1 00:00:03,202 --> 00:00:04,506 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:05,679 --> 00:00:08,155 ‫أنت تشعر بالذنب ‫تجاه ما حصل لي يا (جايمي) 3 00:00:08,242 --> 00:00:11,805 ‫- علينا التخلص من هذا الشيء ‫- لا، أحتاج إليه للضمان 4 00:00:12,196 --> 00:00:16,106 ‫إنه يتضمن تسجيلاً قد يزج بـ(جايمس) ‫و(تومي) في السجن مدى الحياة 5 00:00:16,367 --> 00:00:18,365 ‫سبق وأخبرتكم ‫بكل شيء أعرفه عن (جوي) 6 00:00:18,496 --> 00:00:20,710 ‫الفكرة هي أنني أحتاج ‫إلى وضع جهاز تنصت في منزله 7 00:00:20,841 --> 00:00:22,406 ‫ربما في حقيبة الظهر الخاصة بابنتك 8 00:00:23,753 --> 00:00:25,664 ‫لن أدعك تسلبينني ابنتي الصغيرة 9 00:00:27,097 --> 00:00:28,444 ‫- هل كل شيء؟ ‫- اهدأي 10 00:00:28,618 --> 00:00:29,791 ‫سأحضر المزيد من الحبوب هذا الأسبوع 11 00:00:31,963 --> 00:00:34,788 ‫ليس عليك أن تفعل هذا يا (ريك) ‫وتتورط في حياة المخدرات 12 00:00:34,961 --> 00:00:36,699 ‫كانت هذه الكمية الأخيرة ‫لن أفعل ذلك بعد الآن 13 00:00:38,003 --> 00:00:41,999 ‫المبالغة في تقدير نفسك سيوقعك ‫في مشاكل لا يستطع ذكاؤك أن يحلها 14 00:00:42,348 --> 00:00:44,085 ‫- أشعر بالوحدة الشديدة ‫- لست وحيداً 15 00:00:44,346 --> 00:00:45,388 ‫أنا هنا 16 00:00:45,519 --> 00:00:48,778 ‫هل ما زلت تعيّن هذا الرجل من الداخل؟ ‫ما اسمه مجدداً؟ (تشارلي)؟ 17 00:00:49,038 --> 00:00:53,383 ‫(جايمس سانت باتريك) فاشل! ‫كان سافلاً في الماضي ولم يتغير شيء 18 00:00:53,513 --> 00:00:55,511 ‫بل أصبح الآن يتصرف بهذا الشكل ‫في مبنى يملكه 19 00:00:55,642 --> 00:00:58,639 ‫هل أنت واثقة من أنني ‫لا أستطيع تأمين شيء مقابل تعاونك؟ 20 00:00:58,943 --> 00:01:00,638 ‫في الواقع، أحتاج إلى إنشاء تجارة جديدة 21 00:01:00,812 --> 00:01:05,677 ‫السابقة لم تكن تطهو، عار عليها ‫هل أخبرك (تومي) بما حصل؟ 22 00:01:06,156 --> 00:01:08,762 ‫هذا ليس سيئاً ‫ليس سيئاً إطلاقاً يا (جايمس) 23 00:01:09,848 --> 00:01:13,716 ‫بمَ يهددك (ساكس) ليجعلك تخاطر ‫بحياتك بأكملها لتساعده على التخلص مني؟ 24 00:01:13,846 --> 00:01:15,018 ‫إنه يحتجز ابنتي 25 00:01:15,192 --> 00:01:19,102 ‫وفّر لي شيئاً أستطيع استعماله لإدانة ‫(سانت باتريك) بجريمة قتل (آنجيلا فالديس) 26 00:01:19,233 --> 00:01:21,666 ‫ذكر أمراً عن جعل ‫شاهدة عيان تغادر المدينة 27 00:01:21,840 --> 00:01:22,970 ‫هنا يا (سواريز) 28 00:01:23,100 --> 00:01:25,055 ‫أعلم أنك وافقت ‫على الإدلاء بشهادة ضدي 29 00:01:26,272 --> 00:01:28,617 ‫أعطاها (سانت باتريك) المال؟ ‫لماذا لم يقتلها؟ 30 00:01:28,965 --> 00:01:30,963 ‫سأكون الرجل الذي أردتني أن أكون عليه 31 00:01:31,529 --> 00:01:33,397 ‫الشاهدة العيان ضدي... لم أقتلها 32 00:01:34,048 --> 00:01:35,178 ‫ستفعل 33 00:03:17,319 --> 00:03:20,100 ‫- يمكنني توقع تحركاتك ‫- هذا هراء 34 00:03:20,231 --> 00:03:24,142 ‫- بدأت بـ(غامبت) الملك مجدداً ‫- ما المشكلة؟ هذه حركتي 35 00:03:24,227 --> 00:03:26,878 ‫إنها حركة سيئة ‫حتى الأساتذة الكبار لا يستعملونها 36 00:03:27,486 --> 00:03:30,527 ‫أنت تهاجم في الوسط مثل (لوبرون) ‫إنما لا تتمتع بالمهارات لتدعم ذلك يا بُني 37 00:03:30,658 --> 00:03:33,872 ‫- ولهذا السبب أهزمك ‫- أنا أهزمك أحياناً 38 00:03:34,221 --> 00:03:35,697 ‫نعم، أنت تحلم بذلك 39 00:03:40,651 --> 00:03:44,822 ‫- تباً، مات الشاه في ثلاثة ‫- لا، اثنان 40 00:03:51,556 --> 00:03:52,815 ‫لم تتوقعي ردّي حتى 41 00:03:53,164 --> 00:03:55,769 ‫بينما أنشغل بالتضحية ببيادقي ‫أنت منشغلة بحماية بيادقك 42 00:03:56,118 --> 00:03:57,985 ‫- لعب الدفاع يجعلك ضعيفة ‫- لا يهم 43 00:03:58,333 --> 00:04:03,373 ‫{\an5}"من (فينسنت)، ضاعف كمية المنتج ‫إنجاز الفرض المنزلي يستحق الليلة" 44 00:04:04,024 --> 00:04:05,154 ‫هل عليك أن تجيب على ذلك؟ 45 00:04:07,936 --> 00:04:08,978 ‫نعم 46 00:04:10,629 --> 00:04:13,495 ‫أعتقد أنني سأعود لاحقاً ‫لإعادة المباراة 47 00:04:13,626 --> 00:04:16,581 ‫- والبضاعة الجديدة التي وعدتني بها ‫- طبعاً 48 00:04:17,492 --> 00:04:18,535 ‫حسناً 49 00:04:18,666 --> 00:04:24,184 ‫{\an5}"إلى مجهول، أعتقد أن المنافس ‫نفدت منه البضاعة، سأراقبه" 50 00:04:28,007 --> 00:04:32,090 ‫"من (طارق)، سأراك لاحقاً" 51 00:04:33,785 --> 00:04:34,872 ‫تفضلا بالجلوس 52 00:04:35,436 --> 00:04:37,565 ‫أولاً، شكراً على مجيئكما بمهلة قصيرة 53 00:04:38,174 --> 00:04:44,515 ‫أردت أن أخبركما شخصياً ‫بأنني لسوء الحظ، سأنسحب من حملة (رشاد) 54 00:04:44,646 --> 00:04:48,340 ‫أتفهم ذلك، حملة "(تايت) لمنصب المحافظ" ‫تشكرك على خدمتك 55 00:04:48,470 --> 00:04:51,077 ‫مهلاً، (جايمس)، لماذا الآن؟ 56 00:04:52,598 --> 00:04:55,422 ‫المُقاطع خلال المؤتمر الصحفي ‫والذي كان يعرفني حين كنت سافلاً 57 00:04:55,552 --> 00:05:00,809 ‫ذكّرني بأنني... لا أستطيع التخلي عن ماضيّ ‫مهما حاولت جاهداً 58 00:05:00,940 --> 00:05:02,416 ‫وأعتقد أنني ما زلت أواجه نتائجه 59 00:05:02,633 --> 00:05:06,240 ‫- إنه تقييم حكيم ‫- لا يا (جايمس)، أنت مخطئ 60 00:05:07,326 --> 00:05:10,583 ‫أرسلتني اللجنة الوطنية الديمقراطية ‫لأن تصويت (تايت) بدأ يزداد 61 00:05:10,714 --> 00:05:14,754 ‫حصل الارتفاع بعد هذا المؤتمر الصحفي ‫بفضل تدخلك 62 00:05:14,885 --> 00:05:17,231 ‫مهلاً لحظة، دعينا لا نستبق الأمور 63 00:05:17,535 --> 00:05:20,229 ‫لسنا متأكدين ‫من أن هذا هو سبب ارتفاع الأرقام 64 00:05:20,533 --> 00:05:24,443 ‫و(جايمس)، انسحابك يسمح لك ‫بالتركيز على مشروع (كوينز تشايلد) 65 00:05:24,704 --> 00:05:26,007 ‫وإنهائه من أجل (راينا) 66 00:05:26,139 --> 00:05:29,527 ‫وستنهيه بشكل أسرع ‫إذا سلطتنا الضوء عليه في الحملة 67 00:05:30,005 --> 00:05:32,047 ‫عدوة (تايت) الأكثر خطورة ‫(لوريت والش) 68 00:05:32,177 --> 00:05:34,653 ‫ستقيم اجتماعاً بعد الظهر ‫مع (غاريت كلاوسون) 69 00:05:34,784 --> 00:05:36,043 ‫(غاريت كلاوسون) المعروف؟ 70 00:05:36,174 --> 00:05:37,999 ‫- متى كنت ستخبرينني بذلك؟ ‫- أنا أخبرك الآن 71 00:05:38,781 --> 00:05:42,908 ‫يريد (غاريت) من المرشحين أن يحضر ناشطاً ‫شخص يمثل رسالتهم 72 00:05:43,168 --> 00:05:46,036 ‫- هل لديك شخص فعال أكثر جاهز؟ ‫- (رامونا)... 73 00:05:46,166 --> 00:05:50,207 ‫سأفعل ذلك بنفسي ‫في النهاية، أنا المرشح 74 00:05:50,337 --> 00:05:51,728 ‫سأنصح بعدم القيام بذلك 75 00:05:51,858 --> 00:05:54,204 ‫بعيداً عن الأضواء ‫تجمع بين (لوريت) و(غاريت) علاقة ودية 76 00:05:54,335 --> 00:05:57,028 ‫سيستعملان غياب (جايمس) لصالحهما 77 00:05:58,201 --> 00:06:02,937 ‫اسمع يا (جايمس)، هل يمكنك ‫إعادة التفكير في الأمر رجاءً؟ 78 00:06:03,154 --> 00:06:06,326 ‫أنا أوافق (رشاد) الرأي ‫في النهاية، هو المرشح 79 00:06:06,889 --> 00:06:07,976 ‫القرار بيده 80 00:06:08,672 --> 00:06:11,235 ‫صديقي العزيز، أنا أقدّرك 81 00:06:12,495 --> 00:06:14,884 ‫جميعنا نعلم أن القرار بيدي 82 00:06:17,839 --> 00:06:21,054 ‫(جايمس)، لا يمكنك تغيير ماضيك ‫أنت محق بشأن ذلك 83 00:06:21,574 --> 00:06:23,747 ‫لكنك تستطيع صياغة مستقبلك 84 00:06:24,573 --> 00:06:27,874 ‫إذا كنت تريد أن تثبت للعالم ‫أنك لست الرجل بالبذلة البرتقالية... 85 00:06:29,222 --> 00:06:30,482 ‫يجب أن تخبرهم بنفسك 86 00:06:33,871 --> 00:06:37,259 ‫- لم يكن (سانت باتريك) مطلق النار؟ ‫- ليس وفق تقرير التشريح 87 00:06:37,563 --> 00:06:40,561 ‫زاوية جرح الرصاصة تظهر أن (آنجيلا) ‫تعرضت للطلق الناري من الأعلى 88 00:06:40,691 --> 00:06:43,212 ‫وتتطابق مع بقع الدم ‫على قميص (سانت باتريك) 89 00:06:43,689 --> 00:06:45,731 ‫ما من بقايا لطلقات نارية ‫على ملابسه أيضاً 90 00:06:46,079 --> 00:06:47,122 ‫إذاً حصل على المساعدة 91 00:06:47,252 --> 00:06:49,468 ‫استدرج (آنجيلا) إلى هناك ‫وشخص آخر أطلق النار 92 00:06:49,640 --> 00:06:50,944 ‫إذا كان (سانت باتريك) ‫يعرف مطلق النار 93 00:06:51,075 --> 00:06:53,204 ‫لماذا اتصل بخدمة الطوارئ ‫ولم يتخلص من الجثة؟ 94 00:06:53,334 --> 00:06:56,071 ‫- إنه تستّر ممتاز ‫- أم يقول الحقيقة 95 00:06:56,420 --> 00:07:00,633 ‫نعم، لكن (سانت باتريك) يقتل الناس ‫من ثم يخفي آثاره، هذا أسلوبه المُعتمد 96 00:07:00,894 --> 00:07:04,892 ‫أنا واثقة من أن قول "لأنني قلت لك" ‫لا يفيد في المحكمة، ما هو دليلك؟ 97 00:07:06,455 --> 00:07:09,975 ‫كل مخبر جنائي، كل شخص توفي ‫من هذا المكتب 98 00:07:10,105 --> 00:07:12,580 ‫كان لديه شخص واحد مشترك ‫(جايمس سانت باتريك) 99 00:07:12,711 --> 00:07:15,708 ‫شخصان مشتركان ‫هناك أنت أيضاً يا (ساكس) 100 00:07:16,100 --> 00:07:19,316 ‫- أتعتقدين أنني قتلت (آنجيلا)؟ ‫- لا 101 00:07:19,966 --> 00:07:22,052 ‫لكن أعتقد أنه من الممكن ألا يكون قتلها 102 00:07:22,791 --> 00:07:23,834 ‫قف هنا 103 00:07:28,179 --> 00:07:31,915 ‫إنه... إنه عطر جميل ‫ما هو؟ 104 00:07:32,219 --> 00:07:36,867 ‫مدخل الجرح هو هنا ‫رذاذ دمها هو هنا 105 00:07:38,040 --> 00:07:40,952 ‫- كانت قبالة (سانت باتريك) ‫- هي رأت القاتل وهو لم يرَه 106 00:07:41,820 --> 00:07:45,514 ‫تعرضت لطلق ناري، وقعت ‫استدار بسرعة كافية ورآه 107 00:07:46,121 --> 00:07:48,337 ‫إنه يعرف مطلق النار يا (بلانكا) ‫قام بتعيينه 108 00:07:49,033 --> 00:07:51,856 ‫أو إنها مسألة وقت فقط ‫حتى يحصل على انتقامه 109 00:07:54,204 --> 00:07:56,635 ‫نعم، قمت بتبديل السيارة ‫هذه هي المناسبة يا (تي) 110 00:07:57,200 --> 00:07:58,808 ‫هل فتحت يوماً ‫حجرة القفازات في السيارة الأخرى؟ 111 00:07:59,329 --> 00:08:00,544 ‫كانت تفوح منها رائحة غريبة 112 00:08:01,675 --> 00:08:04,196 ‫حسناً، إنه الندم الذي يشعر به المشتري ‫أتفهم ذلك 113 00:08:04,803 --> 00:08:09,540 ‫بصراحة، بدأت أفكر في أن هذه ‫الحضانة النهارية كانت غلطة أيضاً 114 00:08:10,016 --> 00:08:12,102 ‫تكلفة البدء، النفقات الإضافية 115 00:08:12,972 --> 00:08:17,620 ‫وستستغرق الوقت قبل أن تجني ربحاً ‫أحتاج إلى المال اليوم 116 00:08:18,054 --> 00:08:19,314 ‫سأدعمك 117 00:08:20,879 --> 00:08:23,876 ‫- هل تعدني بذلك؟ ‫- نعم، سأخبر (كيشا) بما يحصل، ستتفهم 118 00:08:25,569 --> 00:08:27,656 ‫كنت آمل أن تقول هذا ‫يا (تومي) فعلاً 119 00:08:31,349 --> 00:08:33,000 ‫أكثر من التي قمنا بغسلها ‫في خدمة غسيل الملابس 120 00:08:33,130 --> 00:08:35,694 ‫لا، لن أقوم بغسل الأموال هناك 121 00:08:36,955 --> 00:08:40,342 ‫- ماذا تعني؟ قلت تواً إنك ستساعدني ‫- نعم، من خلال إعطائك المال 122 00:08:41,125 --> 00:08:42,819 ‫(تومي)، هذا ليس حلاً دائماً 123 00:08:44,948 --> 00:08:46,816 ‫ألم تكن تقول إنك كنت تبحث عن موقع؟ 124 00:08:47,120 --> 00:08:49,771 ‫نعم، كنت أفعل ذلك حتى أخبرت (كيشا) ‫وعرضت متجرها 125 00:08:49,901 --> 00:08:51,812 ‫إنها مشاركة في المجال الآن ‫أنت علّمتها يا (تاشا) 126 00:08:51,943 --> 00:08:53,203 ‫نعم، أعلم 127 00:08:53,681 --> 00:08:56,070 ‫إنما لا تريدني أن أفعل ذلك ‫لذلك وافقت 128 00:08:57,070 --> 00:08:59,763 ‫والأفضل أن تكون حذراً ‫إذا ارتكبت غلطة، قد تورطنا جميعاً 129 00:09:00,240 --> 00:09:03,238 ‫- هل أنت واثق من أنك تستطيع تحمّل ذلك؟ ‫- نعم، ستكون بخير 130 00:09:03,369 --> 00:09:04,803 ‫كما أنني أحتاج إلى مساعدتك ‫بشيء آخر 131 00:09:05,628 --> 00:09:07,801 ‫هل ما زلت على لائحة الأشخاص ‫المسموح لهم بالصعود إلى الشقة العلوية؟ 132 00:09:09,235 --> 00:09:11,841 ‫- لماذا يا (تومي)؟ ‫- لماذا برأيك؟ 133 00:09:13,535 --> 00:09:17,054 ‫لا يا (تومي)، محاولة القضاء على (غوست) ‫في الشقة العلوية هي خطيرة جداً 134 00:09:19,574 --> 00:09:23,006 ‫حتماً جعلت الحضانة النهارية هذه ‫تنشأ بسرعة يا (تاشا) 135 00:09:24,223 --> 00:09:25,657 ‫هل يقوم (غوست) بتمويلك؟ 136 00:09:26,091 --> 00:09:27,960 ‫هل كنت لأعاني مشاكل مادية ‫لو كان يقوم بتمويلي؟ 137 00:09:29,350 --> 00:09:31,391 ‫ثق بي فحسب يا (تومي) 138 00:09:33,173 --> 00:09:35,303 ‫الوقت الآن ليس مناسباً لقتل (غوست) 139 00:09:42,123 --> 00:09:43,209 ‫بزة جميلة يا (كولمان) 140 00:09:43,731 --> 00:09:45,773 ‫بما أن (سانت باتريك) ‫جعلك تعمل في النادي مجدداً 141 00:09:45,859 --> 00:09:49,335 ‫أفترض أنك وجدت الدليل الذي أحتاج إليه ‫لأورّطه بمقتل (فالديس)، صحيح؟ 142 00:09:49,466 --> 00:09:53,158 ‫لن أجد شيئاً إذا كان عليّ أن أراك ‫كشرطي إطلاق السراح المشروط يا رجل 143 00:09:53,462 --> 00:09:56,157 ‫- لم أعرف شيئاً حتى الآن ‫- نعم، هذه الإجابة الخاطئة 144 00:09:57,329 --> 00:09:58,458 ‫هل ترى هذا؟ 145 00:10:05,541 --> 00:10:08,147 ‫أنت تقوم الآن ‫باستعباد مثير للاشمئزاز يا رجل 146 00:10:08,278 --> 00:10:12,884 ‫(أندريه)، جرح ذلك مشاعري ‫ليس للأمر علاقة بالعرق 147 00:10:13,056 --> 00:10:16,055 ‫- أعطني ابنتي ‫- ما من مشكلة 148 00:10:16,532 --> 00:10:19,400 ‫لكن أخبرني أولاً كيف عثر (سانت باتريك) ‫على (ماريا سواريز) 149 00:10:21,529 --> 00:10:25,092 ‫ربما لن تحصل على (هيفين) يوماً ‫حتى تمنحني شيئاً 150 00:10:28,350 --> 00:10:29,393 ‫حسناً 151 00:10:30,044 --> 00:10:33,085 ‫(جايسون ميتشيش)... ‫لا يساعدك بقضية (آنجيلا) 152 00:10:34,084 --> 00:10:37,430 ‫إنه مورد المخدرات الخاص بـ(تومي) ‫رأيته يتكلم مع (غوست) ذات يوم في (تروث) 153 00:10:37,561 --> 00:10:40,340 ‫- لماذا يتقابل هذان الاثنان؟ ‫- لا أعرف يا رجل، أنا أتحدث معك 154 00:10:42,036 --> 00:10:44,425 ‫"من (وارنر)، تعال إلى هنا الآن" 155 00:10:44,729 --> 00:10:45,859 ‫ابحث أكثر 156 00:10:52,853 --> 00:10:54,461 ‫المعذرة سيدي، كنت في وسط المدينة 157 00:10:54,592 --> 00:10:57,546 ‫لماذا اتصلت بي (ماريا سواريز) ‫لتغيّر قصتها؟ 158 00:10:58,241 --> 00:10:59,762 ‫لا أعلم 159 00:11:05,540 --> 00:11:07,105 ‫مطالب بأجر إضافي 160 00:11:07,190 --> 00:11:10,449 ‫من عشرات العملاء الفدراليين ‫الذين أرسلتهم إلى شقتها بتلك الليلة 161 00:11:10,884 --> 00:11:15,923 ‫كانوا في طريقهم لمنع (جايمس ‫سانت باتريك) من قتل الشاهدة العيان 162 00:11:16,358 --> 00:11:20,007 ‫إنما قلت لهم أن يتراجعوا ‫هل اعتقدت أنني لن أعلم؟ 163 00:11:21,441 --> 00:11:25,134 ‫لم تقل شيئاً لي يا (ساكس) ‫لم تقل شيئاً 164 00:11:26,089 --> 00:11:29,261 ‫- هل أخبرك عن ذلك؟ ‫- حتماً لا سيدي 165 00:11:31,782 --> 00:11:34,215 ‫- ماذا يحصل؟ ‫- أخبرها يا (ساكس) 166 00:11:34,910 --> 00:11:35,952 ‫أخبرنا كلَينا 167 00:11:36,516 --> 00:11:40,384 ‫خطرت لـ(ساكس) فكرة عبقرية ‫بنصب فخ لـ(جايمس سانت باتريك) 168 00:11:40,601 --> 00:11:42,557 ‫لجعله يعلم بشأن (ماريا سواريز) 169 00:11:42,642 --> 00:11:45,728 ‫ليقبض عليه بالجرم المشهود ‫وهو يحاول إسكاتها 170 00:11:46,510 --> 00:11:50,420 ‫إلا أن (سانت باتريك) لم يأتِ قط ‫أليس هذا صحيحاً يا (ساكس)؟ 171 00:11:50,637 --> 00:11:52,418 ‫لا يا سيدي، في الواقع، ليس كذلك 172 00:11:52,853 --> 00:11:57,111 ‫ذهب (سانت باتريك) لرؤية (ماريا) ‫إنما عرض عليها المال بدلاً من أن تشهد 173 00:11:57,501 --> 00:11:59,978 ‫- هل أخبرتك بذلك؟ ‫- لا 174 00:12:00,891 --> 00:12:02,020 ‫وكيف تعرف ذلك؟ 175 00:12:03,975 --> 00:12:08,710 ‫لدي مخبر جنائي متخفٍ مع (سانت باتريك) ‫(أندريه كولمان) 176 00:12:09,015 --> 00:12:10,970 ‫والذي كان مع (سانت باتريك) ‫حين رأى (ماريا) 177 00:12:11,100 --> 00:12:12,229 ‫قمت بتعيين (كولمان)؟ 178 00:12:13,229 --> 00:12:15,749 ‫حين ماتت (آنجيلا) ‫و(أليسيا هيمينيز) أيضاً 179 00:12:15,880 --> 00:12:17,356 ‫فكرت في أنني أستطيع ‫استعمال (كولمان) للحصول على معلومات 180 00:12:17,487 --> 00:12:20,224 ‫أخبرت (كولمان) ‫أين كانت تختبئ (ماريا سواريز)؟ 181 00:12:20,398 --> 00:12:21,441 ‫لا، لا سيدي 182 00:12:21,571 --> 00:12:24,351 ‫لا أعلم كيف حصل على هذه المعلومات ‫أو إذا كان هو المصدر حتى 183 00:12:24,699 --> 00:12:26,435 ‫لا أعلم كيف عرف (سانت باتريك) ‫إلى أين يجب أن يذهب 184 00:12:26,871 --> 00:12:29,695 ‫اتصل بي (كولمان) وقال إن ‫(سانت باتريك) متجه إلى هناك 185 00:12:29,825 --> 00:12:34,735 ‫لكنه عرض عليها رشوة ولم يقتلها ‫وفق (كولمان)، قبلت بها 186 00:12:34,822 --> 00:12:37,646 ‫إذاً لم تعد تصلح كشاهدة عيان ‫مهما كانت القصة التي سترويها 187 00:12:37,820 --> 00:12:40,557 ‫لكن هذا يثبت أن (سانت باتريك) ‫خاف منها 188 00:12:40,731 --> 00:12:43,337 ‫- هذا يثبت أن معلوماتها مفيدة ‫- أو كانت كذلك 189 00:12:43,554 --> 00:12:47,377 ‫قبل أن أخفت الرشوة عني ‫وعرضت تغيير قصتها 190 00:12:47,986 --> 00:12:50,984 ‫لا يمكنك أن تثبت أن (سانت باتريك) ‫كان هناك بدون أن تعترف بالرشوة 191 00:12:51,114 --> 00:12:52,200 ‫أو فضح (كولمان) 192 00:12:52,331 --> 00:12:54,589 ‫ومن المستحيل ربط (بروكتور) ‫بهذه الفوضى بأكملها 193 00:12:54,763 --> 00:12:56,371 ‫يمكنني أن أجعل (بروكتور) من صفي 194 00:12:56,589 --> 00:12:59,499 ‫إنه يخوض معركة حضانة ‫مع زوجته السابقة (ليندسي) وهي بجانبي 195 00:12:59,674 --> 00:13:01,020 ‫كانت بجانبك 196 00:13:01,194 --> 00:13:03,322 ‫ماتت مساء أمس ‫بسبب جرعة مخدرات زائدة 197 00:13:04,192 --> 00:13:06,059 ‫أبلغ (بروكتور) عن الأمر بنفسه 198 00:13:06,624 --> 00:13:10,534 ‫لقد أخفقت ذلك بكل طريقة ممكنة ‫صحيح يا (ساكس) 199 00:13:10,839 --> 00:13:13,357 ‫مهلاً، أبلغ (بروكتور) ‫عن تناول زوجته السابقة جرعة زائدة؟ 200 00:13:13,445 --> 00:13:15,704 ‫- لماذا كان هناك؟ ‫- سأذهب لأعرف 201 00:13:16,096 --> 00:13:18,268 ‫قبل أن نخسر نفوذنا عليه تماماً 202 00:13:18,615 --> 00:13:22,178 ‫هل يمكنني مرافقتك سيدي؟ لأرى ‫ما سيقوله فقط، أعدك بأنني لن أتدخل 203 00:13:23,656 --> 00:13:24,785 ‫حسناً 204 00:13:26,654 --> 00:13:29,651 ‫لا بأس يا عزيزي ‫ستصل أمك إلى هنا قريباً، كما آمل 205 00:13:30,172 --> 00:13:33,430 ‫يا للهول يا صديقتي ‫لا أعلم لماذا ركبت القطار 206 00:13:33,995 --> 00:13:35,082 ‫تعال إلى هنا يا عزيزي 207 00:13:35,820 --> 00:13:40,121 ‫(إبيفاني)، أغلقنا منذ ساعتين ‫تعلمين أن رسوم التأخر هي 100 دولار 208 00:13:40,339 --> 00:13:43,249 ‫- 100 دولار؟ تباً، لا أحمل هذا المبلغ ‫- وكيف يُعقل أن تكون هذه مشكلتي؟ 209 00:13:45,379 --> 00:13:46,899 ‫يا صديقتي، سأكون صريحة معك 210 00:13:47,116 --> 00:13:49,983 ‫لا أعتمد على أحد من أجل شيء ‫ليس بعد زوجي السابق 211 00:13:50,114 --> 00:13:51,418 ‫يريد الرجال التظاهر ‫بأنهم ينجزون العمل بأكمله 212 00:13:51,548 --> 00:13:54,154 ‫بينما أقوم بالعمل الشاق ‫وأنا أرتدي لباساً داخلياً رفيعاً 213 00:13:54,328 --> 00:13:57,674 ‫كان يقول إنه تمت ترقيته ‫بحقك يا رجل، أنت تعمل في (كينكوز) 214 00:13:58,369 --> 00:14:00,279 ‫حسناً، لا يمكنني رغم ذلك ‫تغيير القواعد من أجلك 215 00:14:00,454 --> 00:14:04,755 ‫اسمعي، لا أعرف عن زوجك ‫إنما زوجي جعل كل النوادي الجيدة ترفضني 216 00:14:04,886 --> 00:14:07,319 ‫لأنني فضحته ‫بسبب عدم تسديده نفقة الطفل 217 00:14:08,058 --> 00:14:11,316 ‫وبالإضافة إلى أن المال الذي جنيته ‫مساء أمس، أحتاج إليه للإيجار 218 00:14:11,880 --> 00:14:15,878 ‫لذا إذا سمحت لي بأن أدفع لك ضعف المبلغ ‫غداً، هل يمكنك تجاهل الأمر الليلة؟ 219 00:14:20,091 --> 00:14:24,003 ‫حسناً، ضعف المبلغ غداً ‫والأفضل أن تفي بوعدك لي 220 00:14:24,133 --> 00:14:26,522 ‫- لدي ولدان في المنزل أيضاً ‫- حسناً، شكراً يا صديقتي 221 00:14:26,783 --> 00:14:31,302 ‫- سأفكر فيك بينما أرقص الليلة ‫- حسناً، لا تفعلي ذلك من فضلك 222 00:14:34,473 --> 00:14:35,515 ‫إلى اللقاء 223 00:14:41,555 --> 00:14:46,246 ‫"حضانة (توموروز توتز) النهارية" 224 00:14:47,637 --> 00:14:48,679 ‫مرحباً! 225 00:14:50,765 --> 00:14:51,808 ‫هل هذا موقعك؟ 226 00:14:53,502 --> 00:14:55,023 ‫إلى جانب هذه الكاميرات في الأعلى 227 00:14:55,414 --> 00:14:57,934 ‫تباً، لست أحاول العبث معك حتى 228 00:14:58,716 --> 00:14:59,932 ‫اسمي (زيغ) 229 00:15:01,366 --> 00:15:04,276 ‫يبدو أنك فتحت مركزاً للمجتمع ‫بدون استشارة المجتمع 230 00:15:05,581 --> 00:15:07,188 ‫عضو المجلس (تايت) ‫أعطاني هذا الموقع 231 00:15:07,492 --> 00:15:12,445 ‫هذا السافل المبتذل لا يمثّل المجتمع ‫ولن يبقي زبائنك بأمان 232 00:15:14,183 --> 00:15:16,920 ‫لكنني أستطيع... ‫مقابل مبلغ من المال بالأسبوع 233 00:15:17,051 --> 00:15:20,787 ‫- سأجازف بوجود الكاميرات ‫- الأمر ليس قابلاً للتفاوض 234 00:15:22,046 --> 00:15:23,783 ‫سأعود غداً للحصول على المال 235 00:15:24,436 --> 00:15:25,479 ‫نقداً 236 00:15:25,869 --> 00:15:27,129 ‫وإذا كنت لا تملكيه... 237 00:15:29,693 --> 00:15:31,953 ‫سيكون من المؤسف ‫أن أرى هذا المكان يحترق 238 00:15:40,077 --> 00:15:42,857 ‫عليّ الاعتناء بطفلتي ‫يا رجل، لذا أرجوك... 239 00:15:43,423 --> 00:15:45,421 ‫دعني أشارك في أي كان الأمر ‫الذي تقوم به مع (جايسون) 240 00:15:46,333 --> 00:15:47,723 ‫أنا لا أعمل مع (جايسون ميتشيش) 241 00:15:48,158 --> 00:15:50,722 ‫إنه يبحث عن موزع جديد ‫موزعه الحالي لا ينجح بعمله 242 00:15:51,849 --> 00:15:52,892 ‫هل تقصد (تومي)؟ 243 00:15:54,849 --> 00:15:58,193 ‫اسمع، لا أعلم إذا كان (تومي) ‫لأنني لم أعد أتحدث مع (تومي) 244 00:15:58,324 --> 00:16:00,844 ‫لكن كلانا يعلم يا (دري) ‫أنه إذا كان (تومي)، إنه يخفق الأمر 245 00:16:01,625 --> 00:16:02,668 ‫هذا صحيح 246 00:16:02,799 --> 00:16:04,885 ‫لذا لسوء الحظ ‫أنني لا أعمل مع (جايسون) 247 00:16:05,015 --> 00:16:07,361 ‫وهذا ما قلته له بالضبط ‫حين عرض عليّ الوظيفة 248 00:16:09,316 --> 00:16:10,359 ‫مهلاً 249 00:16:10,749 --> 00:16:14,920 ‫(جايسون)، السافل الصربي القاسي ‫لم يمانع أن ترفض؟ 250 00:16:15,050 --> 00:16:17,266 ‫نعم، لم يمانع ذلك ‫إذا وجدت له بديلاً 251 00:16:18,787 --> 00:16:19,830 ‫سأفعل ذلك 252 00:16:22,175 --> 00:16:25,216 ‫- كيف ستفعل ذلك يا (دري)؟ ‫- ماذا تعني بكيف سأفعل ذلك؟ 253 00:16:33,602 --> 00:16:34,862 ‫أنت تعمل مع الفدراليين، صحيح؟ 254 00:16:35,210 --> 00:16:37,859 ‫لذا إذا عرف (ساكس) أنك تعمل مع (جايسون) ‫سيتم اعتقالنا جميعاً 255 00:16:38,208 --> 00:16:41,900 ‫وإذا عرف (جايسون) أنك تعمل مع (ساكس) ‫سيقتل كلَينا 256 00:16:42,030 --> 00:16:43,856 ‫فهمت، أعلم، أعلم 257 00:16:46,854 --> 00:16:48,504 ‫يبدو أن (ساكس) جعلك تخطئ مجدداً 258 00:16:53,544 --> 00:16:56,977 ‫غلطة (ليندسي) الأخيرة ‫كانت إبقائي منفّذاً لممتلكاتها 259 00:16:58,193 --> 00:16:59,409 ‫كانت منتشية جداً لتغيير ذلك 260 00:17:00,539 --> 00:17:02,884 ‫- أعتذر لأنني استغرقت وقتاً طويلاً ‫- ما من مشكلة 261 00:17:05,362 --> 00:17:06,796 ‫بشأن ما حدث لـ(ليندسي)... 262 00:17:08,490 --> 00:17:10,140 ‫عليّ أن أخبرك بشيء يا (بيني) 263 00:17:21,567 --> 00:17:22,652 ‫(بين)، إنهم الفدراليون! 264 00:17:22,870 --> 00:17:24,738 ‫اصعد إلى الطابق العلوي ‫ودع (إليسا ماري) بعيدة عن الأنظار 265 00:17:32,385 --> 00:17:35,252 ‫لا بد من أن مساعدتي أخبرتكم ‫أيها السافلان بأنني في خضم حداد عائلي 266 00:17:35,383 --> 00:17:37,859 ‫من أجل زوجتك السابقة ‫يا لك من رجل 267 00:17:39,684 --> 00:17:43,942 ‫قال السكان إنك أبلغت عن تناول (ليندسي) ‫الجرعة الزائدة، ماذا حدث حينها؟ 268 00:17:44,723 --> 00:17:47,677 ‫نعم، اتصلت ابنتي بي ‫كان قد فات الأوان 269 00:17:48,807 --> 00:17:50,155 ‫المدمنون يموتون 270 00:17:50,718 --> 00:17:52,022 ‫لذا هل يمكنكما أن تغادرا رجاءً؟ 271 00:17:52,240 --> 00:17:54,760 ‫الشاهدة العيان ضد (سانت باتريك) ‫اتصلت هذا الصباح 272 00:17:55,629 --> 00:17:59,844 ‫أفترض أن فكرة مواجهة معذّبها ‫قامت بتحسين ذاكرتها 273 00:18:00,103 --> 00:18:04,361 ‫إنها تتذكر المزيد عن مقابلتها لوكيلك ‫لقد رأت وجهه 274 00:18:04,492 --> 00:18:05,795 ‫ستتعرف عليه في المحكمة 275 00:18:06,968 --> 00:18:09,402 ‫- كيف أقنعتماها بالكذب؟ ‫- صحيح 276 00:18:10,313 --> 00:18:12,312 ‫عليّ دخول الحمام ‫إنها مسافة طويلة من (بروكلين) 277 00:18:12,443 --> 00:18:15,266 ‫- هل تمانع يا (وارنر)؟ ‫- لا أمانع حتى لو تبولت على الأرض 278 00:18:15,484 --> 00:18:16,785 ‫أنا أمانع 279 00:18:18,916 --> 00:18:23,652 ‫إذاً لن تغادرا إذا حاولت ردعه؟ حسناً ‫الحمام في آخر الرواق، كن سريعاً 280 00:18:27,736 --> 00:18:30,516 ‫- هل تستأجر أم تملك هذا المكان؟ ‫- أنا أملكه 281 00:18:31,255 --> 00:18:32,342 ‫إنه منزل كبير 282 00:18:33,948 --> 00:18:35,729 ‫لا تضيّع طريقك هناك! 283 00:19:55,540 --> 00:19:58,364 ‫(جايمس)، ما الذي حصل ‫مع (ماريا سواريز)؟ 284 00:19:58,494 --> 00:20:00,537 ‫- ليس الآن يا (بروكتور) ‫- الآن! 285 00:20:02,318 --> 00:20:03,578 ‫ذهبت لرؤيتها 286 00:20:04,229 --> 00:20:07,314 ‫فكرت في أنها تستحق فرصة ثانية ‫أعطيتها بعض المال لتبدأ حياة جديدة 287 00:20:07,879 --> 00:20:11,051 ‫حاولت أن ترشيها؟ ‫هذا لم ينجح 288 00:20:11,571 --> 00:20:15,786 ‫أخبرني (وارنر) و(ساكس) بأنها ستغير ‫شهادتها، ستتعرف عليك في المحكمة 289 00:20:17,437 --> 00:20:18,567 ‫إذاً هذا خيارها 290 00:20:20,305 --> 00:20:21,434 ‫- لماذا؟ ‫- ماذا؟ 291 00:20:21,564 --> 00:20:24,823 ‫لماذا؟ لماذا تركتها ترحل ‫حينها والآن؟ لست أفهم! 292 00:20:25,039 --> 00:20:27,690 ‫(تومي) ورّطها في أعمالنا ‫لم يكن عليه ذلك 293 00:20:27,821 --> 00:20:29,906 ‫كانت بريئة حينها يا (جو) ‫ولا تزال كذلك 294 00:20:30,253 --> 00:20:33,122 ‫ليس بعد الآن، لقد أخذت أموالك 295 00:20:33,556 --> 00:20:37,293 ‫لن تدلي بشهادتها فحسب ‫بل تكذب بشأن ذلك لزجّك في السجن 296 00:20:39,204 --> 00:20:40,941 ‫إذا لم تقتل (ماريا)... 297 00:20:43,201 --> 00:20:45,894 ‫سيتم فضح كل شيء فعلته للعلن 298 00:20:47,155 --> 00:20:48,502 ‫كل شيء 299 00:20:52,629 --> 00:20:55,887 ‫إما أنت... أو (ماريا) 300 00:20:57,929 --> 00:20:59,102 ‫من ستختار؟ 301 00:21:02,318 --> 00:21:03,794 ‫يمكنك أن تخرج يا (جو) 302 00:21:15,959 --> 00:21:19,001 ‫"من (رامونا)، هل شاهدت؟ ‫(تايت) فشل" 303 00:21:19,131 --> 00:21:22,607 ‫"يريدك أن تعود إلى العمل ‫هلا تقابلني على العشاء؟" 304 00:21:34,163 --> 00:21:35,641 ‫أنا أستلطفك يا ولد 305 00:21:37,205 --> 00:21:41,072 ‫لكنني أواجه مشاكل عديدة بمساعدتك 306 00:21:41,941 --> 00:21:46,154 ‫لذا إليك نصيحة... لا تعبث معي 307 00:21:48,848 --> 00:21:50,152 ‫أنا رجل يلتزم بوعوده 308 00:22:18,694 --> 00:22:21,564 ‫أنت رجل تلتزم بوعودك بالفعل ‫سررت بالعمل معك 309 00:22:23,736 --> 00:22:27,690 ‫"إلى (بيني)، سأتولى الأمر" 310 00:22:30,687 --> 00:22:35,293 ‫- تباً، (تومي)، شكراً على مجيئك ‫- على الرحب والسعة 311 00:22:36,292 --> 00:22:40,591 ‫حين سألتك عن (أليسيا هيمينيز)، نسيت ‫أن تخبرني بأن (غوست) يسعى إليها أيضاً 312 00:22:41,634 --> 00:22:43,938 ‫لم أخبر (غوست) ‫بأنك ستمسك بـ(أليسيا) أيضاً 313 00:22:44,243 --> 00:22:46,501 ‫كان بإمكاني تحذيره ‫وإخباره بأنك ستكون هنا 314 00:22:47,631 --> 00:22:51,324 ‫كنت صريحاً مع كلَيكما يا (تومي) ‫لذا بحقك! 315 00:22:53,496 --> 00:22:54,538 ‫حسناً 316 00:22:55,408 --> 00:22:56,451 ‫إذاً ماذا تريد؟ 317 00:22:57,275 --> 00:23:01,490 ‫لدى الفدراليون شاهدة عيان ضدك ‫(ماريا سواريز) 318 00:23:02,055 --> 00:23:04,618 ‫أنت و(غوست) خضتما عراكاً ‫معها ومع خطيبها (ميغيل) 319 00:23:04,792 --> 00:23:06,790 ‫- و(غوست) تركها ترحل ‫- نعم، أتذكر ذلك 320 00:23:07,399 --> 00:23:10,874 ‫تعرف أنها خطيبها مات ‫وتريد أن تدفع الثمن أنت و(غوست) 321 00:23:12,091 --> 00:23:15,697 ‫قال (غوست) إنه سيتولى الأمر ‫لكنه أعطاها المال بدلاً من ذلك 322 00:23:15,959 --> 00:23:17,044 ‫(غوست) السافل 323 00:23:17,740 --> 00:23:20,954 ‫لو تركني أصوّب رصاصة نحو رأسها ‫ما كنا نواجه هذه الورطة الآن 324 00:23:21,780 --> 00:23:24,690 ‫ما علاقة ذلك بك؟ لماذا تخبرني بذلك؟ 325 00:23:25,125 --> 00:23:29,730 ‫إذا أدلت (ماريا) بشهادتها ضدكما ‫ستتم إدانتي تالياً 326 00:23:29,990 --> 00:23:32,424 ‫نحن جميعاً مرتبطون ببعضنا 327 00:23:32,726 --> 00:23:35,856 ‫ولدينا جميعاً الكثير لنخسره ‫إذا كانت (ماريا) حيّة 328 00:23:37,594 --> 00:23:40,810 ‫تباً يا (بروكتور) ‫متى أصبحت من صفنا؟ 329 00:23:41,722 --> 00:23:43,025 ‫أين يمكنني أن أجدها؟ 330 00:23:45,675 --> 00:23:48,977 ‫لا أصدق ذلك ‫أتعلمين كم أنفقت من المال هنا؟ 331 00:23:49,629 --> 00:23:51,801 ‫كل هذه الأغراض ‫لا تزال عليها العروات... 332 00:23:51,931 --> 00:23:54,451 ‫إذا كنت تحتاجين إلى المال آنستي ‫يوجد صراف آلي في الحي التالي 333 00:23:54,711 --> 00:23:56,102 ‫- أنت لا تفهمين... ‫- (تاشا)! 334 00:23:56,624 --> 00:23:57,796 ‫ظننت أن هذه أنت 335 00:24:00,099 --> 00:24:02,881 ‫- المعذرة، مرحباً يا (كيشا) ‫- مرحباً 336 00:24:04,835 --> 00:24:06,485 ‫يبدو أن العمل في المتجر ‫يجري بشكل جيد جداً 337 00:24:06,790 --> 00:24:07,963 ‫نعم، أفضل من أي وقت مضى 338 00:24:08,310 --> 00:24:14,350 ‫حالما تخلصت من هذه الطاقة السلبية ‫بدت كل الأمور تسير كما يجب 339 00:24:16,131 --> 00:24:18,955 ‫ماذا تفعلين هنا؟ ‫يبدو أنك تحتاجين إلى المساعدة 340 00:24:20,779 --> 00:24:23,517 ‫لا، أنا بخير يا فتاة ‫أنا أيضاً أتسوق 341 00:24:24,777 --> 00:24:27,079 ‫كيف حال (تومي)؟ ‫لم أرَه منذ فترة 342 00:24:27,209 --> 00:24:29,991 ‫(تومي) بخير، إنه بحال جيدة جداً 343 00:24:33,335 --> 00:24:35,638 ‫- هل تعرفين والدة (تومي)؟ ‫- طبعاً 344 00:24:36,551 --> 00:24:37,680 ‫ماذا؟ هل قابلت (كايت)؟ 345 00:24:38,417 --> 00:24:43,502 ‫- دعيني أخمّن، أتت بدون أن تعلمكما ‫- نعم، قالت إنه يتم تبخير منزلها 346 00:24:43,806 --> 00:24:47,238 ‫أزعجتني بشأن كل شيء ‫تحدثت عن حبيباته السابقات 347 00:24:48,455 --> 00:24:50,845 ‫وذكرت تعليقاً غريباً بشأن (هولي) 348 00:24:53,712 --> 00:24:55,450 ‫لا بد من أنها كانت منتشية جداً 349 00:24:56,059 --> 00:24:58,534 ‫لا يمكنك أن تعيري انتباهك ‫لأي شيء تقوله هذه المرأة 350 00:24:59,359 --> 00:25:01,185 ‫ماذا حصل لـ(هولي) يا (تاشا)؟ 351 00:25:02,444 --> 00:25:04,226 ‫أعرف أنك تعلمين شيئاً 352 00:25:06,354 --> 00:25:10,699 ‫اسمعي، (هولي)... ‫أصبحت خارجة عن السيطرة 353 00:25:13,132 --> 00:25:15,304 ‫كوني حذرة مع (تومي) يا (كيشا) 354 00:25:15,826 --> 00:25:19,953 ‫نصيحتي لك، لا تخرجي عن السيطرة ‫كما فعلت (هولي) 355 00:25:20,301 --> 00:25:22,473 ‫لن أرتكب الأخطاء عينها ‫التي ارتكبتها (ريد) 356 00:25:22,821 --> 00:25:24,646 ‫إنه أمر محسوم 357 00:25:25,123 --> 00:25:26,513 ‫أنا أتحكم تماماً بـ(تومي) 358 00:25:28,467 --> 00:25:30,945 ‫- حسناً ‫- وأرى أنك لم تتغيري 359 00:25:31,467 --> 00:25:32,554 ‫إلى اللقاء يا (تاشا) 360 00:25:33,596 --> 00:25:36,724 ‫أعتقد أنني و(تومي) ‫لن نراك بأي وقت قريب 361 00:25:37,419 --> 00:25:38,462 ‫(كيشا)! 362 00:25:43,327 --> 00:25:44,500 ‫أنا خائفة يا (جوي) 363 00:25:46,194 --> 00:25:47,455 ‫لماذا فعلت ذلك يا (جوي)؟ 364 00:25:48,975 --> 00:25:50,495 ‫تنصت غير قانوني؟ 365 00:25:51,104 --> 00:25:54,407 ‫لقد بالغت جداً يا (ساكس) ‫سأرفع عليك دعوى 366 00:25:55,275 --> 00:25:58,099 ‫- مهلاً ‫- لن أدعك تسلبينني ابنتي الصغيرة 367 00:26:00,272 --> 00:26:04,746 ‫قم بمحاكمتي كي تسمعك ابنتك تترك والدتها ‫تموت بعد أن اتصلت بك لمساعدتها 368 00:26:05,268 --> 00:26:08,090 ‫- ليس لديك دليل بأنني فعلت أي شيء ‫- في الحالتين... 369 00:26:08,178 --> 00:26:11,828 ‫خدمات الأطفال ستأخذ (إليسا ماري) ‫وستعلم ما فعلته 370 00:26:12,741 --> 00:26:15,261 ‫هل تعتقد أنها ستسامحك يوماً؟ 371 00:26:16,868 --> 00:26:18,389 ‫أو... 372 00:26:18,909 --> 00:26:20,431 ‫تساعدني 373 00:26:20,822 --> 00:26:22,472 ‫وسأحذف هذا التسجيل 374 00:26:22,994 --> 00:26:25,644 ‫سيتم إخفاء كل الأدلة إلى الأبد 375 00:26:26,426 --> 00:26:29,815 ‫- وستدعني وشأني تماماً؟ ‫- نعم 376 00:26:30,249 --> 00:26:31,988 ‫عليك أن تجيب عن سؤال واحد فقط 377 00:26:33,899 --> 00:26:35,550 ‫من قتل (آنجيلا) يا (جو)؟ 378 00:26:45,803 --> 00:26:46,846 ‫(بيني) 379 00:26:47,367 --> 00:26:48,584 ‫(بيني) 380 00:26:59,923 --> 00:27:02,486 ‫- مرحباً ‫- قُضي عليّ 381 00:27:03,312 --> 00:27:06,787 ‫أخفقت يا (بيني) ‫قُضي عليّ تماماً وبشكل نهائي 382 00:27:06,918 --> 00:27:08,439 ‫اهدأ 383 00:27:08,567 --> 00:27:10,740 ‫- تكلم بوضوح أكبر ‫- (ليندسي) 384 00:27:11,480 --> 00:27:13,522 ‫- أنا فعلت ذلك ‫- قمت بتعيين أحد؟ 385 00:27:14,086 --> 00:27:16,172 ‫- لماذا لم تأتِ إلي؟ ‫- لا، لا، الأمر ليس كذلك 386 00:27:16,302 --> 00:27:17,563 ‫أوقعت بها 387 00:27:17,693 --> 00:27:18,953 ‫قلت لها إنني تعرفت إلى امرأة 388 00:27:19,039 --> 00:27:20,734 ‫جعلتها تعتقد أنها رسبت ‫في اختبار نقابة المحامين 389 00:27:20,995 --> 00:27:24,253 ‫كنت واثقاً من أنها ستتعاطى المخدرات ‫ظننت أنها ستموت سريعاً 390 00:27:24,948 --> 00:27:28,598 ‫لم تفعل، طلبت مني المساعدة ‫وتركتها تموت 391 00:27:30,944 --> 00:27:32,550 ‫أنت تجيد الحكم على الأشخاص 392 00:27:33,811 --> 00:27:37,982 ‫أعرف شاباً في (لونغ آيلند) ‫يستطيع أن يصنع لنا بطاقات هوية مزيفة 393 00:27:38,460 --> 00:27:41,979 ‫نأخذ (إليسا ماري) إلى مكان جميل جداً ‫وننتظر انتهاء المسألة برمتها 394 00:27:42,109 --> 00:27:43,238 ‫فات الأوان على ذلك 395 00:27:43,587 --> 00:27:47,932 ‫الفدراليون، (ساكس)، لا أعلم الطريقة ‫لكنه وضع جهاز تنصت عليّ 396 00:27:48,106 --> 00:27:51,016 ‫أو على (ليندسي) ‫هذا السافل تنصّت علينا! 397 00:27:51,406 --> 00:27:55,534 ‫ولديه الآن تسجيل لي ‫وأنا أترك (ليندسي) تموت 398 00:27:57,490 --> 00:27:58,662 ‫لم يعتقلك؟ 399 00:27:59,097 --> 00:28:01,661 ‫يريد أن أقول له من قتل ‫مساعدة المدعي العام (فالديس) 400 00:28:01,746 --> 00:28:04,527 ‫يعتقد أن الفاعل كان (جايمس)... (غوست) 401 00:28:05,700 --> 00:28:06,917 ‫لم يكن كذلك 402 00:28:07,308 --> 00:28:09,176 ‫(تومي إيغان) ضغط على الزناد 403 00:28:10,132 --> 00:28:16,343 ‫حسناً، الحاسوب المحمول مع التسجيل ‫العضو في الأمن القومي، (بارنوم)؟ 404 00:28:16,693 --> 00:28:19,430 ‫- (ماركام)، (بايلي ماركام) ‫- صحيح، بوليصة التأمين خاصتك 405 00:28:20,776 --> 00:28:22,167 ‫تخلصت من الحاسوب المحمول 406 00:28:23,687 --> 00:28:26,424 ‫- لماذا فعلت هذا؟ ‫- لأنني اضطررت إلى ذلك 407 00:28:26,642 --> 00:28:29,161 ‫كان الشيء الوحيد الذي ربطني ‫بجريمة قتل (بايلي ماركام) 408 00:28:29,292 --> 00:28:30,552 ‫ماذا كنت لأفعل غير ذلك؟ 409 00:28:30,942 --> 00:28:35,418 ‫كما أنه كان يتضمن تسجيلاً يورّط (جايمس) ‫وبالرغم من أنه بريء... 410 00:28:35,766 --> 00:28:37,113 ‫يريد (ساكس) اعتقاله على أي حال 411 00:28:37,199 --> 00:28:39,328 ‫الأفضل أن يكون هو ‫بدلاً من أن تكون واشياً 412 00:28:42,847 --> 00:28:45,150 ‫إذا لم أخبر (ساكس) ‫بما يريد معرفته 413 00:28:48,017 --> 00:28:49,885 ‫ستعرف (إليسا ماري) ما الذي فعلته 414 00:28:52,101 --> 00:28:53,622 ‫لا يجب أن تعرف يا (بيني) 415 00:28:56,228 --> 00:28:58,271 ‫حسناً، ربما أتخلص ‫من (غوست) و(تومي) 416 00:28:58,618 --> 00:29:00,356 ‫الفدراليون لن يحتاجوا إليك ‫إذا ماتا 417 00:29:01,267 --> 00:29:02,310 ‫صحيح؟ 418 00:29:04,092 --> 00:29:05,874 ‫ويزجونك بالسجن لمدى الحياة؟ 419 00:29:06,655 --> 00:29:09,263 ‫لا، سأتولى الأمر 420 00:29:10,262 --> 00:29:11,738 ‫ولن أشي 421 00:29:12,825 --> 00:29:14,693 ‫أعدك 422 00:29:20,950 --> 00:29:22,774 ‫بوليصة تأمين أخرى 423 00:29:23,600 --> 00:29:25,903 ‫إنها معي منذ أن كنت في السجن 424 00:29:27,509 --> 00:29:29,378 ‫الزناد لا يترك أثراً 425 00:29:49,754 --> 00:29:51,579 ‫"مخبر سري، اتفاق تفاهم" 426 00:29:53,491 --> 00:29:57,228 ‫- لن أوقّع على هذا ‫- هكذا يبدو الشعور بالذعر 427 00:29:57,402 --> 00:30:01,094 ‫لست مخبراً جنائياً ‫ولا أريد أي ورقة تذكر أنني كذلك 428 00:30:01,355 --> 00:30:04,527 ‫يتم توجيه اتهام لك وأنا أدلي بشهادتي ‫هذا كل شيء 429 00:30:04,960 --> 00:30:09,740 ‫هذا يناسبني، تكلم الآن ‫من قتل (آنجيلا فالديس)؟ 430 00:30:12,781 --> 00:30:16,951 ‫تعلم أن هذا يجعلني واشياً، صحيح؟ ‫أدنى درجات الدناءة 431 00:30:17,908 --> 00:30:21,296 ‫قتلت والدة طفلتك ‫أشعر بأن هذا تقدم 432 00:30:21,470 --> 00:30:24,208 ‫- أنت مضطرب، أنت تستمتع بذلك، صحيح؟ ‫- ربما 433 00:30:25,337 --> 00:30:26,554 ‫تكلم يا (بروكتور) 434 00:30:29,464 --> 00:30:31,896 ‫اسمع، إما (سانت باتريك) أو ابنتك 435 00:30:38,806 --> 00:30:43,281 ‫(تومي إيغان) قتل (آنجيلا) ‫أخبرني بنفسه 436 00:30:44,974 --> 00:30:47,234 ‫(تومي) كان مطلق النار ‫وتآمر مع (سانت باتريك) 437 00:30:47,364 --> 00:30:50,318 ‫أنت لا تصغي ‫(جايمس) بريء تماماً! 438 00:30:50,449 --> 00:30:52,751 ‫أحتاج إلى أن تدلي بشهادتك ‫ضد (جايمس) 439 00:30:52,881 --> 00:30:54,835 ‫إذا كنت تعتقد أنك تستطيع ‫مساعدة موكلك لينجو بفعلته... 440 00:30:54,923 --> 00:30:56,227 ‫هذه هي الحقيقة 441 00:30:56,358 --> 00:30:58,878 ‫(تومي) هو الفاعل ‫وهذا ما سأقوله على المنصة 442 00:30:59,006 --> 00:31:01,788 ‫لأنني لن أقسم يميناً كاذباً ‫لملاءمة مهما تعتقد أنه حصل 443 00:31:04,004 --> 00:31:08,044 ‫- إذاً لا يمكنني استعمالك ‫- هذا قرارك، إنما اتفاقنا لا يزال قائماً 444 00:31:10,304 --> 00:31:11,346 ‫حسناً 445 00:31:12,477 --> 00:31:13,909 ‫إذا كنت وابنتك تريدان ‫الانضمام إلى برنامج حماية الشهود 446 00:31:14,040 --> 00:31:17,429 ‫- يمكنني أن أنقلك إلى قضية أخرى ‫- مع سجل إنجازاتك؟ 447 00:31:18,167 --> 00:31:21,599 ‫- لا، سأجازف بمفردي ‫- ربما تكون خطوة ذكية جداً 448 00:31:26,987 --> 00:31:31,158 ‫(طارق سانت باتريك)، يجب أن تكون في الصف ‫كنا نبحث في كل الأنحاء عنك يا بنيّ 449 00:31:32,418 --> 00:31:34,938 ‫أمي؟ العميد (أورسون)؟ ما المشكلة؟ ‫ماذا يحصل؟ 450 00:31:36,415 --> 00:31:39,413 ‫قال العميد (أورسون) إنك واقع في ورطة ما ‫عمَ يتحدث يا (طارق)؟ 451 00:31:39,630 --> 00:31:42,975 ‫تلقينا معلومة مجهولة بأنك تستعمل ‫غرفة الصوتيات والفيديو القديمة 452 00:31:44,496 --> 00:31:48,101 ‫- هل هذا يعارض القوانين؟ ‫- لا، وجدنا هذا 453 00:31:50,186 --> 00:31:53,315 ‫أخبرنا الصيدلاني ‫بأنه هناك تلميذ يشتري الكثير من... 454 00:31:53,446 --> 00:31:55,704 ‫الـ(أسبيرين) للأطفال، هذا كل ما في الأمر ‫(أسبيرين) للأطفال 455 00:31:57,747 --> 00:32:02,612 ‫الأولاد الذين تبيع لهم في الحرم ‫عبر انتهاك قواعد السلوك لدينا 456 00:32:03,047 --> 00:32:05,133 ‫هل يعتقدون أنهم يشترون ‫الـ(أسبيرين) للأطفال؟ 457 00:32:07,436 --> 00:32:09,043 ‫- لا سيدي ‫- صحيح 458 00:32:09,998 --> 00:32:14,430 ‫أيها العميد (أورسون) ‫هل من شيء ربما يمكنك فعله؟ 459 00:32:14,647 --> 00:32:18,427 ‫(طارق) مرّ بالكثير من الصعاب ‫أرجوك، أيمكنك أن تعطيه فرصة ثانية؟ 460 00:32:18,557 --> 00:32:21,296 ‫آنسة (غرين) ‫(تشوت) كانت فرصته الثانية 461 00:32:21,599 --> 00:32:23,771 ‫إنه مطرود، ابتداءً من الآن 462 00:32:24,292 --> 00:32:27,508 ‫بينما ننهي استجوابنا ‫سننقله إلى حضانتك 463 00:32:27,898 --> 00:32:29,159 ‫خذ ما تحتاج إليه فقط 464 00:32:30,027 --> 00:32:31,288 ‫سنشحن الباقي 465 00:32:34,719 --> 00:32:36,023 ‫- أمي... ‫- لا أريد أن أسمع ذلك 466 00:32:36,197 --> 00:32:37,240 ‫أحضر أغراضك 467 00:32:39,630 --> 00:32:41,192 ‫وماذا حصل لوجهك؟ 468 00:32:46,233 --> 00:32:47,623 ‫الآن يا (طارق) 469 00:32:48,362 --> 00:32:49,534 ‫هيا، فلنذهب 470 00:32:56,486 --> 00:32:58,050 ‫- مرحباً، كيف الحال يا (جو)؟ ‫- مرحباً 471 00:32:58,529 --> 00:33:01,309 ‫(جايمس)، لا أعلم إذا كنت ‫تتذكر ابنتي (إليسا ماري) 472 00:33:01,483 --> 00:33:05,174 ‫- طبعاً أتذكر (إليسا ماري)، مرحباً ‫- عزيزتي، لمَ لا تذهبين لرؤية المنظر؟ 473 00:33:05,261 --> 00:33:06,740 ‫- إنه رائع جداً ‫- حسناً 474 00:33:06,870 --> 00:33:07,913 ‫حسناً؟ 475 00:33:10,867 --> 00:33:13,257 ‫- ما الأمر؟ ‫- أحتاج إلى معروف يا صاح 476 00:33:13,431 --> 00:33:18,513 ‫موكل سابق لي، (إيغور أونغار) ‫رجل قذر، متاجر بالجنس... 477 00:33:18,948 --> 00:33:22,249 ‫على أي حال، سأدلي بشهادتي ‫في قضية ضده وهو يعرف عنوان مسكني 478 00:33:22,901 --> 00:33:27,158 ‫لذا أحتاج إلى مكان آمن لأمكث فيه ‫بينما أنتظر الإدلاء بشهادتي 479 00:33:27,290 --> 00:33:29,722 ‫(بروكتور)، بحقك يا رجل ‫أنا لا أدير مخبأ هنا 480 00:33:31,242 --> 00:33:32,546 ‫ماتت (ليندسي) البارحة 481 00:33:34,631 --> 00:33:38,325 ‫- لم أكن أعلم، أنا آسفة ‫- تناولت جرعة زائدة وابنتي في الشقة 482 00:33:39,194 --> 00:33:41,756 ‫إذا لم أدلِ بشهادتي ‫سيأخذونها مني 483 00:33:42,061 --> 00:33:43,408 ‫لا يمكنني أن أخسرها أيضاً 484 00:33:45,363 --> 00:33:48,230 ‫هل يمكنك أن تساعدني ‫على حماية ابنتي رجاءً؟ 485 00:33:52,966 --> 00:33:55,224 ‫حتماً، سأفعل ذلك 486 00:33:56,268 --> 00:33:58,744 ‫يمكنك أن تستعمل مكتبي ‫وابنتك تستطيع أن تستعمل غرفة (راينا) 487 00:33:58,875 --> 00:34:00,265 ‫شكراً جزيلاً 488 00:34:00,525 --> 00:34:04,001 ‫- (إليسا ماري)، هيا عزيزتي ‫- (إليسا ماري)... 489 00:34:05,000 --> 00:34:07,478 ‫غيّرت رأيي، والدك سيقوم بتوجيهك ‫إلى غرفة (راينا) 490 00:34:07,608 --> 00:34:09,606 ‫- حسناً ‫- الغرفة الأخيرة نحو اليمين 491 00:34:09,737 --> 00:34:10,780 ‫حسناً 492 00:34:10,952 --> 00:34:12,126 ‫- قولي "شكراً" ‫- شكراً 493 00:34:12,257 --> 00:34:13,430 ‫- شكراً ‫- من دواعي سروري 494 00:34:19,686 --> 00:34:22,640 ‫(تاشا)، قلت لك ألا تأتي إلى هنا ‫كيف صعدت حتى؟ 495 00:34:22,770 --> 00:34:24,378 ‫لا يزال اسم ابنك على اللائحة 496 00:34:25,116 --> 00:34:26,767 ‫هيا يا (طارق)، أخبر والدك ‫بسبب وجودنا هنا 497 00:34:27,289 --> 00:34:30,374 ‫- لا أعلم، ما سبب وجودنا هنا يا أمي؟ ‫- لأننا أهلك 498 00:34:30,634 --> 00:34:33,762 ‫وكوننا منفصلين يا (ريك) ‫هذا لا يعني أننا لا نقوم بتربيتك معاً 499 00:34:33,849 --> 00:34:37,324 ‫- أخبر والدك لما تم طردك ‫- تم طردك؟ 500 00:34:38,324 --> 00:34:42,365 ‫- ماذا فعلت ليتم طردك؟ ‫- لا يستطيع التكلم الآن 501 00:34:42,582 --> 00:34:46,796 ‫كان يبيع المخدرات يا (غوست) ‫بعد كل ما فعلناه لحمايتك 502 00:34:46,927 --> 00:34:49,490 ‫- كيف حصلت على المخدرات يا بنيّ؟ ‫- (كاينان) أعطاه إياها 503 00:34:50,185 --> 00:34:53,791 ‫- مثل الأموال التي حاول أن يعطيني إياها ‫- (كاينان) تقبّلني كما أنا أيضاً 504 00:34:54,443 --> 00:34:55,701 ‫أيمكنك أن تصدق هذا الهراء؟ 505 00:34:56,485 --> 00:34:58,571 ‫حسناً، سينتهي هذا الآن ‫أصغِ إلي يا بنيّ 506 00:34:58,701 --> 00:35:00,959 ‫(كاينان) كان يملأ رأسك ‫بفكرة أنك مشابه له 507 00:35:02,698 --> 00:35:04,088 ‫أبي، أنا مثلك تماماً 508 00:35:05,085 --> 00:35:08,824 ‫- كيف تتوقعني أن أكون مختلفاً؟ ‫- بعت المخدرات لأنني اضطررت إلى ذلك 509 00:35:09,475 --> 00:35:12,864 ‫لم أعد هذا الشخص ‫أنت تقوم بهذه الترهات لتنتقم مني فقط 510 00:35:12,994 --> 00:35:15,428 ‫أنا ووالدتك نقول لك ‫إنك ستدمر حياتك 511 00:35:15,600 --> 00:35:17,729 ‫بيع المخدرات ‫لم يدمر حياتك يا (غوست) 512 00:35:18,294 --> 00:35:21,770 ‫انظر من حولك، بيع المخدرات ‫جعلك تحصل على هذا المنزل الجميل 513 00:35:22,031 --> 00:35:24,334 ‫كما جعلك تحصل أيضاً ‫على هذه الملابس الجميلة التي ترتديها 514 00:35:25,507 --> 00:35:27,853 ‫- ابتعد عني! ‫- (طارق)، اذهب إلى غرفتك الآن! 515 00:35:27,983 --> 00:35:31,633 ‫دعه يرحل فحسب 516 00:35:38,194 --> 00:35:39,800 ‫(تاشا)، هل كنت تعلمين ‫أنه يتاجر بالمخدرات؟ 517 00:35:39,931 --> 00:35:42,451 ‫- طبعاً لم أكن أعلم ‫- أنت المذنبة بذلك 518 00:35:42,581 --> 00:35:44,796 ‫جعلته يسلك هذا المسار حين استعملته ‫للوصول إلى (كاينان)، أنت تعلمين هذا 519 00:35:45,144 --> 00:35:47,273 ‫أنا جعلته يسلك هذا المسار؟ 520 00:35:48,142 --> 00:35:52,183 ‫لقد أنجبناه معاً، إنه ابننا 521 00:35:52,313 --> 00:35:55,745 ‫ليس متأثراً بي أو بـ(كاينان) ‫أو بأي شخص آخر 522 00:35:55,920 --> 00:35:59,178 ‫عليك أن تتقبّل ذلك ‫هذا (طارق) 523 00:36:00,655 --> 00:36:03,393 ‫أنا آسف على مقاطعتكما ‫نسيت حقيبتي 524 00:36:06,824 --> 00:36:10,125 ‫ما من مشكلة يا (بروكتور) ‫كنت راحلة 525 00:36:11,168 --> 00:36:14,166 ‫بما أنه غير مسموح لي ‫الصعود إلى هنا بأي حال 526 00:36:20,684 --> 00:36:22,856 ‫ماذا يحصل؟ لماذا لا يمكننا ‫المكوث مع عمي (بيني)؟ 527 00:36:23,204 --> 00:36:24,247 ‫- (إليسا ماري)، أرجوك... ‫- لا 528 00:36:24,332 --> 00:36:28,808 ‫أنت تخفي الأسرار عني يا أبي ‫لا أريد أن يصيبك أي مكروه مثل أمي 529 00:36:31,023 --> 00:36:34,846 ‫أعدك بأنه لن يحصل أي شيء كهذا 530 00:36:35,585 --> 00:36:37,845 ‫الأمر الأهم بالنسبة لي ‫هو إبقائك بأمان 531 00:36:37,931 --> 00:36:41,407 ‫هذا سبب وجودنا هنا ‫بالإضافة إلى أنني... 532 00:36:43,362 --> 00:36:44,405 ‫أحضرت لك شيئاً 533 00:36:45,317 --> 00:36:46,882 ‫أحضرت لك شيئاً صغيراً 534 00:36:52,096 --> 00:36:53,311 ‫أتريدين أن تري الجزء الأروع؟ 535 00:36:55,700 --> 00:36:57,743 ‫يوجد سر في الداخل 536 00:36:58,352 --> 00:36:59,395 ‫ماذا يتضمن؟ 537 00:36:59,959 --> 00:37:02,827 ‫هذا شيء اعتقد والدك ‫أنه سيحتاج إليه يوماً ما 538 00:37:02,913 --> 00:37:04,304 ‫مثل بوليصة التأمين 539 00:37:04,781 --> 00:37:07,082 ‫- هذا أحد أسرار والدك ‫- هل يمكنني أن أراه؟ 540 00:37:07,170 --> 00:37:11,081 ‫لا، لا تلمسيه، لا تلمسيه ‫فقط... 541 00:37:11,907 --> 00:37:16,686 ‫بينما أحميك وأبقيك بأمان ‫أنت تبقين سر والدك بأمان، اتفقنا؟ 542 00:37:17,294 --> 00:37:19,770 ‫- حسناً أبي ‫- حسناً، حسناً 543 00:37:23,550 --> 00:37:25,851 ‫شكراً على عدم إخبار (كيشا) ‫بأنني ذهبت لرؤيتك 544 00:37:26,894 --> 00:37:31,240 ‫- سألتني عن (هولي) يا (تومي) ‫- (كايت) هي السبب بذلك! 545 00:37:31,675 --> 00:37:35,194 ‫هذا لا يعني شيئاً، ستنتهي المسألة ‫ماذا قلت لها؟ 546 00:37:36,279 --> 00:37:38,713 ‫- لا شيء ‫- شكراً 547 00:37:39,756 --> 00:37:40,929 ‫كيف حال (طارق)؟ 548 00:37:41,320 --> 00:37:43,449 ‫- طُرد من المدرسة ‫- لماذا؟ 549 00:37:43,578 --> 00:37:46,577 ‫لأنه يبيع المخدرات ‫هل كنت تعلم أنه يبيع يا (تومي)؟ 550 00:37:47,097 --> 00:37:49,487 ‫وبالإضافة إلى ذلك ‫أخذته إلى الشقة العلوية 551 00:37:49,618 --> 00:37:53,311 ‫وتحلى (غوست) بالجرأة ليقول لي ‫إنه لا يحق لي أن أكون هناك في منزله 552 00:37:54,614 --> 00:37:57,004 ‫لا يمكنني أن أكون هناك ‫لكن يستطيع (بروكتور) العيش فيه؟ 553 00:37:57,134 --> 00:38:00,610 ‫- (بروكتور) كان هناك؟ ‫- نعم، مع حقيبة أمتعة 554 00:38:01,653 --> 00:38:05,866 ‫جعلت هذا المكان منزلنا... ‫من أجل أولادنا 555 00:38:09,473 --> 00:38:11,211 ‫اشتقت إلى (راينا) كثيراً 556 00:38:13,383 --> 00:38:14,859 ‫اشتقت إلى حياتي القديمة 557 00:38:17,336 --> 00:38:22,376 ‫(تومي)، أعلم أنني قلت ‫إنني لا أحتاج إلى المال لكن... 558 00:38:22,681 --> 00:38:26,460 ‫- عليّ أن أدفع لأحد وأحتاج فعلاً إلى... ‫- لا يا (تاشا)، لم يعد بإمكاني مساعدتك 559 00:38:27,895 --> 00:38:31,326 ‫- ماذا تعني يا (تومي)؟ ‫- كانت (كيشا) غاضبة جداً حين التقت بك 560 00:38:31,804 --> 00:38:34,411 ‫أحتاج إلى أن تكون بصفي ‫وإذا ساعدتك، لن تكون كذلك 561 00:38:34,542 --> 00:38:37,496 ‫- ليس عليك أن تخبرها ‫- لن أكذب على (كيشا)! 562 00:38:37,798 --> 00:38:39,495 ‫تباً يا (تومي)، هل تمتّعك لهذا الحد؟ 563 00:38:40,319 --> 00:38:44,230 ‫حسناً، أنت و(كيشا)... إذا كنت تريد ‫أن تعيش حياة رومنسية معها، افعل ذلك! 564 00:38:44,360 --> 00:38:46,706 ‫لكن تذكر أنك كنت تكنّ ‫المشاعر عينها تجاه (هولي) 565 00:38:50,182 --> 00:38:53,484 ‫أتعلمين أمراً يا (تاش)؟ ‫هناك شيء عليّ القيام به 566 00:38:53,962 --> 00:38:55,308 ‫عليك أن ترحلي 567 00:38:56,004 --> 00:38:57,829 ‫- أرحل؟ ‫- الآن 568 00:38:58,350 --> 00:38:59,393 ‫حسناً 569 00:39:22,332 --> 00:39:23,593 ‫(زيغ)، لا أحمل أموالك 570 00:39:25,894 --> 00:39:30,283 ‫- هذه مشكلة ‫- أو قد يكون الحل الأكبر لك 571 00:39:31,586 --> 00:39:33,541 ‫سألت عنك في الأرجاء ‫أعلم أنك تتاجر بالمخدرات 572 00:39:35,583 --> 00:39:37,320 ‫إذاً بدلاً من أن تدفعي لي المال ‫ستبلغين الشرطة؟ 573 00:39:37,712 --> 00:39:39,754 ‫لا، هذا اجتماع عمل 574 00:39:40,927 --> 00:39:42,274 ‫اسمع، أعلم أنك تريد مالك 575 00:39:43,056 --> 00:39:46,098 ‫ويمكنني أن أعطيك إياه ‫إذا سمحت لي بمساعدتك 576 00:39:46,748 --> 00:39:50,616 ‫- أنت تتاجرين بالمخدرات؟ ‫- ثق بي يا عزيزي، أنت لا تعرفني 577 00:39:54,874 --> 00:39:55,917 ‫حسناً 578 00:39:57,002 --> 00:39:58,523 ‫انقلي هذه الكمية وسنتحدث 579 00:40:56,654 --> 00:40:58,695 ‫قال السيد (وارنر) ‫إنه ليس عليّ أن أغيّر إفادتي 580 00:40:59,174 --> 00:41:01,564 ‫لا، ليس عبر الهاتف ‫يجب أن نفعل هذا شخصياً 581 00:41:02,432 --> 00:41:03,475 ‫هل تمانعين؟ 582 00:41:04,908 --> 00:41:08,514 ‫كنت في المنزل مع (ميغيل) ‫حين بدأ هؤلاء الرجال بطرق الباب 583 00:41:08,689 --> 00:41:11,600 ‫نعم، قبل أن تدلي بإفادتك ‫أنا أشعر بالفضول 584 00:41:12,425 --> 00:41:13,728 ‫ما الذي تريدين تغييره؟ 585 00:41:14,206 --> 00:41:16,770 ‫اعتقدت أنني لم أرَ الرجال ‫الذين اختطفوني، لكنني رأيتهم 586 00:41:17,552 --> 00:41:20,419 ‫انزلقت عصابة عينيّ ورأيتهم، نسيت 587 00:41:21,504 --> 00:41:24,632 ‫يبدو أنه تفصيل مهم 588 00:41:25,675 --> 00:41:27,197 ‫لماذا لم تخبريني بذلك من قبل؟ 589 00:41:28,326 --> 00:41:30,542 ‫كنت خائفة لكنني أتذكّر الآن 590 00:41:31,411 --> 00:41:32,454 ‫هل أنت واثقة ‫من أن هذا هو السبب؟ 591 00:41:33,583 --> 00:41:38,059 ‫نعم، آنسة (سواريز) ‫في قاعة المحكمة، ستكونين تحت المجهر 592 00:41:38,492 --> 00:41:44,097 ‫الدفاع، القاضي، هيئة المحلفين ‫سيشاهدك الجميع ويتساءلون "هل تكذب؟" 593 00:41:45,053 --> 00:41:46,096 ‫هو الكاذب 594 00:41:46,616 --> 00:41:48,486 ‫قال لي (غوست) أن أتظاهر ‫بأن (ميغيل) هرب 595 00:41:48,876 --> 00:41:51,614 ‫- لقد قتله! ‫- وسيدفع الثمن، أعدك 596 00:41:52,657 --> 00:41:53,786 ‫لدي شاهد عيان آخر... 597 00:41:54,307 --> 00:41:57,000 ‫محامي (غوست) و(تومي) ‫(جو بروكتور) 598 00:41:57,131 --> 00:41:59,041 ‫- دعيه يتحمّل المسؤولية ‫- (بروكتور) السافل 599 00:41:59,216 --> 00:42:00,780 ‫لا، يجب أن أكون هذا الشخص 600 00:42:02,170 --> 00:42:04,170 ‫يجب أن أكون الشخص الذي يزجّ ‫بقتلة (ميغيل) في السجن 601 00:42:04,342 --> 00:42:05,907 ‫حسناً، حسناً 602 00:42:06,602 --> 00:42:10,642 ‫أتعلمين أمراً؟ تأخر الوقت ‫يمكننا أن نفعل هذا بوقت آخر 603 00:42:18,420 --> 00:42:20,505 ‫يجب أن ترتاحي قليلاً ‫سأتواصل معك 604 00:42:35,147 --> 00:42:36,320 ‫إنه مبلغ كبير من المال يا (ماريا) 605 00:42:37,014 --> 00:42:39,404 ‫- لا، لا، انتظر... ‫- هل تتذكّرينني؟ 606 00:42:40,012 --> 00:42:41,880 ‫- انزلقت عصابة عينيك، صحيح؟ ‫- كنت... 607 00:42:58,999 --> 00:43:00,259 ‫إذاً... 608 00:43:01,301 --> 00:43:04,299 ‫أرسلني (رشاد) كمبعوثة ‫للتخفيف من حدّة المسألة 609 00:43:04,560 --> 00:43:05,602 ‫فعلاً؟ 610 00:43:06,124 --> 00:43:07,732 ‫اسمع، الحقيقة هي أنه يحتاج إليك 611 00:43:08,252 --> 00:43:11,250 ‫- طبعاً لن يقول لك ذلك شخصياً ‫- طبعاً لا 612 00:43:11,380 --> 00:43:14,552 ‫لكنه سيستعمل بسرور ناديّ ‫لحملة التبرعات القادمة خاصتك 613 00:43:14,682 --> 00:43:17,245 ‫في الواقع، أرادني أن أذكّرك ‫بأنه أمر من المقرر مناقشته 614 00:43:18,723 --> 00:43:19,809 ‫يا له من رجل 615 00:43:21,764 --> 00:43:23,893 ‫ما الذي ستحصلين عليه ‫يا (رامونا) إذا فاز؟ أعني... 616 00:43:24,024 --> 00:43:27,413 ‫من الواضح أنك لا تستلطفين ‫هذا الرجل جداً وأنا كذلك 617 00:43:28,759 --> 00:43:31,279 ‫لكنك مستعدة لإيصاله إلى (ألباني) ‫ما الذي تنوين إليه؟ 618 00:43:33,321 --> 00:43:35,362 ‫هل كنت تعلم أنه حين انتشرت ‫فضيحة زوجي السابق... 619 00:43:35,494 --> 00:43:37,796 ‫أرادت اللجنة الوطنية الديمقراطية ‫أن أستقيل؟ 620 00:43:38,143 --> 00:43:40,880 ‫- لكنك لم تكوني المذنبة ‫- تشوهت سمعتي بسبب ارتباطي به 621 00:43:41,011 --> 00:43:42,879 ‫يقرأ الناس القصة ‫ويفترضون أنهم يعرفونني 622 00:43:43,704 --> 00:43:47,224 ‫- كما اعتقدت أنني أعرفك ‫- ولست الأولى 623 00:43:48,397 --> 00:43:52,177 ‫- إذاً هل القصة تناسب الرجل؟ ‫- أعتقد أن الرجل هو أفضل 624 00:43:54,566 --> 00:43:57,259 ‫لن أدع قصة أحد عني ‫تحدد ما أكون عليه 625 00:43:57,910 --> 00:44:00,649 ‫لذا بدلاً من الاستقالة ‫توليت المهمة مع (تايت) 626 00:44:02,342 --> 00:44:05,601 ‫تلقيت فرصتي الثانية ‫بدون أي قيود 627 00:44:06,775 --> 00:44:09,034 ‫ماذا لو كانت فرصتي الثانية ‫لا تعود إلي؟ 628 00:44:09,511 --> 00:44:10,641 ‫يعود الأمر إليك دوماً 629 00:44:11,249 --> 00:44:14,030 ‫اتخذ الإجراءات ‫سيطر على الأمور مجدداً 630 00:44:14,335 --> 00:44:19,504 ‫(جايمس)، أنا اعمل في هذا المجال ‫منذ مدة كافية لتمييز شرارة حين أراها 631 00:44:20,026 --> 00:44:22,284 ‫أعتقد أنه لديك أمور لتقدّمها ‫أكثر مما تعرف 632 00:44:23,631 --> 00:44:26,325 ‫إنما... يعود الأمر إليك 633 00:44:29,801 --> 00:44:30,888 ‫شكراً على العشاء 634 00:44:31,452 --> 00:44:33,885 ‫وسآخذ كل شيء قلته بعين الاعتبار 635 00:44:35,015 --> 00:44:37,620 ‫عليّ الذهاب، هناك شيء يجب أن أفعله ‫وكان يجب أن أقوم به من قبل 636 00:44:38,317 --> 00:44:39,446 ‫أيمكننا أن نفعل هذا مجدداً؟ 637 00:44:40,923 --> 00:44:42,662 ‫- طبعاً ‫- جيد 638 00:44:47,049 --> 00:44:49,264 ‫المعذرة سيدي ‫أيمكنني الحصول على الفاتورة؟ 639 00:44:55,174 --> 00:44:57,563 ‫- (تشارلي)، ما الأمر؟ ‫- (جو)، عليّ أن أراك يا رجل 640 00:44:58,041 --> 00:45:00,474 ‫هناك أناس يسألون عن (أليسيا هيمينيز) ‫ولا أعلم ما يجب فعله 641 00:45:00,734 --> 00:45:02,646 ‫لا يمكنني أن أقابلك الآن 642 00:45:03,124 --> 00:45:05,861 ‫- ستنتهي المسألة، أعدك ‫- أرجوك، سآتي إليك 643 00:45:07,252 --> 00:45:08,425 ‫لست في منزلي الآن 644 00:45:08,642 --> 00:45:11,423 ‫أنا في منزل صديقي في (ترايبيكا) ‫لا تقلق يا (تشارلي) 645 00:45:11,814 --> 00:45:14,029 ‫ابقَ مكانك وانتظر اتصالي 646 00:45:18,418 --> 00:45:19,721 ‫(بروكتور) موجود في (ترايبيكا) 647 00:45:20,329 --> 00:45:23,240 ‫- اتصلت كما قلت، هل انتهينا؟ ‫- أنا انتهيت 648 00:45:23,631 --> 00:45:24,760 ‫أنت أمر عالق يا صديقي 649 00:45:30,756 --> 00:45:34,231 ‫- ما الأمر؟ ‫- (تومي)، (بروكتور) موجود في (ترايبيكا) 650 00:45:34,449 --> 00:45:37,012 ‫قال هذا الأسود إنه يمكث مع صديقه ‫لكنني لم أعرف العنوان 651 00:45:37,403 --> 00:45:38,837 ‫أنا أعرف العنوان 652 00:45:49,567 --> 00:45:51,133 ‫عمي (تي)، يمكنني أن أشرح 653 00:45:51,263 --> 00:45:54,652 ‫سنتحدث عن كيف كذبت عليّ ‫بشأن وجود المزيد من المنتجات بحوزتك 654 00:45:54,825 --> 00:45:58,736 ‫وتسببت بطردك من المدرسة ‫إنما اليوم ليس مناسباً 655 00:45:59,170 --> 00:46:01,951 ‫- هل أنت في المنزل؟ ‫- نعم، أنا في المنزل 656 00:46:03,036 --> 00:46:06,643 ‫- من يوجد غيرك هناك؟ ‫- لست واثقاً، أعتقد أن أبي خرج 657 00:46:07,425 --> 00:46:10,900 ‫جيد، هل تعرف الباب الخلفي ‫للشقة العلوية؟ 658 00:46:11,335 --> 00:46:12,899 ‫- نعم، باب الخدمات ‫- نعم 659 00:46:13,290 --> 00:46:15,376 ‫اذهب إلى هناك وأطفئ جهاز الإنذار 660 00:46:16,418 --> 00:46:22,066 ‫(طارق)، اخرج من هناك الآن ‫واترك الباب الخلفي مفتوحاً 661 00:46:23,977 --> 00:46:25,281 ‫افعل ما أقوله فحسب 662 00:46:25,976 --> 00:46:28,975 ‫- لا تعبث ‫- هل تحاول أن تؤذي أبي؟ 663 00:46:29,582 --> 00:46:32,754 ‫- قلت لي إنك ستعلمني قبل أن تتحرك ‫- لا 664 00:46:34,448 --> 00:46:36,274 ‫لن أؤذي أبيك 665 00:47:05,165 --> 00:47:06,208 ‫أنا آسفة 666 00:47:07,076 --> 00:47:10,118 ‫- هل كان صوتي عالياً جداً؟ ‫- لا، لا بأس 667 00:47:10,378 --> 00:47:12,159 ‫إنما لم أعلم أنه يوجد أحد هنا 668 00:47:13,550 --> 00:47:16,156 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير 669 00:47:16,852 --> 00:47:21,238 ‫والدك سمح لي ولوالدي بالمكوث هنا ‫أنا (إليسا ماري بروكتور) 670 00:47:22,281 --> 00:47:25,020 ‫حسناً، أنا (طارق سانت باتريك) 671 00:47:25,671 --> 00:47:28,409 ‫اعتقدت أن والدك قال ‫إنك في المدرسة، هل تمكث هنا؟ 672 00:47:29,581 --> 00:47:30,842 ‫لا، كنت أمكث هنا 673 00:47:31,927 --> 00:47:35,620 ‫أعرف مكاناً في الشارع يبيع أفضل المثلجات ‫على الإطلاق، أتريدين الذهاب لتناولها؟ 674 00:47:36,620 --> 00:47:39,400 ‫- لا أحب المثلجات ‫- لا تحبين المثلجات؟ 675 00:47:40,138 --> 00:47:43,615 ‫إذاً ما رأيك بـ... الشوكولاتة الساخنة؟ 676 00:47:43,919 --> 00:47:45,613 ‫القشدة المخفوقة، حلوى الخطمية ‫وكل هذه الأشياء اللذيذة 677 00:48:00,906 --> 00:48:02,558 ‫- مرحباً يا (إيبيفاني) ‫- هل تلقيت المال؟ 678 00:48:02,688 --> 00:48:05,163 ‫نعم، تلقيت المال ‫شكراً على إيفائك بوعدك 679 00:48:05,294 --> 00:48:07,379 ‫- تعلمين... ‫- وأحسنت بتولي أمر (زيغ) 680 00:48:07,597 --> 00:48:08,857 ‫أنا أدعمك يا صديقتي 681 00:48:09,248 --> 00:48:12,506 ‫اسمعي، أعلم أنك لا تعرفينني جيداً 682 00:48:12,811 --> 00:48:18,285 ‫لكنني سأنشئ تجارة أخرى ‫ويمكنني الاستفادة جداً من مساعدتك 683 00:48:18,415 --> 00:48:21,457 ‫- لا أجيد التعامل مع الأولاد ‫- لا، لا، ليست حضانة نهارية أخرى 684 00:48:22,586 --> 00:48:24,106 ‫شيء آخر 685 00:48:24,280 --> 00:48:26,844 ‫أحتاج إلى المال الإضافي ‫أيمكنني الاستمرار بالرقص؟ 686 00:48:27,713 --> 00:48:29,015 ‫إذاً أنا موافقة يا صديقتي 687 00:48:30,581 --> 00:48:32,709 ‫لا أعلم يا (بيني)، بدا (تشارلي) خائفاً 688 00:48:33,230 --> 00:48:34,794 ‫هل يمكنك الاطمئنان عليه ‫وتحرص على أنه بخير؟ 689 00:48:35,012 --> 00:48:36,880 ‫ربما يريد المزيد من المال ‫سأطمئن عليه 690 00:48:37,010 --> 00:48:40,008 ‫حسناً، شكراً، سأتصل بك ‫حين نعود أنا و(إليسا ماري) إلى المدينة 691 00:48:40,138 --> 00:48:41,832 ‫- حسناً، أتمنى لك رحلة جيدة ‫- شكراً يا ابن عمي 692 00:48:47,350 --> 00:48:52,738 ‫- (تومي)، ماذا تفعل هنا؟ ‫- أيها الوغد الخائن! 693 00:49:13,200 --> 00:49:14,461 ‫أيها السافل الخائن! 694 00:49:25,626 --> 00:49:27,668 ‫يمكنك الهروب يا (بروكتور) ‫لكن لا يمكنك الاختباء! 695 00:49:42,049 --> 00:49:43,570 ‫اخرج يا (بروكتور) 696 00:49:51,998 --> 00:49:53,085 ‫(إليسا ماري)! 697 00:49:55,301 --> 00:49:56,474 ‫(إليسا ماري)! 698 00:50:35,183 --> 00:50:38,529 ‫- أبي؟ ‫- (إليسا ماري)، أين أنت؟ 699 00:50:38,746 --> 00:50:39,876 ‫أنا مع (طارق) 700 00:50:40,007 --> 00:50:42,700 ‫أعلم أنه ما كان يُفترض أن أغادر ‫لكننا اشترينا الشوكولاتة الساخنة 701 00:50:42,873 --> 00:50:44,567 ‫- أنا آسفة ‫- لكنك لست هنا؟ 702 00:50:45,002 --> 00:50:47,610 ‫- أنت بخير، صحيح؟ ‫- نعم، نوشك على العودة 703 00:50:48,087 --> 00:50:50,781 ‫لا، لا، لا تأتي إلى هنا 704 00:50:50,954 --> 00:50:53,867 ‫أصغي إلي، اذهبي إلى منزل ‫العم (بيني) الآن 705 00:50:54,256 --> 00:50:57,471 ‫- لست أفهم ‫- ستكونين بأمان أكبر هناك، مفهوم؟ 706 00:50:58,080 --> 00:50:59,470 ‫هل ستأتي لاحقاً؟ 707 00:51:00,861 --> 00:51:02,294 ‫هل سأراك هناك؟ 708 00:51:03,251 --> 00:51:04,379 ‫أبي؟ 709 00:51:05,336 --> 00:51:06,813 ‫أنت تغضبني الآن يا (جو)! 710 00:51:11,201 --> 00:51:12,895 ‫لا، لن تريني يا عزيزتي 711 00:51:15,935 --> 00:51:18,977 ‫- أحبك كثيراً يا صغيرتي ‫- (بروكتور)! 712 00:51:54,820 --> 00:51:56,298 ‫أمضينا فترة جميلة يا (بروكتور) 713 00:51:58,210 --> 00:52:00,990 ‫- هذا لم ينتهِ ‫- انتهى بالنسبة إليك 714 00:53:08,158 --> 00:53:12,937 ‫"قالوا إن الأمر لم ينتهِ ‫لذا كل شيء يشير إليك" 715 00:53:15,759 --> 00:53:20,280 ‫"يعرفون أنك ‫جعلت كل شيء يشير إليك" 716 00:53:22,191 --> 00:53:25,710 ‫"يجيب كل الذين أسألهم بالطريقة عينها ‫لذا هناك استنتاج واحد فقط" 717 00:53:25,840 --> 00:53:26,883 ‫ادخلي 718 00:53:29,620 --> 00:53:34,616 ‫"انظر إلى الأمر من وجهة نظري ‫لأنه حينها لن يكون هناك ارتباك" 719 00:53:35,529 --> 00:53:37,180 ‫"كل شيء..." 720 00:53:39,743 --> 00:53:44,174 ‫- "كل شيء يشير إليك" ‫- (طارق)، لحقنا بك من المدينة 721 00:53:45,870 --> 00:53:47,302 ‫لدينا مشكلة الآن 722 00:53:48,563 --> 00:53:52,126 ‫لدينا مشكلة كبيرة الآن، اركب السيارة 723 00:53:52,734 --> 00:53:57,079 ‫"لست أتهمك ‫إنما كل شيء يشير إليك" 724 00:53:59,207 --> 00:54:04,030 ‫"ليس لدي شيء لأقوله ‫كل شيء يشير إليك" 725 00:54:06,636 --> 00:54:10,112 ‫- "حسناً، افعل ما تريد" ‫- "(وارنر)" 726 00:54:10,416 --> 00:54:12,676 ‫قال قسم التحقيقات في مسرح الجريمة ‫إنه مات منذ بضع ساعات 727 00:54:13,370 --> 00:54:15,325 ‫أعتقد أن (بروكتور) كان يمكث هنا ‫لكن لماذا؟ 728 00:54:16,847 --> 00:54:19,975 ‫- لا أعلم ‫- يا له من مكان وزمان غير مناسبين 729 00:54:20,149 --> 00:54:21,886 ‫رأيت الشرطيين في الخارج ‫أين ابني؟ 730 00:54:22,060 --> 00:54:23,103 ‫- (طارق)! ‫- سيدي، هذا مسرح جريمة نشط 731 00:54:23,233 --> 00:54:24,276 ‫- لا يمكنك التواجد هنا ‫- هذا منزلي 732 00:54:24,406 --> 00:54:25,449 ‫- أين ابني؟ ابني هنا! ‫- سيدي! سيدي! 733 00:54:25,579 --> 00:54:26,622 ‫(طارق)! أين (طارق)؟ 734 00:54:26,709 --> 00:54:28,360 ‫قلت للسيد (سانت باتريك) ‫إنه لا يستطيع التواجد هنا 735 00:54:28,491 --> 00:54:31,140 ‫يبدو أن (جوزف بروكتور) ‫كان هنا بمفرده 736 00:54:31,793 --> 00:54:32,878 ‫لقد مات 737 00:54:38,483 --> 00:54:39,656 ‫ما الذي حصل؟ 738 00:54:40,524 --> 00:54:42,740 ‫يبدو أنه كان اعتداءً كاملاً 739 00:54:43,263 --> 00:54:45,086 ‫ربما كان يحاول أحدهم أن يقتله 740 00:54:45,217 --> 00:54:49,084 ‫لكنه الشخص الثاني المقرّب منك ‫والذي يُقتل يا سيد (سانت باتريك) 741 00:54:49,691 --> 00:54:50,952 ‫من يحاول قتلك؟ 742 00:55:03,769 --> 00:55:05,767 ‫إنه ابني، عليّ أن أجيب على الاتصال 743 00:55:10,111 --> 00:55:11,806 ‫- (طارق)، بنيّ ‫- أبي 744 00:55:12,154 --> 00:55:13,197 ‫هل أنت بخير؟ 745 00:55:13,327 --> 00:55:17,106 ‫"من (طارق)، حالة طارئة ‫هل يمكنك أن توافيني عمي (تومي)؟" 746 00:55:17,237 --> 00:55:23,145 ‫"من (تومي)، أين؟" 747 00:56:15,237 --> 00:56:17,714 ‫- كان يجب أن أعرف! ‫- تعرف ماذا؟ 748 00:56:17,887 --> 00:56:20,929 ‫- أنك من كنت توقع بي للمجيء إلى هنا ‫- لم أوقع بك يا (تومي)! 749 00:56:21,059 --> 00:56:22,189 ‫أنا فعلت 750 00:56:33,007 --> 00:56:38,003 ‫ابنك، ابنك بالمعمودية (طارق) ‫أخفق نزاهة تجارتي وجعلني أخسر مخدراتي 751 00:56:38,655 --> 00:56:42,696 ‫- تباً، سأقتل هذا الولد ‫- لا، أنا سأقتله 752 00:56:43,869 --> 00:56:45,606 ‫إلا إذا أعطيتماني مليونَي دولار 753 00:56:46,823 --> 00:56:49,777 ‫(فينسنت)، من المستحيل أن يكون ‫نقل ابني مخدرات لك بقيمة مليونَي دولار 754 00:56:49,995 --> 00:56:51,037 ‫هذا صحيح 755 00:56:51,559 --> 00:56:53,035 ‫المبلغ الإضافي هو فائدة 756 00:56:54,035 --> 00:56:55,816 ‫أريد مليونَي دولار 757 00:56:57,901 --> 00:57:00,161 ‫لديكما 24 ساعة لتسوية الأمر