1 00:00:08,102 --> 00:00:11,273 "...في الحلقات السابقة" - ذهبنا طوال 18 سنة - 2 00:00:11,621 --> 00:00:13,142 لم أتوقف عن التفكير فيك قط 3 00:00:13,620 --> 00:00:15,357 علاقتنا حقيقية 4 00:00:15,879 --> 00:00:19,353 {\an8}أنا أحبه - لن تكون النهاية سعيدة - 5 00:00:20,615 --> 00:00:23,352 ساعديني فحسب - كنت مدّعية بارعة - 6 00:00:23,482 --> 00:00:24,872 وأنا أحاول أن أكون رجلاً صالحاً 7 00:00:25,177 --> 00:00:28,349 كل شيء فعلته من أجلك فعلته من أجلنا 8 00:00:31,737 --> 00:00:33,823 (لا يمكنني التعلّق بك مجدداً يا (جايمي 9 00:00:33,951 --> 00:00:36,081 ولا يمكننا المُضي باعتبار أنه يوجد شيء بيننا 10 00:00:36,342 --> 00:00:38,037 يجب أن أبقى بعيدة عنك 11 00:00:39,644 --> 00:00:41,860 يجب أن نبقى جميعاً بعيدين عن بعضنا البعض 12 00:00:42,077 --> 00:00:43,597 أو يجب أن نتماسك ببعضنا 13 00:00:43,771 --> 00:00:45,944 مبلغ شرعي بقيمة مليونَي دولار أدين به لك 14 00:00:46,117 --> 00:00:47,942 من الجيد أنك أعدت لي ...(أموالي يا (تومي 15 00:00:48,768 --> 00:00:50,202 أو كنتم لتكونوا أمواتاً الآن 16 00:00:50,853 --> 00:00:53,894 حين تكون متورطاً تخسر كل من تهتم لأمرهم 17 00:00:54,024 --> 00:00:55,067 لن أعود أبداً 18 00:00:55,197 --> 00:00:56,328 هل أنت محتجز رغماً عن إرادتك؟ 19 00:00:57,805 --> 00:00:58,848 !لا، لا، أرجوك 20 00:01:02,758 --> 00:01:04,756 ارقد بسلام أيها الوغد القوي 21 00:01:05,104 --> 00:01:07,754 كنت واثقاً تماماً مما سيحصل - !كدت أن تتسبب بموتك - 22 00:01:07,884 --> 00:01:09,883 تعرف أنني الشخص الوحيد (الذي اهتم فعلاً لأمر (كاينان 23 00:01:10,446 --> 00:01:12,359 أنا آسف على خسارتك أيها الولد - "(كاينان ستارك)" - 24 00:01:12,490 --> 00:01:14,748 والدك يتحدث مع المحققين الفدراليين 25 00:01:16,574 --> 00:01:19,267 أخبرت المحققين الفدراليين بأنني سأبلغ عنك 26 00:01:19,441 --> 00:01:21,613 وعجزت عن فعل ذلك - فات الأوان قليلاً يا أبي - 27 00:01:22,917 --> 00:01:24,437 تيريسي) كان واشياً) 28 00:01:25,654 --> 00:01:26,827 استحق الموت 29 00:01:27,045 --> 00:01:30,216 هل قد يتغير أي شيء لو كنت تعلم بمن كان يشي؟ 30 00:01:30,302 --> 00:01:33,083 لم يطلعني (تومي) على أي شيء مهم 31 00:01:33,213 --> 00:01:37,428 ليس لدي دليل ضده، إنما يمكنني (أن أثبت لك تورط (سانت باتريك 32 00:01:37,948 --> 00:01:40,121 (من أين أحضرت صور (تيريسي وهو يتحدث؟ 33 00:01:40,252 --> 00:01:42,119 صديقك، رجل أسود يرتدي بدلة 34 00:01:42,251 --> 00:01:45,379 أعطاك هذه الصور !(لتقتل بنفسك (تيريسي 35 00:01:45,596 --> 00:01:46,769 أراد منك أن تفعل ذلك 36 00:01:46,941 --> 00:01:49,027 (متى كنت ستخبرينني بأن (تيري سيلفر عاد إلى المدينة يا (تاش)؟ 37 00:01:49,158 --> 00:01:51,635 هل يُعقل أن أهرب مع (تيري سيلفر)؟ (لا بد من أنك تهذي يا (غوست 38 00:01:51,765 --> 00:01:53,459 لا يمكنك الهروب معك لأنه يعمل مع الفدراليين 39 00:02:00,454 --> 00:02:01,626 ماذا يحصل هنا؟ 40 00:02:01,758 --> 00:02:04,539 ستطلعيننا على كل ما لديك (من معلومات عن (سانت باتريك 41 00:02:04,667 --> 00:02:08,709 وإلا ستتورطين معه - أريد منحي 24 ساعة للتفكير في الأمر - 42 00:02:09,361 --> 00:02:10,839 (الوقت يمر يا (آنجيلا 43 00:02:11,446 --> 00:02:16,963 ...أنصحك بشدة أن تقبلي باتفاق وتنقذي ما بقي من حياتك 44 00:02:17,138 --> 00:02:19,440 (انتهت مسيرتي المهنية يا (باز مهما فعلت 45 00:02:19,614 --> 00:02:20,657 إذاً ستبدأين مجدداً 46 00:02:21,092 --> 00:02:23,177 ...(بدون (جايمي - (لا يتعلق الأمر بـ(جايمي - 47 00:02:23,394 --> 00:02:24,478 !الأمر يتعلق بـ(جايمي) دوماً 48 00:02:24,566 --> 00:02:28,477 لديهم شاهدة عيّان ضدك وهي مستعدة لتدلي بشهادتها 49 00:02:28,607 --> 00:02:31,693 لذلك طلبت مني المجيء إلى هنا لتعرف إذا كنت سأشهد ضدك؟ 50 00:02:31,778 --> 00:02:33,604 هل ستفعلين؟ - لا - 51 00:02:34,038 --> 00:02:36,384 اعتقدت أنه يُفترض أن نكون صادقين مع بعضنا 52 00:02:36,514 --> 00:02:38,295 ماذا حصل لـ(تيري سيلفر)؟ 53 00:02:41,381 --> 00:02:44,290 أنا لم أقتله - أريد أن أصدّقك - 54 00:02:49,504 --> 00:02:50,677 (أحبك يا (آنجي 55 00:02:56,195 --> 00:02:57,238 ...(جايمي) 56 00:04:29,909 --> 00:04:31,690 آنجي)، (آنجي)، ابقي معي) 57 00:04:32,429 --> 00:04:34,862 ...(جايمي) - !هيا يا رجل، افعل شيئاً! افعل شيئاً - 58 00:04:35,036 --> 00:04:36,730 !إننا نبذل قصارى جهدنا سيدي !افسح لي المجال للعمل 59 00:04:36,861 --> 00:04:37,946 !لا! لا! لا 60 00:04:40,118 --> 00:04:42,117 أنا هنا، أنا هنا - تابع الضغط على كيس الأكسجين - 61 00:04:42,247 --> 00:04:43,290 توجهوا إلى الغرفة رقم 4 62 00:04:43,420 --> 00:04:44,768 أنا آسفة سيدي لا يمكنك الاقتراب أكثر 63 00:04:44,898 --> 00:04:46,548 لا، عليّ الدخول - هل أنت زوجها؟ - 64 00:04:46,766 --> 00:04:48,070 ليس تماماً - إذاً عليك البقاء هنا - 65 00:04:48,200 --> 00:04:49,243 ...أنا آسفة - لا، أنت لا تفهمين - 66 00:04:49,373 --> 00:04:51,806 ستخضع مباشرةً لعملية جراحية سيخرج الجرّاح للتحدث معك حين نعرف المزيد 67 00:04:57,672 --> 00:04:59,191 سيتوجب عليّ طرح بعض الأسئلة عليك 68 00:05:04,014 --> 00:05:06,317 تومي)، هل فعلت ذلك؟) - !(توقفي عن طرح الأسئلة يا (كيشا - 69 00:05:06,622 --> 00:05:08,271 أحضري لي بعض الملابس وعودي إلى منزلك 70 00:05:08,445 --> 00:05:10,749 سأتصل بك لاحقاً لنتقابل أبقي الهاتف بقربك 71 00:05:11,357 --> 00:05:12,399 حسناً 72 00:05:13,181 --> 00:05:15,354 !يسعدني أنك بخير، تباً 73 00:05:17,222 --> 00:05:20,263 هل رأيت مطلق النار؟ - لا - 74 00:05:20,612 --> 00:05:21,958 ماذا فعلت؟ - !أطلقت النار عليها - 75 00:05:22,088 --> 00:05:24,739 !تم القضاء على هذه السافلة - تم القضاء عليها؟ ماذا يا (تومي)؟ - 76 00:05:24,867 --> 00:05:27,519 هل أنت واثق من أنها ماتت؟ - لم أتمكن من الاقتراب كفاية لتفقد نبضها - 77 00:05:27,693 --> 00:05:30,865 !توجب عليّ الرحيل من هناك إنما أصبتها بصدرها مباشرةً 78 00:05:31,473 --> 00:05:32,906 سأحتاج إلى أن تعطيني حجة غياب 79 00:05:33,037 --> 00:05:36,337 إذا كانت لا تزال حيّة، قد تكون على سرير المستشفى الآن وتتحدث مع الشرطيين 80 00:05:36,424 --> 00:05:39,901 !ما من حجة غياب ستساعدك لا أصدق أنك لم تتأكد من أنها ماتت 81 00:05:40,031 --> 00:05:41,900 لم أتمكن من التحقق !كان (غوست) هناك 82 00:05:42,160 --> 00:05:44,246 شهدت الكثير من الحوادث المماثلة (يا سيد (سانت باتريك 83 00:05:44,637 --> 00:05:47,894 ونظراً إلى الدماء على قميصك (كنت قريباً جداً من الآنسة (فالديس 84 00:05:48,026 --> 00:05:50,023 صحيح - ولم ترَ شيئاً؟ - 85 00:05:52,022 --> 00:05:55,281 لا، كنت أدير ظهري لمهمن أطلق النار عليها 86 00:05:55,411 --> 00:05:57,888 (لأنك أطول وأضخم من الآنسة (فالديس 87 00:05:58,018 --> 00:06:01,059 لذا إذا كان أحدهم يصوّب نحوها كان ليصيبك أولاً 88 00:06:02,536 --> 00:06:05,056 اسمعا، ستخبركما بنفسها حين تنتهي عمليتها الجراحية 89 00:06:05,186 --> 00:06:07,663 ستخبركما بأنها أبعدتني عن الطريق أيمكنني العودة إلى الداخل الآن رجاءً؟ 90 00:06:09,184 --> 00:06:11,661 مهلاً لحظة من كنت ستقتل هناك يا (تومي)؟ 91 00:06:13,355 --> 00:06:14,528 لا يمكنني أن أصدق ذلك 92 00:06:14,658 --> 00:06:19,307 (قلت لك أن تردع (آنجيلا !(وحتماً لم نتحدث عن قتلك لـ(غوست 93 00:06:19,524 --> 00:06:22,913 !(لن أدعك تفعل هذا بـ(طارق) و(ياس - انتظري، تمهلي قليلاً - 94 00:06:23,174 --> 00:06:26,866 لماذا أحتاج إلى إذنك لفعل أي شيء؟ - أتيت إلى هنا لتطلب منا حجة غياب - 95 00:06:26,997 --> 00:06:28,604 برأيي أنك تحتاج إليّ قليلاً 96 00:06:28,908 --> 00:06:30,907 هل استدرت عندما سمعت الطلق الناري؟ 97 00:06:32,254 --> 00:06:34,122 كما قلت، لم أرَ شيئاً 98 00:06:34,990 --> 00:06:37,380 غوست) خدعني لأقتل والدي) 99 00:06:39,379 --> 00:06:42,986 وتعتقدين أنني سأسمح بحدوث أمر كهذا بدون حساب؟ 100 00:06:44,723 --> 00:06:46,286 إذاً لا تعرفين من أكون 101 00:06:47,677 --> 00:06:52,022 (أنا آسف بشأن الولدَين يا (تاشا لقد عاشا الكثير من الأوقات العصيبة 102 00:06:53,803 --> 00:06:56,106 وأتفهم إذا كان عليك الإبلاغ عني 103 00:06:57,756 --> 00:06:59,451 لكنني أمضي قدماً بهذه الطريقة 104 00:07:03,752 --> 00:07:07,184 حسناً، هل يعرف (غوست) أنك الفاعل؟ - هذا السافل رآني - 105 00:07:07,662 --> 00:07:11,223 (تباً! لقد أخفقت يا (تومي ماذا فعلت؟ 106 00:07:11,311 --> 00:07:13,093 !حاولت إطلاق النار على الشرير وفشلت 107 00:07:13,484 --> 00:07:16,091 هل تعرف أحداً يريد أن يؤذي الآنسة (فالديس)؟ 108 00:07:17,221 --> 00:07:20,088 لا - هل أردت أن تؤذي الآنسة (فالديس)؟ - 109 00:07:20,957 --> 00:07:22,000 لا 110 00:07:23,694 --> 00:07:24,866 أيمكنني الذهاب رجاءً؟ 111 00:07:28,082 --> 00:07:29,125 شكراً 112 00:07:31,689 --> 00:07:33,426 بالإضافة إلى أنني لا أعلم حتى (مكان (تيري سيلفر 113 00:07:33,861 --> 00:07:35,077 لا أعلم إذا هرب مجدداً 114 00:07:35,207 --> 00:07:38,813 ...إنما ما أعرفه أنه إذا أصابه مكروه ...إذا أصابه (غوست) بالأذى 115 00:07:38,944 --> 00:07:41,073 (إنه سبب أكبر، إذا لاحقني (غوست عليك أن تدعيني أتولى الأمر 116 00:07:41,203 --> 00:07:42,333 (لا، اسمع يا (تومي 117 00:07:42,636 --> 00:07:46,156 أعلم أن (غوست) مضطرب إنما لست موافقة على قتل أي منكما للآخر 118 00:07:46,763 --> 00:07:50,023 إذا كنت تريد مني أن أعطيك حجة غياب (عليك أن تصلح المسألة بينك وبين (غوست 119 00:07:50,588 --> 00:07:52,281 لست الوحيد الذي سيتضرر من هذا الأمر 120 00:08:23,171 --> 00:08:24,649 هل تعتقد أنهم ما زالوا يعدّون البسكويت الأسود والأبيض؟ 121 00:08:25,127 --> 00:08:27,125 هناك طريقة واحدة لنعرف أيتها الآنسة الرائعة 122 00:08:31,512 --> 00:08:32,904 أشعر بأن هذا صائب 123 00:08:35,337 --> 00:08:36,423 أعلم 124 00:08:38,552 --> 00:08:39,638 وأنا أيضاً 125 00:08:47,719 --> 00:08:49,238 باز)، متى وصلت إلى هنا؟) كيف حالها؟ 126 00:08:49,326 --> 00:08:51,455 !قاتل! قاتل - كيف حالها؟ - 127 00:08:51,585 --> 00:08:54,931 !قاتل! لقد قتلت شقيقتي 128 00:09:05,966 --> 00:09:08,617 أعلِن وفاة (آنجيلا) قبل 10 دقائق 129 00:09:08,791 --> 00:09:12,353 فارقت الحياة أثناء العملية الجراحية جراء إصابة بعيار ناري في صدرها 130 00:09:12,788 --> 00:09:16,741 كان يُفترض أن يعتني بها أحدهم كيف حصل ذلك؟ 131 00:09:16,872 --> 00:09:19,392 كان لديها حارس، صحيح؟ - تخلت عنه - 132 00:09:19,696 --> 00:09:22,042 هل كنت ستخبر أحداً عن ذلك؟ - اعتقدنا أنها ستبقى في الداخل - 133 00:09:22,172 --> 00:09:23,432 لكنها خرجت مجدداً 134 00:09:23,735 --> 00:09:26,647 و(سانت باتريك) أحضرها إلى هناك ولم يكن أي من عملائك هناك لردعه 135 00:09:26,776 --> 00:09:28,342 لسنا متأكدين من أن (سانت باتريك) هو الفاعل 136 00:09:28,472 --> 00:09:30,947 !(بحقك يا (تاميكا - إنها محقة، نحن لا نعرف شيئاً - 137 00:09:31,122 --> 00:09:35,379 لذا افتراضاتك هي في غير محلّها - كان لدينا 4 متهمون محتملون - 138 00:09:35,509 --> 00:09:39,812 (كانت لدينا شاهدة عيّان محتملة، (آنجيلا كانت تعلم أنها في خطر 139 00:09:40,028 --> 00:09:42,808 لمن كانت لتسمح بأن يقترب منها كفاية ليحدث ذلك؟ 140 00:09:43,026 --> 00:09:44,677 تاشا)؟ لا أظن ذلك) 141 00:09:45,286 --> 00:09:48,804 !تومي إيغان)؟ أشك جداً بذلك) لكن هذا السافل؟ 142 00:09:49,022 --> 00:09:51,932 (وأكّد لي أن (سانت باتريك ليس المستفيد الأكبر من موتها 143 00:09:53,149 --> 00:09:56,538 (موت سمحت بحدوثه يا (جيري - (تباً لك يا (ساكس - 144 00:09:56,668 --> 00:09:58,928 اتخذتم جميعاً قرار !خروجها من هنا من الأساس 145 00:09:59,144 --> 00:10:01,751 !كانت هناك أدلة كافية لاعتقالها - (جيري) محق يا (كوبر) - 146 00:10:01,882 --> 00:10:03,270 يقع اللوم علينا جميعاً 147 00:10:03,358 --> 00:10:07,009 وإذا كان (سانت باتريك) مذنباً !ليس لدينا أي دليل أو برهان 148 00:10:08,876 --> 00:10:10,137 سأحضر الدليل 149 00:10:14,264 --> 00:10:15,394 وسأثبت ذلك 150 00:10:24,256 --> 00:10:27,472 قمنا جميعاً بتعريضها للخطر حين سمحنا لها بالمغادرة 151 00:10:28,167 --> 00:10:30,860 المسألة شخصية بالنسبة إلينا جميعاً - لا - 152 00:10:31,643 --> 00:10:34,944 (لقد خسر (غريغ)، من ثم (مايك (والآن (آنجيلا 153 00:10:35,075 --> 00:10:36,595 المسألة شخصية أكثر بالنسبة إليه 154 00:10:38,290 --> 00:10:40,766 إنه مكان خطير للعمل فيه 155 00:11:40,158 --> 00:11:41,201 من أنت؟ 156 00:11:45,240 --> 00:11:48,282 (اسمي (كوبر ساكس كنت أعمل مع شقيقتك 157 00:11:48,846 --> 00:11:52,974 نعم، ذكرتك بضع مرات 158 00:11:54,408 --> 00:11:56,058 قالت إنك وغد كبير 159 00:11:59,751 --> 00:12:02,663 كانت محقة، كنت وغداً ...بالتعامل معها، إنما 160 00:12:05,009 --> 00:12:06,485 لم أشأ حصول هذا قط 161 00:12:08,788 --> 00:12:11,177 سأدين الرجل الذي قتلها أعدك بذلك 162 00:12:16,000 --> 00:12:17,695 نحتاج منك إلى أن تعطي الإذن بالتشريح 163 00:12:19,866 --> 00:12:24,342 ليس عليك تشريح شقيقتي لتعلم أن (جايمي سانت باتريك) فعل هذا 164 00:12:26,818 --> 00:12:31,336 كان هنا، اذهب واعتقله - أتمنى لو بإمكاني فعل ذلك، صدّقيني - 165 00:12:32,293 --> 00:12:33,421 الأمر ليس بهذه السهولة 166 00:12:36,333 --> 00:12:39,070 بدون تشريح، قد يُفقد دليل حاسم 167 00:12:41,329 --> 00:12:43,719 أعلم أنكم تخليتم جميعاً عنها 168 00:12:44,109 --> 00:12:47,934 وأنت واقف الآن أمامي وتذرف هذه الدموع الكاذبة 169 00:12:48,020 --> 00:12:52,017 وتطلب مني الإذن لتشويه جثة شقيقتي؟ 170 00:12:57,100 --> 00:12:58,881 أنت محقة، أنا المذنب 171 00:13:00,923 --> 00:13:02,575 يقع اللوم علينا جميعاً 172 00:13:04,443 --> 00:13:08,960 إنما إذا لم توافقي على هذا التشريح ...ونجا (سانت باتريك) بفعلته 173 00:13:14,913 --> 00:13:16,695 الشخص الوحيد الذي سيقع اللوم عليه سيكون أنت 174 00:13:43,370 --> 00:13:44,412 !(تومي) 175 00:13:44,848 --> 00:13:46,238 ماذا حصل؟ - !(اصمتي يا (كيشا - 176 00:13:47,845 --> 00:13:50,235 هل فعلت ذلك؟ - لا يزال (غوست) حياً - 177 00:13:51,365 --> 00:13:53,320 إنما أحتاج إلى أن تفعلي شيئاً لأجلي - ماذا؟ - 178 00:13:53,625 --> 00:13:54,839 أحتاج إلى أن تأخذي هذا 179 00:13:56,230 --> 00:13:57,664 وأحتاج إلى أن ترميه في النهر 180 00:13:57,880 --> 00:13:59,707 لا يمكن أن يجده أحد أيمكنك أن تفعلي هذا لأجلي؟ 181 00:14:00,271 --> 00:14:02,487 كيشا)، (كيشا) هل ستفعلين هذا أم لا؟) 182 00:14:03,617 --> 00:14:05,528 حسناً، سأفعل ذلك 183 00:14:07,744 --> 00:14:11,480 تومي)! إلى أين أنت ذاهب الآن؟) - لا تقلقي، سأتصل بك - 184 00:14:11,610 --> 00:14:13,913 ماذا؟ - (افعلي ذلك فحسب يا (كيشا - 185 00:14:37,678 --> 00:14:40,242 هل اعتقدت فعلاً أنني لن أعرف ما فعلته؟ 186 00:14:40,372 --> 00:14:42,892 ماذا فعلت أنا؟ - !وغد - 187 00:14:45,021 --> 00:14:46,541 !لقد قتلت (آنجيلا)، لقد ماتت 188 00:14:52,016 --> 00:14:53,405 !تعال إلى هنا أيها الوغد 189 00:14:54,448 --> 00:14:56,272 !(خدعتني لأقتل (تيريسي 190 00:14:58,055 --> 00:14:59,097 !تباً 191 00:14:59,228 --> 00:15:01,791 كان يشي بك طوال الوقت !وليس أنا 192 00:15:04,614 --> 00:15:05,657 !تباً 193 00:15:06,092 --> 00:15:07,135 !بئساً 194 00:15:07,700 --> 00:15:09,394 !وكنت تعرف طوال الوقت 195 00:15:11,089 --> 00:15:12,131 !تباً يا رجل 196 00:15:13,043 --> 00:15:14,085 !وغد 197 00:15:15,259 --> 00:15:17,953 تباً لك أيها الوغد تباً لك أيها الوغد 198 00:15:19,647 --> 00:15:22,819 نعم، كانت هذه الرصاصة موجهة نحوك لكنني سعيد بأنها أصابتها 199 00:15:23,124 --> 00:15:24,948 يتوجب على كلَينا الآن التعايش مع أخطائنا 200 00:15:27,598 --> 00:15:29,075 أبي! عمي (تومي)! ماذا تفعلان؟ 201 00:15:29,814 --> 00:15:30,856 ماذا يحصل؟ 202 00:15:32,334 --> 00:15:34,852 لماذا لست متواجداً في المدرسة؟ - طارق)، ماذا تفعل هنا؟) - 203 00:15:34,940 --> 00:15:35,982 لماذا تتقاتلان؟ 204 00:15:36,114 --> 00:15:39,024 سأشرح لك بعد أن تشرح لي !لما لست في المدرسة في السيارة! اذهب 205 00:15:39,198 --> 00:15:41,327 لن أذهب إلى أي مكان معك (أتيت إلى هنا للتحدث إلى عمي (تومي 206 00:15:41,458 --> 00:15:43,630 لن تناديه بعمك لم يعد فرداً من العائلة 207 00:15:43,760 --> 00:15:45,671 نعم، من المؤسف أن القرار (ليس بيدك لاتخاذه يا (غوست 208 00:15:46,237 --> 00:15:47,280 !ابتعد عني 209 00:15:49,669 --> 00:15:52,709 لديك 10 دقائق - سآخذ وقتي - 210 00:15:53,536 --> 00:15:55,707 تومي)، هذه المسألة لم تنتهِ) - انتهت بالنسبة لي - 211 00:15:56,707 --> 00:15:57,750 أعطني المسدس 212 00:16:03,005 --> 00:16:05,614 ماذا يحصل؟ لماذا تتقاتلان؟ 213 00:16:05,917 --> 00:16:07,960 ستدفع ثمن ذلك معه لاحقاً 214 00:16:10,870 --> 00:16:12,348 عمَ تريد التحدث معي؟ 215 00:16:13,432 --> 00:16:17,214 ...اسمع، عليّ أن أفعل شيئاً، لكن أحتاج إلى أن تفعله معي 216 00:16:18,518 --> 00:16:19,560 حسناً 217 00:16:22,775 --> 00:16:23,818 سنفعل ذلك 218 00:16:23,904 --> 00:16:25,990 (رسالة من (جايسون" "علينا أن نتقابل الآن 219 00:16:26,120 --> 00:16:30,031 إنما هناك مسألة عليّ تسويتها الآن لذا علينا التحدث لاحقاً 220 00:16:38,632 --> 00:16:40,543 كيف فعل ذلك؟ - ماذا فعل؟ - 221 00:16:41,109 --> 00:16:45,019 قلت لك إنه هناك شاهدة عيان تستطيع (تحديد بأن (جايمس سانت باتريك) هو (غوست 222 00:16:45,540 --> 00:16:48,103 هذه الشاهدة العيان (لم تكن (آنجيلا فالديس 223 00:16:48,669 --> 00:16:49,972 (إنما (سانت باتريك اعتقد أنها كذلك 224 00:16:50,363 --> 00:16:53,404 الأمر الذي دفعه إلى استدراج (آنجيلا) إلى ...(مدرستهما الثانوية القديمة في (كوينز 225 00:16:54,013 --> 00:16:55,056 وقتلها 226 00:16:55,620 --> 00:16:58,923 آنجيلا فالديس) ماتت؟) - (لا تتظاهر بالغباء معي يا (بروكتور - 227 00:16:59,053 --> 00:17:01,312 أنت خططت لذلك - لا أعلم ما تعتقد أنك تحاول فعله - 228 00:17:01,528 --> 00:17:02,963 لكن دعني أوفّر لك بعض الوقت 229 00:17:03,093 --> 00:17:06,134 (أعلم ما كان يشعر به (جايمس (تجاه (آنجيلا 230 00:17:06,655 --> 00:17:07,959 ما كان ليؤذي هذه المرأة أبداً 231 00:17:08,089 --> 00:17:10,305 (أنت أخبرت (سانت باتريك عن الشاهدة العيان 232 00:17:11,087 --> 00:17:14,780 هذا يجعلك شريكاً في جريمة القتل - لا، تمهل لحظة - 233 00:17:15,083 --> 00:17:17,561 (لم تكن لي أي علاقة بموت (آنجيلا 234 00:17:17,908 --> 00:17:21,600 أنت أطلعتني على معلومات سرية عن شاهدة عيان فدرالية 235 00:17:23,035 --> 00:17:24,121 من أخبرت غيري؟ 236 00:17:27,032 --> 00:17:29,681 (ربما أنت المُلام بموت (آنجيلا 237 00:17:47,495 --> 00:17:49,103 المقاطعة الشرقية - ماذا يحصل هنا؟ - 238 00:17:50,015 --> 00:17:51,883 ما الذي يبدو لك؟ 239 00:17:52,405 --> 00:17:55,272 احتاجت وزارة العدل إلى كبش فداء لذا قاموا بطردي 240 00:17:55,749 --> 00:17:59,182 جايكوب وارنر) هو الآن وكيل وزارة) العدل الأميركية الجديد للمقاطعة الشرقية 241 00:17:59,400 --> 00:18:01,397 وأنا أصبحت عاطلة عن العمل 242 00:18:02,528 --> 00:18:05,177 (حظاً موفقاً يا (ساكس - ...(انتظري يا (تاميكا - 243 00:18:07,741 --> 00:18:08,784 تباً 244 00:18:14,822 --> 00:18:18,125 (مرحباً، أنا (كوبر ساكس - أعلم من تكون بالضبط - 245 00:18:18,385 --> 00:18:19,819 لماذا لم تكن في مكتبك منذ قليل؟ 246 00:18:20,080 --> 00:18:23,512 ذهبت للتحقق من دليل محتمل (بشأن مقتل (فالديس 247 00:18:24,685 --> 00:18:27,118 كيف جرى الأمر؟ - لم أتوصّل إلى أي نتيجة - 248 00:18:27,248 --> 00:18:29,985 "أمي، لطيفة، محبّة وجميلة" أمي لم تكن كذلك 249 00:18:31,070 --> 00:18:32,418 سأدع حراس الأمن يرافقونك إلى الخارج 250 00:18:32,548 --> 00:18:36,199 (أعتقد يا سيدي أن موت (آنجيلا كان ناجماً عن معلومات مسرّبة 251 00:18:40,586 --> 00:18:42,801 أعرف الموظف المسؤول عن المعلومات المسرّبة 252 00:18:45,669 --> 00:18:46,712 إنه أنا 253 00:18:48,450 --> 00:18:50,623 (أخبرت محامي (جايمس سانت باتريك (جو بروكتور) 254 00:18:50,753 --> 00:18:53,403 بأنه لديها شاهدة عيان تستطيع التعرف على موكله 255 00:18:53,533 --> 00:18:56,270 ذهبت إليه بقصد جعله يتكلم فحسب 256 00:18:56,705 --> 00:19:01,093 (وبعد ذلك بوقت قصير، (آنجيلا فالديس ...(عشيقة (جايمس سانت باتريك 257 00:19:01,875 --> 00:19:03,135 ماتت بطلق ناري 258 00:19:03,266 --> 00:19:05,959 هل تفهم أنه يمكن شطبك من النقابة بسبب ما اعترفت به تواً؟ 259 00:19:06,133 --> 00:19:07,176 أعلم 260 00:19:07,610 --> 00:19:11,780 (وأخبرت (بروكتور) هذا الصباح بأن (آنجيلا لم تكن الشاهدة العيان المعنيّة 261 00:19:11,911 --> 00:19:15,734 هل فقدت صوابك؟ يجب أن أدع ضباط الأمن يكبّلونك 262 00:19:15,951 --> 00:19:17,515 إذا كان هذا قرارك، فسأحترمه 263 00:19:17,646 --> 00:19:21,991 لكنني اعتقدت وما زلت أعتقد أن (جو بروكتور) هو أفضل فرصة لنا 264 00:19:22,164 --> 00:19:25,336 للحصول على شهادة كاملة ضد منظمة جايمس سانت باتريك) الإجرامية) 265 00:19:25,510 --> 00:19:28,638 (تريد من محامي (سانت باتريك أن ينتهك الحق الخاص، هذا لن يحدث 266 00:19:28,768 --> 00:19:33,200 بروكتور) يعرف مكان دفن كل الجثث) إنه شريك أو مساعد مباشر حتى 267 00:19:33,417 --> 00:19:36,936 (كان هدفي الأولي هو دفع (بروكتور (لينقلب ضد (سانت باتريك 268 00:19:37,196 --> 00:19:40,412 وما اعترفت به هذا الصباح كان يهدف للقيام بمحاولة ثانية 269 00:19:40,542 --> 00:19:44,147 إذا بإمكاننا ضبطهم بالجرم المشهود وهم يحاولون التخلص من شاهدة عيان 270 00:19:44,278 --> 00:19:45,494 سنمسك بالعصابة بأكملها 271 00:19:45,626 --> 00:19:49,057 (سانت باتريك)، زوجته (تاشا) تومي إيغان) وأي شخص آخر يعمل معهم) 272 00:19:49,189 --> 00:19:52,012 أريد أن أنصب فخاً - ولماذا عليّ أن أسمح لك بفعل ذلك؟ - 273 00:19:52,143 --> 00:19:55,529 بصرف النظر عن متعة المخاطرة برخصتي القانونية وسمعتي؟ 274 00:19:56,356 --> 00:19:59,050 لأن (آنجيلا) لم توافق على الشهادة 275 00:19:59,745 --> 00:20:03,787 ربما (سانت باتريك) لا يعرف ذلك إنما ليست لدينا أي وثيقة تحمل توقيعها 276 00:20:04,437 --> 00:20:08,869 إذاً لم تكن شاهدة عيان فدرالية وعقوبة الإعدام قد لا تنطبق على مقتلها 277 00:20:09,000 --> 00:20:10,043 بالضبط سيدي 278 00:20:10,563 --> 00:20:13,909 (لكن إذا حاول (سانت باتريك) و(بروكتور ...(التخلص من (ماريا سواريز 279 00:20:14,299 --> 00:20:15,342 الشاهدة العيان الحقيقية 280 00:20:15,472 --> 00:20:18,514 (يمكننا أن نطرح الحجة أن موت (آنجيلا كان جزءاً من المؤامرة عينها 281 00:20:18,644 --> 00:20:20,554 ونستخدم النظام الأساسي المهيمن كجزء من قانون المنظمات الفاسدة 282 00:20:20,642 --> 00:20:22,424 ونحكم على الجميع بالإعدام 283 00:20:24,379 --> 00:20:28,289 سأدعك تقوم بالمجازفة لكن دعني أقول لك شيئاً 284 00:20:32,156 --> 00:20:33,503 أنت ملكي الآن 285 00:20:34,110 --> 00:20:37,717 لذا لا تتنقل بحرية هنا ...معتبراً نفسك بأمان، إذا أخفقت بذلك 286 00:20:38,196 --> 00:20:41,714 تاميكا) ستعمل) على فصلك من العمل مع الآخرين 287 00:20:43,278 --> 00:20:47,146 وسأضع شخصياً... لائحة اتهامك 288 00:20:54,227 --> 00:20:55,834 المعذرة، هل لديك موعد؟ 289 00:20:59,006 --> 00:21:02,047 (لا، أنا أبحث عن (تيري سيلفر 290 00:21:02,786 --> 00:21:06,565 كنت أحاول الاتصال به المسألة طارئة قليلاً 291 00:21:07,087 --> 00:21:10,258 هل أنت فرد من عائلته؟ - ليس تماماً - 292 00:21:11,128 --> 00:21:14,863 هل رأيته؟ - قلق موظفو الشركة - 293 00:21:15,299 --> 00:21:17,384 أرسلوني للتحقق من شقته لم يكن هناك 294 00:21:18,946 --> 00:21:20,120 لم يتحدث أحد معه 295 00:21:21,031 --> 00:21:24,639 قدمت عائلته تقريراً بالأشخاص المفقودين مع شرطة (نيويورك) مساء أمس 296 00:21:25,421 --> 00:21:28,897 نعلم أنه يتعامل مع أناس خطيرين جداً 297 00:21:29,939 --> 00:21:31,808 هل عليّ إعلام عائلته أنك تبحثين عنه؟ 298 00:21:33,416 --> 00:21:37,108 كيف يمكنهم التواصل معك؟ - لا يهم، شكراً - 299 00:21:41,539 --> 00:21:45,668 {\an8}يبدو أنه تقاتل مع صديقه الحميم - (اصمت يا (ستانومير - 300 00:21:45,798 --> 00:21:49,708 {\an8}هذا يجعله يبدو ضعيفاً - ستانو)، ثرثرتك ستتسبب بمقتلك يوماً ما) - 301 00:21:50,924 --> 00:21:54,096 عمَ تتحدثان؟ - ماذا حصل لعينك؟ - 302 00:21:54,356 --> 00:21:56,833 هذا ليس بالأمر الجلل نزاع عائلي 303 00:21:57,268 --> 00:21:59,266 (خضت شجاراً بسيطاً مع (غوست 304 00:22:00,048 --> 00:22:02,177 اخترت أن أكون الرجل الأنضج وأنهي الخلاف 305 00:22:02,785 --> 00:22:05,784 أنت رجل ذكي، لا تدع أي شيء أو أي أحد يؤثر سلباً على عملنا 306 00:22:05,869 --> 00:22:07,260 لا، طبعاً لا 307 00:22:07,695 --> 00:22:09,171 كل الأمور على ما يرام لا داعي لأن تقلق بشأن أي شيء 308 00:22:09,302 --> 00:22:10,518 ثق بي، تم حل المسألة 309 00:22:11,387 --> 00:22:13,994 إذاً ما الذي يردعك عن قتل (أليسيا هيمينز)؟ 310 00:22:15,168 --> 00:22:16,211 هيمينيز)؟) 311 00:22:17,122 --> 00:22:19,729 هذه السافلة مسجونة - هذا لا يعني شيئاً لي - 312 00:22:20,946 --> 00:22:24,248 فقط... أعطني بعض الوقت لتبيان ذلك 313 00:22:24,378 --> 00:22:26,984 سيتطلب هذا تخطيطاً استراتيجياً 314 00:22:27,506 --> 00:22:31,503 من ناحية أخرى، لم أعد أواجه المشاكل مع عصابتي 315 00:22:33,154 --> 00:22:36,282 هل وجدت طاقماً جديداً؟ - لا، استعدت الطاقم القديم - 316 00:22:36,456 --> 00:22:38,192 وهؤلاء السفلة متحمّسون 317 00:22:38,802 --> 00:22:43,755 هاك، أحتاج إلى البضاعة لأعطيهم أجرهم وأدعك تكسب المال 318 00:22:43,929 --> 00:22:45,710 هل هذه هي الأموال التي قمت بتبييضها عبر (غوست)؟ 319 00:22:45,971 --> 00:22:47,795 نعم وكما قلت، علاقتي به جيدة 320 00:22:49,620 --> 00:22:51,271 عُد لاستلام البضاعة بوقت لاحق الليلة 321 00:22:52,574 --> 00:22:55,399 لا، (جايسون)، الليلة؟ 322 00:22:55,918 --> 00:22:59,743 سأذهب لرؤية هذا الطاقم الآن لن أذهب إليهم وأنا خالي الوفاض 323 00:23:00,743 --> 00:23:04,826 سأراك الليلة، أريد الحرص على صرف هذا الشيك فقط 324 00:23:06,345 --> 00:23:07,650 حسناً 325 00:23:08,475 --> 00:23:09,692 سأراك لاحقاً 326 00:23:18,642 --> 00:23:21,901 سنرى إذا انتهت مشكلته مع (غوست) أم لا 327 00:23:24,421 --> 00:23:25,898 سافل 328 00:23:30,677 --> 00:23:33,761 ما هي المسألة الطارئة يا (غوست)؟ - ابنك غادر المدرسة، إنه هنا في المدينة - 329 00:23:34,240 --> 00:23:36,585 حسناً، كان بإمكانك الاتصال بي لتخبرني بذلك 330 00:23:36,933 --> 00:23:39,235 ما سبب وجودي الفعلي هنا؟ - (آنجيلا) ماتت يا (تاشا) - 331 00:23:39,366 --> 00:23:40,799 تومي) هو الفاعل) وكان يصوّب الرصاصة نحوي 332 00:23:42,928 --> 00:23:45,666 لأنك خدعته ليقتل والده - هل أخبرك هو بذلك؟ - 333 00:23:46,708 --> 00:23:47,751 آنجيلا) أخبرتني) 334 00:23:47,881 --> 00:23:49,532 إذاً (آنجيلا) أخبرتك بأنّ (تيريسي) كان واشياً 335 00:23:49,662 --> 00:23:51,617 وكان يوشك على أن يشي بنا جميعاً للمحققين الفدراليين، كان يجب أن يموت 336 00:23:52,009 --> 00:23:53,268 لماذا كان عليك أن تجعل (تومي) يفعل ذلك؟ 337 00:23:53,398 --> 00:23:56,831 لأنه كان ليقتلني لو فعلت أنا ذلك - إذاً لديكما المشكلة عينها الآن، صحيح؟ - 338 00:23:56,961 --> 00:23:59,829 !تاشا)، قلت إنه كان يصوّب الرصاصة نحوي) !قومي بتحليل المسألة 339 00:24:00,307 --> 00:24:02,913 ألا تفهمين ما يعني ذلك؟ ماذا عن الولدَين؟ أتريدين أن يكبرا بدون والد؟ 340 00:24:03,044 --> 00:24:06,390 !لا، لا أريد ذلك لكنك تتصرف كأنه فعل ذلك بدون سبب 341 00:24:06,997 --> 00:24:08,736 لا أحبّذ أنه فعل ذلك، صدّقني 342 00:24:09,474 --> 00:24:12,428 (لكنك تعرف (تومي أعني، ما الذي كنت تتوقعه؟ 343 00:24:13,949 --> 00:24:15,774 إنه يستمتع بذلك (أنت تعلمين هذا يا (تاشا 344 00:24:16,382 --> 00:24:19,422 أنني أتعايش مع هذا الأمر أن المرأة التي أحبها ماتت 345 00:24:21,204 --> 00:24:24,548 نعم، أشعر بالأسى الشديد على ذلك - تاشا)، اسمعي، مهلاً، مهلاً) - 346 00:24:25,158 --> 00:24:26,721 أعلم أنني أطلب الكثير منك 347 00:24:27,026 --> 00:24:29,329 إنما تخيّلي ما أشعر به للحظة أطلق النار عليها أمامي 348 00:24:29,460 --> 00:24:32,806 !اسمي كان آخر شيء لفظته - أنت دائماً المحور، صحيح؟ - 349 00:24:32,891 --> 00:24:34,499 ماذا عن شعوري؟ 350 00:24:35,063 --> 00:24:37,410 أين هو (تيري سيلفر)؟ الرجل الذي أحببته أنا؟ 351 00:24:38,409 --> 00:24:40,320 لم يأتِ ليدلي بشهادته 352 00:24:41,451 --> 00:24:43,492 ينتابني شعور غريب وأنت تعرف السبب تماماً 353 00:24:43,797 --> 00:24:44,883 لا، لا أعرف 354 00:24:46,490 --> 00:24:47,619 هذه هي الحقيقة 355 00:24:49,573 --> 00:24:51,270 أنا سئمت، أنا سئمت - ...انتظري، ستساعدينني في - 356 00:24:51,400 --> 00:24:52,920 !لن أساعدك في شيء - (بحقك يا (تاش - 357 00:24:53,051 --> 00:24:54,832 خطر (تومي) لن يزول لن يكون الأمر جيداً لأحد 358 00:24:54,962 --> 00:24:56,614 (أنت تعرفين ذلك يا (تاش - (ليس هذه المرة يا (غوست - 359 00:24:56,744 --> 00:24:57,787 ماذا تعنين؟ 360 00:24:58,003 --> 00:25:00,785 أنت تسببت بهذه المشكلة وأنت ستقوم بحلها 361 00:25:01,870 --> 00:25:06,953 وبالمناسبة، أريد الطلاق 362 00:25:23,811 --> 00:25:26,026 مرحباً أمي - مرحباً عزيزي - 363 00:25:27,503 --> 00:25:29,937 كيف نمت؟ - بشكل جيد، حسبما أعتقد - 364 00:25:30,239 --> 00:25:31,369 ما زلت تبدو متعباً 365 00:25:33,368 --> 00:25:36,454 أيمكنني تناول الفطائر؟ - نعم، يمكنك تناول الفطائر - 366 00:25:37,583 --> 00:25:41,102 أمي، أين (تومي)؟ لم تنفصلا عن بعضكما، صحيح؟ 367 00:25:41,450 --> 00:25:43,405 (لا، لم ننفصل عن بعضنا يا (كاش 368 00:25:44,186 --> 00:25:46,838 أنت تستلطفه، صحيح؟ - نعم، إنه لطيف - 369 00:25:48,749 --> 00:25:51,225 هل خرجت مساء أمس؟ ظننت أنني سمعت صوت الباب يُغلق 370 00:25:51,355 --> 00:25:54,483 لا، لم أخرج مساء أمس وما سبب طرح كل هذه الأسئلة؟ 371 00:25:55,352 --> 00:25:58,134 !(كاش)؟ (كاش) !اترك حقيبتي! (كاش)، اترك حقيبتي 372 00:25:59,480 --> 00:26:01,608 أردت أخذ بعض المال للغداء فقط، تباً 373 00:26:01,956 --> 00:26:04,260 ماذا قلت؟ - أنت تهذين يا أمي - 374 00:26:04,390 --> 00:26:06,431 كاش)، لا تتحدث معي) كأنني أحد أصدقائك، مفهوم؟ 375 00:26:06,562 --> 00:26:09,820 !وابقَ بعيداً عن محفظتي - حسناً، أنا آسف - 376 00:26:11,689 --> 00:26:12,991 أيمكنني تناول هذه الفطائر الآن؟ 377 00:26:14,860 --> 00:26:17,162 آنجيلا) لم تكن شاهدة عيان) (قلت إنها ستنقلب ضدي يا (جو 378 00:26:17,292 --> 00:26:18,335 !أنت قلت ذلك 379 00:26:18,465 --> 00:26:20,899 أعلم أنني قلت ذلك عرفت تواً أنني كنت مخطئاً 380 00:26:21,204 --> 00:26:22,333 أنا آسف - أنت آسف؟ - 381 00:26:22,419 --> 00:26:24,896 ...إذا قتلتها لهذا السبب - !لم أقتلها يا رجل - 382 00:26:25,461 --> 00:26:27,850 ما خطبك؟ - ليس عليك أن تكذب عليّ - 383 00:26:28,503 --> 00:26:30,891 عليك أن تقلق بشأن المحققين الفدراليين الآن 384 00:26:32,543 --> 00:26:33,803 ألم تفعل ذلك فعلاً؟ 385 00:26:37,757 --> 00:26:39,972 من هو الفاعل إذاً؟ - ...(جو) - 386 00:26:42,840 --> 00:26:44,099 تومي) فعل هذا بي) 387 00:26:44,577 --> 00:26:47,575 ذهبت للتحدث إليها، ذهبت لمقابلتها بعد أن قلت إنها ستنقلب ضدي 388 00:26:47,705 --> 00:26:48,748 نفت الأمر 389 00:26:49,443 --> 00:26:51,398 لا بد من أنه تبعني أو تبعها لا يهم 390 00:26:51,571 --> 00:26:53,397 لكنه كان يصوّب الرصاصة نحوي أبعدتني عن الطريق 391 00:26:54,698 --> 00:26:55,916 لقد أنقذت حياتي 392 00:26:56,784 --> 00:27:01,086 كم مرة قلت إنها ستفضّل نفسها عليّ؟ كنت مخطئاً، قلها، كنت مخطئاً 393 00:27:01,216 --> 00:27:03,346 وقلت إنني آسف، كنت مخطئاً 394 00:27:04,563 --> 00:27:07,951 أتى (ساكس) لرؤيتي وكان يطرح أسئلة عنك 395 00:27:08,082 --> 00:27:12,425 لكنه أكّد أيضاً أنه هناك !شاهدة عيان أخرى ضدك 396 00:27:15,468 --> 00:27:19,117 حين نتجاوز ذلك !علينا التعامل مع هذه المسألة 397 00:27:19,291 --> 00:27:21,810 (بحقك يا (جو لا يمكنني التفكير في ذلك الآن يا رجل 398 00:27:22,028 --> 00:27:26,416 أنت المشتبه به الرئيسي بمقتل مدعية عامة فدرالية 399 00:27:26,590 --> 00:27:28,371 ...(وإذا لم تقم بالإبلاغ عن (تومي 400 00:27:29,153 --> 00:27:31,109 من الأفضل أن تخضع للاستجواب لتبرئة اسمك 401 00:27:32,108 --> 00:27:35,322 (لن أبلغ عن (تومي سأقتل (تومي) ولن أتسبب بسجنه 402 00:27:35,539 --> 00:27:36,843 أتفهم ما أقوله يا (جو)؟ 403 00:27:37,278 --> 00:27:38,580 أفهم ما تقوله - فعلاً؟ - 404 00:27:38,711 --> 00:27:41,362 نعم، من الأفضل إذاً أن نخضع للاستجواب 405 00:27:42,751 --> 00:27:47,574 من الأفضل أن تتوجه إلى المبنى الفدرالي بكامل إرادتك وليس مكبلاً بالأغلال 406 00:27:54,308 --> 00:27:55,351 حسناً 407 00:27:55,786 --> 00:27:56,828 !تباً 408 00:27:58,001 --> 00:28:00,087 آمل أن تكون قتلت الوغد الذي تسبب بذلك لوجهك 409 00:28:00,261 --> 00:28:03,518 تعلم أنه لديهم خطوط ساخنة يمكنك الاتصال بها إذا كان أحدهم يؤذيك في منزلك 410 00:28:06,082 --> 00:28:07,386 هل انتهيتم أيها الأوغاد التافهون؟ 411 00:28:07,950 --> 00:28:09,775 أحتاج إلى أفراد عصابة وليس إلى مهرجين 412 00:28:09,993 --> 00:28:12,947 يا صاح، لو كنت مكانك لألغيت هذا الاجتماع يا رجل 413 00:28:13,077 --> 00:28:14,815 لكنت تسجلت في صفوف الكاراتيه وما شابه 414 00:28:17,552 --> 00:28:19,638 من الأفضل أن تبدأوا بالإصغاء إلي والتوقف عن العبث 415 00:28:20,811 --> 00:28:24,069 أعلم أنني وعدتكم جميعاً بالبضاعة إنما أواجه بعض المشاكل في شحنتي 416 00:28:24,199 --> 00:28:27,501 لذا سيستغرق الأمر وقتاً أطول بقليل من المتوقع، تحمّلوا معي فقط 417 00:28:27,719 --> 00:28:28,978 تومي)، بحقك يا رجل) 418 00:28:29,109 --> 00:28:32,063 أحتاج إلى عمل الآن وليس لاحقاً لدي عائلة لأعيلها، أتفهمني؟ 419 00:28:32,194 --> 00:28:33,714 !قلت تواً تحمّلوا معي 420 00:28:34,410 --> 00:28:40,578 إنني أواجه صعوبات، ما الذي لم تفهمه أيها الغبي من كل كلامي؟ 421 00:28:41,709 --> 00:28:45,618 إذاً سنتضور جوعاً لأنك أيها الوغد تواجه مشكلة أخرى يا رجل؟ 422 00:28:45,749 --> 00:28:48,485 (اهدأ يا (بونشو - !لا، تباً لهذا الغبي يا رجل - 423 00:28:49,615 --> 00:28:53,265 لذلك توقفنا عن العمل معك من الأساس - (اجلس يا (بونشو - 424 00:28:53,395 --> 00:28:54,916 مهلاً، مهلاً - (بحقك يا (تومي - 425 00:28:57,436 --> 00:28:59,824 (أنت نكرة بدون (غوست 426 00:29:00,782 --> 00:29:02,084 ماذا؟ - !(تباً يا (تومي - 427 00:29:03,736 --> 00:29:04,779 لا 428 00:29:06,560 --> 00:29:10,904 (يبدو أنه لديك خياران يا (روبرتو إما ترقية كبيرة أم رصاصة مصوّبة نحو رأسك 429 00:29:11,121 --> 00:29:12,252 ماذا تفعل يا (تومي)؟ 430 00:29:13,424 --> 00:29:15,464 لا داعي لأن يكون الأمر كذلك - إنه كذلك بالفعل - 431 00:29:17,161 --> 00:29:20,462 أنت إما معي أو ضدي من الآن فصاعداً إنما من الأفضل أن تحسن الاختيار 432 00:29:24,980 --> 00:29:26,675 حسناً، إليك هذا 433 00:29:28,717 --> 00:29:31,150 أنا من صفك - حسناً - 434 00:29:33,322 --> 00:29:34,799 ستكون بديل (بونشو) إذاً 435 00:29:37,103 --> 00:29:39,491 لا أعلم ما الذي ستقوله ...للأفراد الآخرين، لكن 436 00:29:40,273 --> 00:29:43,402 لا تذكر اسمي على لسانك هل فهمت كلامي؟ 437 00:29:44,618 --> 00:29:46,357 سأتولى هذا الأمر - حسناً - 438 00:29:49,527 --> 00:29:50,916 هل لدى أحد آخر أي شيء ليقوله؟ 439 00:29:53,698 --> 00:29:55,914 لأنكم إذا كنتم تريدون مغادرة منظمتي أنا موافق على ذلك 440 00:29:56,175 --> 00:29:58,347 إنما ستلقون حتفكم كما حصل لـ(بونشو) تماماً 441 00:29:59,998 --> 00:30:01,475 هل لدى أحدهم مشكلة بذلك؟ 442 00:30:02,040 --> 00:30:03,865 نحن موافقون - حسناً، جيد - 443 00:30:04,472 --> 00:30:06,298 بي جي)، ابقَ هنا) ساعد في تنظيف هذه الفوضى 444 00:30:06,602 --> 00:30:07,992 ستحصلون على البضاعة الليلة 445 00:30:10,121 --> 00:30:12,813 ما هذا؟ - (سود البشرة يموتون كل اليوم يا (بي - 446 00:30:13,640 --> 00:30:16,073 هيا - ما خطب صديقك (تومي)؟ - 447 00:30:16,203 --> 00:30:17,811 لا أعلم، هذا الأسود يحتاج إلى العاطفة أو ما شابه 448 00:30:17,942 --> 00:30:19,810 هيا بنا الآن - لن أنظف هذه الفوضى - 449 00:30:20,157 --> 00:30:21,460 اعتدت عدم تقديم المساعدة 450 00:30:25,413 --> 00:30:27,065 لا أعلم ما علاقة هذا الأمر بك 451 00:30:27,195 --> 00:30:28,934 رغم أنني أعلم أن هذا المكان تعمّ فيه الفوضى تماماً 452 00:30:29,150 --> 00:30:32,800 إنما لست أفهم (لما أنت مهتمة بـ(آنجيلا فالديس 453 00:30:32,974 --> 00:30:35,668 (كنت أحقق مع الآنسة (فالديس لفترة من الوقت سيدي 454 00:30:35,754 --> 00:30:39,187 ظننت أنها متورطة في عملية تستر (تخص (جايمس سانت باتريك 455 00:30:39,447 --> 00:30:42,619 يبدو أنك كنت تعملين بدقة أيتها المحققة - بل رقيب - 456 00:30:43,401 --> 00:30:44,444 صحيح 457 00:30:46,225 --> 00:30:51,481 أظن أن موتها ربما يكون مؤشراً جيداً على أنها كانت تملك معلومات قيّمة على الأقل 458 00:30:51,743 --> 00:30:54,827 وربما كانت متواطئة بالكامل - إنما لن نعرف الآن أبداً - 459 00:30:55,262 --> 00:30:57,695 إلا إذا عرفنا من قتلها بالضبط وسبب قيامه بذلك 460 00:30:58,260 --> 00:31:02,431 ضع فريق عمل وقم بضمّي إليه - يستطيع هذا المكتب تولي الأمر - 461 00:31:02,864 --> 00:31:06,732 فعلاً؟ المعلومات التي تسببت بقتلها تم تسريبها من هذا المكتب 462 00:31:07,166 --> 00:31:10,642 هل أنت متأكد تماماً من أنك تستطيع أن تثق بموظفيك لحل هذه القضية؟ 463 00:31:22,329 --> 00:31:24,588 كيف وجدتني؟ - أنا أتعقّب هاتفك - 464 00:31:24,892 --> 00:31:26,413 هذا تصرف مضطرب يا أمي - لا، أنت مضطرب - 465 00:31:26,543 --> 00:31:27,889 وانتبه لألفاظك، أنا والدتك 466 00:31:28,629 --> 00:31:31,583 اسمع، سنركب هذه السيارة وسأعيدك إلى (تشوا) الآن 467 00:31:31,713 --> 00:31:34,145 لا، لن أذهب - تعال إلى هنا أيها الولد، اقترب - 468 00:31:34,364 --> 00:31:36,231 أو ما رأيك بذلك؟ سأدعك تغادر المدرسة 469 00:31:36,536 --> 00:31:38,316 ويمكنك الجلوس في المنزل معي، إنّ الخيار بيدك 470 00:31:40,402 --> 00:31:42,314 أمي، امنحيني ساعتين فقط من فضللك - لا - 471 00:31:43,704 --> 00:31:45,138 بحقك، ساعة واحدة ساعة واحدة من فضلك 472 00:31:45,268 --> 00:31:47,700 عليّ أن أفعل شيئاً لنفسي ومن ثم سأفعل أي شيء تمليه عليّ 473 00:31:48,005 --> 00:31:49,830 (سأذهب إلى منزل عمي (تومي يمكنك أن تحضريني من هناك 474 00:31:49,960 --> 00:31:51,003 بعد ساعة يا أمي 475 00:31:54,436 --> 00:31:57,129 (ساعة واحدة، في منزل (تومي 476 00:31:57,650 --> 00:31:59,431 لا تدعني أبحث عنك مجدداً 477 00:32:00,212 --> 00:32:02,734 حسناً - (لست أعبث معك يا (ريك - 478 00:32:05,341 --> 00:32:06,384 تباً 479 00:32:06,470 --> 00:32:08,338 ...(جو بروكتور) - نعم، لا أعتقد أننا تقابلنا من قبل - 480 00:32:08,470 --> 00:32:10,771 سيد (وارنر)؟ - سمعتك تعرّف عنك - 481 00:32:11,554 --> 00:32:12,597 حسناً 482 00:32:13,509 --> 00:32:17,375 هذا للأشخاص البالغين فقط - حسناً، إذاً أنت حقير، فهمت - 483 00:32:17,680 --> 00:32:20,069 كنت لأقول إنني سررت برؤيتك مجدداً يا (جو)، إنما لا أسرّ بذلك أبداً 484 00:32:20,199 --> 00:32:23,414 اسمعا أيها الرفيقان، أتيت إلى هنا طوعاً لذا هل من شيء تريدان معرفته؟ 485 00:32:23,544 --> 00:32:25,413 لأنه إذا لم تكن لديكما أسئلة لي فهذه مضيعة لوقتنا 486 00:32:25,543 --> 00:32:26,629 حتماً لدينا أسئلة 487 00:32:27,585 --> 00:32:31,191 (لماذا كنت و(آنجيلا في مدرسة مهجورة في (كوينز)؟ 488 00:32:31,322 --> 00:32:33,233 ارتدنا هذه المدرسة إنما أفترض أنك تعرف ذلك 489 00:32:33,363 --> 00:32:35,232 لكن لماذا كنتما في هذه المدرسة مساء أمس؟ 490 00:32:35,362 --> 00:32:36,708 الأهم من ذلك، لماذا اتصلت بها كي توافيك إلى هناك؟ 491 00:32:37,447 --> 00:32:39,923 تحققت من سجلات هاتفك (وهاتف (آنجيلا 492 00:32:40,141 --> 00:32:42,791 ليست لديكم أدنى فكرة عما ناقشه موكلي (مع مساعدة المدعي العام (فالديس 493 00:32:42,922 --> 00:32:44,268 (يمكن استنتاج ذلك يا (بروكتور 494 00:32:44,964 --> 00:32:48,700 (تحدثنا مع محاميها (تشارلز هاملتون كانت في منزلها تتحدث معه 495 00:32:49,091 --> 00:32:51,524 ومن ثم تلقت اتصالاً هاتفياً وغادرت 496 00:32:53,435 --> 00:32:54,999 ...وبعد 90 دقيقة 497 00:32:55,956 --> 00:32:58,171 كانت تُحتضر بسبب إصابة بعيار ناري في صدرها 498 00:32:58,692 --> 00:33:01,560 ...والشخص الوحيد الذي اتصل بها كان أنت 499 00:33:01,951 --> 00:33:06,947 ...ما نريد أن نعرفه هو كيف انتقلتما من هذا الوضع إلى ذاك؟ 500 00:33:11,509 --> 00:33:13,551 أنا لم أقتلها - لماذا تقابلتما؟ - 501 00:33:20,981 --> 00:33:25,630 أنا لم أقتلها - لماذا قابلتها؟ - 502 00:33:25,890 --> 00:33:28,236 ما التفسير الممكن الذي قد تملكه لمقابلتها هناك؟ 503 00:33:31,494 --> 00:33:32,581 (أجِبه يا (جايمس 504 00:33:41,747 --> 00:33:45,571 تقابلنا لمناقشة واقع أنه سيتم اعتقالها 505 00:33:45,701 --> 00:33:47,353 أنها لم تكن ستدلي بشهادتها وأنها ستدخل السجن 506 00:33:47,611 --> 00:33:51,827 حسناً، أنت تكذب الآن آنجيلا) كانت ستدلي بأنها شاهدة عيان) 507 00:33:51,957 --> 00:33:53,652 تريد منا أن نصدّق أنه لم يكن لديك دافع لقتلها 508 00:33:53,783 --> 00:33:56,693 عرضنا عليها الحصانة كانت ستشهد ضدك 509 00:33:56,996 --> 00:33:59,387 أخبرتك بذلك وقتلتها - لا - 510 00:33:59,517 --> 00:34:02,906 كانت (آنجيلا) خارجة عن سيطرتك أرادت أن تنقذ حياتها وليس حياتك 511 00:34:03,036 --> 00:34:04,687 !لذا وجّهت رصاصة نحو قلبها 512 00:34:08,771 --> 00:34:10,900 لا - أنت وغد كاذب - 513 00:34:11,681 --> 00:34:13,028 لقد وثقت بك 514 00:34:13,290 --> 00:34:15,288 ذهبت لرؤيتك مرة أخيرة 515 00:34:15,809 --> 00:34:19,154 ولأنها أحبّتك، إنها ميتة الآن 516 00:34:20,023 --> 00:34:21,718 هل لديكم مشتبه بهم آخرون حتى؟ 517 00:34:22,891 --> 00:34:27,019 أعتقد أنه هناك أناس كثر لديهم دوافع لقتل (آنجيلا) إذا أصبحت شاهدة عيان 518 00:34:27,150 --> 00:34:28,193 ...خطر في بالي تواً - ...اسمعوا أيها الشبان - 519 00:34:28,278 --> 00:34:30,668 (لم يكن لدي سبب لقتل (آنجيلا ...فأنا أحبها، أنا 520 00:34:33,188 --> 00:34:35,795 أنا أحببتها، كانت مخلصة لي حتى النهاية 521 00:34:36,838 --> 00:34:39,444 إذا لم تكن الفاعل، من كان؟ 522 00:34:43,355 --> 00:34:48,612 اسمع سيد (وارنر)، أقسم لك إنني لو كنت أعرف، لأخبرتك، أقسم 523 00:34:51,696 --> 00:34:56,214 ...مهمن فعل ذلك، ذلك الشخص أريده أن يدفع ثمن فعلته 524 00:35:10,291 --> 00:35:12,811 لا أعلم ما عليّ قوله حتى - مهلاً، مهلاً - 525 00:35:28,713 --> 00:35:29,755 (عمي (تومي 526 00:35:33,752 --> 00:35:34,795 (أنا آسف يا (ريك 527 00:35:39,531 --> 00:35:42,485 أشعر وكأننا البارحة كنا نتنقل في الشوارع معاً 528 00:35:45,005 --> 00:35:49,436 أعلم أنك قلت إنك لن تتورط مجدداً لذا أنت الآن حر إلى الأبد 529 00:35:55,736 --> 00:35:56,779 انتظر 530 00:35:58,342 --> 00:35:59,385 ماذا تفعل؟ 531 00:36:01,253 --> 00:36:03,513 (ما هذا يا عمي (تومي هل ستقوم بتدخين ذلك؟ 532 00:36:03,730 --> 00:36:06,858 (نعم، فعلوا ذلك لأجل (توباك (أعتقد أنه علينا فعل ذلك لأجل (كاينان 533 00:36:07,162 --> 00:36:09,725 (كاينان كاش)، لتدع (كاي) يرتاح كما يستحق 534 00:36:34,881 --> 00:36:35,923 آمين 535 00:36:36,618 --> 00:36:39,530 (لدي سؤال لك عمي (تومي - ماذا تحتاج إلى أن تعرف؟ - 536 00:36:41,616 --> 00:36:42,831 لماذا كنت و(غوست) تتقاتلان؟ 537 00:36:45,438 --> 00:36:47,784 (اسمع يا (طارق سأكون صريحاً معك 538 00:36:49,262 --> 00:36:53,389 (ارتكب (غوست فعلاً قذراً، خسيساً ومخادعاً 539 00:36:55,823 --> 00:36:57,864 فعل لا يمكنني أن أسامحه عليه أبداً 540 00:36:59,906 --> 00:37:02,165 ماذا فعل ذلك الأسود الخائن الآن؟ 541 00:37:04,599 --> 00:37:07,683 خدعني لأقتل والدي - والدك؟ - 542 00:37:09,508 --> 00:37:10,724 (توني تيريسي) 543 00:37:13,417 --> 00:37:14,460 قابلته حديثاً 544 00:37:15,372 --> 00:37:16,937 كنت نتعرف إلى بعضنا 545 00:37:18,284 --> 00:37:23,714 أخبرني (غوست) بأنه يشي بي (تبيّن... أنه كان يشي بـ(غوست 546 00:37:25,757 --> 00:37:27,798 أتذكر أنك قلت إنني مثل (غوست) تماماً؟ 547 00:37:30,362 --> 00:37:31,405 كنت محقاً 548 00:37:34,011 --> 00:37:36,184 انقلبت ضد (كاينان) لحماية العائلة 549 00:37:38,008 --> 00:37:41,744 ما زلت لا أعلم إذا كان فعل الصواب - نعم، ما كان عليك فعل هذا أبداً - 550 00:37:43,092 --> 00:37:45,133 أتفهم مقصدي؟ ما كان يجب أن يعود القرار إليك 551 00:37:45,568 --> 00:37:48,261 لم يكن بإمكانه التواجد بقرب عائلته بالوقت الذي كنا فيه بأمسّ الحاجة إليه 552 00:37:53,691 --> 00:37:55,821 بمَ ستشعر إذا أصابه مكروه ما؟ 553 00:38:01,513 --> 00:38:06,595 ...(بصراحة يا عمي (تومي لا أعلم، لست واثقاً 554 00:38:08,943 --> 00:38:11,289 ...(حسناً، مهما حصل يا (ريك 555 00:38:13,634 --> 00:38:19,412 سأكون دوماً موجوداً لأساعدك - (أعلم وأنا أيضاً عمي (تومي - 556 00:38:39,658 --> 00:38:42,048 (شكراً مجدداً عمي (تومي - اتصل بي - 557 00:38:57,950 --> 00:38:59,557 إذاً ماذا كنت تفعل مع عمك (تومي)؟ 558 00:39:00,556 --> 00:39:02,207 هل خرقت أي قوانين يجب أن أعرف بشأنها؟ 559 00:39:02,945 --> 00:39:05,638 لا يا أمي لم يكن شيئاً غير قانوني 560 00:39:06,596 --> 00:39:07,985 كانت مسألة خاصة وانتهت 561 00:39:11,287 --> 00:39:13,156 (أحتاج إلى أن أخبرك بشيء يا (ريك 562 00:39:15,980 --> 00:39:17,978 ...لن أعود للعيش في الشقة العليا 563 00:39:19,890 --> 00:39:21,540 سأتطلّق من والدك 564 00:39:25,103 --> 00:39:26,623 أتمنى لو بإمكاني أن أتطلّق منه أيضاً 565 00:39:28,145 --> 00:39:30,925 (لو لم يُقم علاقة مع هذه السافلة (آنجيلا ما كان ليحصل أي من هذا 566 00:39:32,446 --> 00:39:34,096 ...عليك أن تعرف أيضاً 567 00:39:36,530 --> 00:39:37,877 آنجيلا) ماتت) 568 00:39:43,611 --> 00:39:47,130 لقد دمّرت حياتنا، ألست سعيدة؟ - لا يا (طارق)، لست سعيدة - 569 00:39:47,738 --> 00:39:50,649 لو لم تكن موجودة ما كنا لنمرّ بهذا الوقت العصيب 570 00:39:50,780 --> 00:39:53,300 لو لم تكن موجودة كنت لتكون في السجن الآن 571 00:39:53,561 --> 00:39:56,211 كنا لنكون جميعاً كذلك - نعم، إنها السبب بطلاقك أنت وأبي يا أمي - 572 00:39:56,342 --> 00:39:59,687 لا، لا، (غوست) هو السبب بطلاقي منه 573 00:40:00,295 --> 00:40:01,728 لقد نكث بوعده لي 574 00:40:02,598 --> 00:40:07,158 عليك أن تعلم أن (آنجيلا) ماتت (لأنها كانت تساعدنا يا (ريك 575 00:40:08,072 --> 00:40:12,155 لو لم تنقذك ربما ستكون لا تزال حيّة، أتفهم؟ 576 00:40:12,416 --> 00:40:13,850 نعم، أنا أفهم 577 00:40:19,758 --> 00:40:21,149 هل قام العم (تومي) بقتل (آنجيلا)؟ 578 00:40:21,279 --> 00:40:24,103 لا تقم بالانحياز لأحد (بين والدك و(تومي) يا (ريك 579 00:40:24,233 --> 00:40:25,624 صدّقني، قد تصاب بالأذى 580 00:40:31,012 --> 00:40:34,443 ذلك الجزء في النهاية؟ يجب أن تكوني فخورة جداً بنفسك 581 00:40:34,660 --> 00:40:38,744 أنا فخورة، حسبما أعتقد يا أبي عملت جاهدة 582 00:40:40,308 --> 00:40:43,568 أتعلم لما أمي ليست هنا؟ - لا أعلم عزيزتي - 583 00:40:44,088 --> 00:40:46,868 بروكتور)، أيمكنني التحدث معك؟) 584 00:40:48,259 --> 00:40:50,605 أمام ابنتي؟ ألم يكن بالإمكان تأجيل المسألة؟ 585 00:40:51,257 --> 00:40:52,560 مرحباً أيتها الصغيرة 586 00:40:53,777 --> 00:40:58,991 ماذا لو... دفعت لك المال لتذهبي للتسكع مع أصدقائك؟ 587 00:40:59,729 --> 00:41:02,553 20 دولاراً؟ ماذا يمكنني أن أفعل بهذا المبلغ؟ 588 00:41:04,507 --> 00:41:07,028 ما رأيك بـ100 دولار؟ 589 00:41:10,112 --> 00:41:12,111 سُررت بالعمل معك - نعم - 590 00:41:16,586 --> 00:41:20,322 لا أعلم ممن تعلمت ذلك - أتعلم من قتل (فالديس)؟ - 591 00:41:20,974 --> 00:41:22,494 لا أعلم من هو الفاعل 592 00:41:22,756 --> 00:41:25,448 لو كنت أعلم لأبلغت عنه لأحمي موكّلي 593 00:41:26,404 --> 00:41:30,142 كانت تعرف (فالديس) الكثير كم تعرف أنت؟ 594 00:41:31,401 --> 00:41:33,226 لا أصدق حتى أننا نجري هذه المحادثة 595 00:41:33,356 --> 00:41:37,657 دوام عملي من الساعة 9 إلى الساعة 5 لماذا أتيت إلى هنا؟ 596 00:41:38,135 --> 00:41:39,959 لأذكّرك بأمرين 597 00:41:40,134 --> 00:41:43,610 (أولاً، إذا أخبرك (ساكس بأن (فالديس) ستصبح شاهدة عيان 598 00:41:43,741 --> 00:41:45,869 وأنت أخبرت شخصاً آخر فهو خرق القانون 599 00:41:46,434 --> 00:41:48,780 إذا أكّدت حصول ذلك قد يتم شطبه من النقابة 600 00:41:48,910 --> 00:41:51,430 إذا أكّدت حصول ذلك قد يتم شطب كلَينا من النقابة 601 00:41:51,560 --> 00:41:55,471 ومهمن أخبرته بذلك، قد يستاء وقد أستاء أنا أيضاً 602 00:41:55,731 --> 00:41:57,252 سأقوم بتبرئتك 603 00:41:58,686 --> 00:42:01,509 لا - (أنا أحاول إنقاذك يا (بروكتور - 604 00:42:02,422 --> 00:42:03,857 كانت (فالديس) مساعدة للمدعي العام 605 00:42:03,942 --> 00:42:05,898 إذا فعلوا هذا بها ماذا تعتقد أنهم سيفعلون بك؟ 606 00:42:08,287 --> 00:42:13,067 إنها فرصتك الأخيرة لتخبرني من قتل (آنجيلا فالديس)؟ 607 00:42:14,674 --> 00:42:15,716 لا أعلم 608 00:42:19,236 --> 00:42:20,625 ...ستقضي على نفسك 609 00:42:24,449 --> 00:42:25,622 ربما فعلياً 610 00:42:39,917 --> 00:42:42,696 ...بما أن المرأة الأخرى ماتت 611 00:42:43,913 --> 00:42:47,563 لا أعلم يا (تاشا)، لقد رأيت أزواجاً يعودون إلى بعضهم لسبب أقل أهمية 612 00:42:48,953 --> 00:42:50,170 هل أنت جادة أمي؟ 613 00:42:50,821 --> 00:42:52,255 تعلمين ما فعله بي 614 00:42:52,690 --> 00:42:55,730 وأعلم أيضاً أنه ليست لديك طريقة لتعيلي نفسك بها 615 00:42:56,164 --> 00:42:58,946 ليست لديك شقة، ليست لديك وظيفة 616 00:42:59,380 --> 00:43:02,291 ليست لديك خطة - !كانت لدي خطة - 617 00:43:03,551 --> 00:43:05,202 (مع (تيري - أين هو؟ - 618 00:43:05,419 --> 00:43:07,546 لأنني لم أرَ هذا الغبي منذ زمن 619 00:43:12,847 --> 00:43:14,282 أعتقد أنه مات يا أمي 620 00:43:16,194 --> 00:43:17,758 أعتقد أن (غوست) قتله 621 00:43:19,800 --> 00:43:24,230 ماذا كنت تتوقعين؟ ما كان يجب أن تعبثي معه من الأساس 622 00:43:24,709 --> 00:43:27,099 (أتعتقدين فعلاً أن (غوست سيدعك تنجين بفعلتك؟ 623 00:43:28,054 --> 00:43:34,788 هل ستبلغين عن الشرطة عن (تيري)؟ - لا، سآخذ حقي من (غوست) بنفسي - 624 00:43:45,259 --> 00:43:48,518 حتماً لا، سأتصل بالشرطة - اسمعي، أريدك أن تعلمي ما حصل فقط - 625 00:43:48,648 --> 00:43:50,169 !(لا، أعلم ما حصل يا (جايمي 626 00:43:50,297 --> 00:43:53,775 كانت ستتوقف عن التستر عليك لذا حرصت على أن تلتزم الصمت للأبد 627 00:43:53,905 --> 00:43:55,947 قد لا تصدّقينني إنما أريدك أن تصغي إلي فقط 628 00:43:56,165 --> 00:43:57,988 لماذا؟ لماذا عليّ أن أصغي إليك؟ 629 00:43:58,120 --> 00:44:00,074 لماذا عليّ أن أصغي إلى أي شيء تقوله مجدداً؟ 630 00:44:00,248 --> 00:44:01,855 لأنني أحببت شقيقتك 631 00:44:02,073 --> 00:44:04,376 (أنا أحببتها يا (باز قد أفعل أي شيء لحمايتها 632 00:44:04,637 --> 00:44:07,677 لو أردت حمايتها كان عليك البقاء بعيداً عنها 633 00:44:07,808 --> 00:44:09,328 باز)، لم نتمكن من الابتعاد عن بعضنا) 634 00:44:09,458 --> 00:44:12,761 (اسمعي، أنا بريء، لم أقتل (آنجيلا - هل انتهيت من الكلام؟ - 635 00:44:14,890 --> 00:44:16,845 اسمعي يا (باز)، أريد أن أدفع تكاليف الجنازة 636 00:44:16,975 --> 00:44:20,059 أعلم أنك لا تستطيعين تحمّل التكاليف - !(حتماً لا! تباً لك يا (جايمي - 637 00:44:20,408 --> 00:44:24,274 أليس سيئاً كفاية أنك دمّرت حياة شقيقتي من خلال إخبارها بأنك ستتزوج بها؟ 638 00:44:24,404 --> 00:44:26,664 {\an8}بأنك ستهجر زوجتك؟ - !لقد هجرت زوجتي - 639 00:44:26,792 --> 00:44:31,138 لا، لقد عدت إليها دمّرت سمعتها ومسيرتها المهنية 640 00:44:31,573 --> 00:44:35,700 هدّمت حياتها من أجلك مراراً وتكراراً !فعلت كل شيء لأجلك 641 00:44:36,005 --> 00:44:37,611 !ولقد ماتت الآن 642 00:44:39,306 --> 00:44:41,826 ولا يمكنك أن تدعني أدفنها بسلام حتى؟ 643 00:44:43,391 --> 00:44:46,735 أفضّل أن أدفن نفسي بقربها على أخذ المال منك 644 00:44:51,471 --> 00:44:54,339 بالمرة المقبلة التي سأراك فيها يا (جايمي)، ستكون مكبلاً بالأغلال 645 00:45:08,850 --> 00:45:12,108 أعدك... أننا سنمسك به 646 00:45:23,665 --> 00:45:24,707 الأفضل لكم أن تفعلوا 647 00:45:32,137 --> 00:45:38,002 الانتقام أصبح وشيكاً جداً" "أنا أتقدم بثبات نحو الأمام 648 00:45:39,175 --> 00:45:42,434 "رغم أنني لا أعرف إلى أين سأذهب" 649 00:45:42,782 --> 00:45:45,822 عليك أن تعلم أنني لن أنظر" "إلى الوراء بحثاً عنك أبداً 650 00:45:46,387 --> 00:45:52,470 لأنك تذكّرني بالمعاناة" "التي توجب عليّ تخطيها 651 00:45:53,817 --> 00:45:56,076 "كان عليّ استخدام قوتي" 652 00:45:56,381 --> 00:45:59,552 يجب أن أكون قوياً لعيش هذه الحياة" "سواء بالطريقة الصائبة أم الخاطئة 653 00:46:00,855 --> 00:46:04,852 ...(لا تقلقي يا (آنجيلا سأمسك بذلك السافل 654 00:46:05,373 --> 00:46:06,937 بمن ستمسك بالضبط؟ 655 00:46:13,149 --> 00:46:14,323 ماذا تفعلين هنا؟ 656 00:46:14,975 --> 00:46:17,451 وضع (وارنر) فريق عمل لحل هذه القضية 657 00:46:18,842 --> 00:46:20,406 هذا يجعلنا شريكين 658 00:46:25,533 --> 00:46:27,096 الآن، من تعتقد أنه ضغط على الزناد؟ 659 00:46:32,441 --> 00:46:37,089 (مرحباً، أنت تتصل بـ(تيري سيلفر" "اترك اسمك ورقم هاتفك رجاءً 660 00:46:37,176 --> 00:46:39,175 سأحرص على معاودة الاتصال بك" "حالما أصبح متفرغاً 661 00:46:39,392 --> 00:46:42,432 "رغم أنني لا أعرف إلى أين سأذهب" 662 00:46:42,868 --> 00:46:45,473 عليك أن تعلم أنني لن أنظر" "إلى الوراء بحثاً عنك أبداً 663 00:46:45,560 --> 00:46:49,905 (مرحباً، أنت تتصل بـ(تيري سيلفر اترك اسمك ورقم هاتفك رجاءً 664 00:46:50,253 --> 00:46:52,643 سأحرص على معاودة الاتصال بك حالما أصبح متفرغاً 665 00:46:53,815 --> 00:46:56,292 "كان عليّ استخدام قوتي" 666 00:46:56,553 --> 00:47:00,637 يجب أن أكون قوياً لعيش هذه الحياة" "سواء بالطريقة الصائبة أم الخاطئة 667 00:47:00,767 --> 00:47:02,679 لأن هذه الحياة" "الحقيقية جداً بالنسبة لي 668 00:47:02,810 --> 00:47:04,026 "(تاشا)" 669 00:47:04,591 --> 00:47:06,806 "أنت تستطيع فهمها" 670 00:47:07,893 --> 00:47:10,499 "بدت كأنها مهمة صعبة جداً" 671 00:47:11,585 --> 00:47:13,713 إنما بالنسبة لي" "كنت أبقى مخلصاً لها فحسب 672 00:47:15,409 --> 00:47:17,755 "مخلص لحياتي ولحياتك" 673 00:47:18,276 --> 00:47:20,840 "أنا أحاول تخفيف الألم الذي تحمّلناه" 674 00:47:21,839 --> 00:47:27,097 إذا لم تكن تريد أن ترتاح" "ما زلت شقيقي 675 00:47:29,094 --> 00:47:31,267 هل كل شيء على ما يرام يا (طارق)؟ - نعم، عدت إلى المدرسة - 676 00:47:32,656 --> 00:47:34,264 (أخبرتني أمي بما حصل لـ(آنجيلا 677 00:47:36,176 --> 00:47:39,217 فعلاً؟ ماذا قالت؟ - إنها تعرضت للقتل فقط - 678 00:47:40,781 --> 00:47:41,998 هل تعلم من هو الفاعل؟ 679 00:47:45,561 --> 00:47:46,646 لا 680 00:47:47,385 --> 00:47:50,252 (اسمع، لم أكن أستلطف (آنجيلا أنت تعرف ذلك 681 00:47:50,426 --> 00:47:54,207 نعم، أعرف ذلك - لكنها فعلت الكثير لأجلي - 682 00:47:55,118 --> 00:47:59,333 وأعلم أيضاً كيف كان الشعور حين كنت ...الوحيد المهتم بما حصل لـ(كاينان)، لذا 683 00:48:00,463 --> 00:48:03,981 أنا آسف لأنك مستاء إن كان لهذا الكلام أي قيمة 684 00:48:05,936 --> 00:48:07,196 (لديه أكبر قيمة يا (ريك 685 00:48:08,805 --> 00:48:11,715 آمل أن يدفع الثمن مهمن فعل ذلك - سيفعل - 686 00:48:12,279 --> 00:48:15,017 صدّقني... سيفعل 687 00:48:15,712 --> 00:48:19,316 عمت مساءً يا بُني - عمت مساءً أبي - 688 00:48:30,310 --> 00:48:33,482 اعتقدت أنك لا تنسجم مع أبيك - ...لا أنسجم معه، لكن - 689 00:48:34,481 --> 00:48:36,958 عليّ أن أتظاهر بأنني لطيف معه للوقت الراهن 690 00:48:38,173 --> 00:48:39,216 رائع 691 00:48:44,821 --> 00:48:48,036 تومي)، تم صرف الشيك خاصتك) - تم صرفه؟ - 692 00:48:48,600 --> 00:48:49,817 نعم، هذا جيد 693 00:48:50,339 --> 00:48:53,249 حيلتك الصغيرة بذلك جعلتني أقتل أحد أفراد العصابة اليوم 694 00:48:53,857 --> 00:48:56,030 من الصعب إيجاد المساعدة الجيدة والحفاظ عليها 695 00:48:56,812 --> 00:48:59,375 لكن لهذا يسعدني أننا نثق ببعضنا صحيح يا (تومي)؟ 696 00:48:59,940 --> 00:49:01,156 نعم، طبعاً 697 00:49:11,627 --> 00:49:15,234 إذاً كل الأمور جيدة مع (غوست)؟ - نعم - 698 00:49:16,537 --> 00:49:21,142 (غوست) لن يكون مشكلة يا (جايسون) إما سنقوم بتسوية الأمر أم لا 699 00:49:21,533 --> 00:49:24,965 في الحالتين، هذا لن يؤثر على عملنا - فهمت - 700 00:49:26,529 --> 00:49:30,092 اذهب وافعل ما خططنا له - طبعاً أيها الرئيس - 701 00:49:32,264 --> 00:49:36,305 سيقود الشاحنة فقط ويلحق بك إلى أينما تريد الذهاب 702 00:49:42,126 --> 00:49:45,211 "ولم أنظر إلى الوراء" 703 00:49:45,733 --> 00:49:54,943 منذ أن اتخذت قراري" "بألا أنظر خلفي أبداً 704 00:49:55,247 --> 00:49:56,420 (آنجي) - ...(جايمي) - 705 00:49:56,550 --> 00:50:02,764 ولم أنظر إلى الوراء" "لوقت طويل جداً 706 00:50:02,981 --> 00:50:06,760 لا أتخيّل نفسي أنظر" "إلى الوراء بحثاً عنك يا رجل 707 00:50:06,934 --> 00:50:10,540 السبب هو أنني" "أنظر إلى الأمام دوماً يا رجل 708 00:50:12,017 --> 00:50:20,967 تعلم أنني لم أنظر إلى الوراء" "بحثاً عنك في الآونة الأخيرة 709 00:50:26,311 --> 00:50:36,130 "تعلم أنني لم أنظر إلى الوراء" 710 00:50:50,207 --> 00:50:53,335 لست أفهم، كيف؟ 711 00:50:55,898 --> 00:50:59,200 ...يا للهول، هذا العناق الغريب 712 00:51:01,198 --> 00:51:02,328 لقد أخذت مفاتيحي 713 00:51:02,545 --> 00:51:04,588 (كان يعلم (غوست أنك ستأتي إلى هنا في النهاية 714 00:51:04,935 --> 00:51:08,107 أردت أن أعلم إذا كان يراقب أعتقد أنه كان يفعل 715 00:51:08,280 --> 00:51:10,496 لا، قد يكونون أفراد العصابة 716 00:51:10,713 --> 00:51:13,449 (انتقام لأجل (بونشو - (أنت تعرف من كان الفاعل يا (تومي - 717 00:51:13,536 --> 00:51:14,927 إنه طليق 718 00:51:16,318 --> 00:51:20,097 السؤال هو، هل ستهرب أم ستبقى وتقاتل؟ 719 00:51:40,778 --> 00:51:46,557 لقد جرحت مشاعري جداً" "من تحاول مواساته الآن؟ 720 00:51:47,512 --> 00:51:50,986 "الكلام عينه ظل يتكرر" - !(تومي) - 721 00:51:51,074 --> 00:51:57,243 سبب آخر لخيبة الأمل" "خيبة الأمل، إسراع ثابت نحو ألم جديد 722 00:51:57,462 --> 00:52:01,285 تومي)، كنت قلقة جداً) اعتقدت أنه تم إلقاء القبض عليك 723 00:52:02,544 --> 00:52:03,587 لا 724 00:52:05,584 --> 00:52:09,756 لأنك حينها قد تتوقع الأمر" "...أنا أقول 725 00:52:10,061 --> 00:52:12,884 إذاً هل قتلت (غوست)؟ - لا - 726 00:52:14,145 --> 00:52:16,230 وبدأت أندم على هذا القرار 727 00:52:21,965 --> 00:52:23,095 إذاً ماذا حصل؟ 728 00:52:25,268 --> 00:52:26,439 ماذا حصل؟ 729 00:52:28,699 --> 00:52:32,436 (آنجيلا) ماتت يا (لاكيشا) - هي من أطلقت النار عليها؟ - 730 00:52:34,348 --> 00:52:36,997 تومي)! قلت إنك ستكون صريحاً معي) 731 00:52:37,996 --> 00:52:39,257 كانت (آنجيلا)؟ 732 00:52:41,298 --> 00:52:42,341 غوست) رآني أفعل ذلك) 733 00:52:42,471 --> 00:52:45,599 لتأمين التوازن بين أجمل الأكاذيب" "التي يمكننا حرقها 734 00:52:45,731 --> 00:52:49,336 كم كنت تنتظرين من الوقت؟" "هل ستأخذينني قبل أن تستسلمي؟ 735 00:52:49,423 --> 00:52:52,856 من المقدّر للعظام أن تنكسر هنا" "من المقدّر للقلوب أن تنفطر بسبب الحب 736 00:52:53,160 --> 00:52:54,723 "أنت أذكى من أن تفعلي ذلك" 737 00:52:55,071 --> 00:52:58,460 إنما مشكلتك هي أنك لا تجيدين" "التصرف بشكل أفضل يا عزيزتي 738 00:52:58,634 --> 00:53:00,024 "هذا أفضل بكثير يا عزيزتي" 739 00:53:00,155 --> 00:53:03,543 تركضين نحو الظلمة" "إنما تبحثين عن النور 740 00:53:03,804 --> 00:53:07,758 تبحثين في المدينة" "عما كان هنا طوال الوقت يا عزيزتي 741 00:53:08,670 --> 00:53:09,930 سأراك حين ينتهي الأمر 742 00:53:11,624 --> 00:53:12,667 حين ينتهي الأمر 743 00:53:12,841 --> 00:53:18,705 "هل عبثت يوماً مع أسود قوي؟" 744 00:53:19,922 --> 00:53:26,048 "هل عبثت مع أسود قوي جداً من قبل؟" 745 00:53:27,091 --> 00:53:29,655 "...هل قمت يوماً" 746 00:53:30,002 --> 00:53:31,392 (هذه حرب يا (لاكيشا 747 00:53:34,173 --> 00:53:35,693 يجب أن أرسلك و(كاش) بعيداً 748 00:53:40,471 --> 00:53:42,515 إذا بإمكاني مساعدتك، سأبقى 749 00:53:44,253 --> 00:53:47,642 كلانا يعرف" "أنك تستحقين أفضل من ذلك 750 00:53:48,119 --> 00:53:53,593 "تحتاجين إلى أسود قوي مثلي، نعم" 751 00:53:54,071 --> 00:53:57,764 "أحبّيني يا عزيزتي، عزيزتي" 752 00:54:01,761 --> 00:54:07,409 لاكيشا)، لا أعلم أين سيتوقف ذلك) أو كيف سينتهي 753 00:54:09,190 --> 00:54:11,797 لا أبالي، سأبقى 754 00:54:13,361 --> 00:54:16,489 تعلمين أننا لطالما كنا متفقين" "لست مثالياً 755 00:54:16,663 --> 00:54:20,139 عزيزتي، يجب أن تشعري دوماً بالحماية" "...إنني أقول 756 00:54:20,269 --> 00:54:27,308 "...هل... كان" 757 00:54:27,438 --> 00:54:30,132 هل كان بجانبك" "رجل فعلي يا عزيزتي؟ 758 00:54:30,262 --> 00:54:38,647 هل كان بجانبك رجل فعلي مثلي؟" "...وأعلم أنك 759 00:54:39,212 --> 00:54:41,949 "أعلم أنك تبحثين يا عزيزتي" 760 00:54:43,339 --> 00:54:51,159 تعلمين أنك تستحقين" "ما هو أفضل من ذلك 761 00:54:53,419 --> 00:54:56,676 "...هل... كان" 762 00:54:57,459 --> 00:54:58,762 (أنا آسف يا (آنجي 763 00:55:00,891 --> 00:55:05,715 "مع شخص مثلي" 764 00:55:05,845 --> 00:55:06,974 حسناً 765 00:55:07,061 --> 00:55:13,708 أعلم أنك تتابعين البحث لأنك تعلمين" "أنك تستحقين ما هو أفضل من ذلك 766 00:55:14,402 --> 00:55:19,444 "تحتاجين إلى أسود فعلي مثلي"