1 00:00:00,302 --> 00:00:01,562 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:12,380 --> 00:00:13,770 ‫أعتقد أننا سنفوز بمقاطعة (فولتون) 3 00:00:14,726 --> 00:00:17,072 ‫أنت محقة! سأفوز بكل شيء! 4 00:00:17,897 --> 00:00:21,287 ‫- كيف كانت حصة اليوغا هذا الصباح؟ ‫- تعلم... قمت بالتمدد الجيد 5 00:00:21,504 --> 00:00:24,067 ‫يبحث (جايسون) عن موزّع جديد ‫موزّعه الحالي ليس بارعاً 6 00:00:24,197 --> 00:00:25,240 ‫- سأنسحب ‫- سأفعل ذلك 7 00:00:25,588 --> 00:00:28,455 ‫- أتعرف الباب الخلفي في الشقة العلوية؟ ‫- نعم، باب الخدمات 8 00:00:28,586 --> 00:00:31,670 ‫أطفئ جهاز الإنذار ‫واخرج من هناك الآن 9 00:00:32,407 --> 00:00:34,190 ‫- هل تحاول أن تؤذي أبي؟ ‫- لا 10 00:00:36,276 --> 00:00:37,449 ‫لن أؤذي والدك 11 00:00:38,187 --> 00:00:39,925 ‫(تومي)! ماذا تفعل هنا؟ 12 00:00:43,184 --> 00:00:45,704 ‫- أبي؟ ‫- اذهبي إلى منزل العم (بيني) الآن 13 00:00:47,441 --> 00:00:50,221 ‫- المسألة لم تنتهِ ‫- انتهت بالنسبة إليك 14 00:00:52,350 --> 00:00:55,827 ‫ابنك، ابنك بالمعمودية (طارق) ‫ضبطت أمره وهو يحاول خداعي 15 00:00:56,043 --> 00:00:58,475 ‫- سأقتل هذا الولد ‫- لا، أنا سأقتله 16 00:00:58,911 --> 00:01:00,648 ‫إلا إذا أعطيتماني مليونَي دولار 17 00:01:00,910 --> 00:01:02,865 ‫- ماذا قالا؟ ‫- كنت محقاً أيها الولد 18 00:01:03,300 --> 00:01:07,947 ‫لطالما يعتقد (غوست) و(تومي) أنك بخطر ‫سيفعلان أي شيء لتسديد ما تدين به لي 19 00:01:08,339 --> 00:01:11,946 ‫شكراً يا رجل، أقدّر أن تفعل ذلك ‫رغم أنك غير مضطر على ذلك 20 00:01:12,205 --> 00:01:13,248 ‫أنت محق يا (غوست) 21 00:01:15,074 --> 00:01:16,117 ‫لست مضطراً 22 00:01:17,116 --> 00:01:18,636 ‫ما هذه البضاعة هنا؟ 23 00:01:18,766 --> 00:01:21,068 ‫أحتاج إلى نقلها جميعها ‫في الـ24 ساعة المقبلة 24 00:01:21,199 --> 00:01:22,719 ‫وأحتاج إلى تنفيذ ذلك ‫بدون طرح أي أسئلة 25 00:01:23,111 --> 00:01:25,804 ‫وأمر آخر، لا يمكنني ‫أن أدفع لكم أجر المهمة 26 00:01:26,239 --> 00:01:29,324 ‫تباً لذلك، لا تطلب مني ‫أن أفعل شيئاً كهذا مجدداً يا رجل 27 00:01:30,280 --> 00:01:31,626 ‫- مرحباً يا بني ‫- مرحباً 28 00:01:36,188 --> 00:01:39,402 ‫- (غوست) يعرف بشأن (بروكتور) ‫- لن أدعه يؤذيك يا (تومي) 29 00:01:39,533 --> 00:01:40,837 ‫المسألة بيني وبين (غوست) 30 00:01:41,532 --> 00:01:43,140 ‫وهناك طريقة واحدة فقط ‫لتنتهي فيها 31 00:01:43,399 --> 00:01:44,660 ‫(تومي) قتل (بروكتور) 32 00:01:46,137 --> 00:01:48,267 ‫وأعتقد أنه جعل ابننا ‫يساعده على فعل ذلك 33 00:03:26,845 --> 00:03:27,932 ‫استيقظ 34 00:03:28,367 --> 00:03:30,930 ‫قلت لك أن تستيقظ، انتهى وقت النوم ‫أيها السافل الصغير، هيا 35 00:03:31,060 --> 00:03:33,536 ‫- هل تشهر مسدساً نحوي؟ ‫- الباب الخلفي في الشقة العلوية 36 00:03:33,667 --> 00:03:36,186 ‫- تركته مفتوحاً لأجل (تومي)، لماذا؟ ‫- اعتقدت أنه سيقفَل من بعدي 37 00:03:37,098 --> 00:03:38,185 ‫تابع الكذب يا (طارق) 38 00:03:39,358 --> 00:03:41,922 ‫لن تطلق النار عليّ ‫لذا توقف الآن عن هذا الهراء لتخويفي 39 00:03:43,703 --> 00:03:45,310 ‫لا أعلم ما حصل سيدي الشرطي 40 00:03:45,701 --> 00:03:48,656 ‫بصراحة، لم يعد ابني إلى طبيعته ‫بعد وفاة شقيقته 41 00:03:49,047 --> 00:03:51,652 ‫طُرد من المدرسة ‫كان يتعرض للضغط من الشرطة 42 00:03:51,914 --> 00:03:53,087 ‫لا أعلم كيف حصل على مسدس 43 00:03:53,566 --> 00:03:56,041 ‫أعتقد أنه لم يعد يشعر ‫بأن حياته تستحق العيش 44 00:03:56,563 --> 00:04:01,820 ‫- خذلته كوالد ‫- لن تقتلني، أنا ابنك 45 00:04:02,211 --> 00:04:03,645 ‫أتعلم لما قام (كاينان) بقتل ابنه؟ 46 00:04:03,861 --> 00:04:06,250 ‫أتعلم لما قام (كاينان) ‫بتوجيه رصاصة إلى رأس (شاون)؟ 47 00:04:06,424 --> 00:04:07,772 ‫لأن (شاون) كان خائناً 48 00:04:07,902 --> 00:04:10,031 ‫لو كنت أي شخص آخر يا (طارق) ‫كنت لتكون ميتاً 49 00:04:10,944 --> 00:04:11,986 ‫نعم أيها الأسود الصغير 50 00:04:12,117 --> 00:04:14,680 ‫باللحظة التي سمحت فيها لـ(تومي) ‫بدخول الشقة العلوية لقتلي 51 00:04:14,984 --> 00:04:18,286 ‫كانت اللحظة التي لم تعد ابني فيها ‫وأنت الآن عدوي 52 00:04:19,241 --> 00:04:21,979 ‫- أقسم إنه لن يؤذيك ‫- وصدّقت هذا الهراء؟ 53 00:04:22,195 --> 00:04:23,673 ‫- لا أعلم لما كان هناك... ‫- إنها ترهات! 54 00:04:23,804 --> 00:04:26,975 ‫لم تتصل حتى لترى إذا كنت في المنزل ‫ومن ثم أخرجت (إليسا ماري) كي لا تتأذى؟ 55 00:04:27,062 --> 00:04:30,233 ‫- لماذا؟ لماذا تحاول مساعدة (تومي)؟ ‫- لأنه ما كان سيؤذيك وأنا مدين له! 56 00:04:30,537 --> 00:04:32,710 ‫أنت مدين لي أيها الأسود الصغير ‫لقد منحتك الحياة 57 00:04:33,145 --> 00:04:34,970 ‫سرقت المخدرات من مستودع (تومي) 58 00:04:35,838 --> 00:04:38,098 ‫- لم يكن يعلم ‫- كان يعلم (تومي) أنك تسرق المخدرات 59 00:04:38,228 --> 00:04:40,444 ‫- قلت له إنني توقفت ولم أفعل ‫- لذا الآن توقفت 60 00:04:42,745 --> 00:04:43,788 ‫انتهى كل هذا الهراء 61 00:04:45,440 --> 00:04:47,090 ‫تابع الاعتقاد بأنك أذكى مني 62 00:04:48,003 --> 00:04:49,958 ‫لا ترتكب هذا الخطأ مجدداً يا بني 63 00:04:55,606 --> 00:04:57,257 ‫ارتدِ ملابسك، سنذهب في نزهة 64 00:05:41,441 --> 00:05:42,963 ‫عمي (تومي) فعل كل ذلك؟ 65 00:05:44,265 --> 00:05:47,090 ‫نعم، بمساعدتك يا بني 66 00:06:05,251 --> 00:06:07,814 ‫قمت بتخبئة المخدرات ‫في غرفة نوم شقيقتك؟ 67 00:06:08,118 --> 00:06:09,769 ‫كنت أعلم أنك ‫لن تدخل إلى هنا يا رجل 68 00:06:11,375 --> 00:06:12,941 ‫هنا كانت تخبئ كل أغراضها 69 00:06:15,243 --> 00:06:16,546 ‫(راينا) لم يكن لديها ‫أي شيء لتخبئه 70 00:06:17,850 --> 00:06:19,241 ‫أنت لا تعرف أين تبحث فحسب 71 00:06:25,887 --> 00:06:27,799 ‫انهض، سأتولى الأمر ‫يمكنني إيجادها 72 00:06:33,143 --> 00:06:35,228 ‫- هذا كل شيء؟ أين البقية؟ ‫- هذا كل ما أملكه 73 00:06:35,576 --> 00:06:37,009 ‫لا أصدق أنك تسرقني الآن 74 00:06:37,487 --> 00:06:39,008 ‫الفتيان المتاجرون بالمخدرات ‫يتعرضون للسرقة طوال الوقت أيها الأسود 75 00:06:39,139 --> 00:06:40,745 ‫عملت جاهداً ‫لأجل هذا المال يا (غوست) 76 00:06:41,702 --> 00:06:43,699 ‫وأنا عملت جاهداً ‫لأجل كل الأشياء التي سلبتني إياها 77 00:06:45,395 --> 00:06:47,480 ‫لا تنادِني بـ(غوست) مجدداً، أتفهم؟ 78 00:06:48,653 --> 00:06:49,868 ‫هذا أقل ما تدين بإرجاعه لي 79 00:06:50,998 --> 00:06:52,955 ‫- عليك أن تعطيني أمراً إضافياً ‫- ماذا؟ 80 00:06:53,041 --> 00:06:55,518 ‫لا أملك المال أو البضاعة ‫لا أملك شيئاً لأعطيك إياه 81 00:06:55,822 --> 00:06:58,733 ‫اقطع عليّ وعداً ‫بأنك لن تتحدث مع (تومي) مجدداً 82 00:06:58,994 --> 00:07:00,731 ‫كان يتملّكك وأنا الآن أتملّكك 83 00:07:01,036 --> 00:07:02,556 ‫إذا ضبطتك تعبث مع (تومي) مجدداً 84 00:07:02,730 --> 00:07:06,944 ‫سأخبر (تومي) بأنك سرقت منه ‫وعليك مواجهتي ومواجهة (تومي) 85 00:07:16,894 --> 00:07:18,153 ‫اعتقدت أنك غادرت 86 00:07:20,107 --> 00:07:21,934 ‫لا، أنا أفكر فحسب 87 00:07:23,627 --> 00:07:27,842 ‫هل تفكر في عدم امتلاكنا ‫البضاعة أو المال 88 00:07:27,972 --> 00:07:30,449 ‫و(غوست) يزعجنا؟ ‫لأن هذا ما أفكر فيه 89 00:07:30,753 --> 00:07:34,446 ‫(لاكيشا)، تحدثنا بالأمر ‫ماذا كان يُفترض عليّ أن أفعل؟ 90 00:07:36,227 --> 00:07:38,963 ‫أتجاهل اتصال الولد؟ ‫كان (طارق) في ورطة خطيرة 91 00:07:39,137 --> 00:07:42,614 ‫قلت له أن يتوقف عن المتاجرة ‫لست المذنب إذا لم يصغِ 92 00:07:42,744 --> 00:07:45,698 ‫ما كنت سأصل إلى (بروكتور) ‫بالوقت المناسب بدون مساعدة (طارق) 93 00:07:45,828 --> 00:07:48,132 ‫والآن (غوست) يعلم ‫أنك قتلت (بروكتور) 94 00:07:48,956 --> 00:07:52,606 ‫لذا كم سيستغرق من الوقت برأيك ‫ليعرف أنك طلبت المساعدة من (طارق)؟ 95 00:07:54,388 --> 00:07:55,431 ‫نعم 96 00:07:58,515 --> 00:07:59,817 ‫لذلك أريدك أن تتسلّحي 97 00:08:01,903 --> 00:08:02,945 ‫إنها مجرد وقاية 98 00:08:04,250 --> 00:08:05,814 ‫حتى أتولى أمر (غوست) فقط 99 00:08:07,116 --> 00:08:09,811 ‫أحضرت لك حقيبة كبيرة كفاية له ‫ضعيه فيها 100 00:08:15,242 --> 00:08:16,371 ‫- ومن ثم سننتهي، صحيح؟ ‫- نعم 101 00:08:16,458 --> 00:08:19,977 ‫- وهذا يشمل (طارق) يا (تومي) ‫- لا يا (كيشا) 102 00:08:20,671 --> 00:08:22,585 ‫لا يمكنني التخلي أبداً عن هذا الولد 103 00:08:23,105 --> 00:08:26,712 ‫ليس المذنب بأنه كذلك ‫(غوست) و(كاينان) هما المذنبان 104 00:08:26,840 --> 00:08:29,536 ‫لقد عبثا بذهنه ‫لكن هذا الفتى هو عائلتي 105 00:08:29,666 --> 00:08:33,967 ‫- عائلتك؟ إذاً ماذا نُعتبر أنا و(كاش)؟ ‫- طبعاً أنت و(كاش) 106 00:08:34,445 --> 00:08:37,139 ‫إنما (طارق) هو كذلك أيضاً ‫هذا هو حال الأمور 107 00:08:38,008 --> 00:08:39,397 ‫لماذا لا تذهبين للقيام بالجرد؟ 108 00:08:40,527 --> 00:08:44,566 ‫وفي نهاية الأسبوع ‫سأعلّمك كيف تطلقين النار منه فعلاً 109 00:08:52,736 --> 00:08:54,170 ‫(تومي)، هل هذا المسدس ملقّم؟ 110 00:08:55,429 --> 00:08:58,775 ‫- (تاشا)، طبعاً لم يكن المسدس ملقّماً ‫- ماذا تعني بـ"طبعاً"؟ 111 00:08:58,992 --> 00:09:03,119 ‫- ليس لديك الحق بشهر مسدس نحو ابننا ‫- اعترف بكل شيء 112 00:09:03,684 --> 00:09:06,855 ‫اعترف بكل شيء، لم تتبقَ لديه المخدرات ‫إنما أخذت بقية أمواله 113 00:09:07,247 --> 00:09:09,679 ‫أتعلمين أين كان يخبئ ‫ابنك الصغير العزيز بقية بضاعته؟ 114 00:09:09,810 --> 00:09:10,853 ‫في غرفة (راينا) 115 00:09:12,981 --> 00:09:14,024 ‫تباً 116 00:09:14,892 --> 00:09:16,806 ‫(تاشا)، لقد بالغ جداً ‫ولم نعد نستطيع التساهل معه 117 00:09:16,891 --> 00:09:18,976 ‫لذا فعلت ما كان عليّ فعله ‫لأعيده إلى المسار الصحيح 118 00:09:19,063 --> 00:09:20,150 ‫هذا ما تعتقده؟ 119 00:09:20,280 --> 00:09:23,062 ‫تصويب مسدس نحو ابننا ‫يهدف إلى وضعه على المسار الصحيح؟ 120 00:09:23,234 --> 00:09:25,451 ‫- إنه يحترمني الآن ‫- لا، إنه يكرهك الآن 121 00:09:26,276 --> 00:09:28,058 ‫اسمعي، لا يمكنني ‫التحكم بذلك يا (تاشا) 122 00:09:28,188 --> 00:09:31,142 ‫ما يمكنني فعله هو جعل يكمل ‫المدرسة الثانوية ومن ثم يرتاد الكلية 123 00:09:31,316 --> 00:09:34,400 ‫ولا يمكنك أو أي شخص آخر ‫أن يقول لي كيف أفعل ذلك! 124 00:09:34,835 --> 00:09:38,180 ‫سيتعلّم أن يحبني مجدداً ‫ومن ثم سيقدّر كل ما فعلته 125 00:09:38,311 --> 00:09:39,484 ‫إنما ليس بالوقت الحالي 126 00:09:39,745 --> 00:09:41,916 ‫حسناً يا (غوست) ‫أنت تتحكّم بالوضع، صحيح؟ 127 00:09:42,221 --> 00:09:43,698 ‫لكن هذا ابنك 128 00:09:44,176 --> 00:09:48,130 ‫لذا مهما فعلت، يمكنك أن تأخذ ماله ‫سيجد طريقة ليستعيده 129 00:09:48,216 --> 00:09:51,171 ‫(تاشا)، أنت لم تريه ‫رأيت وجهه وأقنعته 130 00:09:51,301 --> 00:09:53,213 ‫قلت له أن يبقى بعيداً عن (تومي) وسيفعل 131 00:09:53,343 --> 00:09:56,080 ‫ومن ثم سأجد مدرسة تستقبله ‫بعد طرده من (تشوت) 132 00:09:56,211 --> 00:09:58,904 ‫وسيحظى بحياة لم أحظَ بها قط ‫تعليم حقيقي 133 00:09:59,252 --> 00:10:02,293 ‫سيرتاد الكلية ويتخرّج منها ‫حياة مشروعة يا (تاشا) 134 00:10:02,770 --> 00:10:05,030 ‫هذه نهاية المتاجرة بالمخدرات ‫لهذه العائلة 135 00:10:05,160 --> 00:10:06,812 ‫(طارق) يسلك المسار الصحيح 136 00:10:08,375 --> 00:10:09,461 ‫حسناً يا (غوست) 137 00:10:10,852 --> 00:10:12,459 ‫(طارق)! (طارق)! 138 00:10:14,805 --> 00:10:16,153 ‫(طارق)! 139 00:10:18,064 --> 00:10:19,237 ‫إلى أين ذهب الآن؟ 140 00:10:21,149 --> 00:10:22,192 ‫من يعلم؟ 141 00:10:22,496 --> 00:10:23,539 ‫47 142 00:10:23,711 --> 00:10:25,493 ‫متى سيحضر (تومي) ‫المزيد من البضاعة من (جايسون)؟ 143 00:10:25,971 --> 00:10:27,926 ‫- لا أعلم ‫- أنت مقرّب من (تومي) 144 00:10:28,056 --> 00:10:29,403 ‫اعتقدت أنه قد يخبرك 145 00:10:30,055 --> 00:10:31,619 ‫واستلم (جايسون) أمواله مسبقاً 146 00:10:31,881 --> 00:10:34,051 ‫لذا إلا إذا كان (تومي) يخفي مالاً نظيفاً ‫لا نعرف عنه 147 00:10:34,312 --> 00:10:35,964 ‫لن يصل المزيد من البضاعة 148 00:10:36,094 --> 00:10:38,788 ‫أنا واثق من أن (تومي) لديه خطة ‫دعونا نهدأ فحسب 149 00:10:39,656 --> 00:10:41,091 ‫- أنا هادئ ‫- لا، لست كذلك 150 00:10:44,479 --> 00:10:45,521 ‫هل فتحتما هذا الصندوق؟ 151 00:10:45,913 --> 00:10:46,955 ‫- لا ‫- لا 152 00:10:48,824 --> 00:10:51,388 ‫من اقتحم المكان؟ انظرا إلى ذلك! 153 00:10:52,343 --> 00:10:54,037 ‫عمَ تتحدث؟ ماذا تعني؟ 154 00:10:54,863 --> 00:10:57,991 ‫- اقتحم أي مكان؟ ‫- (لاكيشا)، لم أعلم أنك هنا 155 00:10:58,078 --> 00:11:01,292 ‫نعم، أتيت إلى هنا باكراً لأقوم بالجرد ‫إنما أرى أنكم بدأتم قبلي 156 00:11:02,205 --> 00:11:04,248 ‫- ماذا حصل؟ ‫- هناك بضاعة مفقودة 157 00:11:04,508 --> 00:11:05,812 ‫يمكنني أن أرى ذلك! 158 00:11:06,203 --> 00:11:08,244 ‫- كيف؟ ‫- كيف يُفترض أن نعرف؟ 159 00:11:08,418 --> 00:11:09,548 ‫نحن الوحيدون هنا 160 00:11:10,243 --> 00:11:11,937 ‫- من وجدها؟ ‫- أنا 161 00:11:13,979 --> 00:11:15,196 ‫نعم، حسناً 162 00:11:15,847 --> 00:11:19,062 ‫- سأتصل بـ(تومي) سريعاً ‫- ماذا يُفترض أن يعني "نعم، حسناً"؟ 163 00:11:19,193 --> 00:11:21,931 ‫- (تو)، هدئ من روعك ‫- هذا يعني... 164 00:11:22,365 --> 00:11:25,797 ‫أنه تستر جيد لاكتشاف سرقة ‫قمت بها بنفسك 165 00:11:26,144 --> 00:11:29,576 ‫وأخبرني (تومي) عن المسألة مع (طارق) ‫بأنك لم تشأ أن تساعده أيضاً 166 00:11:29,706 --> 00:11:33,009 ‫هذه المسألة مع (طارق) كانت ترهات ‫إنما رغم ذلك، فعلت المطلوب مني 167 00:11:33,269 --> 00:11:34,833 ‫لست آخذ البضاعة ‫بدون علم أي أحد 168 00:11:35,224 --> 00:11:37,528 ‫إذا كنت أريد أن أسرق شيئاً ‫لانتزعت هذه القلادة 169 00:11:37,787 --> 00:11:40,091 ‫- (تو)، اهدأ! ‫- إنها مفقودة، صحيح؟ 170 00:11:40,612 --> 00:11:42,741 ‫وأنتم الثلاثة الوحيدون ‫الذين تعرفون بشأن هذا المكان 171 00:11:42,869 --> 00:11:45,913 ‫لذا أعتقد أنني سأذهب ‫للتحدث مع (تومي) شخصياً بدلاً من ذلك 172 00:11:46,521 --> 00:11:47,781 ‫لم يأخذ أحد شيئاً 173 00:11:48,606 --> 00:11:49,866 ‫ابتعد عني! 174 00:11:49,996 --> 00:11:51,865 ‫المشكلة الأكبر ‫هي أنّ أحداً آخر كان هنا 175 00:11:52,559 --> 00:11:55,123 ‫إذا قلت لـ(تومي) إن الفاعل ‫هو واحد منا، سيفعل ما يقوم به دوماً 176 00:11:55,298 --> 00:11:58,252 ‫سيتصرف بجنون كامل ‫ولن يكون هذا لصالحه 177 00:11:58,382 --> 00:11:59,945 ‫يجب أن يتصرف بجنون 178 00:12:00,249 --> 00:12:02,682 ‫- (تومي) سيراكم جميعاً ‫- جميعنا؟ 179 00:12:02,812 --> 00:12:04,985 ‫لا، لا، (كيشا)، (كيشا)... 180 00:12:05,854 --> 00:12:09,025 ‫ما خطبك؟ ما كان يجب ‫أن تمسك بها هكذا! 181 00:12:09,156 --> 00:12:11,415 ‫(بي جي) محق يا رجل ‫تعلم أن (تومي) سيفقد صوابه 182 00:12:11,546 --> 00:12:12,719 ‫لا يمكنك أن تلمس حبيبته! 183 00:12:12,849 --> 00:12:14,978 ‫ولا يمكنها أن تنعتني ‫بالسارق المتسلل بوجهي أيضاً! 184 00:12:15,369 --> 00:12:17,194 ‫لو لم تكن حبيبته، لأبرحتها ضرباً 185 00:12:17,802 --> 00:12:20,452 ‫- تعاني مشاكل في الغضب يا صاح ‫- ستتسبب بقتلنا فعلاً 186 00:12:20,582 --> 00:12:21,973 ‫- هل أخذ أحدكما البضاعة؟ ‫- لا 187 00:12:22,103 --> 00:12:25,579 ‫- تعلم أنني كنت لأخبرك يا صاح ‫- إذاً لدينا جميعاً مشكلة الآن 188 00:12:26,187 --> 00:12:27,490 ‫علينا أن نعرف كيف نصلح ذلك 189 00:12:27,837 --> 00:12:29,619 ‫كنت واثقاً من أن هذه السافلة ‫ستتسبب بالمشاكل منذ لحظة مجيئها 190 00:12:30,271 --> 00:12:33,443 ‫- ما كان يجب أن تمسك بها يا رجل ‫- أبقِ يديك لنفسك 191 00:12:33,790 --> 00:12:36,353 ‫ألم تقل لك والدتك هذا؟ تباً! 192 00:12:37,570 --> 00:12:38,613 ‫أين هو (تايت)؟ 193 00:12:39,263 --> 00:12:42,391 ‫علينا أن نراجع جدول (روشتسر) خاصته ‫قبل جلسة التصوير في قسم الخدمات العامة 194 00:12:42,566 --> 00:12:44,608 ‫- لماذا لا يجيب على هاتفه؟ ‫- إنه في فطور للصلاة 195 00:12:44,739 --> 00:12:46,998 ‫- في كنيسة (جبل صهيون) المعمدانية ‫- لا أبالي 196 00:12:47,389 --> 00:12:50,039 ‫القدير لن يساعده على الفوز ‫في هذه الانتخابات الأولية، بل أنا 197 00:12:50,257 --> 00:12:51,472 ‫قل لـ(تايت) أن يعود إلى هنا 198 00:12:51,604 --> 00:12:53,515 ‫واجعل (كاساندرا) ترسل لي ‫بيانات مقاطعة (مونرو) 199 00:12:53,774 --> 00:12:55,426 ‫نعم، ليست هنا أيضاً 200 00:13:09,198 --> 00:13:11,197 ‫هكذا بالضبط، هكذا بالضبط 201 00:13:19,841 --> 00:13:21,276 ‫- هل تمازحانني؟ ‫- تباً! 202 00:13:21,668 --> 00:13:22,841 ‫أتعلمين يا (كاساندرا)؟ ‫ظللت أتساءل 203 00:13:22,970 --> 00:13:24,927 ‫لما كانت لديك الكثير من الاجتماعات ‫لاحتساء القهوة على روزنامتك 204 00:13:25,055 --> 00:13:26,447 ‫أعتقد أنك تحتسين القهوة السوداء الآن 205 00:13:26,577 --> 00:13:28,663 ‫اسمع يا (ديريك)، أنا آسف ‫لأنك عرفت بهذه الطريقة 206 00:13:28,880 --> 00:13:31,661 ‫كنت أنوي إخبارك ‫قبل أن ننتهي من الحملة 207 00:13:31,791 --> 00:13:33,658 ‫لم يعد عليك ‫القلق على ذلك يا (كاساندرا) 208 00:13:33,789 --> 00:13:37,265 ‫لأنني أعتقد أن ترشح (تايت) ‫لمنصب المحافظ انتهى الآن 209 00:13:38,003 --> 00:13:39,046 ‫(ديريك)... 210 00:13:40,089 --> 00:13:42,218 ‫الوقت ليس مناسباً ‫لاتخاذ أي قرارات مهمة 211 00:13:42,348 --> 00:13:46,475 ‫- من المفهوم أنك مستاء ‫- أقدّر اهتمامك يا (رشاد) 212 00:13:46,824 --> 00:13:49,734 ‫فعلاً، شكراً، متى سيكون الوقت مناسباً؟ 213 00:13:49,864 --> 00:13:52,732 ‫قبل أو بعد أن أنشر ‫معلومات عن خصمك السياسي؟ 214 00:13:52,862 --> 00:13:54,513 ‫(ديريك)، (ديريك)... 215 00:13:54,817 --> 00:13:57,207 ‫اسمع، لست سعيدة ‫في هذا الزواج منذ فترة 216 00:13:57,380 --> 00:14:02,464 ‫لكنها مسألة خاصة وهذه مشكلتنا لنحلّها ‫لا تزجّ العمل فيها 217 00:14:03,116 --> 00:14:04,462 ‫لمَ لا ندع الناخبون يقررون؟ 218 00:14:04,678 --> 00:14:06,331 ‫- (ديريك)، (ديريك)! ‫- تباً لكما! 219 00:14:06,461 --> 00:14:07,590 ‫- تباً! ‫- (ديريك)! 220 00:14:09,850 --> 00:14:10,892 ‫تباً 221 00:14:12,064 --> 00:14:13,107 ‫(تومي)! 222 00:14:13,369 --> 00:14:14,412 ‫(تومي)، هل أنت هنا؟ 223 00:14:14,977 --> 00:14:17,235 ‫أحتاج إلى التكلم معك عن (تو بيت) 224 00:14:21,145 --> 00:14:22,188 ‫تباً 225 00:14:25,532 --> 00:14:34,918 ‫"إلى (تومي)، أين أنت؟ ‫علينا التكلم عن (تو بيت)" 226 00:14:49,256 --> 00:14:53,686 ‫- مرحباً (كيشا)، هل (تومي) هنا؟ ‫- من يسأل؟ أنت أم (غوست)؟ 227 00:14:53,947 --> 00:14:56,337 ‫لست هنا للتسبب بأي مشكلة ‫أحتاج إلى التكلم مع (تومي) 228 00:14:56,467 --> 00:14:58,553 ‫- (غوست) شهر مسدساً نحوي هذا الصباح ‫- جيد 229 00:14:58,683 --> 00:15:00,595 ‫كان يجب على أحد أم يبرحك ضرباً ‫منذ وقت طويل 230 00:15:00,726 --> 00:15:02,072 ‫لتظاهرك بأنك شيء لست عليه 231 00:15:03,593 --> 00:15:04,983 ‫كما تفعلين مع هذا المسدس؟ 232 00:15:10,369 --> 00:15:12,021 ‫لدي أسباب لأنتبه لنفسي 233 00:15:12,370 --> 00:15:14,801 ‫اسمع يا (ريك) ‫أنا أعرفك منذ صغرك 234 00:15:15,106 --> 00:15:17,235 ‫لا أكنّ لك سوى الحب ‫إنما عليك الذهاب 235 00:15:17,626 --> 00:15:20,927 ‫بكل مرة تأتي فيها، يتدخل (غوست) ‫ولا يمكننا تحمّل ذلك الآن 236 00:15:21,101 --> 00:15:23,621 ‫أحتاج إلى التحدث مع (تومي) ‫أرجوك يا عمتي 237 00:15:24,534 --> 00:15:25,577 ‫هل هو في (بروكلين)؟ 238 00:15:27,053 --> 00:15:28,791 ‫لماذا قد يكون ‫في (بروكلين) يا (ريك)؟ 239 00:15:29,009 --> 00:15:30,486 ‫لا أعلم، ذكر ذلك ذات مرة 240 00:15:30,790 --> 00:15:32,962 ‫من أين أحضرت الحبوب ‫التي كنت تبيعها؟ 241 00:15:33,092 --> 00:15:36,352 ‫(كاينان)، كان لديه مخبأ ‫أخذت ما بقي فحسب 242 00:15:36,437 --> 00:15:38,176 ‫أتعلم أمراً؟ عليك الذهاب 243 00:15:39,392 --> 00:15:41,565 ‫هلا تقولين له ‫إنني أتيت بحثاً عنه على الأقل؟ 244 00:15:41,651 --> 00:15:44,650 ‫جازفت بنفسي من أجلك ‫مرات عديدة يا (ريك) 245 00:15:44,778 --> 00:15:48,125 ‫لن أسدي الخدمات بعد الآن ‫ابقَ بعيداً عنا 246 00:15:58,595 --> 00:16:01,853 ‫يعتقد والدك أنه أقنعك هذا الصباح ‫لكنني أذكى منه 247 00:16:03,070 --> 00:16:04,591 ‫سآخذك إليه الآن 248 00:16:04,851 --> 00:16:06,675 ‫أمي، كنت أودّعه فحسب ‫لا تخبري (غوست) 249 00:16:06,980 --> 00:16:10,369 ‫لن أخبره، أنت ستفعل ‫اركب السيارة 250 00:16:17,842 --> 00:16:19,363 ‫حسناً، ما آخر الأخبار؟ 251 00:16:20,146 --> 00:16:22,969 ‫أنا والمحققة (ماكول) ‫تحدثنا مع (طارق سانت باتريك) 252 00:16:23,100 --> 00:16:26,922 ‫ادّعى بأنه لم يرَ شيئاً في الليلة التي ‫قُتل فيها (بروكتور) في شقة والده العلوية 253 00:16:27,140 --> 00:16:30,745 ‫- ادّعى، ماذا تعنين؟ ألا تصدّقينه؟ ‫- يبدو جديراً جداً بالثقة 254 00:16:30,876 --> 00:16:33,309 ‫إنما هناك أمر مُبهم في قصته ‫لم أتمكن من فهمه 255 00:16:35,134 --> 00:16:38,566 ‫(بروكتور) وابنته لم يكونا يزوران ‫الشقة العلوية فحسب بهذه اللية 256 00:16:38,697 --> 00:16:41,000 ‫كانا ضيفين في المنزل ‫و(طارق) لم يذكر ذلك قط 257 00:16:41,172 --> 00:16:45,343 ‫- إذاً أين هي ابنة (بروكتور) الآن؟ ‫- مع نسيب (جو)، (بيني) 258 00:16:45,647 --> 00:16:48,558 ‫إما (إليسا ماري) معه ‫أو يعرف مع من تكون 259 00:16:48,819 --> 00:16:50,469 ‫إذاً ما الذي ما زلت تفعله الآن؟ 260 00:16:58,769 --> 00:17:00,550 ‫(رودريغيز)، أمر آخر 261 00:17:01,027 --> 00:17:05,068 ‫(ليندسي بروكتور) كانت هنا في مكتبه ‫قبل أيام على تناولها جرعة زائدة 262 00:17:05,459 --> 00:17:08,500 ‫ماتت مثل كل دليل ‫كنا نملكه عن (جايمس سانت باتريك) 263 00:17:08,849 --> 00:17:09,978 ‫إذاً ماذا تقصد؟ 264 00:17:10,108 --> 00:17:13,453 ‫إذا كان (ساكس) هو المشكلة ‫فأحتاج إلى مساعدتك للتخلص منه 265 00:17:14,452 --> 00:17:15,799 ‫سيدي، مع احترامي 266 00:17:16,234 --> 00:17:18,709 ‫انضممت إلى فريق العمل هذا ‫لإيجاد قاتل (آنجيلا فالديس) 267 00:17:18,841 --> 00:17:21,708 ‫وليس للتحقيق في سوء السلوك ‫في المقاطعة الشرقية 268 00:17:22,880 --> 00:17:24,359 ‫وجهة نظر صائبة أيتها الرقيب 269 00:17:24,662 --> 00:17:29,268 ‫أعتذر... إذا جعلت ذلك ‫يبدو كأنه اقتراح 270 00:17:30,441 --> 00:17:31,484 ‫لم يكن كذلك 271 00:17:40,130 --> 00:17:41,520 ‫مرحباً عزيزتي 272 00:17:42,866 --> 00:17:44,213 ‫(أندريه)، لمَ لا نلتقط صورة؟ 273 00:17:44,431 --> 00:17:45,994 ‫هل أنت موافق على ذلك؟ ‫أن نلتقط بعض الصور؟ 274 00:17:46,429 --> 00:17:50,818 ‫أبعِد (أندريه كولمان) عن ابنته ‫الجميلة (هيفين) لفترة طويلة جداً 275 00:17:50,946 --> 00:17:54,510 ‫بسبب سوء إدارة بيروقراطية ‫في خدمات حماية الأطفال 276 00:17:54,901 --> 00:17:57,290 ‫للأسف أن قصة (أندريه) ‫ليست الوحيدة 277 00:17:57,551 --> 00:18:03,808 ‫كمحافظ، سأدعو إلى اجتماع لاقتراح إصلاحات ‫في كل برامج رعاية الأطفال في ولايتنا 278 00:18:03,982 --> 00:18:06,545 ‫أخطط لجعل المزيد ‫من هذه اللقاءات ممكنة 279 00:18:06,718 --> 00:18:07,761 ‫ما رأيك بالتقاط صورة؟ 280 00:18:08,587 --> 00:18:11,324 ‫حسناً، شكراً جزيلاً لكم ‫حصلتم على ما تحتاجون إليه 281 00:18:11,454 --> 00:18:12,497 ‫(رشاد) 282 00:18:12,974 --> 00:18:14,495 ‫يا عضو المجلس، أقدّر مساعدتك 283 00:18:14,626 --> 00:18:17,275 ‫إنما لا تستطيع نشر هذه الصور ‫إلا بعد الانتخابات، أتفهمني؟ 284 00:18:17,710 --> 00:18:19,839 ‫طبعاً يا صديقي ‫سنحتفظ بها لموقعنا الإلكتروني فقط 285 00:18:19,970 --> 00:18:22,707 ‫- (رشاد)، عليّ التكلم معك الآن ‫- نعم 286 00:18:24,923 --> 00:18:25,965 ‫حسناً 287 00:18:26,790 --> 00:18:28,051 ‫كيف يمكنك ‫أن تكون متهوراً لهذا الحد؟ 288 00:18:29,310 --> 00:18:32,265 ‫- الأمر ليس كما تظنين ‫- لدي كلمة واحدة لك، (تشاباكويديك) 289 00:18:32,396 --> 00:18:34,698 ‫إلا أن مسألة (كاساندرا) ‫لن تبقى مخفية لوقت طويل 290 00:18:35,219 --> 00:18:36,392 ‫إنها عزيزة يا رجل 291 00:18:37,609 --> 00:18:39,086 ‫رتّبت نفسك جيداً ‫إنها بدلة جميلة 292 00:18:39,825 --> 00:18:42,258 ‫كانت خطوة جيدة بعملية السرقة الصغيرة في ‫حملة جمع التبرعات الخاصة بـ(تايت) يا رجل 293 00:18:42,388 --> 00:18:44,951 ‫كنت واثقاً من أنك الفاعل ‫كذبت في وجهي 294 00:18:45,342 --> 00:18:47,384 ‫اسمع يا (أندريه) ‫لا يمكنك أن تثبت ذلك 295 00:18:48,167 --> 00:18:50,599 ‫مثلما لا أستطيع أن أثبت ‫أنك قتلت (ماريا سواريز)، بحقك 296 00:18:50,730 --> 00:18:52,597 ‫أولاً، لم أكن الفاعل 297 00:18:54,118 --> 00:18:57,679 ‫- أنت في وضع أفضل يا (جايمس) ‫- نعم، يبدو أن كلَينا كذلك 298 00:18:58,376 --> 00:18:59,723 ‫- سيغيّر (ديريك) رأيه ‫- ربما 299 00:18:59,810 --> 00:19:01,766 ‫- وإذا لم يفعل؟ ‫- حينها سأخبر قصتي 300 00:19:01,981 --> 00:19:05,719 ‫موظفة حكومية وحيدة ومتفانية ‫تجد الرومنسية أثناء العمل على الحملة 301 00:19:05,849 --> 00:19:07,848 ‫بافتراض أن (كاساندرا) ‫مستعدة لدعم كلامك 302 00:19:08,065 --> 00:19:11,975 ‫إذا فزت بالانتخابات العامة، ستحصل ‫على منصب في مبنى المجلس التشريعي 303 00:19:16,448 --> 00:19:17,710 ‫- إذاً توليت أمر (ساكس)؟ ‫- نعم 304 00:19:17,840 --> 00:19:21,315 ‫بما أنني استعدت صغيرتي الآن ‫ليست لديه أي نفوذ عليّ 305 00:19:21,749 --> 00:19:25,400 ‫سأعرّفك إلى مورّد (تومي) ‫كبديل له 306 00:19:25,832 --> 00:19:28,484 ‫لذا عليك أن تنتبه لنفسك يا (أندريه) ‫إذا رآك (تومي) على التلفاز... 307 00:19:29,048 --> 00:19:30,222 ‫هذا ليس أمراً جيداً لك 308 00:19:30,527 --> 00:19:32,134 ‫ابقَ حذراً وراقبها جيداً 309 00:19:33,611 --> 00:19:34,654 ‫مرحباً عزيزتي 310 00:19:34,784 --> 00:19:36,826 ‫أنت رجل أعزب ونجم صاعد ‫في اللجنة الوطنية الديمقراطية 311 00:19:36,956 --> 00:19:38,825 ‫يمكنك فعلاً أن تمارس الجنس ‫مع أي شخص تريده 312 00:19:38,955 --> 00:19:43,603 ‫واخترت امرأة متزوجة تعمل لصالحك ‫لماذا تتسبب بالمشاكل لنفسك؟ 313 00:19:43,777 --> 00:19:47,340 ‫فهمت، مسألة الخيانة ‫تؤثر بك قليلاً 314 00:19:47,557 --> 00:19:50,857 ‫- سأتولى الأمر يا (رامونا)، شكراً ‫- فعلت ما يكفي (رشاد)، شكراً لك 315 00:19:51,119 --> 00:19:52,162 ‫أنا سأتوى الأمر! 316 00:19:58,244 --> 00:19:59,287 ‫حسناً... 317 00:20:00,808 --> 00:20:03,589 ‫عليك أن تخبرني، هيا ‫هل كانت مؤخرتها تستحق العناء؟ 318 00:20:03,762 --> 00:20:04,805 ‫أخبرتك أيضاً؟ 319 00:20:05,805 --> 00:20:08,628 ‫أتعلم أمراً؟ عليك التوقف ‫عن النظر إلي بتعجرف يا صاح 320 00:20:08,933 --> 00:20:11,627 ‫لأنه إذا ارتدّ الأمر سلباً عليّ ‫ستكون مشكلة لكلَينا 321 00:20:11,713 --> 00:20:13,016 ‫كيف يا (رشاد)؟ 322 00:20:13,451 --> 00:20:17,969 ‫جعلت (ديريك) يتعمق بالبحث ‫عن معلومات عن كل المساهمين في حملتي 323 00:20:18,360 --> 00:20:21,054 ‫هذا صحيح، إنه يعرف ‫الكثير عنك يا (جايمس) 324 00:20:21,488 --> 00:20:26,094 ‫ولا تعتقد للحظة أنه لن يستعمل ‫أي سلاح يملكه لتدميري 325 00:20:30,004 --> 00:20:35,261 ‫هل لديك أي أفكار بشأن كيف يمكننا ‫إبقاء (ديريك) السافل ملتزماً الصمت؟ 326 00:20:36,608 --> 00:20:37,651 ‫ربما 327 00:20:38,171 --> 00:20:40,866 ‫هل لديك أي أصدقاء في مجلس القبول ‫في مدرسة (كاليستير) الإعدادية؟ 328 00:20:43,038 --> 00:20:44,080 ‫صديقي 329 00:20:46,209 --> 00:20:47,600 ‫(تومي)، تعال إلى هنا 330 00:20:48,425 --> 00:20:51,814 ‫- كنت أقوم بتحميل شحنتي، ما الأمر؟ ‫- هناك شخص أريدك أن تتعرف إليه 331 00:20:52,031 --> 00:20:55,681 ‫صديقي هنا هو أحد موزعيّ ‫الأعلى أجراً في مدينة (نيويورك) 332 00:20:55,811 --> 00:20:58,634 ‫(تومي إيغان)، (تومي) ‫هذا (رودولفو راميريز) 333 00:20:58,809 --> 00:21:01,849 ‫أعرف هذا، (لوس رييس)، صحيح؟ 334 00:21:02,111 --> 00:21:04,022 ‫ماذا تعرف عن طريقة عملنا ‫في الساحل الغربي؟ 335 00:21:04,891 --> 00:21:07,629 ‫ليس الكثير، لكنني أستعمل ‫حشيش (كالي) كثيراً 336 00:21:08,584 --> 00:21:11,886 ‫كما تعلم، أنا أسعى إلى التوسع ‫في سوق (لوس أنجلوس) 337 00:21:12,147 --> 00:21:14,884 ‫قد أرسلك إلى (سوكال) ‫للعمل مع (رودولفو) 338 00:21:16,057 --> 00:21:18,707 ‫أخبرني (جي) بأنك نقلت 40 صندوقاً ‫خلال يومين 339 00:21:19,575 --> 00:21:21,705 ‫إنها كمية كبيرة من المخدرات ‫هل لديك شريك في العمل؟ 340 00:21:21,965 --> 00:21:23,834 ‫حتماً لا، أنا أعمل بمفردي 341 00:21:24,573 --> 00:21:26,354 ‫تباً يا رجل، كلانا كذلك 342 00:21:32,566 --> 00:21:33,609 ‫سررت بلقائك 343 00:21:38,301 --> 00:21:39,865 ‫- مرحباً (كيشا) ‫- أهلاً 344 00:21:41,300 --> 00:21:44,644 ‫- هل من أثر لـ(غوست)؟ ‫- لم يكن في أي مكان أستطيع رؤيته فيه 345 00:21:45,557 --> 00:21:47,425 ‫ربما استراح ليوم واحد ‫من محاولة قتلي 346 00:21:48,164 --> 00:21:49,424 ‫تلقيت رسالتك النصية 347 00:21:49,554 --> 00:21:52,466 ‫نعم، أعلم، أنا آسف لأنني لم أجِبك ‫لكن ما مشكلتك مع (تو بيت)؟ 348 00:21:52,596 --> 00:21:54,594 ‫هناك بضاعة مفقودة ‫من المستودع يا (تومي) 349 00:21:54,812 --> 00:21:56,853 ‫وحين سألته عنها، أصبح دفاعياً 350 00:21:56,984 --> 00:21:59,895 ‫وحين قلت له إنني سأخبرك ‫أمسك بي ليوقفني 351 00:22:00,025 --> 00:22:03,848 ‫لمسك هذا السافل؟ يا للهول ‫إنه يستحق العقاب منذ أسابيع 352 00:22:03,978 --> 00:22:06,455 ‫- وسرق مني؟ ‫- (تومي)، (تومي)، انتظر! انتظر! 353 00:22:08,931 --> 00:22:11,060 ‫لا أعتقد أنه سرق منك 354 00:22:11,623 --> 00:22:13,362 ‫لذلك غضب بهذا الشكل 355 00:22:14,232 --> 00:22:16,837 ‫- أعتقد أنني كنت مخطئة ‫- إذاً من كان الفاعل؟ 356 00:22:18,533 --> 00:22:22,095 ‫- لن يعجبك ذلك ‫- لنرَ بشأن ذلك، هيا 357 00:22:23,399 --> 00:22:24,572 ‫أتى (طارق) إلى هنا 358 00:22:25,223 --> 00:22:27,179 ‫قال إنه يحتاج بشدة ‫إلى التكلم معك 359 00:22:27,569 --> 00:22:30,393 ‫وحين قلت له إنك لست هنا ‫سألني إذا كنت في (بروكلين) 360 00:22:31,350 --> 00:22:32,653 ‫(بروكلين) يا (تومي) 361 00:22:33,565 --> 00:22:35,606 ‫- هل ذهب إلى المستودع؟ ‫- (طارق)؟ 362 00:22:35,998 --> 00:22:39,776 ‫لا يعرف مكانه حتى يا (لاكيشا)! ‫هل تسمعين نفسك تتكلمين الآن؟ 363 00:22:39,864 --> 00:22:42,992 ‫أعلم أنك لا تحبذين مجيء الولد إلى هنا ‫لكنك تجاوزت حدودك جداً بذلك 364 00:22:43,123 --> 00:22:45,513 ‫- أنا تجاوزت حدودي؟ ‫- نعم، (طارق) لن يسرق مني أبداً 365 00:22:45,644 --> 00:22:49,248 ‫فعلاً؟ كما لن يكذب عليك أبداً بشأن ‫المتاجرة حين قلت له أن يتوقف، صحيح؟ 366 00:22:49,640 --> 00:22:53,332 ‫كما لن يوقع بـ(كاينان) أبداً ليموت ‫بدون علمك، صحيح؟ 367 00:22:54,246 --> 00:22:56,635 ‫أعلم أنه ساعدك في مسألة (بروكتور) 368 00:22:57,156 --> 00:23:00,154 ‫إنما عليّ أنا وأنت أن ندرك أن (طارق) ‫لم يعد الولد نفسه الذي كنا نعرفه في صغره 369 00:23:00,589 --> 00:23:04,412 ‫- إنه مختلف الآن ‫- لا، أنت مخطئة 370 00:23:05,628 --> 00:23:07,018 ‫وسأثبت ذلك لك 371 00:23:07,410 --> 00:23:08,756 ‫سأسأله بنفسي 372 00:23:09,799 --> 00:23:12,232 ‫(تومي)، سيكذب! 373 00:23:14,317 --> 00:23:15,360 ‫لا، لن يفعل 374 00:23:21,964 --> 00:23:23,658 ‫- كيف الحال؟ ‫- أنا متفاجئ باتصالك 375 00:23:24,744 --> 00:23:26,440 ‫اعتقدت أنها خدعة من والدك ‫هل يعرف أنك هنا؟ 376 00:23:26,786 --> 00:23:29,611 ‫لا، تركني بمفردي لحوالى 5 دقائق ‫كان عليه الذهاب لتولي أمر ما 377 00:23:30,176 --> 00:23:32,913 ‫لكنني أحتاج إلى خدمة ‫وأنت مدين لي لإنقاذي حياتك 378 00:23:32,999 --> 00:23:34,042 ‫هذا صحيح 379 00:23:34,477 --> 00:23:38,734 ‫لكنني مفضوح الآن نوعاً ما ‫لذا لا أعلم كيف يمكنني مساعدتك 380 00:23:39,342 --> 00:23:40,603 ‫اسمع، أحتاج إلى المخدرات 381 00:23:41,341 --> 00:23:43,383 ‫رأيتك مع (غوست) ‫لذا لا بد من أنك تملك القليل 382 00:23:44,686 --> 00:23:46,382 ‫في الواقع، لا أيها الصغير 383 00:23:47,033 --> 00:23:48,683 ‫وحتى لو كنت أملك القليل ‫لن أعطيه لك 384 00:23:48,901 --> 00:23:51,247 ‫- يتم القبض عليك كثيراً يا صاح ‫- مثلك 385 00:23:52,203 --> 00:23:53,810 ‫وثقت بالناس الخاطئين 386 00:23:54,723 --> 00:23:56,286 ‫لن أرتكب هذه الغلطة مجدداً 387 00:23:56,721 --> 00:24:00,762 ‫لا أملك المال أو البضاعة أو الإمكانيات ‫لا أملك شيئاً 388 00:24:01,239 --> 00:24:03,065 ‫قام (غوست) بصدّي ‫من كل النواحي 389 00:24:03,324 --> 00:24:05,584 ‫عليك أن تبقي الأمر ‫على هذا الحال الآن 390 00:24:06,063 --> 00:24:08,452 ‫عليّ أن أبقى على وفاق معه ‫وإعطاؤك المخدرات؟ 391 00:24:08,712 --> 00:24:10,103 ‫ليست خطوة ذكية يا رجل 392 00:24:10,537 --> 00:24:13,231 ‫اسمع، أوشك على القيام بعملية وحين ‫أفعل، ستحصل على البضاعة التي تريدها 393 00:24:13,708 --> 00:24:16,532 ‫- هل ستُشركني في ذلك؟ ‫- أعدك بذلك 394 00:24:17,098 --> 00:24:18,314 ‫كما قلت... 395 00:24:19,357 --> 00:24:20,400 ‫أنا مدين لك بحياتي، صحيح؟ 396 00:24:21,962 --> 00:24:24,179 ‫المشكلة هي أنني أعلم ‫أن وعدك لا يعني شيئاً 397 00:24:24,744 --> 00:24:28,567 ‫والأمر الآخر الذي أعرفه هو أن (تومي) ‫يتوق ليسمع أنك تعمل في المجال مجدداً 398 00:24:32,261 --> 00:24:34,475 ‫- (طارق) القديم نفسه ‫- وأنت لم تتغير أيضاً 399 00:24:43,731 --> 00:24:45,728 ‫حفاض أيها الأسود؟ ‫كنت واثقاً من أنك تكذب 400 00:24:47,336 --> 00:24:49,160 ‫فكرت في أنني سأحتاج ‫إلى أن أرشيك لتلتزم الصمت 401 00:24:49,508 --> 00:24:51,116 ‫انقل هذه الكمية وأمهلني أسبوعاً 402 00:24:52,200 --> 00:24:53,767 ‫وستعود إلى المجال فعلاً، اتفقنا؟ 403 00:24:54,852 --> 00:24:55,895 ‫حسناً 404 00:25:07,408 --> 00:25:10,014 ‫لا بأس يا (إليسا ماري)، ادخلي 405 00:25:10,319 --> 00:25:12,970 ‫مرحباً يا (إليسا ماري) ‫أنا (بلانكا رودريغيز) 406 00:25:13,490 --> 00:25:14,838 ‫أنا أعمل مع قسم شرطة (نيويورك) 407 00:25:16,183 --> 00:25:18,965 ‫أكدت لي المديرة (ساميرز) ‫أنك ستسعدين باستعادة هذه 408 00:25:20,312 --> 00:25:21,355 ‫شكراً 409 00:25:21,528 --> 00:25:25,134 ‫- هل هذا يعني أنك تعرفين من قتل أبي؟ ‫- يسعدني أنك طرحت عليّ هذا السؤال 410 00:25:25,483 --> 00:25:29,566 ‫لأنني أريد أن أعبّر لك عن مدى أسفي ‫بشأن ما حصل لوالدك 411 00:25:29,696 --> 00:25:32,998 ‫وأنا أعمل بجهد كبير ‫لأجد الشخص الذي سلبك إياه 412 00:25:35,213 --> 00:25:37,864 ‫(إليسا ماري)، كيف وصلت ‫إلى منزل عمك (بيني) بتلك الليلة؟ 413 00:25:38,299 --> 00:25:40,819 ‫- (طارق) أخذني ‫- من الباب الخلفي، صحيح؟ 414 00:25:40,949 --> 00:25:42,860 ‫نعم، نعم، أحضرنا الشوكولاتة الساخنة 415 00:25:42,991 --> 00:25:45,858 ‫هل رأيت أي شيء غريب ‫قبل أن تغادري و(طارق) الشقة العلوية؟ 416 00:25:46,422 --> 00:25:47,770 ‫هل أتى شخص آخر إلى هناك؟ 417 00:25:52,245 --> 00:25:55,937 ‫- مهلاً، مهلاً، أين وحيد القرن خاصتي؟ ‫- أي وحيد القرن؟ 418 00:25:56,111 --> 00:25:58,935 ‫أمي أحضرت لي وحيد قرن ‫لأضعه على حقيبة الظهر خاصتي 419 00:25:59,153 --> 00:26:02,324 ‫ليكون معي شيء أتذكرها به ‫حين أذهب إلى منزل أبي 420 00:26:02,542 --> 00:26:05,670 ‫كان يُفترض عليّ أن أتفقده دوماً ‫قبل أن أغادر منزلها 421 00:26:32,520 --> 00:26:33,867 ‫(جايمس سانت باتريك) 422 00:26:36,256 --> 00:26:39,905 ‫بافتراض أنك أتيت بشكل غير متوقع ‫نيابةً عن (تايت)، يمكنك أن تغادر كما أتيت 423 00:26:40,210 --> 00:26:44,250 ‫أنا مستشار الزواج الأقل أهلية ‫لكنني بارع في تسوية النزاعات 424 00:26:44,467 --> 00:26:48,595 ‫لا يوجد نزاع، (تايت) مارس الجنس ‫مع زوجتي والآن سأقضي عليه 425 00:26:53,026 --> 00:26:54,633 ‫التخويف لن ينجح أيضاً 426 00:26:56,328 --> 00:26:59,542 ‫اسمع، لست هنا لأفعل ذلك أيضاً ‫لم يتم إرسالي لأخيفك 427 00:27:00,325 --> 00:27:02,845 ‫- أتيت من تلقاء نفسي يا (ديريك) ‫- لماذا؟ 428 00:27:03,627 --> 00:27:06,277 ‫اعتبرني ساذجاً إنما أعتقد ‫أن عضو المجلس (تايت)... 429 00:27:07,190 --> 00:27:09,319 ‫رغم كم قد يكون غير كامل 430 00:27:09,926 --> 00:27:13,141 ‫لديه منصة ستفيد بشكل كبير ‫الملايين من سكان (نيويورك) 431 00:27:13,272 --> 00:27:15,922 ‫لذا قبل أن تشنّ حرباً عليه 432 00:27:16,791 --> 00:27:18,746 ‫فكرت في أن أعرّج عليك ‫والتحدث معك بشكل منطقي 433 00:27:18,876 --> 00:27:19,919 ‫نعم، كيف؟ 434 00:27:20,484 --> 00:27:23,091 ‫أريد أن أعرض عليك فرصة ‫تستطيع أن تغير حياتك 435 00:27:52,808 --> 00:27:54,590 ‫- مرحباً، كيف الحال؟ ‫- ها أنت ذا 436 00:27:54,719 --> 00:27:56,197 ‫تحدثت تواً مع (إليسا ماري) 437 00:27:56,676 --> 00:27:59,672 ‫غادرت الشقة العلوية مع (طارق) ‫قبل جريمة القتل ولم ترَ شيئاً 438 00:28:00,628 --> 00:28:01,932 ‫(بيني) لم ينفعني بشيء أيضاً 439 00:28:02,670 --> 00:28:05,017 ‫تباً، لا بد من أن أحداً رأى شيئاً 440 00:28:05,842 --> 00:28:09,100 ‫- لنتابع البحث، سنجد شيئاً ما ‫- نعم، الأفضل أن يحصل ذلك 441 00:28:14,748 --> 00:28:18,006 ‫سيد وسيدة (سانت باتريك)، ما هي ‫برأيكما أكبر نقطة ضعف عند ابنكما؟ 442 00:28:21,569 --> 00:28:25,393 ‫يعتقد (طارق) أنه يستطيع ‫أن يحل أي مشكلة بنفسه 443 00:28:26,652 --> 00:28:30,042 ‫- يميل (طارق) إلى تحمل مسؤولية كبيرة ‫- حسناً 444 00:28:30,258 --> 00:28:34,342 ‫- وما هي برأيك أكبر نقاط قوة لديه؟ ‫- ابني طموح جداً 445 00:28:36,037 --> 00:28:37,210 ‫مستقل جداً 446 00:28:38,253 --> 00:28:39,512 ‫(طارق)، السؤال الأخير موجّه إليك 447 00:28:39,730 --> 00:28:42,555 ‫تلقيت توصية لافتة للنظر ‫من مكتب عضو المجلس (تايت) 448 00:28:42,640 --> 00:28:45,291 ‫لكنه لم يذكر ‫لماذا أردت مغادرة (تشوت)؟ 449 00:28:46,594 --> 00:28:49,288 ‫عانيت لإنشاء الصداقات والانسجام 450 00:28:50,896 --> 00:28:52,720 ‫كما أنني اشتقت إلى رابطي بالمدينة 451 00:28:53,111 --> 00:28:56,587 ‫أشعر بأنني أستطيع التقدم ‫في بيئة متنوعة أكثر ثقافياً مثل بيئتكم 452 00:28:56,979 --> 00:28:59,976 ‫هنا في (كاليستير)، نفتخر بأننا مكان ‫يندمج فيه أشخاص مختلفون 453 00:29:00,193 --> 00:29:04,017 ‫(طارق سانت باتريك)، تهانيّ ‫على قبولك في مدرسة (كاليستير) الإعدادية 454 00:29:04,842 --> 00:29:05,884 ‫شكراً 455 00:29:07,580 --> 00:29:08,623 ‫نعم 456 00:29:12,793 --> 00:29:16,442 ‫قال السيد (غولدبرغ) إنك ستبدأ ‫ارتياد المدرسة الأسبوع المقبل 457 00:29:16,877 --> 00:29:19,134 ‫(طارق)، عليك أن تركز على المنهج 458 00:29:19,222 --> 00:29:21,395 ‫لديك الكثير لتعويضه ‫نحن في منتصف الفصل 459 00:29:21,525 --> 00:29:22,742 ‫قرأت كل ذلك بالفعل 460 00:29:23,480 --> 00:29:24,958 ‫هذه المدرسة لا تساوي شيئاً ‫بالمقارنة مع (تشوت) 461 00:29:25,088 --> 00:29:26,478 ‫بحقك يا بني 462 00:29:27,695 --> 00:29:30,215 ‫إذاً يجب أن يعني ذلك ‫أنك ستحصل على درجات عالية، صحيح؟ 463 00:29:30,345 --> 00:29:32,082 ‫- بما أنك تعرف كل الدروس ‫- صحيح 464 00:29:35,167 --> 00:29:38,252 ‫- حسناً، عليّ الذهاب إلى هذا الاجتماع ‫- (طارق) 465 00:29:39,295 --> 00:29:41,162 ‫هيا، أليس لديك شيء ‫لتقوله لوالدك؟ 466 00:29:46,594 --> 00:29:49,026 ‫أنا آسف بشأن التسلل خارجاً ‫منذ قليل 467 00:29:50,374 --> 00:29:51,416 ‫أعلم أنك كذلك 468 00:29:54,328 --> 00:29:58,541 ‫ذهبت إلى منزل (تومي) لتوديعه ‫لكنه لم يكن هناك 469 00:29:59,800 --> 00:30:01,018 ‫(لاكيشا) كانت هناك 470 00:30:02,669 --> 00:30:04,581 ‫تعلم أنني سرقت المخدرات يا أبي 471 00:30:06,753 --> 00:30:07,795 ‫أنا خائف 472 00:30:10,358 --> 00:30:13,355 ‫أنا خائف بأن تخبر عمي (تومي) ‫وسيأتي سعياً خلفي 473 00:30:16,399 --> 00:30:18,092 ‫أعلم أنها لن تصغي لأمي 474 00:30:19,222 --> 00:30:22,481 ‫لذا هل يمكنك رجاءً ‫أن تقول لها ألا تخبره بأي شيء؟ 475 00:30:32,125 --> 00:30:33,167 ‫نعم 476 00:30:33,951 --> 00:30:34,993 ‫سأدعمك 477 00:30:43,378 --> 00:30:44,768 ‫تعتقدين أنني أريد أن أعلن العلاقة؟ 478 00:30:45,810 --> 00:30:48,331 ‫- هذا ليس ما أريده على الإطلاق ‫- إذاً تريدين أن تصبحي السيدة (تايت)؟ 479 00:30:49,243 --> 00:30:50,504 ‫هذا يفي بالغرض أيضاً 480 00:30:51,242 --> 00:30:53,109 ‫العمل معاً لليالٍ طويلة 481 00:30:53,240 --> 00:30:55,587 ‫استراق النظر إلى بعضكما البعض ‫على طاولة الاستراتيجيات 482 00:30:55,717 --> 00:30:58,323 ‫زواجك هو الخسارة المؤسفة في الحملة 483 00:30:59,018 --> 00:31:01,407 ‫تزوجت بـ(ديريك) بسن صغيرة جداً ‫هذه الأمور قد تحصل 484 00:31:02,060 --> 00:31:04,927 ‫والآن أنت و(رشاد) ‫وجد كل منكما توأم روحه 485 00:31:05,490 --> 00:31:08,968 ‫بالوقت الذي سيصبح فيه محافظاً ‫يا له من توقيت ممتاز 486 00:31:10,532 --> 00:31:12,789 ‫كم قيراطاً للخاتم؟ 487 00:31:13,486 --> 00:31:14,616 ‫هل 3 قراريط كافية؟ 488 00:31:18,961 --> 00:31:22,174 ‫ليس طلب اليد الأكثر رومنسية ‫الذي تلقيته يوماً 489 00:31:24,739 --> 00:31:27,432 ‫لا أريد أن أرفع دعوى ‫لا أريد أن أعلن عن العلاقة 490 00:31:27,562 --> 00:31:30,083 ‫وحتماً لا أريد التزوج بهذا السافل 491 00:31:31,559 --> 00:31:34,254 ‫لا تسيئي فهمي ‫(رشاد) يجيد ممارسة الجنس 492 00:31:34,384 --> 00:31:36,991 ‫وأصدق حوالى 65 بالمئة مما يقوله 493 00:31:37,425 --> 00:31:41,162 ‫الأمر الذي يجعله أفضل من غالبية الرجال ‫لكنني أبحث عن المزيد 494 00:31:43,855 --> 00:31:45,505 ‫- أي واحد؟ ‫- أي واحد بشأن ماذا؟ 495 00:31:45,637 --> 00:31:46,766 ‫مقعد في الكونغرس 496 00:31:47,114 --> 00:31:49,590 ‫تريدين الترشح العام المقبل، تريدين ‫من اللجنة الوطنية الديمقراطية أن تدعمك 497 00:31:50,025 --> 00:31:51,154 ‫أنت حادة الذكاء 498 00:31:52,110 --> 00:31:53,456 ‫- التاسع ‫- منطقة (فلاتبوش) 499 00:31:54,021 --> 00:31:57,888 ‫معقل ديمقراطي، من السهل أن تفوزي به ‫بفضل مظهرك ومسيرتك 500 00:31:59,756 --> 00:32:03,145 ‫- لم تذكري الذكاء ‫- لم أفعل 501 00:32:05,056 --> 00:32:07,098 ‫إلى اللقاء يا (كاساندرا) ‫ابقي على تواصل 502 00:32:08,315 --> 00:32:11,530 ‫- هل ستتولين أمر (ديريك)؟ ‫- تم الأمر، استناداً إلى (تايت) 503 00:32:12,529 --> 00:32:14,875 ‫تذكري، 65 بالمئة 504 00:32:24,912 --> 00:32:25,954 ‫مرحباً (لاكيشا) 505 00:32:26,693 --> 00:32:27,736 ‫تبدين جميلة 506 00:32:28,388 --> 00:32:31,994 ‫- أحسن (تومي) جداً بالاعتناء بك ‫- ماذا تفعل هنا يا (غوست)؟ 507 00:32:32,645 --> 00:32:34,644 ‫لا، لا، لست تُخرجين مسدساً، صحيح؟ 508 00:32:35,382 --> 00:32:36,512 ‫هل أعطاك (تومي) إياه أيضاً؟ 509 00:32:37,121 --> 00:32:41,335 ‫لست هنا لأؤذيك ‫أنا هنا يا (لاكيشا) لأقدم لك عرضاً 510 00:32:42,160 --> 00:32:43,203 ‫ما هو؟ 511 00:32:43,505 --> 00:32:48,547 ‫يجب أن يكون مبلغاً كافياً من المال ‫لتستقرّي و(كاش) في مكان آخر بدون (تومي) 512 00:32:50,676 --> 00:32:51,978 ‫هل تحاول أن ترشيني؟ 513 00:32:53,239 --> 00:32:55,802 ‫أيها الأسود، لا يمكنك شرائي 514 00:32:55,933 --> 00:32:59,061 ‫(لاكيشا)، أنا وأنت نعلم ‫أنك لم تكوني قط مناسبة لمجال المخدرات 515 00:32:59,842 --> 00:33:01,971 ‫وفي النهاية، سيكون عليك أن تختاري ‫بين الرجلَين في حياتك 516 00:33:02,102 --> 00:33:03,404 ‫وهذا ليس خياراً، صحيح؟ 517 00:33:04,751 --> 00:33:06,142 ‫لذلك أريد أن أمنحك خياراً 518 00:33:07,488 --> 00:33:11,617 ‫خيار للابتعاد، انسي كل مشاكلك ‫هنا في (نيويورك) 519 00:33:12,963 --> 00:33:14,528 ‫فرصة للبدء من جديد 520 00:33:15,787 --> 00:33:19,481 ‫امنحي (كاش) الفرصة ليترعرع ‫في مكان دافئ ومشمس يا (لاكيشا) 521 00:33:21,043 --> 00:33:22,347 ‫هل ذهبت يوماً إلى (أتلانتا)؟ 522 00:33:23,999 --> 00:33:25,129 ‫إنه مكان جميل 523 00:33:26,997 --> 00:33:28,429 ‫آمل أن تتخذي الخيار الصائب 524 00:33:44,244 --> 00:33:46,982 ‫- لقد تأخرت ‫- أنت محظوظ بأنني أتيت يا رجل 525 00:33:47,110 --> 00:33:49,806 ‫بما أنني استعدت صغيرتي الآن ‫(غوست) هو رسمياً مشكلتك 526 00:33:50,238 --> 00:33:51,891 ‫فكر مجدداً، انتبه 527 00:33:54,107 --> 00:33:55,150 ‫ما هذه؟ 528 00:33:55,280 --> 00:33:59,581 ‫إنها قطعة مجوهرات راقية لكاحلك ‫شيء ليساعدني على تعقبك 529 00:34:01,840 --> 00:34:04,186 ‫فعلت ما طلبته، انتهيت 530 00:34:04,795 --> 00:34:08,749 ‫افعل ما تشاء، إنما اعلم أنه بحلول ‫وصولك إلى المنزل، سيكون محاطاً بالشرطيين 531 00:34:10,399 --> 00:34:13,658 ‫- لماذا؟ ‫- لاعتقالك... 532 00:34:14,613 --> 00:34:17,915 ‫- بتهمة قتل (ماريا سواريز) ‫- هذا هراء وتعرف ذلك 533 00:34:18,045 --> 00:34:19,088 ‫فعلاً؟ 534 00:34:19,696 --> 00:34:20,913 ‫الأمر الوحيد الذي أعرفه 535 00:34:21,131 --> 00:34:24,735 ‫أنه حتى تحضر لي دليلاً قاطعاً ‫يؤدي إلى اعتقال (جايمس سانت باتريك) 536 00:34:25,302 --> 00:34:26,431 ‫أنا أتحكم بك 537 00:34:27,213 --> 00:34:28,299 ‫لا تتحرك 538 00:34:31,253 --> 00:34:33,730 ‫أنا أعلنك الواشي الخاص بي رسمياً 539 00:34:38,119 --> 00:34:40,508 ‫أتعلم أمراً؟ هذا جيد ‫يزيد من جمال لون عينيك 540 00:34:40,681 --> 00:34:41,855 ‫تباً لك يا رجل 541 00:34:45,938 --> 00:34:49,371 ‫لدي موزع جديد مستعد ليحل ‫مكان (تومي)، أنا رجل أفي بوعودي 542 00:34:49,588 --> 00:34:52,282 ‫- اسمه (أندريه كولمان) ‫- سأحدد إذا كان مستعداً 543 00:34:54,845 --> 00:34:57,495 ‫أحضره معك الليلة ‫أنا أيضاً رجل يفي بوعوده 544 00:35:00,231 --> 00:35:03,838 ‫إذا وفقط إذا استلطفت هذا الشاب... 545 00:35:05,489 --> 00:35:08,487 ‫يمكنك أن تقتل (تومي) ‫متى رغبت في الضغط على الزناد 546 00:35:14,698 --> 00:35:17,826 ‫- تباً، ربما سيهدأ ‫- تباً 547 00:35:25,474 --> 00:35:26,604 ‫هل تحدثت مع (لاكيشا)؟ 548 00:35:27,212 --> 00:35:30,080 ‫ويبدو أنه لديك ‫مشكلة كبيرة مع ما قالته 549 00:35:30,254 --> 00:35:35,119 ‫- لم يكن لديها الحق باتهامي بأي شيء ‫- ولم يكن لديك الحق بلمسها 550 00:35:35,553 --> 00:35:39,724 ‫حسناً، هذه فعلاً ليست المشكلة ‫المشكلة في الأساس هي أن البضاعة مفقودة 551 00:35:39,854 --> 00:35:41,332 ‫ونحن لا نعلم من أخذها 552 00:35:41,506 --> 00:35:43,287 ‫(بي جي) و(سبانكي) ‫لمَ لا تدعانا بمفردنا؟ 553 00:35:43,417 --> 00:35:45,979 ‫- أنا و(تو بيت) سنجري محادثة صغيرة ‫- نعم 554 00:35:47,893 --> 00:35:51,759 ‫(تومي)، منذ مجيء (لاكيشا) ‫الأمور تسوء 555 00:35:52,020 --> 00:35:53,802 ‫لا تريد أن أصب عليك غضبي ‫صحيح يا (سبانك)؟ 556 00:35:53,932 --> 00:35:55,192 ‫لا، لا أريد ذلك 557 00:35:55,322 --> 00:35:58,579 ‫لكنك توشك على قتل (تو بيت) ‫بسبب خطأ لم يرتكبه 558 00:35:58,753 --> 00:36:00,665 ‫لأن حبيبتك مستاءة فقط 559 00:36:01,751 --> 00:36:04,967 ‫لكن مع احترامي ‫(لاكيشا) بدأت الجدال 560 00:36:05,097 --> 00:36:06,921 ‫اصمت يا (سبانكي) ‫حان الوقت لتذهب 561 00:36:08,182 --> 00:36:09,615 ‫اخرج من هنا يا (سبانك) ‫سأتولى الأمر 562 00:36:10,354 --> 00:36:12,352 ‫اسمع، لم نحصل ‫على بضاعة جديدة من (جايسون) 563 00:36:12,483 --> 00:36:14,612 ‫نحتاج إلى نقل المخدرات ‫بعد الخسارة بسبب (طارق) 564 00:36:14,786 --> 00:36:17,566 ‫بحقك يا (تومي)، هل يتمحور الأمر ‫حول (غوست) مجدداً؟ 565 00:36:18,045 --> 00:36:20,130 ‫لمَ لا نواجهه ‫بدلاً من مواجهة بعضنا البعض؟ 566 00:36:20,433 --> 00:36:23,040 ‫إذا استمررت باتخاذ القرارات استناداً ‫إلى مشاعرك بدلاً من الأعمال يا رجل 567 00:36:23,171 --> 00:36:25,821 ‫- سنفلس جميعاً ‫- لا يتمحور الأمر حول (غوست) 568 00:36:26,690 --> 00:36:28,123 ‫وأعلم أنك لم تأخذ البضاعة 569 00:36:29,340 --> 00:36:30,816 ‫لذلك... 570 00:36:33,859 --> 00:36:34,988 ‫سأدعك ترحل 571 00:36:35,988 --> 00:36:40,158 ‫- لن تجبرني على فعل شيء ‫- اخرج من هنا 572 00:36:41,027 --> 00:36:42,852 ‫وحظاً موفقاً في إيجاد موزع جديد 573 00:36:44,069 --> 00:36:45,415 ‫هيا يا (سبانك) 574 00:36:47,544 --> 00:36:48,587 ‫مهلاً 575 00:36:49,238 --> 00:36:50,628 ‫أنا أيضاً مطرود يا صاح؟ 576 00:36:51,628 --> 00:36:53,583 ‫اخرج من هنا! 577 00:36:54,365 --> 00:36:55,452 ‫إلى اللقاء يا (بي جي) 578 00:36:57,493 --> 00:37:01,013 ‫تذكر يا (تومي) أن فشل ‫كل رجل عظيم تتسبب به امرأة 579 00:37:01,229 --> 00:37:04,054 ‫هل رأيت كيف قامت (حواء) ‫بجعل (آدم) يرتكب الخطأ؟ 580 00:37:04,182 --> 00:37:05,487 ‫هذا ما يحصل معك الآن يا صديقي 581 00:37:05,922 --> 00:37:07,311 ‫لا تقضم التفاحة يا (تومي)! 582 00:37:09,224 --> 00:37:11,917 ‫دعني أتحدث معك لاحقاً ‫ما رأيك؟ شكراً 583 00:37:12,569 --> 00:37:15,350 ‫تمكنت من تحييد (كاساندرا) ‫قامت بتوقيع التعهد بالسرية 584 00:37:15,653 --> 00:37:18,391 ‫صمتها سيكلفنا مقعداً في الكونغرس فقط 585 00:37:19,823 --> 00:37:20,866 ‫على الرحب والسعة 586 00:37:22,951 --> 00:37:27,384 ‫فكرت كثيراً في ما قلته ‫عن كوني مرشحاً غير متزوج 587 00:37:27,776 --> 00:37:32,989 ‫ومن ثم فكرت فيك وأنت تحاولين ‫الهروب من تداعيات فضيحة زوجك السابق 588 00:37:33,944 --> 00:37:38,767 ‫اتحاد موظفين سياسيين أعزبين ‫ورفيعَي المستوى 589 00:37:39,028 --> 00:37:40,896 ‫يمكنه أن يتخلص من كل هذه الجلبة 590 00:37:41,418 --> 00:37:47,413 ‫يمكننا أن نقتل عصفورين... ‫بحجر كبير جداً 591 00:37:49,064 --> 00:37:50,367 ‫رجاءً أيها الأسود 592 00:37:51,280 --> 00:37:54,799 ‫اسمع، قامت (كاساندرا) ‫بمدحك جداً، لكنني... 593 00:37:55,450 --> 00:37:58,101 ‫لن أمارس الجنس معك ‫تحت أي ظرف من الظروف 594 00:37:58,404 --> 00:38:00,012 ‫حسناً، هذه مجرد كذبة 595 00:38:00,360 --> 00:38:04,835 ‫بحقك، لنكُن صادقَين ‫لم تختبري قوتي السحرية، لذا... 596 00:38:06,052 --> 00:38:10,700 ‫اسمعي، لا يتمحور الأمر ‫حول الجنس يا (رامونا) 597 00:38:11,482 --> 00:38:12,655 ‫بل حول ما يراه الناس 598 00:38:12,960 --> 00:38:14,654 ‫حول تعزيز القوة 599 00:38:14,958 --> 00:38:18,781 ‫نستطيع أنا وأنت الوصول ‫إلى المجلس التشريعي وربما أكثر 600 00:38:19,259 --> 00:38:23,170 ‫نجح الأمر مع ثنائي (روزفيلت) ‫ثنائي (كينيدي) وثنائي (كلينتون) 601 00:38:23,908 --> 00:38:25,037 ‫لمَ لا يفعل ثنائي (تايت) ذلك؟ 602 00:38:25,863 --> 00:38:26,992 ‫ربما عليك أن تبدأ بهذه الفكرة ‫في المرة المقبلة 603 00:38:27,123 --> 00:38:31,294 ‫كونها تسوية، هذا لا يعني ‫أننا لا نستطيع الاستمتاع بوقتنا 604 00:38:33,814 --> 00:38:37,898 ‫تفترض فكرتك ‫أنني لا أكنّ المشاعر تجاه شخص آخر 605 00:38:39,723 --> 00:38:40,765 ‫(جايمس) 606 00:38:42,503 --> 00:38:46,022 ‫- ماذا يحصل؟ ‫- أنا و(ديريك) أجرينا محادثة صريحة 607 00:38:46,848 --> 00:38:51,540 ‫أريد أن أعرّفكما إلى المدير الجديد ‫لمشروع (كوينز تشايلد) 608 00:38:52,322 --> 00:38:54,190 ‫مع زيادة كبيرة في الراتب 609 00:38:54,321 --> 00:38:58,187 ‫وطلاق بالتزكية طبعاً من (كاساندرا) ‫التي ستصبح قريباً زوجته السابقة 610 00:38:58,317 --> 00:39:01,489 ‫بالإضافة إلى تغطية ‫كل الرسوم القانونية 611 00:39:02,009 --> 00:39:04,094 ‫بالإضافة إلى تغطية ‫كل الرسوم القانونية 612 00:39:04,356 --> 00:39:08,006 ‫وافق (ديريك) على كتم المعلومات ‫التي يعرفها عنك يا عضو المجلس 613 00:39:10,612 --> 00:39:13,176 ‫أعتقد أنها شروط مواتية 614 00:39:14,393 --> 00:39:15,564 ‫دعني أحضر لك تعهداً بالسرية 615 00:39:18,867 --> 00:39:21,736 ‫- تباً لـ(تومي) ‫- اسمع، ربما ستنتهي المشكلة 616 00:39:21,821 --> 00:39:22,994 ‫ويمكنكما أن تتصالحا 617 00:39:23,125 --> 00:39:25,602 ‫(سبانك)، (لاكيشا) تتحكم بهذا الأسود 618 00:39:26,166 --> 00:39:28,295 ‫- لن أعود إلى هناك ‫- لن يكون الأمر سهلاً 619 00:39:28,426 --> 00:39:31,597 ‫لكن أعتقد أنه هناك طريقة ‫ينسى فيها (تومي) المسألة برمتها 620 00:39:32,075 --> 00:39:33,944 ‫- إذا تخلصت من (غوست) ‫- (غوست)؟ 621 00:39:34,291 --> 00:39:37,506 ‫- أنا موافق على فعل ذلك ‫- أعلم، ما زلت تضع ساعة هذا الأسود 622 00:39:39,546 --> 00:39:40,589 ‫كيف سنجده؟ 623 00:39:40,808 --> 00:39:44,760 ‫كنت أفكر في أنه يعمل ‫مع الرجل الحاكمي (تايت)، صحيح؟ 624 00:39:45,239 --> 00:39:46,629 ‫قمنا بسرقة حفلته 625 00:39:47,237 --> 00:39:50,323 ‫ننظر في جدوله ‫ونرى متى سيقيم حفلة أخرى كهذه 626 00:39:51,278 --> 00:39:53,451 ‫- يأتي (غوست) ونتخلص منه ‫- نعم 627 00:39:53,885 --> 00:39:57,144 ‫- إنها فكرة ذكية جداً يا (سبانك) ‫- انظر إلى ذلك! 628 00:39:58,099 --> 00:40:00,272 ‫قلت لك ‫إنني رأيت (دري) في الحفلة! 629 00:40:00,750 --> 00:40:03,487 ‫- علينا أن نمسك بهذا الأسود ‫- ونحضره لـ(تومي) 630 00:40:03,660 --> 00:40:08,049 ‫- لا، سأقتل هذا السافل بنفسي ‫- لا يا (تو)، دع (تومي) يقتله 631 00:40:08,265 --> 00:40:10,438 ‫كما فعل (جايسون) ‫مع (أليسيا هيمينيز) 632 00:40:11,219 --> 00:40:13,609 ‫- هكذا سنعود إلى العمل يا صاح ‫- حسناً 633 00:40:14,696 --> 00:40:17,868 ‫لكن ما زال علينا التعامل مع (لاكيشا) ‫لن تسعد كثيراً برؤيتنا 634 00:40:17,998 --> 00:40:19,475 ‫إنها تفسد كل شيء يا صاح 635 00:40:20,040 --> 00:40:22,951 ‫ماذا لو أخفناها قليلاً ‫وجعلناها تقلق؟ 636 00:40:23,124 --> 00:40:25,731 ‫نجعلها ترغب في ترك التجارة ‫وتعود إلى متجر النسج خاصتها أو ما شابه 637 00:40:25,861 --> 00:40:26,904 ‫كيف سنخيفها؟ 638 00:40:27,034 --> 00:40:28,469 ‫إذا ضبطك (تومي) وأنت تعبث معها ‫أنت تعلم... 639 00:40:28,641 --> 00:40:30,511 ‫أيها الأسود، لن يلمسها أي أحد منا 640 00:40:30,639 --> 00:40:31,857 ‫ما زلت على وفاق ‫مع صديقك (موزي)، صحيح؟ 641 00:40:31,987 --> 00:40:33,030 ‫نعم 642 00:40:33,160 --> 00:40:35,984 ‫أخبره أين ستكون فحسب ‫كل ما عليه فعله هو إخافتها 643 00:40:36,245 --> 00:40:37,810 ‫بدون كدمات أو علامات على الإطلاق 644 00:40:39,677 --> 00:40:42,328 ‫- بدأت الآن بالتفكير جيداً، نعم! ‫- نعم! 645 00:40:42,545 --> 00:40:44,630 ‫- مرحباً! ‫- كيف الحال عمي (تي)؟ 646 00:40:44,978 --> 00:40:46,064 ‫كيف الحال يا (طارق)؟ 647 00:40:46,238 --> 00:40:48,845 ‫كنت أحاول التحدث معك منذ قليل ‫إنما لا أعلم ماذا حصل 648 00:40:49,019 --> 00:40:50,842 ‫- لنتوقف عن كل هذه الترهات ‫- ماذا؟ 649 00:40:51,104 --> 00:40:55,013 ‫أخبرتني (لاكيشا) بأنك من سرقت ‫البضاعة من مستودعي، هل هذا صحيح؟ 650 00:40:55,448 --> 00:40:56,622 ‫عمَ تتحدث؟ 651 00:40:56,708 --> 00:40:59,315 ‫المخدرات في غرفتك في (تشوت) ‫قلت إنها لـ(كاينان) 652 00:40:59,619 --> 00:41:01,270 ‫(طارق)، هل كذبت في وجهي؟ 653 00:41:01,487 --> 00:41:04,006 ‫عمي (تومي)، لا أعرف شيئاً ‫عن أي مخدرات مسروقة 654 00:41:04,311 --> 00:41:06,136 ‫كيف يُفترض أن أجد مستودعك حتى؟ 655 00:41:07,005 --> 00:41:08,830 ‫حين أطلق والدك النار ‫على الـ(ماستانغ) خاصتي 656 00:41:08,961 --> 00:41:10,437 ‫استعملت تطبيقك ‫لترسل لي أحداً ليقلّني 657 00:41:10,567 --> 00:41:12,001 ‫كل ما كان عليك فعله ‫هو البحث عن العنوان 658 00:41:12,219 --> 00:41:16,649 ‫(طارق)، أخبرني بالحقيقة فقط ‫يا ولد، اعترف بذلك فقط 659 00:41:23,210 --> 00:41:24,905 ‫حسناً، سرقت البعض منها 660 00:41:25,990 --> 00:41:29,510 ‫نفدت مني وكان (فينسنت) يلاحقني ‫يا رجل، كنت في ورطة كبيرة 661 00:41:30,379 --> 00:41:32,464 ‫أنا آسف، لم أعلم ‫ما يجب فعله غير ذلك 662 00:41:32,595 --> 00:41:34,680 ‫حسناً، لم يكن هذا صعباً جداً، صحيح؟ 663 00:41:35,723 --> 00:41:39,373 ‫بعد كل ما فعلته من أجلك ‫كدت أموت وأنا أحاول إنقاذ حياتك! 664 00:41:39,459 --> 00:41:41,675 ‫اسمع، كنت يائساً ‫لم أعلم ما يجب فعله 665 00:41:42,587 --> 00:41:44,369 ‫لذلك أتيت إلى هنا ‫لأعتذر منك يا رجل 666 00:41:44,499 --> 00:41:47,149 ‫- أقسم إنني لن أفعل هذا مجدداً ‫- أنت محق جداً بشأن ذلك 667 00:41:49,496 --> 00:41:50,712 ‫ماذا تفعل عمي (تومي)؟ 668 00:41:51,320 --> 00:41:53,709 ‫أرجوك يا رجل، لا تفعل ذلك! ‫أرجوك! لا تقتلني! 669 00:41:54,187 --> 00:41:56,141 ‫- ماذا تفعل؟ أرجوك! ‫- قتلت سفلة لأسباب أتفه! 670 00:41:56,272 --> 00:41:57,445 ‫لا توقعني أرجوك! 671 00:41:57,576 --> 00:41:59,619 ‫أرجوك! عمي (تومي) ‫ماذا تفعل يا رجل؟ 672 00:41:59,749 --> 00:42:01,574 ‫أرجوك، ضعني أرضاً يا رجل، أرجوك 673 00:42:06,484 --> 00:42:08,134 ‫هل شعرت بذلك؟ 674 00:42:09,177 --> 00:42:10,306 ‫هذه هي اللعبة! 675 00:42:11,610 --> 00:42:15,520 ‫في كل لحظة من حياتك ‫إذا لم تدفع بنفسك، ستسقط 676 00:42:18,561 --> 00:42:19,995 ‫لم أشأ هذا لك 677 00:42:20,994 --> 00:42:23,470 ‫- كيف أستطيع تصحيح ذلك عمي (تومي)؟ ‫- لا تستطيع! 678 00:42:24,556 --> 00:42:27,250 ‫أنت منحط وقذر بقدر والدك 679 00:42:27,772 --> 00:42:32,117 ‫كان (غوست) محقاً ‫لقد كذبت عليّ، سرقت مني 680 00:42:32,681 --> 00:42:34,071 ‫لا يمكنني الوثوق بك 681 00:42:36,982 --> 00:42:38,892 ‫أعتقد أننا لم نعد عائلة 682 00:42:55,447 --> 00:42:57,359 ‫- أغلقنا المتجر ‫- حسناً 683 00:43:06,395 --> 00:43:08,480 ‫- ماذا تفعل؟ لقد قلت... ‫- اصمتي! 684 00:43:08,611 --> 00:43:11,870 ‫عليك أن تغادري المدينة قبل أن ‫يسلبك (غوست) شيئاً لا يمكنك استعادته 685 00:43:15,518 --> 00:43:16,953 ‫تباً، تباً 686 00:43:52,405 --> 00:43:53,448 ‫تباً 687 00:43:54,403 --> 00:43:55,533 ‫هل تحاولون قتلي؟ 688 00:43:55,837 --> 00:43:58,574 ‫انتظر، انتظر، لا تطلق النار، انظر ‫وضع الفيدراليون متعقباً عليّ يا (سبانك) 689 00:43:59,442 --> 00:44:00,485 ‫- (سبانك) ‫- لا 690 00:44:00,616 --> 00:44:02,440 ‫لا يمكنك أن تهرب أو تكذب ‫لتفلت من ذلك 691 00:44:02,745 --> 00:44:05,091 ‫جعلوني أعمل لصالح (غوست) ‫أنا أتعامل مع الطرفين يا (تومي) 692 00:44:05,353 --> 00:44:08,263 ‫- تباً لذلك، اقتل هذا الأسود ‫- لا تصدق شيئاً مما يقوله يا صاح 693 00:44:09,349 --> 00:44:12,303 ‫ألا يكون عدو عدونا هو صديقنا؟ 694 00:44:13,866 --> 00:44:15,562 ‫تفقد إذا كان يضع جهاز تنصت 695 00:44:19,167 --> 00:44:20,645 ‫- ابتعد عني! ‫- إنه آمن أيها الرئيس 696 00:44:20,775 --> 00:44:22,339 ‫- لا أضع شيئاً ‫- أخذت هاتفه 697 00:44:22,470 --> 00:44:23,555 ‫أعطني هذا الهاتف 698 00:44:24,902 --> 00:44:29,378 ‫وأخرجوه مع السوار على كاحله من هنا! ‫ضعوه في القمامة 699 00:44:29,507 --> 00:44:30,550 ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً ‫- لا تتحرك! 700 00:44:30,681 --> 00:44:33,288 ‫- بحقك يا رجل! ماذا تفعل؟ ‫- لا تتحرك 701 00:44:33,591 --> 00:44:36,590 ‫انتظر يا رجل ‫اهدأ يا صاح، اهدأ يا رجل 702 00:44:36,937 --> 00:44:38,979 ‫انتظروا أيها السود! ‫ستندمون على ذلك أيها السود! 703 00:44:39,109 --> 00:44:42,281 ‫- أنا آسف يا رجل ‫- مرحباً 704 00:44:42,412 --> 00:44:44,932 ‫أين أنت يا (تومي)؟ ‫تعال إلى المتجر الآن! 705 00:44:45,279 --> 00:44:47,625 ‫- إنها حالة طارئة ‫- حسناً، حسناً، اهدأي 706 00:44:47,755 --> 00:44:48,972 ‫اهدأي، سآتي فوراً 707 00:44:56,835 --> 00:44:58,703 ‫ماذا حصل لذراعك؟ هل أنت بخير؟ 708 00:45:00,268 --> 00:45:03,352 ‫علينا أن نقتل هذا السافل (غوست) ‫يا (تومي)! 709 00:45:03,483 --> 00:45:04,916 ‫ماذا حصل؟ 710 00:45:06,872 --> 00:45:10,086 ‫- لقد أرسل هذا الحقير! ‫- (غوست) فعل هذا؟ كيف تعرفين ذلك؟ 711 00:45:10,782 --> 00:45:14,735 ‫لأن هذا الأسود تكلم عن (غوست) ‫قبل أن أطلق النار عليه 712 00:45:14,952 --> 00:45:18,385 ‫بعد يوم على رفضي المال من (غوست) ‫لأغادر المدينة 713 00:45:18,514 --> 00:45:21,036 ‫(غوست) عرض عليك المال؟ ‫لماذا لم تخبريني بذلك؟ 714 00:45:21,166 --> 00:45:23,468 ‫لماذا لم تتولَ أمر (غوست) ‫يا (تومي)؟ 715 00:45:23,946 --> 00:45:26,553 ‫- إنه يسعى خلفي الآن! ‫- حسناً، حسناً 716 00:45:28,030 --> 00:45:30,028 ‫- علينا أن نتخلص من هذه الجثة أولاً ‫- انتظر! 717 00:45:30,332 --> 00:45:33,548 ‫انتظر! انتظر! لماذا تفعل ذلك؟ ‫كان دفاعاً عن النفس! 718 00:45:35,807 --> 00:45:38,370 ‫ماذا ستقولين للشرطيين ‫حين يسألونك من أين أحضرت المسدس؟ 719 00:45:39,109 --> 00:45:41,498 ‫سنكون بخير ‫هذا جزء من الحياة فقط 720 00:45:41,672 --> 00:45:45,148 ‫لا يمكنك أن تختاري متى ستواجهين ‫المشاكل، الآن، سأحتاج إلى مساعدتك هنا 721 00:45:45,279 --> 00:45:47,972 ‫(تومي)، لست أحاول العمل ‫في هذا المجال القذر إلى الأبد 722 00:45:48,666 --> 00:45:52,403 ‫أريد منزلاً في الضواحي ‫بعيداً عن كل هذه الترهات 723 00:45:53,142 --> 00:45:55,836 ‫أريد أن يترعرع (كاش) ‫في حي آمن 724 00:45:56,139 --> 00:46:00,919 ‫أريد أن نعيش حياة طبيعية فحسب ‫أيمكننا أن نفعل ذلك؟ 725 00:46:04,307 --> 00:46:06,219 ‫نعم، نستطيع 726 00:46:07,001 --> 00:46:09,912 ‫سأؤمّن لك أي شيء تريدينه ‫أو تحتاجين إليه 727 00:46:11,086 --> 00:46:12,128 ‫اتفقنا؟ 728 00:46:15,213 --> 00:46:16,560 ‫أمسكي بساقَيه الآن 729 00:46:20,643 --> 00:46:23,989 ‫لن ترى تعطيلاً في الأعمال فحسب ‫بل ستشهد النمو بظل إدارة جديدة 730 00:46:24,162 --> 00:46:25,552 ‫هذا ما تريده في النهاية، صحيح؟ 731 00:46:25,944 --> 00:46:28,288 ‫اسمع، ثق بي ‫عملت مع هذا الرجل بنفسي ذات مرة 732 00:46:29,072 --> 00:46:30,549 ‫حسناً، سأنظر في الأمر 733 00:46:31,070 --> 00:46:32,939 ‫- يمكننا مناقشة... ‫- (غوست)! 734 00:46:33,069 --> 00:46:35,068 ‫- ماذا تفعل هنا يا (تومي)؟ ‫- أنا واثق من أنك متفاجئ برؤيتي 735 00:46:35,198 --> 00:46:38,326 ‫- دعني أتحدث معك في الخارج سريعاً! ‫- ما المشكلة يا (تومي)؟ 736 00:46:38,457 --> 00:46:39,630 ‫ماذا تفعل يا (جايسون)؟ 737 00:46:39,758 --> 00:46:41,843 ‫بعد أن جعلتك تكسب كل هذا المال ‫ستتخلص مني؟ 738 00:46:41,931 --> 00:46:45,191 ‫عقدت هذا الاتفاق مع (غوست) ‫لإبقائك على قيد الحياة يا (تومي) 739 00:46:45,321 --> 00:46:46,973 ‫- على الرحب والسعة ‫- أين هو (دري)؟ 740 00:46:47,058 --> 00:46:49,622 ‫(دري)؟ (دري) عاد؟ ‫لم تكن لدي أدنى فكرة 741 00:46:49,752 --> 00:46:51,794 ‫أنا آسف يا (غوست) ‫ما زلت أحتل منصب الموزع 742 00:46:51,924 --> 00:46:54,922 ‫- أعتقد أنه سيكون عليك قتلي لاحقاً ‫- لا أحد سيقتل أحداً! 743 00:46:55,052 --> 00:46:59,093 ‫(غوست)، من الواضح أن خطتك ‫غير ناجحة، لذا سنعتمد خطتي 744 00:46:59,267 --> 00:47:03,308 ‫لأنني أعتقد أنه يمكن كسب الربح ‫في وقت السلم أكثر من الحرب 745 00:47:03,828 --> 00:47:09,998 ‫يجب أن تتصالحا، لأنه من الآن فصاعداً ‫ستديران بضاعتي معاً... مجدداً 746 00:47:10,128 --> 00:47:11,736 ‫- لا، من المستحيل أن أعمل معه... ‫- (جايسون)، ما عدت أعمل في المجال... 747 00:47:11,866 --> 00:47:16,428 ‫اعملا معاً لصالحي ‫وسأقوم بتخفيض الضرائب 748 00:47:16,689 --> 00:47:19,382 ‫أو لا تفعلا، حينها سأضاعف دفعتكما 749 00:47:20,339 --> 00:47:21,990 ‫- تباً ‫- أصغيا إلي 750 00:47:25,205 --> 00:47:29,939 ‫إذا مات أي منكما ‫سأقتل الآخر، اتفقنا؟ 751 00:47:40,889 --> 00:47:43,582 ‫- لماذا أحضرت هذا الأسود يا رجل؟ ‫- لأنه واشٍ 752 00:47:43,713 --> 00:47:44,755 ‫كان يجب أن أقتله 753 00:47:45,277 --> 00:47:47,535 ‫كيف كان يُفترض أن أعرف ‫أنه يضع سواراً للمراقبة على كاحله؟ 754 00:47:48,708 --> 00:47:50,012 ‫هل توجد طريقة لقطعه؟ 755 00:47:50,707 --> 00:47:53,314 ‫ثق بي، يحاول السود ‫معرفة ذلك منذ سنوات يا صاح 756 00:47:53,444 --> 00:47:55,095 ‫تباً، لا يمكننا إبقاءه هنا 757 00:47:55,443 --> 00:47:57,528 ‫الفدراليون سيكونون أول السفلة ‫الذين سيجدوننا 758 00:47:57,659 --> 00:47:59,004 ‫ماذا عن صديقك الذي يملك مرأباً ‫للمركبات المسروقة؟ 759 00:47:59,179 --> 00:48:01,308 ‫نضع جثته في صندوق ‫إحدى السيارات المسروقة 760 00:48:01,481 --> 00:48:03,220 ‫ومسار الأدلة ‫سيقود الشرطيين إلى مكان آخر 761 00:48:03,436 --> 00:48:07,087 ‫ليست فكرة سيئة، من المؤسف ‫أنني لم أعد على وفاق مع (نيكو) 762 00:48:07,217 --> 00:48:09,693 ‫دعني أتحدث مع (نيكو) ‫أعلم كيفية تسوية هذا الأمر 763 00:48:10,649 --> 00:48:15,385 ‫راقب هذا الأسود السافل (دري) ‫ولا تفعل شيئاً حتى نعود 764 00:48:15,515 --> 00:48:16,558 ‫حسناً، فهمت 765 00:48:19,425 --> 00:48:22,379 ‫- هل عرفت شيئاً عن (موزي)؟ ‫- لا يا رجل، لم أعرف شيئاً 766 00:48:29,852 --> 00:48:31,243 ‫ماذا تريد يا رجل؟ اصمت 767 00:48:31,982 --> 00:48:33,024 ‫ماذا تريد؟ 768 00:48:34,718 --> 00:48:36,283 ‫- اسمع يا رجل... ‫- ماذا تريد؟ 769 00:48:36,629 --> 00:48:38,150 ‫ستقتلونني، لا شيء سيغيّر ذلك 770 00:48:38,281 --> 00:48:40,410 ‫اسمع، اسمع، أرجوك، أرجوك 771 00:48:40,887 --> 00:48:42,452 ‫دعني أتصل بابنتي فقط، أرجوك 772 00:48:43,103 --> 00:48:45,449 ‫دعني أسمع صوتها ‫للمرة الأخيرة يا رجل، أرجوك 773 00:48:45,798 --> 00:48:47,013 ‫أرجوك يا رجل 774 00:48:47,318 --> 00:48:48,665 ‫لن يسمحا لي بذلك 775 00:48:49,054 --> 00:48:50,576 ‫لن يعرفا يا صاح 776 00:48:51,184 --> 00:48:53,097 ‫حسناً، أخفض صوتك 777 00:48:53,225 --> 00:48:54,617 ‫- كن سريعاً ‫- فهمت 778 00:48:54,747 --> 00:48:55,834 ‫ما هو الرقم؟ 779 00:48:57,483 --> 00:48:59,222 ‫إنه 9، 1... 780 00:49:13,777 --> 00:49:17,208 ‫- هل أردت رؤيتي سيدي؟ ‫- طبعاً أردت ذلك 781 00:49:21,858 --> 00:49:22,944 ‫مرحباً (بلانكا) 782 00:49:24,681 --> 00:49:26,028 ‫أنا خائفة يا (جوي) 783 00:49:28,635 --> 00:49:29,678 ‫(جوي) 784 00:49:30,373 --> 00:49:32,763 ‫لن أدعك تسلبينني ابنتي 785 00:49:35,021 --> 00:49:37,933 ‫- يمكنني أن أشرح ‫- قمت بابتزاز (ليندسي بروكتور) 786 00:49:38,367 --> 00:49:41,669 ‫زرعت جهاز تسجيل غير مباح ‫على ابنتها 787 00:49:42,148 --> 00:49:45,144 ‫ضبطت (جو بروكتور) يتركها تموت ‫جراء جرعة زائدة 788 00:49:45,405 --> 00:49:49,273 ‫تجاهلت ذلك، كل ذلك ‫لتتمكن من فعل ماذا؟ تبتزّه؟ 789 00:49:50,055 --> 00:49:52,575 ‫- أقسم، إذا سمحت لي... ‫- اصمت! 790 00:49:54,616 --> 00:49:56,918 ‫استعملت هذا التسجيل ‫لابتزاز (بروكتور)، صحيح؟ 791 00:49:57,049 --> 00:49:59,656 ‫وحين قُتل (بروكتور) ‫حاولت أن تخفيه 792 00:50:01,393 --> 00:50:05,433 ‫إذا كنت ستتآمر مع بعض أكثر ‫المجرمين المتحايلين في (نيويورك) 793 00:50:06,216 --> 00:50:09,040 ‫ربما يجب أن تسألهم ‫كيفية تجنب القبض عليك 794 00:50:11,820 --> 00:50:16,513 ‫انعدام كفاءتك أسطوري! 795 00:50:16,642 --> 00:50:19,119 ‫سيدي، الأمر ليس أنني سيئ جداً ‫إنما... 796 00:50:19,337 --> 00:50:23,985 ‫مع احترامي، حين يتعلق الأمر ‫باستبعاد الشهود العيان، إنهم بارعون جداً 797 00:50:26,114 --> 00:50:31,024 ‫ستأخذ عطلة إدارية فعالة فوراً ‫سيتم إجراء تحقيق كامل 798 00:50:31,371 --> 00:50:35,586 ‫سأقوم بشطبك من النقابة ‫وزجّك في السجن 799 00:50:36,889 --> 00:50:38,106 ‫يمكنك الانصراف 800 00:50:48,054 --> 00:50:49,097 ‫ها هي 801 00:50:51,182 --> 00:50:52,617 ‫أحسنت عملاً مع (ديريك) 802 00:50:54,528 --> 00:50:55,918 ‫قدمت له عرضاً جيداً 803 00:50:56,918 --> 00:50:59,004 ‫ليس رجلاً غبياً، إنما غاضب فحسب 804 00:51:00,089 --> 00:51:05,086 ‫- مهّد (تايت) لممارسة الجنس معي اليوم ‫- لست متفاجئاً 805 00:51:05,868 --> 00:51:08,301 ‫من وجهة نظره، إنها خطوة ذكية 806 00:51:08,908 --> 00:51:11,168 ‫أنت امرأة جميلة يا (رامونا) ‫تعرفين ذلك 807 00:51:12,471 --> 00:51:15,730 ‫أي رجل سيكون فخوراً بكونك زوجته ‫لذا ماذا قلت لعضو المجلس (تايت)؟ 808 00:51:16,512 --> 00:51:19,988 ‫قلت له إنني مهتمة بشخص آخر 809 00:51:22,682 --> 00:51:24,333 ‫- (تومي)، الوقت ليس مناسباً يا رجل ‫- علينا التحدث 810 00:51:24,419 --> 00:51:26,375 ‫(تومي)، هل سمعتني؟ ‫قلت إن الوقت ليس مناسباً يا رجل 811 00:51:26,504 --> 00:51:27,808 ‫ارحلي أيتها السيدة! 812 00:51:29,155 --> 00:51:31,110 ‫- اعذريني ‫- حسناً 813 00:51:32,196 --> 00:51:37,236 ‫هل اعتقدت أنني سأدعك تنجو بفعلتك ‫بعد ما فعلته بـ(لاكيشا)؟ 814 00:51:37,714 --> 00:51:39,756 ‫إذاً أخبرتك، عرضت عليها المال ‫هذه ليست جريمة 815 00:51:39,886 --> 00:51:40,929 ‫لا يتعلق الأمر بالمال 816 00:51:41,059 --> 00:51:43,231 ‫بالرغم من أنه من الجيد أن أعلم ‫أنك لا تتعلم حيلاً جديدة 817 00:51:43,405 --> 00:51:45,273 ‫- القاتل المأجور الذي أرسلته إليها ‫- القاتل المأجور؟ 818 00:51:45,403 --> 00:51:48,792 ‫نعم، جرح ذراعها ‫إنما لن يعود ليتلقى أجره 819 00:51:48,923 --> 00:51:51,790 ‫لماذا قد أرسل ‫قاتلاً مأجوراً إلى (لاكيشا)؟ 820 00:51:52,008 --> 00:51:53,614 ‫لتنتقم مني ‫على ما فعلته بـ(آنجيلا) 821 00:51:54,572 --> 00:51:56,395 ‫لا يمكنني أن أنتقم منك ‫على ما فعلته بـ(آنجيلا) 822 00:51:59,263 --> 00:52:02,739 ‫إذاً ستقتلني، ألا تعتقد أن (جايسون) ‫سيقضي عليك خلال 24 ساعة؟ 823 00:52:02,870 --> 00:52:04,651 ‫نعم، أعلم ذلك 824 00:52:07,214 --> 00:52:08,561 ‫تعلم ما علينا فعله 825 00:52:09,995 --> 00:52:13,253 ‫سأعلمك عن موقع ‫أحتاج إلى أن تزرع سلاحاً 826 00:52:14,513 --> 00:52:16,728 ‫سأستدرج (جايسون) إلى الموقع وسأقتله 827 00:52:19,249 --> 00:52:20,335 ‫أيمكنني الوثوق بك؟ 828 00:52:21,682 --> 00:52:24,027 ‫نعم، حتى مقتل (جايسون) 829 00:52:27,721 --> 00:52:28,981 ‫ويمكنني أن أثق بك أيضاً 830 00:53:01,869 --> 00:53:03,391 ‫إنه جميل يا (تومي) 831 00:53:05,172 --> 00:53:07,865 ‫لكن لماذا قطعنا ‫كل هذه المسافة إلى هنا؟ 832 00:53:08,820 --> 00:53:12,383 ‫أردت... أن أريك فقط منزلنا الجديد 833 00:53:14,990 --> 00:53:16,163 ‫- مستحيل! ‫- نعم 834 00:53:16,380 --> 00:53:17,422 ‫(تومي)! 835 00:53:23,853 --> 00:53:27,155 ‫يا للهول، كيف فعلت ذلك؟ 836 00:53:30,153 --> 00:53:32,108 ‫(كيشا)، سأعيلك دوماً 837 00:53:33,801 --> 00:53:35,148 ‫وأحميك 838 00:53:36,496 --> 00:53:38,060 ‫لن يؤذيك أحد مجدداً 839 00:53:40,189 --> 00:53:41,232 ‫أحبك 840 00:53:49,573 --> 00:53:53,136 ‫أنا آسف أمي، لم أقصد ‫أن تسوء الأمور إلى هذا الحد 841 00:53:58,740 --> 00:54:02,086 ‫دعني أسألك شيئاً ‫ماذا تريد؟ 842 00:54:04,344 --> 00:54:05,387 ‫ماذا تعنين؟ 843 00:54:06,734 --> 00:54:08,039 ‫كيف تريد أن يسير الأمر؟ 844 00:54:08,950 --> 00:54:10,340 ‫شقيقتك ماتت 845 00:54:10,862 --> 00:54:14,379 ‫عمك أخرجك من حياته ‫أنا ووالدك لا نستطيع الوثوق بك 846 00:54:14,554 --> 00:54:17,423 ‫- ليس لديك أصدقاء أو مال ‫- حسناً أمي، فهمت 847 00:54:17,508 --> 00:54:19,508 ‫- سأرتاد المدرسة وأحسن التصرف ‫- لا، لن تفعل 848 00:54:19,985 --> 00:54:22,722 ‫ستفعل مهما تريد فعله ‫مهما حصل 849 00:54:24,025 --> 00:54:26,024 ‫السبب أن لا أحد ‫يريد مساعدتي يا أمي 850 00:54:27,154 --> 00:54:30,891 ‫ألجأ إلى (تومي) لمساعدتي، يرفض ‫ألجأ إلى (غوست) ويرفض 851 00:54:31,542 --> 00:54:33,410 ‫(كاينان) كان الوحيد ‫الذي يدعمني يا أمي 852 00:54:33,540 --> 00:54:35,800 ‫- لا تبدأ بالترهات عن (كاينان) ‫- وأنت 853 00:54:36,756 --> 00:54:39,320 ‫أعلم ما فعلته كي لا أدخل السجن ‫وأحترم ذلك 854 00:54:39,405 --> 00:54:41,926 ‫أنت تحترمه لكنه لن يغيّر ‫ما أنت عليه، صحيح؟ 855 00:54:43,403 --> 00:54:45,228 ‫لا يستطيع (غوست) تقبّل ذلك ‫لكنني أستطيع 856 00:54:49,790 --> 00:54:51,310 ‫دعني أسألك شيئاً 857 00:54:52,788 --> 00:54:54,743 ‫هل كان اختطاف (فينسنت) لك ‫احتيالاً؟ 858 00:54:55,045 --> 00:54:56,437 ‫هل كان يُفترض أن تحصل على حصة؟ 859 00:55:02,563 --> 00:55:03,606 ‫نعم 860 00:55:07,342 --> 00:55:09,254 ‫حسناً، سنعقد اتفاقاً يا (طارق) 861 00:55:09,818 --> 00:55:13,163 ‫لن تكذب عليّ مجدداً أبداً ‫وفي المقابل... 862 00:55:14,510 --> 00:55:17,465 ‫- ستتلقى التعليم ‫- حسناً، سأرتاد المدرسة، قلت ذلك 863 00:55:17,596 --> 00:55:20,419 ‫لا، أعلم أنك سترتاد هذه المدرسة ‫لكن هذا ليس ما أقصده 864 00:55:23,156 --> 00:55:25,285 ‫يمكنك أن تكون أفضل ‫مما كان عليه (غوست) يوماً 865 00:55:25,633 --> 00:55:29,022 ‫إذا التزمت بالحياة الشرعية والمخدرات 866 00:55:29,196 --> 00:55:31,281 ‫تتخرج من المدرسة الثانوية ‫ترتاد الكلية 867 00:55:31,412 --> 00:55:34,279 ‫لكنك لن تتوقف عن التجارة بالمخدرات ‫لأن هذا ما أنت عليه 868 00:55:35,060 --> 00:55:36,625 ‫لذا لا أرى أي طريقة أخرى 869 00:55:39,014 --> 00:55:41,273 ‫لا يمكنني أن أخسر ولداً آخر 870 00:55:42,186 --> 00:55:46,096 ‫ولن أدعك تتعرض للقتل يا (طارق) ‫لأنك لا تعرف كيفية فعل ذلك بالشكل الصائب 871 00:55:47,660 --> 00:55:49,267 ‫أنت لا تعرف مجال المخدرات... 872 00:55:50,528 --> 00:55:51,570 ‫لكنني أعرفه 873 00:55:54,090 --> 00:55:58,000 ‫- حسناً، لن أكذب عليك مجدداً ‫- جيد 874 00:56:02,821 --> 00:56:06,255 ‫هل يمكنك تعليمي كيفية نقل هذه ‫كي لا يتعرض شخص آخر للأذى؟ 875 00:56:11,773 --> 00:56:12,946 ‫حسناً يا (طارق) 876 00:56:14,901 --> 00:56:16,377 ‫سأعلّمك اللعبة