1 00:00:02,174 --> 00:00:03,549 ...في الحلقات السابقة 2 00:00:03,674 --> 00:00:05,716 (سأوصل لك (خوليو وأنت أخرجه 3 00:00:05,884 --> 00:00:08,760 ولكن لدي شرط واحد، لا تجعل (القتل يبدو كبصمة (توروس لوكوس 4 00:00:08,888 --> 00:00:11,556 تومي) ماذا ستفعل) بشأن الموزّع يا رجل؟ 5 00:00:11,682 --> 00:00:15,060 (واحد منكم، من الـ(تورو قتل موزّعي بدم بارد 6 00:00:15,185 --> 00:00:19,020 أريد استعادة المنطقة القديمة (وأريد 6 زوايا جديدة لـ(توروس لوكوس 7 00:00:19,188 --> 00:00:22,399 اسمع يا رجل، إذا بدأ (أورييل) حرباً سنخسر نحن الاثنان 8 00:00:22,942 --> 00:00:25,276 (رشاد تايت) (عضو مجلس في (كوينز 9 00:00:25,445 --> 00:00:27,404 سمعت بشأن رغبتك في مفوضية التجارة للأقلية 10 00:00:27,780 --> 00:00:32,199 بايلي ماركهام) يا (جو) أعتقد أن لديه) (أدلة قد تدين (إيغان) و(ساينت باتريك 11 00:00:32,410 --> 00:00:34,411 أعتقد أنهما جعلاه يختفي 12 00:00:36,748 --> 00:00:39,500 (إنها كاذبة مثل أبي والعم (تومي - ...(بئساً! (ريغ - 13 00:00:39,624 --> 00:00:41,208 اخرجي من غرفتي - (توقف يا (تاريك - 14 00:00:41,335 --> 00:00:44,878 أنا والدك وأريد أن أقابلك 15 00:00:45,046 --> 00:00:47,798 هذا مشهد السلالم الأساسية قبل أن يفصل الشريط 16 00:00:47,924 --> 00:00:50,175 ...هل هذا - (مايك ساندوفال) - 17 00:00:51,470 --> 00:00:55,138 مرحباً؟ - مرحباً، كنت أبحث عن والدك - 18 00:00:55,807 --> 00:00:58,517 لا أريد أن أمثّل زوجك بعد الآن (يا (تاشا 19 00:00:58,643 --> 00:01:01,812 ولكننا نحتاجك أنا أحتاجك 20 00:01:02,500 --> 00:01:17,761 StarzPlay ترجمة أصلية مستخرجة من 2f u n تعديل التوقيت 21 00:02:45,492 --> 00:02:47,618 "(استمتعت بوقتي حقاً، (تاشا" 22 00:02:50,247 --> 00:02:51,705 صباح الخير 23 00:03:08,597 --> 00:03:12,100 علينا أن نتكلم الآن هل أنت هنا بمفردك؟ 24 00:03:12,517 --> 00:03:15,770 ليس بعد الآن ماذا يجري يا (جايمس)؟ 25 00:03:15,938 --> 00:03:19,065 لمَ أتيت إلى شقتي في هذا الوقت الباكر؟ ألم يكن بإمكانك أن تنتظر لوقت لاحق؟ 26 00:03:19,399 --> 00:03:21,566 متى كانت آخر مرة كلّمت فيها (بروكتر)؟ 27 00:03:22,901 --> 00:03:25,986 لا أعلم، الأسبوع الماضي ربما 28 00:03:28,199 --> 00:03:32,034 لم تسمع بأي تحقيقات جنائية مرتبطة به أليس كذلك؟ 29 00:03:32,285 --> 00:03:37,081 بروكتر)؟ كلا، أعني... ربما ما زالوا) يبحثون عنه بعدما تم إبعاده عن قضيتك 30 00:03:37,707 --> 00:03:42,001 ولكنني لم أسمع أي شيء عن تهم حقيقية هل تعرف أمراً ينبغي أن أعرفه؟ 31 00:03:43,421 --> 00:03:45,256 كلا، ولكن بما أن قضيتي ما زالت معلّقة 32 00:03:45,506 --> 00:03:48,465 أريد أن أحرص على أنه ليس متورطاً في أمر قد يؤذينا، هذا كل شيء 33 00:03:48,676 --> 00:03:54,388 يؤذينا؟ إذا كنا أنا أو أنت متورطان في أمر 34 00:03:54,556 --> 00:03:58,685 أنا متأكد من أننا لكنا عرفنا به الآن أتريدني أن أجري بعض الاتصالات؟ 35 00:03:58,851 --> 00:04:01,311 كلا، لا تقلق بشأن ذلك - حسناً - 36 00:04:01,439 --> 00:04:04,232 إذا كنت لا تمانع 37 00:04:06,401 --> 00:04:08,402 لم أكن أعلم أنه لديك سيدة 38 00:04:13,366 --> 00:04:16,702 لما أسميتها سيدتي تعلم كيف تجري الأمور هذه الأيام 39 00:04:16,870 --> 00:04:18,411 إنها علاقة غير محددة 40 00:04:18,538 --> 00:04:20,331 إذا احتجت لأي مساعدة في تنظيف المكان 41 00:04:20,456 --> 00:04:22,665 يمكن لـ(تاشا) أن تعرّفك على مدبرة منزلنا، إنها رائعة 42 00:04:22,792 --> 00:04:26,460 كلا أنا بخير، شكراً لك أراك لاحقاً 43 00:04:33,593 --> 00:04:35,927 ما زلت تفكر في خوض حرب مع (خيمينيز)؟ 44 00:04:36,345 --> 00:04:38,470 لم يجيبوا على عرضي 45 00:04:38,597 --> 00:04:40,848 إنني أراقب هاتفي وكأنني آمل أن يدعوني إلى حفل التخرج 46 00:04:40,975 --> 00:04:45,145 التقينا بهم تواً هل وافق الصربيون على ذلك؟ 47 00:04:47,482 --> 00:04:50,693 سنتولى هذا الأمر (وليس من الضروري أن يعرف (جايسون 48 00:04:50,818 --> 00:04:52,943 هذا أمر يمكننا أن نتخلص منه بأنفسنا 49 00:04:53,070 --> 00:04:56,281 وما الذي تشكك بي من أجله؟ 50 00:04:56,448 --> 00:04:58,115 إن لم يصلني أي خبر منهم بحلول منتصف الليل 51 00:04:58,240 --> 00:05:01,576 أخبر الجميع أن يستعدوا سيموت أحدهم 52 00:05:03,913 --> 00:05:07,790 تعلم أنني مستعد والشبان كذلك 53 00:05:10,795 --> 00:05:12,337 أجل 54 00:05:13,255 --> 00:05:15,715 3 شاحنات إضافية حوالى 4 ساعات كحد أقصى 55 00:05:17,342 --> 00:05:21,554 حسناً، ينبغي أن أذهب ولكن أراك لاحقاً لدي بعض الأمور لأفعلها 56 00:05:25,016 --> 00:05:26,516 !بئساً 57 00:05:29,020 --> 00:05:31,522 إلى (أنجيلا)، تأخرنا" "لاقني هناك بعض 15 دقيقة 58 00:05:38,196 --> 00:05:42,031 ...مايك)؟ ما الذي) ما الذي تفعله هنا؟ 59 00:05:42,199 --> 00:05:44,324 طلبني (ماك) البارحة بمفردي 60 00:05:44,742 --> 00:05:47,076 وقال إنه يحتاج إلى معلومات جديدة (عن (دونوفان 61 00:05:47,912 --> 00:05:50,456 هذا رائع، إنهم جادون في البحث عن (دونوفان) كعميل 62 00:05:51,625 --> 00:05:54,752 أجل، هل تكلمت مع (ماك) بمفردك أيضاً؟ 63 00:05:56,170 --> 00:05:58,296 كلا لم أفعل، لماذا؟ 64 00:05:59,840 --> 00:06:02,758 ساكس) ما زال بيننا) اتفاقية للعمل معاً، أليس كذلك؟ 65 00:06:03,177 --> 00:06:05,385 أن تسلّم قاتل (غريغ) الحقيقي إلى العدالة 66 00:06:05,554 --> 00:06:08,389 (بحقك يا (مايك)، أريد أن يدفع (دونوفان ثمن ما فعله بقدر ما تريد 67 00:06:10,726 --> 00:06:14,269 إذا عرفت أي شيء سأعلمك اتفقنا؟ نتكلم لاحقاً 68 00:06:22,278 --> 00:06:27,531 !تاشا) مرحباً؟ يا فتاة) 69 00:06:30,160 --> 00:06:34,663 رأيتك على التلفاز، هل أنت متأكدة من أنه كان الأمر الصائب لتفعليه؟ 70 00:06:35,623 --> 00:06:39,417 قال (تيري) إنه من المهم أن أبدو (وكأنني أقف إلى جانب (غوست 71 00:06:39,961 --> 00:06:44,048 لذا فعلت ذلك من أجل القضية - تيري)؟) - 72 00:06:44,215 --> 00:06:47,008 المحامي (سيلفر)؟ أما زلتما تتكلمان؟ 73 00:06:47,468 --> 00:06:49,009 أجل 74 00:06:51,097 --> 00:06:53,222 (اسمعي يا (لاكيشا ينبغي أن أخبرك أمراً 75 00:06:53,766 --> 00:06:55,223 أمي 76 00:06:56,310 --> 00:06:57,685 مرحباً - مرحباً يا عزيزتي - 77 00:06:57,812 --> 00:07:03,400 مرحباً، أريد أن أريك هذه - رينا)، ماذا حصل لذراعك؟) - 78 00:07:04,318 --> 00:07:06,861 ارتطمت بأحدهم في المدرسة 79 00:07:08,446 --> 00:07:12,281 بأي حال ما رأيك بأن أذهب؟ 80 00:07:12,659 --> 00:07:15,828 ما هذه؟ مدرسة؟ لمَ تريدين الانتقال؟ 81 00:07:16,579 --> 00:07:18,246 دعيني أرى هذه 82 00:07:19,414 --> 00:07:23,291 من الواضح لما تريد أن تنتقل يبدو المكان كالمنتجع 83 00:07:23,418 --> 00:07:24,794 (لاكيشا) 84 00:07:24,920 --> 00:07:27,087 (عمتي (كيشا لديهم أساتذة صارمين 85 00:07:28,257 --> 00:07:31,884 قال مرشدي التربوي إنهم يسمحون لبعض الطلاب بالانتقال خلال عطلة الشتاء 86 00:07:32,010 --> 00:07:33,509 أو في الربيع 87 00:07:33,677 --> 00:07:38,013 ولكن لا أفهم يا عزيزتي لما أردت فجأة الذهاب إلى مدرسة بعيدة عن عائلتك؟ 88 00:07:38,975 --> 00:07:43,477 أريد ذلك وحسب هلّا تفكري في الأمر، رجاءً؟ 89 00:07:45,898 --> 00:07:49,275 حسناً، بالتأكيد سأفعل هيا، حضّري أغراضك للمدرسة 90 00:07:49,401 --> 00:07:51,027 حسناً، إلى اللقاء 91 00:07:52,362 --> 00:07:55,865 تاريك) أحضر معطفك) سنغادر بعد دقيقة 92 00:08:00,161 --> 00:08:05,123 "إلى (براينز): أريد المشاركة" 93 00:08:05,291 --> 00:08:08,544 براينز): حسناً)" "أعلمك لاحقاً بالتفاصيل 94 00:08:16,134 --> 00:08:17,969 (مرحباً يا سيد (ستيف 95 00:08:18,928 --> 00:08:21,305 مرحباً أيتها الشابة صباح الخير 96 00:08:24,017 --> 00:08:26,769 دائماً ما تكون العودة إلى الحي جميلة - إنها كذلك بالطبع، إنها كذلك بالطبع - 97 00:08:27,145 --> 00:08:28,813 هل نحن مستعدان للبدء؟ - على وشك ذلك - 98 00:08:29,272 --> 00:08:32,274 بانتظار شريك إضافي - اعتقدت أننا سنكون بمفردنا - 99 00:08:33,526 --> 00:08:35,193 أردت أن أوسّع الدائرة 100 00:08:35,319 --> 00:08:39,364 ما هو أفضل من تعريفك إلى أحد الأولاد الذين ساعدت في إنقاذهم من الحي؟ 101 00:08:43,159 --> 00:08:44,994 أنت موافق على هذا الأمر أليس كذلك؟ 102 00:08:45,620 --> 00:08:46,996 أجل، أجل، هذا رائع 103 00:08:47,121 --> 00:08:48,496 (آندري) - عضو المجلس - 104 00:08:48,622 --> 00:08:49,998 أشكرك لقدومك - على الرحب - 105 00:08:50,124 --> 00:08:51,500 (آندري) - هلاّ نبدأ؟ - 106 00:08:52,001 --> 00:08:53,459 لنفعل ذلك - هيا بنا - 107 00:08:56,840 --> 00:09:01,092 أتى (مايك) إلى منزلك ليلة أمس؟ - أجل، تكلم مع ابنتي - 108 00:09:01,343 --> 00:09:03,469 وطلب منها ألا تخبرني أنه أتى 109 00:09:03,596 --> 00:09:06,014 لم يعلم أنني حصلت على حضانتهم في نهاية الأسبوع 110 00:09:06,473 --> 00:09:10,225 اعتقد أنني سأكون في المنزل بمفردي - ربما أراد أن يتكلم عن القضية وحسب - 111 00:09:10,351 --> 00:09:11,726 هذا هراء 112 00:09:11,853 --> 00:09:13,937 (هو من قال لـ(ماك) إن (دونوفان هو العميل أليس كذلك؟ 113 00:09:14,564 --> 00:09:18,025 أعتقد أنه ذهب إلى هناك ليقتلك لأن الموتى لا يمكنهم تبرئة أنفسهم 114 00:09:18,192 --> 00:09:19,817 الأمر لا يرتبط بسافلة !بئساً 115 00:09:20,611 --> 00:09:22,152 قبل أن آتي إلى هنا صباح اليوم 116 00:09:22,989 --> 00:09:25,615 سألني (مايك) إذا كنا لا زلنا نعمل معاً لنثبت أن (دونوفان) هو العميل 117 00:09:27,743 --> 00:09:29,660 "فقلت له "أجل - !أنت مخادع يا صاح - 118 00:09:29,828 --> 00:09:32,913 كلا، مهلاً، مهلاً، ربما ارتكبت الأخطاء ولكن إذا كانت (آنجيلا) محقة 119 00:09:33,039 --> 00:09:36,208 وينوي أن يقتل ويلفّق التهمة بأحدهم (علينا أن نلاحق (ماك 120 00:09:36,334 --> 00:09:37,792 ومن الأفضل أن يكون لدينا ما يكفي لإصدار مذكرة اعتقال 121 00:09:37,919 --> 00:09:39,628 أو سنكون كلنا على قائمة الذين يريد (مايك) أن يتخلص منهم 122 00:09:40,255 --> 00:09:42,214 يظهره الشريط (وهو يصعد السلالم في (تروث 123 00:09:42,340 --> 00:09:45,341 ولا يظهر وهو يحمل المسدس ولا يوجد أي فيديو يظهره وهو يضعه في المكتب 124 00:09:46,052 --> 00:09:47,970 إنهما شخصان أو 3 في أفضل الأحوال 125 00:09:48,096 --> 00:09:49,595 لم يحقق الهدف 126 00:09:50,139 --> 00:09:52,181 هل لدينا أي شيء آخر؟ 127 00:09:54,184 --> 00:09:58,520 أجل، لدي شيء ما 128 00:10:07,989 --> 00:10:10,407 (أعطاني (ساينت باتريك هذا الهاتف 129 00:10:11,033 --> 00:10:14,785 حصل عليه من شخص على صلة (بـ(لوبوس)، إنه (هيوغو سانشيز 130 00:10:14,912 --> 00:10:17,162 ماذا؟ - كيف حصل عليه يا (آنجيلا)؟ - 131 00:10:17,331 --> 00:10:21,335 قبل موت (غريغ) بيومين اتصلت بآخر رقم تم طلبه من الهاتف 132 00:10:21,460 --> 00:10:25,003 كان هاتفاً صالحاً لاستخدام واحد وأجاب أحدهم من المبنى الفيدرالي 133 00:10:26,047 --> 00:10:28,381 لم يقل أي شيء لذا لم أعرف من يكون 134 00:10:28,800 --> 00:10:32,427 (لم يكن (غريغ) لأنه كان في (بابل (عندها مع العميل (ميدينا 135 00:10:32,553 --> 00:10:35,471 يحققان مع (كايت إيغان) وإن (لم تجب على ذلك الهاتف يا (ساكس 136 00:10:35,598 --> 00:10:37,432 ولم أفعل - (كان ذلك (مايك - 137 00:10:37,558 --> 00:10:40,060 (كان يعمل مع (هيوغو سانشيز (لصالح (لوبوس 138 00:10:40,185 --> 00:10:44,230 (إنه العميل، قتل (غريغ ووضع الهاتف ليغطي على تحركاته 139 00:10:44,356 --> 00:10:49,652 (لا يمكنك أن تثبتي ذلك، ربما (غريغ خبّأه في شقته لأنه كان العميل 140 00:10:49,779 --> 00:10:52,822 أجل، هذا صحيح خبّأه بعدما مسح بصماته عنه 141 00:10:52,948 --> 00:10:54,865 ومن ثم أطلق النار على نفسه ليخفي الأمر 142 00:10:54,991 --> 00:10:57,701 ومن ثم خبّأ طيفه سلاح الجريمة (في (تروث 143 00:10:57,869 --> 00:11:00,119 لا يمكننا أن نقدم الهاتف بأي حال 144 00:11:00,747 --> 00:11:02,414 (من أين حصل عليه (ساينت باتريك يا (آنجيلا)؟ 145 00:11:03,083 --> 00:11:04,499 هل أخبرك؟ 146 00:11:05,292 --> 00:11:06,834 هذا ما اعتقدته 147 00:11:07,169 --> 00:11:11,547 نحن نقول إن محامياً أميركياً كان عميلاً لعصابة ممنوعات مكسيكية 148 00:11:11,716 --> 00:11:13,257 ومن ثم قتل موظفاً في مكتب التحقيقات الفيدرالي 149 00:11:13,383 --> 00:11:14,967 ولفّق التهمة بذلك الموظف بأنه العميل 150 00:11:15,093 --> 00:11:17,302 ومن ثم حاول تلفيق التهمة برجل آخر لمقتل العميل 151 00:11:18,013 --> 00:11:20,557 أجل - حسناً، هذا رائع - 152 00:11:20,682 --> 00:11:23,976 ودليلنا هو شريط غير حاسم وهاتف صالح لاستخدام واحد فقط 153 00:11:24,101 --> 00:11:27,019 لا نعرف من هو صاحبه - أجل أيضاً - 154 00:11:28,314 --> 00:11:31,273 (وإذا كنا على حق (ساندوفال هو من أكبر مجرمي تاريخ وزارة العدل 155 00:11:31,401 --> 00:11:35,404 !وليس لدينا ما يثبت ذلك - ليس وكأنه سيعترف - 156 00:11:35,904 --> 00:11:37,822 ما الذي سنفعله الآن؟ 157 00:11:42,160 --> 00:11:43,536 حسناً 158 00:11:43,661 --> 00:11:45,036 مرحباً اسمع أريد أن أراك في اجتماع مبنى البلدية القادم 159 00:11:45,162 --> 00:11:46,538 أو سآتي من أجلك 160 00:11:47,040 --> 00:11:50,334 مرحباً، كيف حالك؟ تذكر، حافظ على ثقتك 161 00:11:51,335 --> 00:11:53,502 باركك القدير باركك القدير يا أختاه 162 00:11:53,670 --> 00:11:58,757 أعدنا الاستثمار في مجتمع من خلال تأسيس أعمال يديرها أناس يعيشون هنا 163 00:11:58,884 --> 00:12:01,802 أو أعمال تفيدهم 164 00:12:01,970 --> 00:12:08,475 والآن تخيل، الصحة والتعليم والرياضة والفنون، كلها في مكان واحد 165 00:12:09,645 --> 00:12:12,188 (مشروع (كوينز تشايلد - يعجبني ذلك - 166 00:12:12,313 --> 00:12:16,317 أجل، المبنى الذي سيصبح ملاذ الشباب الجديد بعد المدرسة 167 00:12:16,442 --> 00:12:18,526 سأمنحك كل اهتمامي ودعمي كيف لي أن أساعدك؟ 168 00:12:19,653 --> 00:12:23,405 تعرف أكثر من أي أحد آخر كم يكون افتتاح الأعمال صعباً في هذه الأحياء 169 00:12:23,574 --> 00:12:28,619 لكن المشكلة هي أنهم يعيشون في مناطق تملؤها الممنوعات والجرائم 170 00:12:28,746 --> 00:12:31,164 الجرائم التي تزداد سوءاً يوماً بعد يوم أليس كذلك؟ 171 00:12:31,332 --> 00:12:32,707 أجل 172 00:12:32,832 --> 00:12:36,584 والآن، عليّ أن أجد طريقة لأنظف المكان 173 00:12:36,794 --> 00:12:40,462 يريد المجلس أقل مقاومة ممكنة خلال إعادة الإعمار 174 00:12:40,590 --> 00:12:47,178 ولكن يا (جايمس)، هذا ما هو عليه الأمر هذه فرصتنا لنحدث فارقاً، وسيبدأ الآن 175 00:12:47,554 --> 00:12:50,139 فرصة لنعيد إعمار هذا المجتمع المجتمع الذي نشأت فيه؟ 176 00:12:50,641 --> 00:12:53,977 أنا متحمس للغاية أنا مستعد للبدء بالعمل 177 00:12:54,145 --> 00:12:55,520 هذا ما أردت أن أسمعه 178 00:12:56,480 --> 00:12:58,564 اسمعني، إن لم نتخلص من تجار الممنوعات 179 00:12:59,148 --> 00:13:03,110 مهما بنينا لن نجد التغيير الذي نريد أن نراه 180 00:13:05,196 --> 00:13:06,572 آسف، عليّ أن أجيب هذا الاتصال - كلا - 181 00:13:06,698 --> 00:13:08,073 أجل (تايت) يتكلم، أجل 182 00:13:08,199 --> 00:13:10,159 إنها الممنوعات التي كانت لتحتل موقعاً كهذا خلال نشأتي في الحي 183 00:13:10,701 --> 00:13:14,120 اسمع يا (دري)، لا أحب المفاجآت ألا يمكنك أن تحذرني مسبقاً؟ 184 00:13:14,455 --> 00:13:16,123 (اتصل (تايت وقال إنه لا بأس عندك بذلك 185 00:13:16,248 --> 00:13:18,249 حافظ على الصورة القانونية وما إلى ذلك 186 00:13:19,501 --> 00:13:21,252 وشبان (دي) هؤلاء 187 00:13:22,754 --> 00:13:25,630 هل هؤلاء من (توروس) يقفون على الأرض ذاتها التي قايضتها مقابل (خوليو)؟ 188 00:13:26,633 --> 00:13:30,678 أجل، هؤلاء هم - كيف جرت مقابلة (تومي) معهم؟ - 189 00:13:31,971 --> 00:13:35,932 كان لدى (تومي) مطالب لم يوافقوا (عليها مما أدى إلى مقابلته (خيمينيز 190 00:13:36,559 --> 00:13:38,393 قابل (تومي) (خيمينيز)؟ - أجل - 191 00:13:39,144 --> 00:13:41,896 ولم يجر الأمر بشكل جيد طلب السيطرة على مناطق 192 00:13:42,022 --> 00:13:44,148 (وإمكانية الدخول إلى مرافئ (كالي 193 00:13:44,817 --> 00:13:48,278 (لم يجيبوا بعد و(تومي مستعد ليبدأ الحرب الآن 194 00:13:48,403 --> 00:13:51,530 (بصراحة، لا أعتقد أن (تومي يفكر بهذا الأمر جيداً 195 00:13:51,656 --> 00:13:53,532 !بئساً - لذا عليك أن تكلّم رجالك - 196 00:13:53,658 --> 00:13:56,326 يبدأ حرباً الآن؟ ليس الوقت مناسباً للجميع 197 00:13:56,911 --> 00:13:58,495 أين (تومي) الآن؟ 198 00:14:01,249 --> 00:14:02,707 !أمي 199 00:14:06,253 --> 00:14:07,669 !أمي 200 00:14:10,716 --> 00:14:12,341 !أمي 201 00:14:13,260 --> 00:14:14,718 حسناً 202 00:14:17,472 --> 00:14:21,182 أطفئي الموسيقى - أنت هنا منذ ثانيتين وستبدأ بتوبيخي؟ - 203 00:14:21,350 --> 00:14:24,893 هل يمكننا أن نحاول التصرف بشكل طبيعي؟ صباح الخير يا بني 204 00:14:25,021 --> 00:14:28,190 ما هذا الهراء؟ أخبريني عن والدي 205 00:14:30,817 --> 00:14:36,071 حسناً، كما سبق وأخبرتك رحل عندما كنت صغيراً جداً لتتذكر 206 00:14:36,532 --> 00:14:40,367 ومات بعد فترة قصيرة 207 00:14:40,785 --> 00:14:42,285 أين التقيت به؟ 208 00:14:42,871 --> 00:14:46,374 (أتلانتيك سيتي) (كنت أرقص في (تروبيكانا 209 00:14:47,458 --> 00:14:49,918 سبق وأخبرتك بهذا الأمر 210 00:14:53,047 --> 00:14:54,923 لمَ أردت أن تعرف عن والدك فجأة؟ 211 00:14:55,048 --> 00:14:58,841 لأنني كلّمت شخصاً يدعى توني تيريسي) ليلة البارحة) 212 00:15:00,387 --> 00:15:03,598 وقال السافل إنه والدي (قال إنه التقى بك في (أتلانتيك سيتي 213 00:15:03,765 --> 00:15:07,309 وإنه يحب صاحبات الشعر الأحمر لهذا السبب أنا أسألك يا أمي 214 00:15:09,895 --> 00:15:13,898 تيريسي) هذا) هل لديه أي سبب ليعبث معك؟ 215 00:15:14,525 --> 00:15:18,944 أجل، ربما - !هذه دعابة مريعة - 216 00:15:19,154 --> 00:15:23,782 ربما عرف والدك وربما تكلّما بشأني، لا أعلم 217 00:15:24,284 --> 00:15:32,458 ولكنه تركنا وهو ميت ولا أريدك أن تفكر فيه بعد الآن، اتفقنا؟ 218 00:15:34,377 --> 00:15:40,507 لا أعلم ما يريدك (تيريسي) هذا أن تفعله ولكنني لو كنت مكانك لابتعدت عنه 219 00:15:40,966 --> 00:15:43,467 هل يمكنني أن أستمع إلى (هيلين) الآن؟ 220 00:15:44,261 --> 00:15:45,719 افعلي ذلك 221 00:15:51,726 --> 00:15:53,435 ما الأمر يا (غوست)؟ 222 00:15:55,187 --> 00:15:57,188 أجل، حسناً سأكون هناك 223 00:15:59,484 --> 00:16:01,734 إلى اللقاء يا عزيزي 224 00:16:06,241 --> 00:16:07,825 لا أعلم، ما خطبك؟ - لا أعلم - 225 00:16:08,033 --> 00:16:10,493 اتصلوا فأتيت، سنعلم بعد دقيقة 226 00:16:11,494 --> 00:16:14,163 ها نحن ذا حسناً، اسمعوا 227 00:16:15,666 --> 00:16:18,292 سأتكلم بسرعة - ما الأمر؟ - 228 00:16:20,086 --> 00:16:23,671 (قد تبدأ حرب مع عصابة (خيمينيز - مع الشبان الإسبان يا أخي؟ - 229 00:16:23,798 --> 00:16:25,549 أجل يا أخي لذا على الجميع أن يستعد 230 00:16:25,717 --> 00:16:28,094 بدءاً من الشبان عند الزاوية إلى الجميع في هذه الغرفة 231 00:16:28,260 --> 00:16:31,012 طلبتنا إلى هنا لتخبرنا أننا سنخوض حرباً مع (خيمينيز)؟ 232 00:16:31,639 --> 00:16:33,014 هل تمازحني؟ 233 00:16:33,140 --> 00:16:36,224 (تبدو وكأنها إحدى مشاكل (تومي - (تومي) يغضب بسرعة يا (دري) - 234 00:16:36,393 --> 00:16:38,770 ما الذي يفكر فيه؟ - لا أعلم ما يفكر فيه، اتفقنا؟ - 235 00:16:38,895 --> 00:16:40,896 ولكنه هذا ما طلبه نتلقى الأوامر ونفعل ما علينا أن نفعله 236 00:16:41,105 --> 00:16:43,314 ونحافظ على موقفنا - نحافظ على موقفنا مع من؟ - 237 00:16:43,608 --> 00:16:47,277 لدي أولاد يتبعونني وليس جنوداً - أجل، ولدي أشخاص عليّ أن ألبّيهم - 238 00:16:47,403 --> 00:16:50,864 لا يمكنني أن أقول لهم إننا سنخوض حرباً مع الـ(خيمينيز) لأن (تومي) طلب 239 00:16:51,199 --> 00:16:53,825 (إنه محق يا (دري لمَ يحصل هذا الأمر؟ 240 00:16:53,993 --> 00:16:58,205 لا يهم لما يحصل، إذا أراد الوسيط خوض حرب، سنخوض الحرب 241 00:17:00,458 --> 00:17:03,168 سأعلمكم متى علينا أن نتحرك هذا كل شيء 242 00:17:10,675 --> 00:17:14,343 دري)، هل أنت متأكد) من أنك تريد فعل هذا الأمر؟ 243 00:17:14,470 --> 00:17:17,056 بالطبع لا يا رجل إنما أصبحت الموزّع 244 00:17:17,222 --> 00:17:19,265 (لم أعتقد أن قتل (خوليو سيسبب بدء حرب 245 00:17:19,391 --> 00:17:23,353 أجل، لا يبدو أنك بمفردك في هذا الأمر ما هي الحركة التالية إذاً؟ 246 00:17:24,020 --> 00:17:27,606 لا أعلم، ولكن أياً كانت علينا أن نكون معاً 247 00:17:27,733 --> 00:17:29,858 وعلينا أن نتقدم على (تومي) بخطوة بطريقة ما 248 00:17:40,162 --> 00:17:41,578 (غوست) 249 00:17:42,955 --> 00:17:44,998 سمعت أنك تريد خوض حرب (مع الـ(خيمينيز 250 00:17:45,248 --> 00:17:47,792 (أكنت تعلم أن (توني تيريسي يعتقد أنه والدي؟ 251 00:17:47,961 --> 00:17:52,089 لهذا السبب أرادني أن أتصل به - شككت بالأمر، لم أتأكد من ذلك - 252 00:17:52,214 --> 00:17:54,506 ماذا أراد؟ - أن يتعرّف عليّ - 253 00:17:54,632 --> 00:17:57,968 وقال إن العائلة أهم شيء على الإطلاق فسألت (كايت) عن الأمر 254 00:17:58,220 --> 00:18:01,347 ماذا قالت؟ - قالت إنه يكذب ولكنك كنت معه - 255 00:18:01,974 --> 00:18:05,517 ماذا تعتقد؟ هل من الممكن أن هذا الرجل يقول الحقيقة؟ 256 00:18:05,977 --> 00:18:07,769 لديكما عينان زرقاوان، لا أعلم قد يكون كذلك 257 00:18:08,062 --> 00:18:10,606 ...(ولكن اسمع، بشأن (خيمينيز - ماذا تريدني أن أفعل؟ - 258 00:18:11,524 --> 00:18:16,610 أجلس وأنتظر الـ(خيمينيز) ليأخذوا وقتهم ويقرروا في النهاية إما الخيار الأول 259 00:18:16,737 --> 00:18:19,281 وهو أن يوافقوا على شروطي التي كان ينبغي عليهم أن يوافقوا عليها في الغرفة 260 00:18:19,531 --> 00:18:23,034 أو الخيار الثاني وهو التخطيط للقضاء علينا 261 00:18:23,160 --> 00:18:24,535 وهل أنت متأكد من أن رجالك يقفون معك؟ 262 00:18:24,662 --> 00:18:26,621 هل تقول لي إنهم سيخوضون حرباً من أجل (خوليو)؟ 263 00:18:26,996 --> 00:18:29,081 ماذا بشأن (شيكاغو)؟ سيدعمونك إذا ساءت الأمور؟ 264 00:18:29,457 --> 00:18:32,126 هناك طريقة قانونية لإرغام (خيمينيز) على التعامل 265 00:18:32,585 --> 00:18:37,297 لأنه لدينا تاريخ معهم - (قلت لهم إنني قتلت (لوبوس - 266 00:18:38,423 --> 00:18:42,300 ولم يتراجعوا - أجل، ولكن كيف أخبرتهم يا أخي؟ - 267 00:18:44,054 --> 00:18:46,765 اسمع، كل ما أقوله هو إن عليهم أن يوافقوا 268 00:18:47,599 --> 00:18:50,017 عليهم أن يعطوك كل ما تريده لأنه لديك نفوذ 269 00:18:50,143 --> 00:18:54,063 لا أريد ان أبدأ حرباً لست متأكداً من فوزها 270 00:18:54,189 --> 00:18:56,523 ولكن لا يمكنني أن أعود إلى هناك وأفاوضهم بعكس ما أريده 271 00:18:56,649 --> 00:18:59,943 لأنهم سيقضون عليّ عندها كالجبان 272 00:19:01,196 --> 00:19:03,197 إذا كنت متأكداً من الأمر لمَ لا تقنعهم؟ 273 00:19:03,322 --> 00:19:04,697 لا يمكنني أن أفعل ذلك 274 00:19:04,824 --> 00:19:06,199 كيف سأبدو إذا جلست مع عصابة ممنوعات الآن؟ 275 00:19:06,325 --> 00:19:10,870 أعتقد أنه إذا تم خوض معركة ضدك سيكون ذلك أكثر سوءاً 276 00:19:11,663 --> 00:19:15,499 تريد أن تتم الأمور السيئة كما تريدها؟ عليك أن تشارك بالعمل 277 00:19:22,047 --> 00:19:23,505 سأحضر 278 00:19:45,696 --> 00:19:47,071 !بئساً 279 00:19:47,905 --> 00:19:50,740 لا أريد أي تحركات مفاجئة - ما هذا يا رجل؟ في مدرسة ابنتي؟ - 280 00:19:50,867 --> 00:19:55,370 أعلم أنها مدرسة ابنتك مررت لأكلمك قبل ليلتين في منزلك 281 00:19:55,746 --> 00:19:58,664 لم أتوقع أن أرى (جون ماك) هناك ألم يخطر لك أنه عليك أن تخبرني؟ 282 00:19:58,790 --> 00:20:01,833 ليس هناك ما ينبغي أن أخبرك إياه - حقاً؟ ولمَ كان هناك إذاً؟ - 283 00:20:02,502 --> 00:20:05,378 بايلي ماركهام) الشاب) (الذي حصل على تسجيلات (نوكس 284 00:20:05,547 --> 00:20:09,383 تحققوا من تسجيلات هاتفه ووجدوا أن آخر رقم اتصل به كان رقمي 285 00:20:09,969 --> 00:20:12,094 البرج الخلوي إلى جانب منزلي التقط إشارة هاتفه 286 00:20:12,219 --> 00:20:14,304 ولكن هذا الدليل بمفرده لا يثبت أي شيء 287 00:20:14,430 --> 00:20:18,391 (هذا سيئ يا (جو - (أنت تقول ذلك؟ ولكن هذا خطأ (تومي - 288 00:20:18,517 --> 00:20:22,353 وهل هو خطأ (تومي) أنك تخلصت من جثة (ماركهام) والتسجيل أيضاً؟ 289 00:20:23,189 --> 00:20:26,190 هل تعتقد أنني احتفظت بها؟ - أعتقد أنها طريقة لتحمي نفسك - 290 00:20:26,441 --> 00:20:29,276 بحال تم الإمساك بك ستشي بنا لتنقذ نفسك 291 00:20:29,445 --> 00:20:31,570 إذا أردت أن أفعل ذلك لفعلت ذلك مسبقاً 292 00:20:31,781 --> 00:20:34,157 لكنت في ملعب الغولف الآن (في (أريزونا 293 00:20:34,491 --> 00:20:39,203 جايمس) ليس هناك ما يمكنهم إيجاده) ما من جثة ولا تسجيل 294 00:20:39,370 --> 00:20:41,037 ولا سلاح جريمة ولا موقع جريمة 295 00:20:41,164 --> 00:20:44,165 إنهم يحاولون إخافتي لأقول شيئاً أي شيء 296 00:20:44,584 --> 00:20:47,543 وأنت لن تفعل ذلك - لن أفعل ذلك - 297 00:20:48,253 --> 00:20:50,213 لا أعلم كيف ينبغي أن أكون أكثر وضوحاً 298 00:20:50,380 --> 00:20:54,425 وسواء أعجبني الأمر أم لا نحن في هذا الأمر معاً 299 00:20:59,139 --> 00:21:01,057 هذه الأمور التي يتم تداولها من دون الإعلان عنها 300 00:21:01,391 --> 00:21:04,976 (إنها تشبه حركات (تومي - لا أعلم بمن عليّ أن أثق - 301 00:21:06,438 --> 00:21:12,817 ما زلت على موقفي - إذا أتى (ماك) مجدداً، أعلمني - 302 00:21:13,735 --> 00:21:15,444 حسناً 303 00:21:32,712 --> 00:21:36,505 من هناك؟ - (أجل، أبحث عن (سامي - 304 00:21:36,674 --> 00:21:38,216 هل هو في الأرجاء؟ 305 00:21:43,221 --> 00:21:44,596 سامي)؟) - أجل - 306 00:21:44,973 --> 00:21:47,600 سيعود خلال دقيقتين ذهب إلى المتجر من أجلي 307 00:21:49,186 --> 00:21:50,644 أجل 308 00:21:51,312 --> 00:21:52,728 شكراً لك 309 00:21:53,231 --> 00:21:57,483 الرائحة طيبة هنا ماذا تعدين؟ (أوسو بوكو)؟ 310 00:21:57,777 --> 00:22:00,195 أجل، تفضل بالدخول 311 00:22:06,576 --> 00:22:09,203 أنت (إيغان)، أليس كذلك؟ - أجل، هذا صحيح - 312 00:22:09,329 --> 00:22:11,956 لا بد من أنني تركت انطباعاً جيداً تبدين بحال جيدة 313 00:22:12,124 --> 00:22:14,249 أفضل بكثير من المرة الأخيرة التي كنت فيها هنا 314 00:22:17,629 --> 00:22:20,630 (لا أذكر أي شخص من عائلة (إيغان (من الحي في (بروكلن 315 00:22:20,756 --> 00:22:22,716 (كلا، أنا من (كوينز ولدت ونشأت هناك 316 00:22:22,842 --> 00:22:26,845 والداك من (كوينز)؟ - أجل، أمي كذلك - 317 00:22:27,929 --> 00:22:30,138 أنا أسأل وحسب لأن (توني) لم يذكرك قط 318 00:22:30,307 --> 00:22:34,560 العمل بيننا جديد هل هذا (توني) هنا؟ 319 00:22:38,148 --> 00:22:41,609 أجل، انظري إلى هذه كان (تيريسي) وسيماً في شبابه 320 00:22:41,735 --> 00:22:43,276 أجل، كان كذلك 321 00:22:44,904 --> 00:22:48,656 هل لديك بعض الماء؟ - أجل، لدي بعض الماء - 322 00:22:49,492 --> 00:22:54,120 ولدي مشروبات أيضاً - بدأت تفهمين عليّ الآن، هذا أفضل - 323 00:22:55,581 --> 00:23:03,212 لذا ما هو اسم والدتك؟ - أمي؟ لمَ تسألين عن أمي؟ - 324 00:23:04,298 --> 00:23:05,923 بداعي الفضول فقط 325 00:23:09,135 --> 00:23:12,845 قلت إنك لا تعرفين أحداً (من آل (إيغان 326 00:23:17,183 --> 00:23:20,060 أفترض أنك لا تعرفينها - بحقك - 327 00:23:20,437 --> 00:23:27,526 أنا متأكدة من أن لديها اسم إرلندي جميل (مويرا)، (كاثلين)، (شيفون) 328 00:23:30,363 --> 00:23:33,574 أنا فضولية، ما هو اسمها؟ 329 00:23:33,699 --> 00:23:36,533 (كايت) - (كايت) - 330 00:23:36,702 --> 00:23:39,537 (كايت إيغان) - أجل، أنت محق - 331 00:23:39,664 --> 00:23:43,667 (لا أعرف أي (كايت إيغان - آسف، وردني اتصال - 332 00:23:44,543 --> 00:23:47,337 أجل، عليّ أن أغادر ولكن شكراً لك 333 00:23:50,967 --> 00:23:54,469 أسعدتني رؤيتك وأخبري (سامي) أن يتصل بي 334 00:24:03,019 --> 00:24:05,311 !بئساً - أعلم هذا صحيح، كن حذراً - 335 00:24:05,437 --> 00:24:07,021 هذه الهرة اللطيفة لها مخالب 336 00:24:12,195 --> 00:24:15,238 (سيد (خيمينيز - نادني (دييغو) رجاءً - 337 00:24:15,364 --> 00:24:16,780 (دييغو) - يسعدني اللقاء بك - 338 00:24:16,907 --> 00:24:19,074 هذا من دواعي سروري - تومي) تسعدني رؤيتك) - 339 00:24:21,035 --> 00:24:24,496 تومي)، تسعدني رؤيتك مجدداً) - من دواعي سروري - 340 00:24:25,164 --> 00:24:26,539 (لا بد من أنك (غوست 341 00:24:28,125 --> 00:24:32,503 لذا... ما زلنا نفكر في عرض عمل شريكك السابق 342 00:24:33,797 --> 00:24:35,213 تفضل رجاءً 343 00:24:36,133 --> 00:24:41,261 طلب السيد (إيغان) أكثر مما ينبغي مقابل موت موزّعه 344 00:24:41,721 --> 00:24:45,933 ينبغي أن أقول أولاً إنني اعتبرت موت (خوليو) شخصياً جداً 345 00:24:46,101 --> 00:24:49,144 تم اختراق هذه الاتفاق مع (توروس (لوكوس) تحت رقابتك يا (دييغو 346 00:24:49,270 --> 00:24:53,856 وأعلم أنكم تفتخرون بأنكم صادقون - هذا صحيح - 347 00:24:55,442 --> 00:24:58,111 ولكننا هنا الآن - نحن هنا الآن - 348 00:24:58,988 --> 00:25:00,947 (أسديناك خدمة مع (لوبوس 349 00:25:01,114 --> 00:25:04,824 قضينا على أكبر منافس لك من دون أي ضرر جانبي لمنظمتك 350 00:25:05,494 --> 00:25:08,328 أنت تعرف ذلك الآن ومع ذلك لم توافق بعد 351 00:25:13,709 --> 00:25:17,252 نعرف ما هو هذا (رمز عصابة (خيمينيز 352 00:25:17,379 --> 00:25:18,755 (بطاقة (لا أرانيا 353 00:25:18,881 --> 00:25:23,051 خلّفت منظمتك بأقل تقدير آلاف الجثث 354 00:25:23,677 --> 00:25:27,512 سمعتك تسبقك لا شيء يحكم كالخوف 355 00:25:29,141 --> 00:25:33,018 ولكن ماذا لو تم كشفك كالاحتيال؟ 356 00:25:34,270 --> 00:25:35,646 ماذا تقصد؟ 357 00:25:35,772 --> 00:25:39,399 يقصد أنه ماذا لو أعلنوا أننا لم نقتل لوبوس) إنما نلنا فضل ذلك بأي حال؟) 358 00:25:40,527 --> 00:25:43,863 كلنا نعلم أن أكثر ما يهم في هذه اللعبة هو الاحترام 359 00:25:44,030 --> 00:25:47,031 أكثر من النفوذ والمال لا يمكن للمال أن يشتري الاحترام 360 00:25:47,408 --> 00:25:49,493 (إن لم تقتلوا (لوبوس أحدهم فعل 361 00:25:49,952 --> 00:25:51,744 ينبغي أن يخاف أحد آخر من ذلك أكثر منكم 362 00:25:52,746 --> 00:25:58,708 أعطنا المنطقة وإمكانية الوصول إلى المرافئ وسرك بأمان معنا 363 00:25:58,877 --> 00:26:01,379 وإن لم تفعل سيكشف أمرك 364 00:26:03,756 --> 00:26:05,214 !يا للروعة 365 00:26:14,516 --> 00:26:20,187 قتلنا لن يمنع الحقيقة من الانتشار أتعتقد أننا حمقى وليس لدينا خطة بديلة؟ 366 00:26:21,315 --> 00:26:22,690 (دييغو) 367 00:26:22,816 --> 00:26:24,192 أبعد مسدسك 368 00:26:36,162 --> 00:26:41,958 لذا قد تعترف بارتكاب هذه الجريمة لتؤذينا فقط؟ 369 00:26:44,127 --> 00:26:45,502 ستدخل السجن 370 00:26:45,628 --> 00:26:47,962 لدينا إجراءات وقائية (لتجنب هذه المشاكل يا سيدة (خيمينيز 371 00:26:48,089 --> 00:26:53,301 الأشخاص الذين يعرفون ما حصل حقاً حياتهم معلّقة بنجاتنا 372 00:26:53,636 --> 00:26:57,388 نريد الوصول إلى المرافئ والأرض (وهذا من حقنا بعدما حصل لـ(خوليو 373 00:27:02,019 --> 00:27:04,020 لديكم حتى الغد لتجيبونا 374 00:27:06,691 --> 00:27:08,275 سنبقى على تواصل 375 00:27:21,913 --> 00:27:23,831 كيف جرى الأمر؟ - سيتواصلون معنا - 376 00:27:23,998 --> 00:27:25,624 ما زلنا لم نحصل على إجابة منهم 377 00:27:27,376 --> 00:27:29,543 إن لم يصلنا أي خبر منهم بحلول الغد سنلجأ إلى خيار الحرب 378 00:27:41,388 --> 00:27:44,348 تقول (آنجيلا) إنني وضعت المسدس يستحيل ذلك 379 00:27:44,517 --> 00:27:47,435 لم أذهب قط إلى المكتب ولم أقتل (غريغ) حتماً 380 00:27:48,146 --> 00:27:51,856 هذا ما قلته، أنا متأكد من أن (ماك) سيرى الأمر كذلك 381 00:27:52,065 --> 00:27:54,150 مهلاً، مهلاً تكلّمت مع (ماك) بشأن ذلك؟ 382 00:27:54,276 --> 00:27:57,986 أجل، ولكن لا أعتقد أنه لديها أدلة كافية للحصول على مذكرة 383 00:27:58,571 --> 00:28:02,157 الشريط الذي بحوزتها ينتهي قبل أن تصعد السلالم 384 00:28:03,493 --> 00:28:05,203 احتس الشراب الجولة الثانية على حسابي 385 00:28:05,329 --> 00:28:06,745 ...هل يمكنني أن أحصل على 386 00:28:06,871 --> 00:28:10,581 آسف، لا يمكنني عليّ أن أذهب 387 00:28:13,753 --> 00:28:15,838 (أشكرك لدعمي يا (كوب 388 00:28:27,141 --> 00:28:28,516 أترين هذه الصورة؟ 389 00:28:30,019 --> 00:28:33,438 (هذا منزلنا في (فلاشينغ (قبل أن ننتقل إلى جنوب (جامايكا 390 00:28:34,522 --> 00:28:39,191 وهذا الطفل الصغير هنا هذا الطفل الصغير هو أنا 391 00:28:39,819 --> 00:28:44,280 لذا إذا مات أبي من يكون (توني تيريسي)؟ 392 00:28:44,573 --> 00:28:50,536 ولمَ يحملني خارج منزلنا؟ ...وإذا كذبت عليّ مرة أخرى يا أمي 393 00:28:54,249 --> 00:28:58,169 حسناً (تيريسي) هو والدك - !يا للهول - 394 00:28:58,461 --> 00:29:00,962 هل هذا ما أردت أن تسمعه؟ - !يا للهول - 395 00:29:01,090 --> 00:29:03,174 ...أردت أن أشرح - !ابتعدي عني - 396 00:29:03,340 --> 00:29:09,094 أتى إلى المنزل، حملك لدقيقة التقطت الصورة ومن ثم غادر 397 00:29:09,221 --> 00:29:12,223 قال إنه سيعود خلال نصف ساعة !ولم يعد قط 398 00:29:12,975 --> 00:29:19,731 تومي) ألا تفهم الأمر؟) لقد تركك! تركنا من دون أي شيء 399 00:29:21,274 --> 00:29:24,817 أياً كان ما يريده ليس جيداً !(لا يمكنك أن تثق بـ(توني تيريسي 400 00:29:25,235 --> 00:29:27,737 (أنا أعلم يا (تومي 401 00:29:31,158 --> 00:29:32,616 !(تومي) 402 00:29:44,546 --> 00:29:48,507 هذه مفاجأة - آسف لقدومي من دون إعلامك - 403 00:29:48,674 --> 00:29:51,384 كنت آمل أن يكون لديك دقيقة - بالتأكيد، تفضل - 404 00:29:52,178 --> 00:29:53,804 هل يمكنني أن أحضر لك أي شيء لتشربه؟ 405 00:29:53,930 --> 00:29:55,848 كلا شكراً لك، أنا بخير 406 00:30:07,985 --> 00:30:09,694 مررت لأطمئن عليك 407 00:30:13,489 --> 00:30:16,658 أشعر أنه علينا أن نتكلم - بالتأكيد - 408 00:30:17,618 --> 00:30:21,412 ما الذي تريد أن تتكلم بشأنه؟ متأكد من أنك لا تريد أي شراب؟ 409 00:30:21,539 --> 00:30:23,540 أعلم أنك تريدين أن تتكلمي مع (ماك) بشأني 410 00:30:24,792 --> 00:30:27,961 تعتقدين أنني العميل (وأنني قتلت (غريغ 411 00:30:30,798 --> 00:30:32,715 (تكلمت مع (ساكس 412 00:30:39,681 --> 00:30:44,100 أعلم أنك من مرّر المعلومات (عن انتقال (لوبوس 413 00:30:44,727 --> 00:30:49,897 وأعلم مع من فعلت ذلك - محاولة جيدة - 414 00:30:50,315 --> 00:30:53,859 ولكن حتى لو كان ذلك صائباً ليس لديك أي دليل لتثبتي ذلك 415 00:30:53,986 --> 00:30:56,446 ولو أمكنك لكنت مقيّد اليدين الآن 416 00:31:03,578 --> 00:31:04,953 ما هي هذه؟ 417 00:31:05,079 --> 00:31:09,499 (هذا أنت تغادر شقة وسيط (لوبوس (هيوغو سانشيز) 418 00:31:12,878 --> 00:31:19,800 (وهذا هنا هو (غريغ إليك ما أعتقد أنه حصل 419 00:31:20,677 --> 00:31:25,390 بعدما سمعت أن (سانشيز) قتل ذهبت إلى منزله لتتخلص مما يشير إليك 420 00:31:25,515 --> 00:31:28,684 وما لم تعرفه أن (غريغ) رآك - كنت أحقّق - 421 00:31:28,810 --> 00:31:31,270 في الصباح التالي اتصل (غريغ) بالشرطة الفيدرالية 422 00:31:31,645 --> 00:31:34,730 كان يتحقق من المعلومة التي من المفترض (أنك حصلتَ عليها منهم بشأن (لوبوس 423 00:31:35,191 --> 00:31:36,566 المعلومة التي كانت كانت ستودي بنا إلى المقلب الآخر من البلدة 424 00:31:37,026 --> 00:31:40,903 من المكان الذي اعتقلناه فيه - (كانت معلومات حقيقية يا (آنجيلا - 425 00:31:41,029 --> 00:31:46,784 ولاحقاً ذلك اليوم، اتصل بك أعتقد أنك ذهبت إلى منزله 426 00:31:46,952 --> 00:31:49,912 وعندما كنت هناك اتصلت به الشرطة الفيدرالية 427 00:31:50,038 --> 00:31:54,624 لا بد من أنه أدرك عندها أنك العميل وأطلقت عليه النار لتحفظ سرك 428 00:31:58,254 --> 00:32:01,923 (هذا هراء يا (أنجيلا (أعلم أنك تريدين إجابة لموت (غريغ 429 00:32:02,049 --> 00:32:04,676 جميعناً نريد ذلك - (عندما كنت تحاكم (ساينت باتريك - 430 00:32:04,802 --> 00:32:06,761 (احتفظت بتسجيلات هاتف (غريغ 431 00:32:06,887 --> 00:32:10,015 ولكنك لم تذكر الاتصالات (إلى ومن الشرطة يا (مايك 432 00:32:10,141 --> 00:32:16,104 إنما مسحتها من السجلات، ما من سبب لتفعل ذلك إلا إذا كانت تورّطك 433 00:32:19,148 --> 00:32:26,112 ماذا كان يعرف (لوبوس) عنك؟ هل هددك؟ هل كانت عائلتك؟ ابنتك؟ 434 00:32:32,161 --> 00:32:38,333 ليس لديك أي فكرة كيف يكون الأمر أنك إذا ارتكبت خطأ واحداً 435 00:32:39,168 --> 00:32:44,422 يموت أكثر شخص تحبينه كان سيقتل ابنتي 436 00:32:46,925 --> 00:32:49,385 السافل! هل اعترف للتو أنه كان عميل (لوبوس)؟ 437 00:32:49,510 --> 00:32:52,638 بدا كاعتراف لي - لننتظر، أحتاج إلى اعتراف حقيقي - 438 00:32:52,764 --> 00:32:55,933 آخر مرة وقع فيها هذا السافل في مأزق (قتل عميلاً فيدرالياً يا (ماك 439 00:32:56,058 --> 00:32:57,934 كان صديقي! لن أنتظر - !بئساً - 440 00:32:58,060 --> 00:32:59,728 ليس هذه المرة 441 00:33:00,061 --> 00:33:02,438 (سأدخل يا (ساكس انتظري هنا واسمعي 442 00:33:05,859 --> 00:33:09,862 ما زال لديك الوقت لتصحح الأمر يمكننا أن نذهب إلى (ماك) معاً 443 00:33:10,154 --> 00:33:11,696 لا يمكنني أن أسمح لك (أن توقعيني يا (آنجيلا 444 00:33:13,491 --> 00:33:16,035 لم يكن لدي خيار آخر إنما كان لديك 445 00:33:16,243 --> 00:33:18,995 سأذهب إلى (ماك) بنفسي وأخبره بكل ما أعرفه عنك 446 00:33:19,121 --> 00:33:20,789 ما تعرفه عني؟ 447 00:33:29,589 --> 00:33:32,132 أتعتقدين أنه في كل اجتماعاتي مع (لوبوس) لم يذكَر اسمك؟ 448 00:33:32,259 --> 00:33:35,970 ليس لديك أي شيء ضدي أنا بريئة 449 00:33:37,681 --> 00:33:42,350 بريئة - مايك) لمَ تحمل مسدساً؟) - 450 00:33:42,518 --> 00:33:44,978 لديه مسدس يوجد مسدس، المشتبه به مسلّح 451 00:33:45,103 --> 00:33:46,479 أكرر المشتبه به مسلّح 452 00:33:46,605 --> 00:33:51,567 (لا أحد منا بريء يا (آنجيلا الجميع متورط وخاصة أنت 453 00:33:55,906 --> 00:33:58,239 ما هذا؟ ماذا حصل للإشارة؟ - لا أعلم - 454 00:33:58,367 --> 00:34:00,201 !أعدها الآن، هيا 455 00:34:00,410 --> 00:34:04,913 لم أشأ أن تصل الأمور إلى هذا الحد !ولكنك لم تتركيني وشأني 456 00:34:05,081 --> 00:34:07,499 !مايك) أرجوك) ليس عليك أن تفعل هذا الأمر 457 00:34:07,667 --> 00:34:10,211 هناك طريقة أخرى للانتهاء من الأمر - استديري - 458 00:34:10,336 --> 00:34:12,003 (مايك) - !استديري - 459 00:34:16,341 --> 00:34:20,719 سأقول إنك أصبحت شرسة وعدائية وأتيت إلى هنا لأصارحك 460 00:34:20,846 --> 00:34:23,264 وأكشف أنك متآمرة (مع (جايمس ساينت باتريك 461 00:34:23,389 --> 00:34:28,227 ولكنك هاجمتني فتشاجرنا وحاولت أخذ سلاحي 462 00:34:28,352 --> 00:34:31,604 فلم يكن لدي خيار آخر كنت أدافع عن نفسي 463 00:34:36,611 --> 00:34:38,945 كيف سيصدقون أنك كنت تدافع عن نفسك إذا أطلقت عليّ النار من الخلف؟ 464 00:34:39,071 --> 00:34:40,697 ماذا؟ 465 00:34:41,073 --> 00:34:42,782 !بئساً 466 00:34:44,492 --> 00:34:46,034 انظر إليّ 467 00:34:50,081 --> 00:34:54,458 ما زال لديك الفرصة لتبرر لنفسك - لماذا؟ لمَ تريدين مساعدتي؟ - 468 00:34:54,585 --> 00:34:58,505 ستدخل الشرطة الفيدرالية إلى هنا في أي لحظة، ليس لديك أي خيار آخر 469 00:34:58,714 --> 00:35:01,466 أنت لست مجرماً أنت شاهد 470 00:35:06,013 --> 00:35:07,639 !هيا! هيا! هيا 471 00:35:10,142 --> 00:35:12,018 آنجيلا) أريدك) أن تضعي سلاحك من يدك 472 00:35:12,143 --> 00:35:13,642 ماذا؟ 473 00:35:15,521 --> 00:35:17,981 اجمعوا الأدلة وأخرجوا (ساندوفال) من هنا 474 00:35:24,155 --> 00:35:27,324 هل أنت بخير يا (آنجيلا)؟ - أنا بخير - 475 00:35:27,450 --> 00:35:30,326 قمنا بترتيب الأمر لنحتجزه في (أم سي سي) بشكل آمن 476 00:35:30,494 --> 00:35:32,245 توقيف احتياطي 477 00:35:32,621 --> 00:35:36,791 أخرج سلاحه وكان لدي لحظة لأدافع عن نفسي 478 00:35:56,435 --> 00:36:01,897 انظروا من هنا تسعدني رؤيتك، لم تتغيري قط 479 00:36:02,316 --> 00:36:05,651 (ابقَ بعيداً عن حياة (تومي كما اتفقنا 480 00:36:05,818 --> 00:36:08,653 إنني رجل مسن أريد أن أرى ابني 481 00:36:08,821 --> 00:36:14,368 سأقول هذا الأمر مرة واحدة، ابقَ بعيداً عن (تومي) أو سأخبر (كوني) عنا 482 00:36:14,535 --> 00:36:20,956 وعن الابن الذي لا تعرفه بشأنه - قد أكون عالقاً هنا - 483 00:36:21,625 --> 00:36:24,459 ولكن لم يكن تهديدي أمراً جيداً قط 484 00:36:24,628 --> 00:36:29,298 خذ الأمر كما تريد !إنما ابقَ بعيداً عن ابني 485 00:36:36,973 --> 00:36:41,392 خذ هذه واطرق على ذلك الباب هناك وإذا اقترب أحدهم من الباب 486 00:36:41,644 --> 00:36:44,396 تكلم معهم قدر الإمكان لتتمكن من رؤية المكان من الداخل 487 00:36:44,521 --> 00:36:47,397 إن لم ترَ أحداً حرّك رأسك، اتفقنا؟ 488 00:36:47,650 --> 00:36:49,191 أتعتقد أنه يمكنك تولي الأمر؟ 489 00:37:10,963 --> 00:37:14,548 أتستعد لعرض أزياء؟ ما الذي تفعله؟ 490 00:37:14,883 --> 00:37:18,177 أعيش في حيّ كهذا وأنا فتى أسود إذا أردتهم أن يفتحوا الباب 491 00:37:18,345 --> 00:37:19,845 عليّ أن آخذ الدور بشكل جيد 492 00:37:26,853 --> 00:37:29,480 قلت لك إن هذا الفتى الصغير يعرف ما يفعله 493 00:37:38,697 --> 00:37:41,116 كيف لي أن أساعدك؟ - أجل، أنا من المدرسة المحلية - 494 00:37:41,241 --> 00:37:44,702 ونبيع الحلوى لفريق السباحة وكنت أتساءل إذا أمكنك التبرع 495 00:37:44,828 --> 00:37:46,871 من خلال شراء أحد ألواح الشوكولاتة التي نبيعها 496 00:37:47,039 --> 00:37:48,414 أنت تسبح؟ - أجل - 497 00:37:48,540 --> 00:37:50,458 أقطع 100 متر بسباحة الظهر و100 متر بسباحة الفراشة 498 00:37:50,583 --> 00:37:53,417 أحاول أن أستغلّ وقتي لأشارك في المباريات الوطنية هذه السنة 499 00:37:54,003 --> 00:37:56,212 كان ابني يسبح عندما كان في المدرسة أيضاً 500 00:37:56,339 --> 00:37:58,757 تخلّى عن ذلك بالطبع عندما بدأ يرتاد الجامعة 501 00:37:58,924 --> 00:38:01,718 ولكنني متأكدة من أن أمك فخورة بك جداً 502 00:38:01,886 --> 00:38:04,679 طالما أنني أجعلها تبتسم الأمر يستحق ذلك 503 00:38:06,682 --> 00:38:08,558 تفضل بالدخول 504 00:38:08,725 --> 00:38:11,810 سأرى كم يوجد لدي مال نقدي في حقيبة يدي، اتفقنا؟ 505 00:38:27,409 --> 00:38:29,410 ألديك فكة لـ20 دولاراً؟ ...يا إلهي 506 00:38:30,037 --> 00:38:33,038 إن تفوهت بأي كلمة فسأطلق النار عليك 507 00:38:34,249 --> 00:38:36,625 اتركه وشأنه - أرشدينا إلى الخزنة حالاً - 508 00:38:36,751 --> 00:38:39,545 خذ هاتفه المحمول وإن تفوه بأي كلمة، ارده قتيلاً 509 00:38:51,098 --> 00:38:53,016 لعبت دورك بإتقان يا صاح 510 00:38:53,141 --> 00:38:55,851 آسف بشأن اللكمة أردت أن يبدو الأمر حقيقياً أتفهمني؟ 511 00:38:55,977 --> 00:39:00,355 انهض، ابق هنا ولا تفتح فمك 512 00:39:00,607 --> 00:39:03,985 عندما أصعد إلى الأعلى انصرف من هنا وسنتقابل لاحقاً 513 00:39:05,695 --> 00:39:07,153 أحسنت يا رجل 514 00:39:07,405 --> 00:39:11,534 افتحي الخزنة حالاً ...افتحي الخزنة 515 00:39:25,588 --> 00:39:26,964 !كلا 516 00:39:48,234 --> 00:39:50,401 أرجوك، أرجوك 517 00:39:53,615 --> 00:39:55,658 ارحل ولن أخبر أحداً بالأمر 518 00:39:55,908 --> 00:39:58,868 يا رجل ما بك؟ إليك عنها - اهتم بأمر المال وحسب - 519 00:40:05,459 --> 00:40:07,210 كلا 520 00:40:10,006 --> 00:40:12,090 براينز)، اطلب منه أن يتوقف) 521 00:40:22,892 --> 00:40:25,017 أتمنى لو لم تقل ذلك 522 00:40:30,732 --> 00:40:33,943 كلا، كلا، أرجوكما لن أقول أي شيء 523 00:40:39,407 --> 00:40:41,992 !(أين ذهب؟ (تاريك 524 00:41:14,107 --> 00:41:17,443 "(اتصال من (براينز" 525 00:41:21,989 --> 00:41:25,200 "براينز): أين أنت؟)" 526 00:41:28,954 --> 00:41:31,288 "براينز): اتصل بي)" 527 00:41:34,668 --> 00:41:36,918 كيف وصلنا هنا يا (مايك)؟ 528 00:41:39,505 --> 00:41:44,343 سأعطيك ما تريد في المقابل أطلب الحصانة لنفسي 529 00:41:48,180 --> 00:41:49,889 ولمَ سأوفرها لك؟ 530 00:41:50,057 --> 00:41:54,351 لأنه إن لم تفعل، سأقول إن كل واحدة من القضايا المئة التي أتممتها 531 00:41:54,520 --> 00:41:57,689 تم التأثير عليها (من قبل (فيليبي لوبوس 532 00:41:57,940 --> 00:42:02,026 الفضيحة بمفردها ستهز مكتب المدعي العام الأميركي للسنوات الـ20 المقبلة 533 00:42:02,569 --> 00:42:05,237 ستغرق في كومة لا تحصى من الاستئنافات وطلبات إعادة المحاكمة 534 00:42:05,780 --> 00:42:07,698 (خط يمتد من هنا إلى (كاليفورنيا 535 00:42:07,824 --> 00:42:10,409 وأنت سترأس لجنة إصلاح (ما اقترفه (مايك ساندوفال 536 00:42:10,576 --> 00:42:13,410 مسيرتك المهنية بأكملها ...ستنتهي 537 00:42:15,831 --> 00:42:19,917 أو أنك تعطيني ما أريد فتصبح أنت البطل 538 00:42:28,801 --> 00:42:30,844 سأرى ما يمكنني تدبيره 539 00:42:39,812 --> 00:42:43,273 (حضرة المحامية (فالديز يا لها من مفاجأة 540 00:42:44,525 --> 00:42:46,318 أنا متأكدة من أنهم سيطلعونك على الخبر 541 00:42:46,735 --> 00:42:50,196 ولكن تم توقيف أحدهم في قضية (مقتل العميل الخاص (غريغوري نوكس 542 00:42:50,781 --> 00:42:52,532 (اسمه (مايك ساندوفال 543 00:42:52,740 --> 00:42:57,410 مايك ساندوفال)؟ رئيس (كريمينال)؟) !يا للهول 544 00:42:57,578 --> 00:43:00,914 ذاك الرجل اتهم (جايمس) في المحكمة بارتكاب الجريمة عينها 545 00:43:01,707 --> 00:43:04,084 أدخل السجن الاحتياطي الليلة في مركز (متروبوليتان) الإصلاحي 546 00:43:04,210 --> 00:43:06,962 وسيمكث هناك قبل أن ينقل إلى الحجز الوقائي 547 00:43:07,964 --> 00:43:11,967 إذاً، (جايمس) كان بريئاً بحق - أجل، كان بريئاً - 548 00:43:12,967 --> 00:43:15,802 سأنقل إليه الخبر السار - وإلى (بروكتور) أيضاً - 549 00:43:15,929 --> 00:43:19,098 لن يقابل أحداً سواك - أجل، بالطبع - 550 00:43:19,808 --> 00:43:21,392 (شكراً يا (تيري 551 00:43:35,406 --> 00:43:38,783 تيري)... ما الذي تفعله هنا؟) 552 00:43:38,909 --> 00:43:42,119 (لم أقصد إخافتك، سيدة (ساينت باتريك سمح لي البواب بالدخول 553 00:43:42,454 --> 00:43:44,455 السيدة (ساينت باتريك)؟ 554 00:43:44,580 --> 00:43:47,456 "سيلفير)، تلقيت رسالتك)" 555 00:43:47,875 --> 00:43:51,211 ما الأمر الطارئ؟ أكل شيء بخير؟ - بل أفضل من ذلك - 556 00:43:51,337 --> 00:43:53,296 الليلة الفائتة، ألقى مكتب التحقيقات الفدرالي القبض 557 00:43:53,505 --> 00:43:55,465 (على قاتل العميل (غريغ نوكس 558 00:43:55,591 --> 00:43:58,093 يا للهول ما تأثير ذلك على (جايمس)؟ 559 00:43:58,218 --> 00:44:00,970 ستسقط عنه جميع التهم بشكل رسمي - هل أنت جاد؟ - 560 00:44:01,096 --> 00:44:03,556 أنا سعيد لإعلامك بأنك لن تحتاج إلى خدماتي بعد الآن 561 00:44:09,020 --> 00:44:13,439 لا بد من أن لكما أسباب عدة للاحتفال - تمهل يا (سيلفر)، قبل أن تغادر - 562 00:44:13,567 --> 00:44:17,194 أعلم أننا لم نكن على وفاق طوال الوقت ولكن، من واجبي شكرك يا رجل 563 00:44:19,654 --> 00:44:23,240 من اعتقلوا إذاً؟ - (مايك ساندوفال) - 564 00:44:23,826 --> 00:44:25,201 !يا للمفاجأة 565 00:44:25,327 --> 00:44:26,785 هو ينتظر الحجز الاحتياطي في مركز (متروبوليتان) الإصلاحي 566 00:44:26,954 --> 00:44:29,955 أنا متأكد من أن (ماك) ورفاقه سيستغلون الساعات الـ48 لاستجوابه 567 00:44:30,957 --> 00:44:35,293 (كل الوقت الذي قضاه كمخبر (لوبوس سيشكل هو كنزاً من المعلومات للمدعين 568 00:44:35,587 --> 00:44:39,090 تاشا)، سأتصل بـ(سايمون ستيرن) حالاً) وأنقل إليه الخبر السار 569 00:44:39,214 --> 00:44:43,926 هذا خبر مهم جداً لمشروعنا (أشكرك من جديد يا (سيلفر 570 00:44:48,933 --> 00:44:53,061 أتى إلى منزلي في أحد الأيام ما الذي يعرفه؟ 571 00:44:53,729 --> 00:44:55,228 لا شيء 572 00:44:56,230 --> 00:45:00,483 لا يزال علينا الاحتراس تركت هذا في شقتي 573 00:45:00,652 --> 00:45:04,362 بئساً - سأغادر الآن - 574 00:45:05,281 --> 00:45:08,157 عليّ التوقيع على بعض الأوراق لتصبح الأمور رسمية 575 00:45:08,284 --> 00:45:12,204 (بالطبع، سأعلم (جايمس أنك اضطررت إلى المغادرة 576 00:45:15,206 --> 00:45:19,542 ...(اسمع يا (تيري أعلم أن الأمور معقدة 577 00:45:19,669 --> 00:45:24,839 لمَ لا نتناول العشاء معاً في نهاية الأسبوع لنتكلم عن الأمر؟ 578 00:45:26,133 --> 00:45:27,759 حسناً 579 00:45:38,687 --> 00:45:42,273 أمتأكد من أنه أهل للثقة؟ - (لا ندري ما يعلمه (ساندوفال)، (طومي - 580 00:45:43,359 --> 00:45:45,068 علينا استشراف ما سيحصل لو أنه تكلم 581 00:45:45,736 --> 00:45:49,947 لا ندري ما أخبره المعتوه (لوبوس) عنا - علينا المضي قدماً على هذه الأساس - 582 00:45:51,115 --> 00:45:52,491 (آسف لتأخري، (جايمس 583 00:45:52,616 --> 00:45:55,868 اتبعت الاحتياطات التي اقترحتَها للتأكد من عدم تتبعي من أحد 584 00:45:56,037 --> 00:45:57,413 أتمانع لو أعددت واحدة منها؟ 585 00:45:57,538 --> 00:45:59,456 تفضل - شكراً لك - 586 00:46:03,960 --> 00:46:05,377 ...هذا موقف صعب 587 00:46:05,504 --> 00:46:09,297 كنت تتعرض للمحاكمة من قبل من ضغط بنفسه على الزناد؟ 588 00:46:10,550 --> 00:46:14,678 لو تم إدانتك، لكنا استمتعنا بمتابعة المحاكمة الاستئنافية 589 00:46:14,804 --> 00:46:16,180 ...ولكنه لم يدَن 590 00:46:16,306 --> 00:46:18,682 لذا، انسَ أمر المحاكمات التي تشغل بالك الآن 591 00:46:18,808 --> 00:46:22,769 أمامنا مشكلة جديدة - حقاً؟ هذا صحيح بالفعل - 592 00:46:23,271 --> 00:46:25,230 ساندوفال) سينقلب علينا سريعاً) 593 00:46:25,355 --> 00:46:27,647 والسؤال الأهم، ما الذي سيقوله حين يفعل ذلك؟ 594 00:46:27,941 --> 00:46:30,526 (إن كان يعلم أنك (غوست يمكنه الشهادة على ذلك 595 00:46:30,694 --> 00:46:33,570 ...(وإن كان يعلم أنكما قتلتما (لوبوس - إن أخبرهم بذلك، فسيقضى علينا - 596 00:46:33,697 --> 00:46:37,991 وإن كان يعلم أنكما كنتما تديران منظمة إجرامية طوال هذا الوقت 597 00:46:38,118 --> 00:46:41,703 فسنحاكم نحن الثلاثة (طبقاً لقانون (ريكو 598 00:46:42,455 --> 00:46:44,873 لا يمكنه الشهادة إن لم يكن حياً 599 00:46:48,460 --> 00:46:51,254 ساندوفال) محتجز في مركز) متروبوليتان) الإصلاحي) 600 00:46:51,714 --> 00:46:54,299 إنه ذو قيمة كبيرة بالنسبة إلى المحققين الفدراليين 601 00:46:54,424 --> 00:46:57,593 لن يمر وقت طويل قبل أن ينقل إلى الحجز الوقائي 602 00:46:57,719 --> 00:47:01,346 علينا إتمام الأمر حالاً إذاً - ولكن كيف؟ - 603 00:47:03,266 --> 00:47:08,269 علينا إيجاد شخص نثق به لا أعني مجرد أي رجل عصابات 604 00:47:09,564 --> 00:47:14,734 نحن نتكلم عن قتل نائب عام للحكومة الأميركية في سجن فدرالي 605 00:47:20,907 --> 00:47:23,824 ماذا عن (تيريسي)؟ - (محال يا (طومي)، لا أثق بـ(تيريسي - 606 00:47:23,952 --> 00:47:26,537 ولكن، يمكننا أن نثق في ما يريده وهو أنا 607 00:47:27,455 --> 00:47:28,831 إن طلبت منه فعل ذلك فسيلبي طلبي 608 00:47:28,999 --> 00:47:31,249 أجل، ولكن ماذا سيطلب في المقابل؟ 609 00:47:31,376 --> 00:47:34,086 (أنا أوافق (جايمس لمَ نناقش خيار (تيريسي)؟ 610 00:47:34,212 --> 00:47:35,587 ما الذي يجعلك تعتقد أنه أهل للثقة؟ 611 00:47:36,005 --> 00:47:39,132 غوست)، أعلم أن الأمر يبدو خطراً) ولكن، ما الخيارات المتاحة؟ 612 00:47:39,258 --> 00:47:43,594 اقتحام السجن وإتمام الأمر بنفسك يجب أن يحصل الأمر الآن 613 00:47:44,054 --> 00:47:48,099 هل أنت متأكد من كلامك؟ - أي خيار آخر لدينا؟ - 614 00:47:56,150 --> 00:47:59,860 تطلب الأمر منك طويلاً يا فتى ظننت أنك نسيت أمري 615 00:48:00,778 --> 00:48:02,821 أظنك تصدقني الآن، صحيح؟ 616 00:48:04,907 --> 00:48:06,491 أحتاج إلى مساعدتك 617 00:48:08,452 --> 00:48:12,037 إن كنت تطلب نصائح أبوية في جعبتي الكثير منها 618 00:48:12,915 --> 00:48:16,334 لا تعلب الورق أبداً مع رجل يحمل اسم إحدى المدن 619 00:48:20,088 --> 00:48:24,091 يوجد زميل لك هناك وهو ليس مفيداً لي 620 00:48:24,426 --> 00:48:27,595 ألديك اسمه؟ - بهذه البساطة؟ - 621 00:48:27,720 --> 00:48:32,265 لا أسئلة؟ - كلا، فأنت فرد من العائلة - 622 00:48:36,437 --> 00:48:41,942 أورييل)، آمل لصالحك) أن تكون نتيجة هذا الاجتماع قيمة 623 00:48:42,191 --> 00:48:43,858 أجل، أنا أيضاً 624 00:48:45,778 --> 00:48:50,699 (وأنت... أنا متأكد من أن لا علم لـ(طومي أو (غوست) بوجودك هنا 625 00:48:50,824 --> 00:48:52,492 ماذا يمكنني فعله لك؟ 626 00:48:53,619 --> 00:48:56,121 ماذا لو قلت إنه باستطاعتي تسليم كامل منظمة (طومي)؟ 627 00:48:56,705 --> 00:48:59,039 ويمكنني فعل ذلك من دون إشعال أي حرب 628 00:49:00,334 --> 00:49:05,338 قد أقف هنا وأدعي الإنصات إليك بينما أتساءل عن سبب تقديمك العرض لي 629 00:49:05,714 --> 00:49:07,881 لأنه العرض الأفضل الذي قد تحصل عليه في حياتك 630 00:49:08,007 --> 00:49:12,260 لا أعلم ما الذي تتحضر لفعله ولكن أعلم أن بدء (طومي) لحرب أمر سيئ 631 00:49:12,387 --> 00:49:16,056 إن قبضته على أتباعه غير محكمة وهم لا يثقون به 632 00:49:16,182 --> 00:49:18,725 ولكنهم يثقون بي وسيتبعونني 633 00:49:21,979 --> 00:49:25,605 كريستوبال)، أهذا صحيح؟) 634 00:49:25,940 --> 00:49:28,358 سنتبعه أينما يذهب 635 00:49:29,236 --> 00:49:30,612 أورييل)؟) 636 00:49:30,738 --> 00:49:32,113 (له دعم (توروس لوكوس 637 00:49:35,199 --> 00:49:39,493 اتخذتَ موقفاً مناهضاً للموزع لمَ علينا الوثوق بك؟ 638 00:49:43,874 --> 00:49:47,001 لأنني أريد أن أكون موزع الممنوعات (الأكبر في مدينة (نيويورك 639 00:49:47,545 --> 00:49:49,546 (ولن أحقق ذلك وأنا أعمل لـ(طومي 640 00:49:49,714 --> 00:49:54,426 هذا رائع، ولكن لنا الكثير من الأتباع ومناطق شاسعة 641 00:49:54,885 --> 00:50:01,182 لمَ المخاطرة أكثر حيث لا داع لذلك؟ حيث يمكننا قتلك هنا بسهولة تامة 642 00:50:02,517 --> 00:50:04,893 وأصدقاءك أيضاً قبل شروق الشمس؟ 643 00:50:13,694 --> 00:50:15,194 شكراً لك 644 00:50:16,363 --> 00:50:19,364 لي صلات مباشرة (مع طاقم فندق (باسيت 645 00:50:19,491 --> 00:50:22,367 هم يملكون 20 فندقاً ومقهى في مختلف أنحاء العالم 646 00:50:22,619 --> 00:50:26,664 يمكنني تدبير بيع ممنوعاتكم في كل من هذه الفنادق والمقاهي 647 00:50:27,249 --> 00:50:29,125 مصدر جديد للإيرادات 648 00:50:35,757 --> 00:50:41,886 إن تمكنت من فعل ذلك فسنقبل عرضك 649 00:50:44,055 --> 00:50:47,140 هذا ما ظننته أحتاج إلى القليل من الوقت 650 00:50:47,309 --> 00:50:50,561 سنعطي (طومي) ما يريده لإتاحة القليل من الوقت لك 651 00:50:51,604 --> 00:50:55,231 ولكن الوقت محدود - يمكننا جني الكثير من المال - 652 00:50:56,151 --> 00:50:58,152 ...وإن أفسدت الأمر 653 00:50:59,612 --> 00:51:01,696 فسأقتلك بنفسي 654 00:51:04,450 --> 00:51:07,577 حسناً، سيتم نقلكم جميعاً إلى الحجز الاحتياطي 655 00:51:07,786 --> 00:51:10,204 أمهلني قليلاً لأحضر المضادات الحيوية 656 00:52:33,449 --> 00:52:36,743 لقد تم الأمر - (هذا جيد، لقد نجح (تيريسي - 657 00:52:37,078 --> 00:52:40,162 إذاً، ماذا يمكنني فعله له؟ - لا شيء - 658 00:52:42,125 --> 00:52:47,087 ...أجل؟ (دري)، أجبني - (خيمينيز) تواصل مع (أورييل) - 659 00:52:47,212 --> 00:52:50,922 وقد اتفقا على كل أمر المناطق والنفاذ إلى الموانئ 660 00:52:51,174 --> 00:52:53,551 "كل شيء" - حقاً؟ - 661 00:52:54,552 --> 00:52:57,971 أنت محق في كلامك انشر الخبر بسرعة كبيرة 662 00:52:58,640 --> 00:53:02,059 ...لا حرب - لا شك في ذلك - 663 00:53:04,020 --> 00:53:08,816 أتخال نفسك قادراً على تنفيذ ما قلته لـ(خيمينيز) من دون علم (طومي)؟ 664 00:53:12,235 --> 00:53:13,819 بالطبع 665 00:53:16,824 --> 00:53:20,118 اتفقا على كل شيء كلانا يحصل على مراده من دون حرب 666 00:53:20,243 --> 00:53:22,328 يا للمفاجأة - أجل - 667 00:53:22,996 --> 00:53:25,955 أظن أننا ما زلنا فريقاً ناجحاً - بالتأكيد - 668 00:53:58,863 --> 00:54:01,281 اعتبر أنه حلت المشكلة المجتمعية 669 00:54:02,240 --> 00:54:06,618 يمكننا الانتقال الآن إلى المرحلة التالية والحصول على عقد التطوير 670 00:54:08,538 --> 00:54:12,290 هذه أخبار طيبة - تفضل يا سيدي، هذه لك - 671 00:54:12,917 --> 00:54:17,587 شكراً، عليّ أن أسألك كيف فعلت ذلك؟ 672 00:54:17,713 --> 00:54:21,132 أنا على صلة بأشخاص مطلعين على هذا الموضوع، وهم مدينون لي 673 00:54:21,592 --> 00:54:25,469 وأنا أردت تحقيق ذلك بالطبع لذا، قمت بتحقيقه 674 00:54:26,263 --> 00:54:28,931 يا له من يوم مميز للسيد (جايمس ساينت باتريك) 675 00:54:29,057 --> 00:54:32,100 تمت تبرأته بالكامل وها هو يقدّم خدمة إلى المجتمع 676 00:54:32,228 --> 00:54:34,520 (نخب مشروع (كوينز شايلد - (مشروع (كوينز تشايلد - 677 00:54:34,896 --> 00:54:36,312 نخب ذلك 678 00:54:36,523 --> 00:54:39,942 تاريك)، أهذا أنت يا بني؟) 679 00:54:40,819 --> 00:54:43,321 تعال هنا، أريدك أن تقابل شخصاً مهماً 680 00:54:44,906 --> 00:54:49,325 هذا الشاب أمامك في البذة الرمادية (هو المستشار الأسطوري (رشاد تايت 681 00:54:49,451 --> 00:54:50,827 هذا من لطفك 682 00:54:50,953 --> 00:54:52,329 (حضرة المستشار، هذا ابني (تاريك 683 00:54:52,495 --> 00:54:53,871 سررت بمقابلتك أيها الشاب - وأنا أيضاً - 684 00:54:54,581 --> 00:54:55,956 أكنت تلعب كرة السلة؟ 685 00:54:57,042 --> 00:55:00,378 أجل، كنت أرمي الطابات برفقة أصدقائي سأستحم وأبدأ في كتابة فروضي 686 00:55:00,504 --> 00:55:01,879 حسناً - عمت مساءً يا والدي - 687 00:55:02,006 --> 00:55:03,381 طاب مساؤك يا سيد - طاب مساؤك - 688 00:55:04,090 --> 00:55:06,592 "(اتصال من (براينز" 689 00:55:07,885 --> 00:55:10,177 أبي؟ - أجل - 690 00:55:10,638 --> 00:55:14,223 كانت (رينا) تتكلم عن مدرسة (في (كونيتيكت) تدعى (شوت 691 00:55:15,268 --> 00:55:18,269 أجل، أنا أعرفها ماذا، أتريد الالتحاق بها؟ 692 00:55:18,854 --> 00:55:20,229 لا أعلم، ربما 693 00:55:20,397 --> 00:55:23,066 سمعت أن فيها صفوفاً علمية متقدمة وملاعب كرة سلة جميلة 694 00:55:23,192 --> 00:55:24,943 ماذا لو ناقشنا الأمر في الصباح، اتفقنا؟ 695 00:55:25,068 --> 00:55:27,736 حسناً، طابت ليلتك يا أبي - وأنت يا بني - 696 00:55:27,863 --> 00:55:29,780 طابت ليلتك يا سيدي - (طابت ليلتك يا (تاريك - 697 00:55:30,656 --> 00:55:32,948 يا له من شاب مميز 698 00:55:33,326 --> 00:55:35,660 إنه شاب طيب - هذا صحيح - 699 00:55:35,787 --> 00:55:39,497 حقق كل ما أردته منه يوماً - أنت رجل محظوظ - 700 00:55:40,457 --> 00:55:43,960 (بحقك يا (رشاد نحن من نصنع الحظ 701 00:55:52,301 --> 00:55:56,929 كيف حدث أمر كهذا؟ لم يعلم أحد بوجوده هنا 702 00:55:57,931 --> 00:55:59,307 لا أحد سوانا 703 00:56:01,353 --> 00:56:03,561 الشرطة تستجوب السجناء القريبين من هنا 704 00:56:03,688 --> 00:56:06,857 ولكن، إلى الآن لم يخبرنا أحد بأي شيء 705 00:56:08,317 --> 00:56:11,903 يا للخسارة، قضت أسراره معه 706 00:56:32,507 --> 00:56:34,674 (هذا كان لأجل (غريغ 707 00:56:40,360 --> 00:56:42,360 إلى لقاء في الحلقة المقبلة تحياتي ... مثنى الصقير