> 00:53:58,242 أخبرني أنه لم يش بي ولكن لم أصدقه 757 00:53:58,485 --> 00:54:00,328 !لم تستطع 758 00:54:01,717 --> 00:54:06,584 أتفهمين لما فعلت هذا؟ - أجل - 759 00:54:07,695 --> 00:54:11,589 (لهذا، علينا الابتعاد عن (غوست (و(تاشا) يا (تومي 760 00:54:11,902 --> 00:54:14,021 (كان من المفترض أن يكون (غوست فرداً من عائلتك 761 00:54:14,126 --> 00:54:17,671 كان بإمكانه القدوم إليّ (لو علمَ بشأن (تيريسي 762 00:54:17,775 --> 00:54:19,861 ولكنه لم يتفوه بأي كلمة 763 00:54:19,965 --> 00:54:23,232 وفي هذا الصباح حين أخبرته بأنني القاتل 764 00:54:30,496 --> 00:54:34,633 عليّ الخروج - أعلم - 765 00:54:48,292 --> 00:54:50,099 (تومي) 766 00:54:53,574 --> 00:54:55,417 سأكون هنا حين تعود 767 00:55:31,147 --> 00:55:33,823 تاشا)، تفضلي) - شكراً - 768 00:55:33,927 --> 00:55:38,689 تفضلي بالجلوس أيمكنني إحضار أي شيء لك؟ 769 00:55:38,968 --> 00:55:41,192 أنا أحتسي النبيذ الأبيض ولكن يمكنني فتح قنينة من النبيذ الأحمر 770 00:55:41,296 --> 00:55:43,764 كلا، لا بأس بالنبيذ الأبيض - !رائع - 771 00:55:46,961 --> 00:55:50,923 تفضلي وضعي أغراضك في أي مكان - حسناً، شكراً - 772 00:55:52,766 --> 00:55:55,685 إقناع (تيري) بعدم الحضور للشهادة كان مغامرة 773 00:55:55,789 --> 00:55:58,743 وخطة أكثر خطورة من تركه ليخنث بقسمه 774 00:55:59,960 --> 00:56:04,097 لا بد من أنه يهتم كثيراً لأمرك - لم تكن هذه خطتي - 775 00:56:05,139 --> 00:56:06,808 كان من المفترض أن يحضر 776 00:56:07,085 --> 00:56:10,526 أظن أنها كانت خطتك (أنت و(غوست 777 00:56:10,630 --> 00:56:11,986 تاشا)، هذا غير صحيح) 778 00:56:12,264 --> 00:56:14,384 كيف لـ(غوست) أين يعلم إذاً أن (سيلفر) قد عاد؟ 779 00:56:14,488 --> 00:56:17,895 لم أخبر سواك - لم أتكلم مع (جايمي) منذ الصباح - 780 00:56:17,999 --> 00:56:21,093 ربما غادر (سيلفر) البلدة من جديد !لم أخبره 781 00:56:21,197 --> 00:56:25,264 (إذاً، لم تخبري (غوست) بأن (تيريسي كان يتعاون مع المحققين أيضاً؟ 782 00:56:25,819 --> 00:56:30,512 بلى، أخبرت (جايمي) بهذا لحمايتك وحماية الجميع 783 00:56:30,616 --> 00:56:33,153 طلبت من (جايمي) إخبارك ما الذي يحصل هنا؟ 784 00:56:33,257 --> 00:56:35,238 ما الذي تخالينه؟ 785 00:56:36,038 --> 00:56:40,417 لم يخبرني (غوست) بأي شيء (بل لجأ إلى (فينسنت راغني 786 00:56:40,626 --> 00:56:43,928 (وأقنعني (فينسنت) بقتل (تيريسي 787 00:56:44,971 --> 00:56:50,566 صديقك المحقق قام بزيارتي وأسمعني تسجيلاً 788 00:56:51,366 --> 00:56:54,285 (كان (تيريسي) يتكلم فيه عن (غوست !ولم يش بي قط 789 00:56:54,390 --> 00:56:56,579 لهذا، تركتما الفريق - كلا - 790 00:56:56,683 --> 00:56:58,526 لحماية نفسيكما - هذا غير صحيح - 791 00:56:58,665 --> 00:57:03,600 لا تعرفين كم طال انتظاري لهذا (حان أوان مقتلك يا (آنجيلا 792 00:57:03,704 --> 00:57:05,095 !مهلاً، مهلاً، مهلاً 793 00:57:05,199 --> 00:57:07,702 كيف أثبت (فينسنت) لك أن (تيريسي) كان واشياً؟ 794 00:57:07,806 --> 00:57:10,134 صور؟ هل أراك أي صور؟ 795 00:57:11,386 --> 00:57:13,193 (أجل، الصور التي أعطيتها لـ(غوست 796 00:57:13,297 --> 00:57:16,703 عليك استعادتها لأن مكتب (ساكس) ظاهر فيها 797 00:57:16,982 --> 00:57:20,840 قمت أنا بالتقاط الصور على مكتبه 798 00:57:21,117 --> 00:57:24,245 وسيتتبعونها لي ثم لك 799 00:57:24,350 --> 00:57:29,007 لن يعتقد (ساكس) أن (جايمي) سيلجأ إلى الإيطاليين مع هذه المعلومات 800 00:57:31,788 --> 00:57:35,368 (كلا يا (تومي لا أصدق أنني أقول هذا 801 00:57:35,924 --> 00:57:39,191 (انصرف يا (تومي سنتعامل مع هذه الحقيرة لاحقاً 802 00:57:42,493 --> 00:57:46,386 تاشا)، أقسم لك) (لم أطلب من (جايمي) قتل (سيلفر 803 00:57:46,490 --> 00:57:48,610 لو انشق عن الفريق ففعل ذلك إذاً بإرادته الحرة 804 00:57:48,715 --> 00:57:50,870 هل كنت لتتفاجأي لو فعل؟ 805 00:57:59,802 --> 00:58:01,018 !كلا 806 00:58:05,468 --> 00:58:10,577 تومي)، سأحضر لك) أكبر كأس احتسيته يوماً 807 00:58:11,307 --> 00:58:12,558 لا عليك 808 00:58:14,469 --> 00:58:16,068 لا يمكنني البقاء 809 00:58:17,111 --> 00:58:18,606 ربما في وقت لاحق إذاً 810 00:58:23,437 --> 00:58:25,869 أعلم أنني طلبت منك الكثير 811 00:58:27,086 --> 00:58:29,033 ولكنك أوفيت هذه العائلة حقها 812 00:58:30,006 --> 00:58:35,810 لذا، وبسبب هذا ما حصل من قبل، أصبح وراءنا 813 00:58:36,540 --> 00:58:38,313 أنى لك بها؟ 814 00:58:43,595 --> 00:58:45,855 بصور (تيريسي) وهو يشي؟ 815 00:58:47,106 --> 00:58:48,948 وهل للأمر أهمية؟ 816 00:58:49,956 --> 00:58:54,509 قتلت والدي من أجلك ومن أجل عائلتك 817 00:58:56,212 --> 00:58:58,263 أخبرني بالحقيقة 818 00:59:01,565 --> 00:59:04,519 صديقك، الرجل الأسود الذي يرتدي بزة 819 00:59:05,492 --> 00:59:09,281 أعطاك هذه الصور لتقتل أنت (تيريسي) لتكلمه؟ 820 00:59:09,559 --> 00:59:13,139 كلا! أراد أن تقوم أنت بذلك 821 00:59:21,724 --> 00:59:24,192 دعني أحضر لك هذه الصور 822 00:59:24,365 --> 00:59:26,972 لك ذوق مميز في تكوين (الصداقات يا (تومي 823 00:59:27,529 --> 00:59:31,004 وأنا أتفهم هذا، يصعب العثور على أشخاص يمكننا أن نثق بهم 824 00:59:31,108 --> 00:59:35,001 أشخاص مقربون منك ويدركون مجرى هذه الحياة 825 00:59:35,835 --> 00:59:38,824 أشخاص يرون فيك ما يرفض الآخرون رؤيته 826 00:59:42,891 --> 00:59:44,525 !وهو أننا قتلة 827 00:59:52,449 --> 00:59:55,786 على أي حال انقضى الأمر على الأقل 828 01:00:00,130 --> 01:00:04,058 ليس بعد عليّ القيام بأمر واحد بعد 829 01:00:06,178 --> 01:00:08,367 لا أحمل أخباراً طيبة لك (يا (آنجيلا 830 01:00:10,140 --> 01:00:12,886 قد لا تكون القضية ضد جايمس ساينت باتريك) قد انتهت) 831 01:00:13,164 --> 01:00:16,744 أعطاني أحد الأصدقاء إفادة شاهد ما قبل بضعة أسابيع 832 01:00:17,543 --> 01:00:22,062 يا للهول، ظننت أنها انتهت ظننت أننا قد فزنا 833 01:00:25,712 --> 01:00:27,067 من هو الشاهد؟ 834 01:00:27,171 --> 01:00:30,160 هل سمعت يوماً باسم (ماريا سواريز)؟ 835 01:00:30,542 --> 01:00:31,968 كلا 836 01:00:32,106 --> 01:00:35,060 وفقاً لإفادتها (ماريا) وحبيبها (ميغيل) 837 01:00:35,165 --> 01:00:37,876 (اختطفهما (تومي إيغان وبعض من رجاله 838 01:00:38,189 --> 01:00:41,561 ونقلا إلى الملجأ في نادي (تروث) الليلي 839 01:00:42,395 --> 01:00:44,167 (حيث قام (جايمس ساينت باتريك 840 01:00:44,445 --> 01:00:47,921 (الذي يدعونه رجال (توني (بـ(غوست) بقتل (ميغيل 841 01:00:51,014 --> 01:00:54,073 هل هربت (ماريا)؟ - كلا - 842 01:00:54,177 --> 01:01:00,051 قالت إن (غوست) أطلق سراحها وهناك أمر إضافي 843 01:01:00,190 --> 01:01:06,064 (كنت محقة بشأن (تيري سيلفر هو مفقود 844 01:01:07,663 --> 01:01:09,123 كيف علمت؟ 845 01:01:13,015 --> 01:01:18,437 جايمس)، لم تنته القضية) لديهم شاهد ضدك 846 01:01:19,411 --> 01:01:25,806 وهي مستعدة للشهادة أسمعت؟ إنها امرأة 847 01:01:25,910 --> 01:01:28,551 امرأة تستطيع التعرف (على أنك (غوست 848 01:01:28,656 --> 01:01:31,436 من يعقل أن تكون؟ 849 01:01:34,912 --> 01:01:38,180 (أعلم ما كان شعور (تاشا حين كنتَ في السجن 850 01:01:38,284 --> 01:01:42,593 ما كانت لتعيدك إليه !كرمى للأولاد 851 01:01:45,200 --> 01:01:50,414 حسناً، هناك تفسير واحد لم يتبق سوى امرأة واحدة 852 01:01:50,518 --> 01:01:52,569 تعلم أنني لا أحب أن أكون مخطئاً 853 01:01:53,368 --> 01:01:56,844 ولكن أحياناً أبغض أن أكون محقاً 854 01:01:56,948 --> 01:02:00,007 ماذا ستفعل حيال الأمر إذاً يا (جايمس)؟ 855 01:02:06,541 --> 01:02:07,584 مرحباً 856 01:02:09,252 --> 01:02:11,406 لمَ أردتَ لقائي هنا؟ 857 01:02:13,353 --> 01:02:15,439 (كنت أفكر كثيراً يا (آنجي 858 01:02:17,385 --> 01:02:20,061 كيف عثر علينا ونحن نقبّل بعضنا على هذه السلالم 859 01:02:21,625 --> 01:02:27,117 وعما بقيَ عالقاً بيننا (قبل مغادرتك إلى (شوت 860 01:02:29,132 --> 01:02:32,192 وعن طول فترة حبي لك لطالما أحببتك 861 01:02:33,373 --> 01:02:36,536 حتى حين كرهتك كنت لا أزال أحبك أيضاً 862 01:02:37,057 --> 01:02:39,491 (لطالما أحببتك أنا أيضاً يا (جايمي 863 01:02:44,079 --> 01:02:48,597 ماذا عنيت اليوم حين قلت دائماً ما أنقذ نفسي، وأنت أيضاً"؟" 864 01:02:50,056 --> 01:02:53,463 عنيت أن كلينا يهتم لبقائه على قيد الحياة 865 01:02:55,444 --> 01:03:02,152 وأحياناً هذا يعني أنني أؤذيك وأحياناً، تقوم أنت بإيذائي أيضاً 866 01:03:03,681 --> 01:03:06,635 قال (بروكتر) إن القضية ضدي لم تنته بعد 867 01:03:07,435 --> 01:03:11,988 (قال إنه يوجد شاهد ضدي يا (آنجي وإنها امرأة، هل هي أنت يا (آنجي)؟ 868 01:03:12,092 --> 01:03:14,838 هل هكذا تقومين بإيذائي كي تبقين على قيد الحياة؟ 869 01:03:15,603 --> 01:03:19,426 ألهذا طلبت مني القدوم؟ لمعرفة إن كنت سأشهد ضدك؟ 870 01:03:19,565 --> 01:03:21,338 هل ستفعلين؟ 871 01:03:22,485 --> 01:03:24,779 كلا - من المرأة إذاً؟ - 872 01:03:27,628 --> 01:03:29,992 ظننت أنه علينا أن نكون صادقين مع بعضنا 873 01:03:30,270 --> 01:03:34,371 (إن أردنا فعل ذلك يا (جايمي فماذا حل بـ(تيري سيلفر)؟ 874 01:03:34,510 --> 01:03:36,074 هل قتلته؟ 875 01:03:37,742 --> 01:03:39,724 أنت لا تثقين بي - وكذلك أنت - 876 01:03:39,828 --> 01:03:41,983 هل قتلت (تيري سيلفر)؟ 877 01:03:50,290 --> 01:03:51,750 !انتهى الأمر 878 01:03:54,357 --> 01:03:57,728 إن لم يكن باستطاعتنا التكلم بصدق فلا عمل لنا معاً 879 01:03:59,988 --> 01:04:02,907 أعلم أننا توافقنا على العودة معاً ما إن ينتهي الأمر 880 01:04:03,011 --> 01:04:07,112 ولكن أظن أن على علاقتنا الانتهاء هي أيضاً 881 01:04:09,232 --> 01:04:10,866 (وداعاً يا (جايمي 882 01:04:20,598 --> 01:04:22,614 (لم أفعل ذلك يا (آنجي 883 01:04:32,346 --> 01:04:34,014 لم أقتله 884 01:04:34,118 --> 01:04:37,594 أود تصديقك - صدقيني إذاً - 885 01:05:40,956 --> 01:05:42,728 (أحبك يا (آنجي 886 01:05:55,275 --> 01:05:58,022 (جايمي)، (جايمي) - !أنا هنا - 887 01:05:58,299 --> 01:05:59,550 (جايمي) - أنا هنا - 888 01:05:59,655 --> 01:06:01,706 اقترب، اقترب 889 01:06:01,810 --> 01:06:04,625 (آنجي)؟ (آنجي) 890 01:06:04,825 --> 01:06:12,325 {\fad(255,32,224,0,500,2000,2200)\fscx10\fscy10\t(0,9000,\fscx100\fscy100)}{\an5}{\fs40} إلى لقاءٍ آخر في أعمالٍ أخرى تحياتي .. مثنى الصقير