1 00:00:03,674 --> 00:00:04,761 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:04,762 --> 00:00:06,533 Come cazzo fa a sapere di questo posto? 3 00:00:06,534 --> 00:00:08,304 Io so tutto. 4 00:00:08,305 --> 00:00:09,896 Per ora facciamo come dice lui. 5 00:00:09,897 --> 00:00:12,255 Non mi frega di quello che dice l'Hannibal Lecter della Serbia, Ghost. 6 00:00:12,256 --> 00:00:13,789 Ci penso io, a modo mio. 7 00:00:13,790 --> 00:00:15,299 Non venderai droga nei miei locali. 8 00:00:15,300 --> 00:00:17,782 Sono in casa tua, con la tua famiglia. 9 00:00:17,783 --> 00:00:21,909 Pensa a loro la prossima volta che vuoi tradirmi. 10 00:00:21,910 --> 00:00:25,160 Hai tutto da perdere, Duse. 11 00:00:26,507 --> 00:00:28,708 Hai un valore immenso. 12 00:00:29,000 --> 00:00:31,437 E' il momento migliore per vivere. 13 00:00:31,438 --> 00:00:35,416 Quindi non sa niente del cellulare trovato sul luogo dell'omicidio di Lobos? 14 00:00:35,417 --> 00:00:36,417 - No. - No. 15 00:00:36,418 --> 00:00:37,480 - No. - No. 16 00:00:37,481 --> 00:00:39,764 Continua a dire che c'è una talpa, qui. 17 00:00:39,765 --> 00:00:40,856 E se fosse proprio lei? 18 00:00:40,857 --> 00:00:42,920 Indagate su Angela. E' coinvolta. 19 00:00:42,921 --> 00:00:44,751 Dobbiamo parlare con James St. Patrick. 20 00:00:44,752 --> 00:00:48,535 Hai ucciso Lobos e il Dipartimento di Giustizia pensa che io abbia partecipato. 21 00:00:48,536 --> 00:00:51,783 Mi farai avere la pena di morte per qualcosa che non ho fatto. 22 00:00:52,541 --> 00:00:56,541 Subsfactory presenta Power 3x08 - Trust Me 23 00:00:56,542 --> 00:01:02,442 Traduzione: Sayda, Lara Pacini, Manchester, RemediosBuendia, Untouchable, Birtieddu 24 00:01:02,443 --> 00:01:04,443 Revisione: bimbaZen 25 00:02:08,907 --> 00:02:13,245 www.subsfactory.it 26 00:02:35,898 --> 00:02:38,001 Rishka. E' un amico. 27 00:02:39,317 --> 00:02:42,288 Se hai intenzione di chiedere un riscatto o cazzate simili, 28 00:02:43,050 --> 00:02:45,630 Ghost non è il tipo che paga. 29 00:02:46,793 --> 00:02:50,745 No, non ho intenzione di trattenerti contro la tua volontà. 30 00:02:51,149 --> 00:02:54,208 Dopo la riunione di ieri sera, beh... 31 00:02:54,209 --> 00:02:57,337 non avrei mai lasciato da solo un uomo nelle tue condizioni. 32 00:02:57,746 --> 00:02:59,458 D'accordo, allora... 33 00:03:00,098 --> 00:03:02,924 non so quali siano le tue intenzioni, ma... 34 00:03:03,974 --> 00:03:06,152 se non vuoi trattenermi qui, 35 00:03:06,162 --> 00:03:08,551 vorrei andarmene immediatamente. 36 00:03:09,647 --> 00:03:12,802 Tatiana ti ricucirà e poi Petar ti porterà a casa, 37 00:03:12,803 --> 00:03:14,302 dove riposerai. 38 00:03:14,715 --> 00:03:16,442 Verremo a cercarti in seguito. 39 00:03:16,743 --> 00:03:19,067 Abbiamo degli affari da discutere. 40 00:03:21,208 --> 00:03:22,208 Okay. 41 00:03:23,088 --> 00:03:25,303 Sei un uomo popolare, signor Egan. 42 00:03:27,882 --> 00:03:29,317 Vieni, Rishka. 43 00:03:40,753 --> 00:03:42,221 Dov'è Lobos? 44 00:03:43,565 --> 00:03:44,833 Non lo so. 45 00:03:45,208 --> 00:03:46,771 Io ho fatto la mia parte. 46 00:03:46,772 --> 00:03:49,269 Lobos è fuggito con i tuoi uomini. Non li hai sentiti? 47 00:03:49,270 --> 00:03:50,270 No. 48 00:03:50,768 --> 00:03:53,867 Meglio che non giochi con me, Sandoval. 49 00:03:54,586 --> 00:03:56,382 Non è un gioco. 50 00:03:56,474 --> 00:04:00,441 Solo il governo federale che cerca la talpa e il suo complice. 51 00:04:00,442 --> 00:04:02,587 Che cerca te e me. 52 00:04:03,300 --> 00:04:05,639 Quindi non dobbiamo rivederci mai più. 53 00:04:05,681 --> 00:04:07,692 Dammi il cellulare che hai usato per chiamarmi. 54 00:04:07,693 --> 00:04:09,313 Devo distruggerlo. 55 00:04:10,777 --> 00:04:12,784 Devo uscire dal paese. 56 00:04:12,785 --> 00:04:14,643 Mi serve un biglietto aereo e dei soldi. 57 00:04:14,644 --> 00:04:16,002 Ventimila dollari. 58 00:04:16,003 --> 00:04:18,376 Non posso aiutarti, mi prenderanno. 59 00:04:18,377 --> 00:04:22,344 Ah, sì? Allora tua figlia e la tua ex moglie moriranno. 60 00:04:22,345 --> 00:04:24,265 Lobos mi ha detto dove si trovano. 61 00:04:24,363 --> 00:04:26,848 Portami il biglietto e i soldi. 62 00:04:29,628 --> 00:04:31,274 Poi avrai il cellulare. 63 00:04:31,362 --> 00:04:32,992 E loro continueranno a vivere. 64 00:04:49,441 --> 00:04:51,646 Tommy, vuoi dirmi che cazzo di fine hai fatto, amico? 65 00:04:51,647 --> 00:04:53,555 Come se fossi sparito nel nulla. 66 00:04:55,380 --> 00:04:57,110 Che ti è successo alla faccia? 67 00:04:57,379 --> 00:04:59,503 Callahan respira ancora. 68 00:04:59,725 --> 00:05:03,148 Al nostro amico serbo non piace la mia fedeltà alla chiesa. 69 00:05:03,943 --> 00:05:06,736 Sì, è anche venuto a casa mia. Ha minacciato i bambini. 70 00:05:06,737 --> 00:05:07,737 I bambini? 71 00:05:08,986 --> 00:05:09,986 Cazzo. 72 00:05:16,667 --> 00:05:18,753 E come se Milan non bastasse, 73 00:05:21,706 --> 00:05:23,845 i federali hanno trovato il cadavere di Lobos. 74 00:05:23,846 --> 00:05:25,475 Beh, non mi sorprende. 75 00:05:25,476 --> 00:05:26,476 Sorprende te? 76 00:05:26,994 --> 00:05:28,875 E' perché hai mandato a puttane il piano. 77 00:05:28,876 --> 00:05:31,954 Sanno che chiunque abbia ucciso Lobos, aveva delle informazioni dall'interno. 78 00:05:31,955 --> 00:05:33,740 Credono che la talpa possa essere Angela. 79 00:05:33,741 --> 00:05:35,662 Hugo ti ha dato il nome del suo complice? 80 00:05:35,663 --> 00:05:38,001 No, e non ho neanche intenzione di scoprirlo. 81 00:05:38,002 --> 00:05:41,366 Mi sta inondando di messaggi. Forse vuole incontrarmi per spararmi in faccia. 82 00:05:41,367 --> 00:05:44,076 Devi organizzare quest'incontro. Dobbiamo scoprirlo. 83 00:05:44,318 --> 00:05:45,815 Perché? Per Angela? 84 00:05:46,007 --> 00:05:47,508 No, Ghost. Fanculo. 85 00:05:47,509 --> 00:05:48,971 No, per noi. 86 00:05:49,288 --> 00:05:50,784 Siamo legati. 87 00:05:50,958 --> 00:05:52,433 Se arrestano lei come complice, 88 00:05:52,434 --> 00:05:56,470 poi verranno a cercare noi per l'omicidio. Se Angela affonda, noi affondiamo con lei. 89 00:05:58,291 --> 00:06:00,149 Esattamente. Devi chiamare Hugo. 90 00:06:00,150 --> 00:06:01,283 Cazzo. 91 00:06:07,805 --> 00:06:11,378 Sì, grazie per il video di sorveglianza. L'ho appena ricevuto. 92 00:06:11,379 --> 00:06:12,379 Bene. 93 00:06:12,524 --> 00:06:13,524 Ciao. 94 00:06:29,286 --> 00:06:30,798 Eccoti qui. 95 00:06:33,856 --> 00:06:35,985 Ben fatto, Jamie. 96 00:06:39,873 --> 00:06:42,421 Purtroppo non possiamo ignorare il fatto 97 00:06:42,422 --> 00:06:45,752 che il signor Ruiz ha infranto la legge per molti anni. 98 00:06:45,753 --> 00:06:49,036 E siamo disposti ad offrire un'offerta generosa, 99 00:06:49,037 --> 00:06:50,447 che include un periodo in galera. 100 00:06:50,448 --> 00:06:53,283 Il mio cliente ha rivelato delle informazioni incriminanti per se stesso 101 00:06:53,284 --> 00:06:55,473 in cambio della garanzia di immunità. 102 00:06:55,474 --> 00:06:58,566 Il suo accordo era legato al fatto che ci avrebbe aiutato a prendere Lobos. 103 00:06:58,567 --> 00:07:00,293 Niente Lobos, niente immunità. 104 00:07:00,294 --> 00:07:01,801 Quindi il mio accordo è morto? 105 00:07:01,802 --> 00:07:04,541 Magari possiamo vederlo con un'ottica diversa, no? 106 00:07:05,226 --> 00:07:07,568 Sa che mi interessa Ghost. 107 00:07:07,620 --> 00:07:11,003 E volete spedirmi al fresco persino dopo aver accettato di aiutarvi? 108 00:07:11,004 --> 00:07:14,027 Non siete riusciti a proteggere Lobos. Come pensate di proteggere me? 109 00:07:14,028 --> 00:07:15,977 Morirò tra meno di un giorno, quindi... 110 00:07:16,479 --> 00:07:18,711 fanculo e fottetevi. 111 00:07:29,889 --> 00:07:31,198 Quella troia di Tatiana è ancora viva? 112 00:07:31,199 --> 00:07:33,470 Ed era a casa tua come se niente fosse? 113 00:07:36,795 --> 00:07:37,956 Credo che Milan sapesse della soffiata. 114 00:07:37,957 --> 00:07:39,323 Sì, lo sapeva, 115 00:07:39,654 --> 00:07:42,057 ma non sapeva che sei stato tu a fare la chiamata, quindi... 116 00:07:42,156 --> 00:07:43,874 è così che devono rimanere le cose. 117 00:07:46,376 --> 00:07:47,899 Allora cosa facciamo? 118 00:07:50,404 --> 00:07:52,775 Sa tutto di me, Andre, 119 00:07:52,813 --> 00:07:56,336 quindi io devo sapere tutto di lui. 120 00:07:56,732 --> 00:07:57,808 Ci sto lavorando. 121 00:07:57,809 --> 00:08:01,593 Per adesso, si parla solo dei locali quando siamo qui, d'accordo? 122 00:08:01,594 --> 00:08:04,184 A proposito dei locali, non va bene, amico. 123 00:08:04,185 --> 00:08:07,121 Quegli stronzi pezzi di merda dall'altro lato della strada, Andy e Alby? 124 00:08:07,122 --> 00:08:09,716 Ci son piombati sopra e hanno stretto l'accordo con Karen. 125 00:08:09,968 --> 00:08:11,684 Era nei giornali di oggi. 126 00:08:13,762 --> 00:08:16,043 Si sono mossi in fretta, cazzo. 127 00:08:17,580 --> 00:08:18,580 Cazzo. 128 00:08:28,713 --> 00:08:33,255 A KANAN: HAI RAGIONE. MILAN HA MESSO PAURA A GHOST. 129 00:09:08,356 --> 00:09:09,862 Sono disarmato... 130 00:09:11,105 --> 00:09:12,690 come eravamo d'accordo. 131 00:09:13,446 --> 00:09:15,254 Hai fatto il doppio gioco. 132 00:09:20,619 --> 00:09:22,646 Avresti dovuto ucciderlo. 133 00:09:23,040 --> 00:09:24,695 Credo di essermene dimenticato. 134 00:09:24,807 --> 00:09:28,632 Crediamo che la tua talpa abbia tradito Lobos, quindi dacci il suo nome e basta. 135 00:09:28,730 --> 00:09:30,692 Lo troveremo e saremo pari. 136 00:09:33,912 --> 00:09:36,459 Sei mai stato dato alle fiamme, Hugo? 137 00:09:36,866 --> 00:09:38,951 E' da pazzi, sa di bacon, 138 00:09:38,952 --> 00:09:41,583 ma è un po' più... personale. 139 00:09:41,584 --> 00:09:44,147 Sai che questo tizio può identificarti, no? 140 00:09:45,334 --> 00:09:46,958 E' un peso morto. 141 00:09:48,740 --> 00:09:50,042 Il nome. 142 00:09:51,429 --> 00:09:53,269 Voglio il suo cazzo di nome. 143 00:09:55,039 --> 00:09:56,977 Non ho ancora finito con lui. 144 00:09:58,521 --> 00:10:01,587 Come vuoi. Tommy, portalo in macchina. Sarà una lunga notte. 145 00:10:01,588 --> 00:10:04,082 Forza, stupido. L'hai sentito. Sbrigati! 146 00:10:06,683 --> 00:10:09,975 Quando Lobos scoprirà tutto, sarai un uomo morto. 147 00:10:10,135 --> 00:10:12,301 Sì? Io non mi preoccuperei tanto di Lobos. 148 00:10:12,302 --> 00:10:15,192 No, tu non ti preoccupi neanche della tua vita... 149 00:10:15,193 --> 00:10:19,445 ma ti sei messo a piangere per uno stupido cane. 150 00:10:20,339 --> 00:10:22,959 Ehi, cos'ha detto la tua donna quando l'ha scoperto? 151 00:10:23,271 --> 00:10:24,963 Si è messa a piangere anche lei? 152 00:10:25,761 --> 00:10:26,947 Avete pianto insieme? 153 00:10:26,948 --> 00:10:29,194 - Fanculo. Fanculo pezzo di mer... - Tommy... 154 00:10:30,772 --> 00:10:31,772 No! 155 00:10:34,223 --> 00:10:35,673 Cazzo, amico. 156 00:10:36,627 --> 00:10:37,928 Tommy, ma che cazz... 157 00:10:38,911 --> 00:10:41,607 Avremmo potuto farlo parlare, amico, e adesso siamo a mani vuote 158 00:10:41,807 --> 00:10:43,775 perché tu non sai controllarti, cazzo. 159 00:10:43,781 --> 00:10:46,007 So controllarmi benissimo! 160 00:10:46,130 --> 00:10:47,709 Doveva crepare. 161 00:10:48,105 --> 00:10:49,689 E fanculo Angela. 162 00:10:49,837 --> 00:10:54,571 Di' alla tua mignotta di non parlare se arrivano a lei. Io mi levo dalle palle. 163 00:10:55,415 --> 00:10:57,117 E mi tengo questa pistola. 164 00:11:26,639 --> 00:11:29,742 Pensi che qualcuno in questo ufficio abbia lasciato trapelare informazioni su Lobos? 165 00:11:30,600 --> 00:11:32,468 O ci stanno prendendo in giro? 166 00:11:32,688 --> 00:11:33,930 Non hanno arrestato nessuno. 167 00:11:34,026 --> 00:11:36,389 - Non ancora. - Cosa vorresti dire? 168 00:11:36,920 --> 00:11:39,556 Farai meglio a non accusare me, perché sono pulito. Probabilmente è uno di voi, o... 169 00:11:40,487 --> 00:11:43,267 - Sandoval. - Questo è quel che vuole MJ, che litighiamo, 170 00:11:43,457 --> 00:11:45,764 che ci mettiamo l'uno contro l'altro. Non so, 171 00:11:46,027 --> 00:11:47,688 - forse vuole renderci paranoici. - Beh... 172 00:11:48,031 --> 00:11:50,207 non è paranoia se uno di noi si becca l'ago. 173 00:11:50,570 --> 00:11:52,828 - È la realtà. - Chi ha menzionato la pena di morte? 174 00:11:52,927 --> 00:11:54,955 - Donovan. - Donovan bianco o Donovan nero? 175 00:11:55,632 --> 00:11:56,632 Ciao. 176 00:11:57,140 --> 00:11:58,773 - Ciao, Jerry. - Saxe. 177 00:11:59,377 --> 00:12:00,858 Il Dipartimento di Giustizia se n'è andato. 178 00:12:01,003 --> 00:12:02,577 Sono diretti al Distretto Est. 179 00:12:02,761 --> 00:12:04,696 Stanno facendo il punto sull'assassinio di Lobos. 180 00:12:04,818 --> 00:12:06,645 Sono appena tornato da un interrogatorio. 181 00:12:06,848 --> 00:12:08,554 Allora? Spara. Cos'hanno? 182 00:12:08,665 --> 00:12:10,744 Era sicuramente un delitto premeditato. 183 00:12:11,064 --> 00:12:13,311 C'era una tomba appena scavata che aspettava solo Lobos, 184 00:12:13,645 --> 00:12:14,861 ma non è stata usata. 185 00:12:14,871 --> 00:12:17,101 Sembra che abbia provato a scappare, sia stato preso... 186 00:12:17,159 --> 00:12:21,936 e gli abbiano sparato al petto a distanza ravvicinata. Qualcuno che lo aveva in pugno. 187 00:12:22,715 --> 00:12:23,908 Una cosa personale, sapete? 188 00:12:24,263 --> 00:12:26,098 - Qualche indizio sul colpevole? - No. 189 00:12:26,273 --> 00:12:27,408 Ma c'è una cosa interessante. 190 00:12:27,985 --> 00:12:29,987 Solo una serie di proiettili addosso a Lobos, 191 00:12:30,538 --> 00:12:32,739 ma è stato portato nel bosco da due uomini. 192 00:12:32,879 --> 00:12:34,514 Ci sono due serie di impronte. 193 00:12:38,381 --> 00:12:40,781 MEDINA: KNOX, DEVO AGGIORNARTI SUL CASO LOBOS 194 00:12:41,553 --> 00:12:43,038 Il dovere chiama. 195 00:12:43,413 --> 00:12:45,725 - Godetevi i bagel. - A più tardi. 196 00:12:46,325 --> 00:12:50,825 A DRE: PORTA TARIQ A BASKET. TIENILO LONTANO DAL TRUTH. 197 00:12:52,368 --> 00:12:54,031 Hanno così tante esigenze. 198 00:12:54,112 --> 00:12:56,069 Mi stavo organizzando... 199 00:12:56,282 --> 00:12:58,906 per riprendere mio figlio da scuola. 200 00:12:58,997 --> 00:13:00,920 - Hai figli? - No. 201 00:13:02,598 --> 00:13:05,283 Come posso aiutarla, signora Hazen? 202 00:13:05,659 --> 00:13:10,603 Vorrei parlarle della sua relazione con Angela Valdes. 203 00:13:10,732 --> 00:13:15,699 Una volta l'ha usata per evitare la condanna al suo amico spacciatore Egan. 204 00:13:15,829 --> 00:13:18,659 Ha funzionato così bene che ha pensato potesse funzionare un'altra volta. 205 00:13:18,749 --> 00:13:23,214 Penso che l'abbia usata per aiutare Egan a uccidere il suo fornitore, Felipe Lobos, 206 00:13:23,215 --> 00:13:25,023 e vorrei offrirle l'immunità 207 00:13:25,024 --> 00:13:28,440 in cambio della sua testimonianza contro l'assistente procuratore Valdes. 208 00:13:29,806 --> 00:13:32,240 Non ho la più pallida idea di cosa stia parlando. 209 00:13:32,388 --> 00:13:33,823 Viveva con lei. 210 00:13:34,480 --> 00:13:37,316 Le ha pagato l'affitto, le ha fatto abbassare la guardia. 211 00:13:37,720 --> 00:13:42,508 Ha usato le sue informazioni riservate per commettere un delitto capitale. 212 00:13:44,211 --> 00:13:46,511 La denunci, signor St. Patrick. 213 00:13:46,908 --> 00:13:48,358 E' un uomo intelligente. 214 00:13:49,321 --> 00:13:51,249 Questa è la mossa giusta. 215 00:13:54,080 --> 00:13:58,929 L'assistente procuratore Valdes le ha fornito informazioni su Felipe Lobos? 216 00:14:01,534 --> 00:14:03,987 E chi sarebbe Felipe Lobos? 217 00:14:04,876 --> 00:14:08,073 Tutti i colpevoli parlavano spagnolo eccetto uno, che parlava inglese. 218 00:14:08,545 --> 00:14:11,847 Bianco, accento di New York, probabilmente del Queens. È di qui. 219 00:14:13,020 --> 00:14:14,296 Ci ho pensato. 220 00:14:14,684 --> 00:14:16,162 Penso sia stato Tommy Egan. 221 00:14:16,784 --> 00:14:19,061 - Non questa merda di nuovo, Knox. - Ho visto Lobos venire rapito da tre uomini. 222 00:14:19,062 --> 00:14:20,548 E abbiamo due corpi, giusto? 223 00:14:21,288 --> 00:14:22,299 - Giusto. - Giusto? 224 00:14:22,303 --> 00:14:27,129 Ne rimane uno, ma c'erano due serie di impronte non di Lobos nel bosco... 225 00:14:27,874 --> 00:14:29,413 Egan e St. Patrick. 226 00:14:29,461 --> 00:14:30,728 St. Patrick. 227 00:14:31,388 --> 00:14:32,883 Avrei dovuto aspettarmelo. 228 00:14:33,260 --> 00:14:37,080 Sai, prima mi chiedi di raccogliere informazioni su Ruiz per te, 229 00:14:37,131 --> 00:14:38,641 mentre eri stato sospeso. 230 00:14:38,969 --> 00:14:41,867 - Beh... - Già. Ho scoperto che eri stato sospeso. 231 00:14:42,017 --> 00:14:44,586 Non voglio nemmeno sapere come facevi a sapere che Lobos era ancora vivo. 232 00:14:44,587 --> 00:14:45,834 Non sapevo che fosse stato pugnalato. 233 00:14:45,848 --> 00:14:47,917 - Io non... - Lasciamo... lasciamo perdere. 234 00:14:48,048 --> 00:14:49,048 Okay. 235 00:14:50,313 --> 00:14:52,624 Perché Egan avrebbe ucciso Lobos, Greg? 236 00:14:53,940 --> 00:14:57,659 Perché un distributore avrebbe ucciso il suo fornitore internazionale, 237 00:14:58,192 --> 00:15:01,371 - un capo cartello che lo riempie di soldi. - Già. 238 00:15:05,970 --> 00:15:07,340 Forse c'è un nuovo contatto. 239 00:15:07,968 --> 00:15:09,419 Forse non è abbastanza per me. 240 00:15:09,862 --> 00:15:13,524 D'accordo? Voglio i fatti, quindi finché non mi porti qualcosa di concreto... 241 00:15:13,615 --> 00:15:15,159 dimentica il mio numero. 242 00:15:17,823 --> 00:15:18,823 Okay. 243 00:15:22,269 --> 00:15:24,563 Vendi sigarette di contrabbando fuori dal Truth, adesso? 244 00:15:24,908 --> 00:15:27,800 E così sono importate illegalmente. Ci avrei scommesso. Non c'è timbro. 245 00:15:29,354 --> 00:15:32,235 Ascolta, sto provando a rintracciare un uomo che sa come non farsi trovare. 246 00:15:32,318 --> 00:15:34,186 Penso che stia importando queste illegalmente. 247 00:15:34,728 --> 00:15:36,722 Senti, sono della Buoncostume, non della Dogana. 248 00:15:37,064 --> 00:15:38,176 Ma conosco un tipo. 249 00:15:38,231 --> 00:15:40,033 - Posso fare una telefonata... - No, no, no, ascoltami. 250 00:15:40,172 --> 00:15:42,225 Tutto questo deve rimanere fra me e te, okay? 251 00:15:43,481 --> 00:15:45,883 Donato, se mi aiuti qua... 252 00:15:46,327 --> 00:15:47,624 farò sì che per te ne valga la pena. 253 00:15:47,679 --> 00:15:50,127 Ti farò partecipare alla più grande retata della tua carriera, amico. 254 00:15:51,054 --> 00:15:54,209 Ho solo bisogno di un indirizzo. Di un magazzino, fosse anche un garage. 255 00:15:54,390 --> 00:15:57,549 Non so, un posto dove si possano tenere queste per poi distribuirle. 256 00:15:59,919 --> 00:16:02,409 Non posso indicarti un magazzino, ma il dettagliante. 257 00:16:02,442 --> 00:16:04,778 Ti do i nomi di alcuni bar in cui vendono queste sotto banco. 258 00:16:05,627 --> 00:16:08,044 Puoi andare e provare a scoprire da dove le prendono. 259 00:16:11,474 --> 00:16:13,847 Ehi, senti, amico, dovrai fare un bel po' di ricerca... 260 00:16:14,217 --> 00:16:17,122 e probabilmente dovrai anche bere un bel po', se vuoi che le persone parlino. 261 00:16:20,346 --> 00:16:22,015 Fammi avere i nomi di questi bar. 262 00:16:29,093 --> 00:16:32,496 Continui a presentarti qui nel bel mezzo della giornata come se nulla fosse. 263 00:16:32,579 --> 00:16:33,938 Non hai un maledetto lavoro? 264 00:16:33,971 --> 00:16:37,600 Sì, quello di mettere assassini spacciatori in prigione. E tu? 265 00:16:39,606 --> 00:16:42,976 L'alibi di Jamie per l'omicidio di Lobos reggerà. 266 00:16:43,182 --> 00:16:44,735 Non dirai niente. 267 00:16:45,282 --> 00:16:47,628 E Tommy? Dov'era quel giorno? 268 00:16:49,267 --> 00:16:51,750 Come faccio a saperlo? Non sono la sua fottuta babysitter. 269 00:16:54,326 --> 00:16:57,596 Aspettati una visita ufficiale dall'FBI. 270 00:16:58,006 --> 00:17:01,236 Se Tommy è innocente, sarà meglio che il suo alibi regga... 271 00:17:01,688 --> 00:17:02,973 qualunque esso sia. 272 00:17:05,514 --> 00:17:07,917 Penso che Tommy fosse con sua madre quel giorno, 273 00:17:09,216 --> 00:17:10,684 a Long Island. 274 00:17:21,659 --> 00:17:22,659 Merda. 275 00:17:25,475 --> 00:17:26,868 Se posso permettermi, capo... 276 00:17:26,874 --> 00:17:29,137 davvero ti fidi a metterlo a parte di questo? 277 00:17:29,352 --> 00:17:30,352 Vedremo... 278 00:17:32,226 --> 00:17:35,326 TASHA: ABBIAMO UN PROBLEMA. 279 00:17:36,690 --> 00:17:37,891 Porca merda. 280 00:17:40,389 --> 00:17:44,093 Ossicodone, Buprenorfina, Secobarbital. 281 00:17:44,302 --> 00:17:45,639 Come pensi di muoverli? 282 00:17:47,613 --> 00:17:51,209 Prima facciamo dei falsi ordini a una società farmaceutica di facciata 283 00:17:51,274 --> 00:17:53,276 così da avere tutto legale sulla carta. 284 00:17:53,931 --> 00:17:56,677 Poi predisporremo dei depositi al dettaglio... 285 00:17:56,678 --> 00:17:59,520 dove i clienti possono venire e prendere quello che vogliono. 286 00:18:00,368 --> 00:18:01,686 Dei posti fissi? 287 00:18:02,326 --> 00:18:05,072 Drogati da strada e pasticcomani sono due cose diverse. 288 00:18:05,073 --> 00:18:07,274 Le pillole si vendono a clienti di alto livello. 289 00:18:07,275 --> 00:18:08,425 Bisogna spostarsi. 290 00:18:08,426 --> 00:18:10,235 E' questa la tua vera banca. 291 00:18:10,236 --> 00:18:11,997 Cosa suggerisci? 292 00:18:12,170 --> 00:18:14,667 Ti servono dei corrieri che si possono mescolare... 293 00:18:14,928 --> 00:18:18,312 per entrare in posti di alto livello senza farsi beccare, 294 00:18:18,313 --> 00:18:22,268 e come per magia il tuo ossicodone o qualsiasi altra cosa... 295 00:18:22,269 --> 00:18:24,345 è davanti alla tua porta, 296 00:18:24,663 --> 00:18:26,600 come una pizza del cazzo. 297 00:18:28,875 --> 00:18:31,366 L'avevo detto a Petar che avresti dimostrato quanto vali. 298 00:18:34,665 --> 00:18:37,740 Non posso parlare, devo portare il figlio di Ghost a giocare a basket, amico. 299 00:18:37,741 --> 00:18:39,889 Quel negro mi ha preso per una tata di merda. 300 00:18:39,890 --> 00:18:41,599 Dobbiamo parlare di affari. 301 00:18:42,840 --> 00:18:45,094 Va bene, senti, il ragazzo sta arrivando, devo andare. 302 00:18:49,871 --> 00:18:51,744 Tommy è stato con lei tutto il giorno? 303 00:18:51,745 --> 00:18:53,834 Sì, sì, non si è mai allontanato. 304 00:18:53,835 --> 00:18:55,717 A molti uomini non piace passare il tempo con la madre, 305 00:18:55,718 --> 00:18:57,980 ma io e Tommy siamo diversi. 306 00:18:59,752 --> 00:19:01,588 Mi parli di quella giornata. 307 00:19:01,625 --> 00:19:04,376 Cosa si ricorda? Avete visto qualcosa in tv? 308 00:19:05,557 --> 00:19:06,893 "Giudice Judy"... 309 00:19:06,894 --> 00:19:08,673 il talk show di Maury Povich. 310 00:19:09,083 --> 00:19:11,467 A Tommy piace molto "Dottor Phil". 311 00:19:12,399 --> 00:19:16,856 E se scoprissi quale episodio era in onda e ne parlassi con Tommy, se ne ricorderebbe? 312 00:19:18,453 --> 00:19:19,540 Certo. 313 00:19:20,075 --> 00:19:21,587 Cosa avete mangiato a pranzo? 314 00:19:22,959 --> 00:19:25,217 - Pizza. - Con cosa? 315 00:19:25,218 --> 00:19:26,272 Salame piccante. 316 00:19:26,273 --> 00:19:27,723 Dove l'avete presa? 317 00:19:27,724 --> 00:19:29,889 - Non me lo ricordo. - Vi è stata portata a casa? 318 00:19:29,890 --> 00:19:31,638 Posso informarmi su chi ve l'ha portata. 319 00:19:33,204 --> 00:19:34,900 E' andata a prenderla Tommy. 320 00:19:34,901 --> 00:19:36,214 Aveva detto che non era andato da nessuna parte. 321 00:19:36,215 --> 00:19:37,522 Ha detto che non si è allontanato. 322 00:19:37,523 --> 00:19:40,137 Non mi sono allontanato mai, tranne che per prendere la pizza. 323 00:19:41,609 --> 00:19:44,595 Sono uscito per... quanto, venti minuti, ma'? 324 00:19:44,596 --> 00:19:45,743 Sì, esatto, Tommy. 325 00:19:45,744 --> 00:19:49,303 E' stato via per così poco tempo che non me lo ricordavo affatto. 326 00:19:50,117 --> 00:19:51,540 Accomodati, Angela. 327 00:19:59,907 --> 00:20:02,399 Scommetto che non ci riesci da laggiù. Quanto ci scommetti? 328 00:20:02,642 --> 00:20:04,425 10 dollari. Preparati a pagare. 329 00:20:06,933 --> 00:20:08,296 Come va, Dre? 330 00:20:09,721 --> 00:20:11,416 Niente male. E a te, amico? 331 00:20:11,881 --> 00:20:15,134 - Fammene vedere cinque di seguito. - Va bene. 332 00:20:15,172 --> 00:20:17,005 Mi hai messo un GPS addosso? 333 00:20:17,057 --> 00:20:19,475 No, negro, avevo delle cose da fare da questa parte della città. 334 00:20:19,476 --> 00:20:21,842 Sono solo passato per vedere se eravate ancora qui. 335 00:20:25,961 --> 00:20:27,249 E' il figlio di Ghost? 336 00:20:29,517 --> 00:20:30,664 Come si chiama? 337 00:20:32,642 --> 00:20:34,257 Tariq, amico. 338 00:20:35,303 --> 00:20:37,328 Visto, Dre? Tre di seguito. 339 00:20:37,849 --> 00:20:39,060 Bel tiro. 340 00:20:39,919 --> 00:20:41,759 Tariq, chi ti ha insegnato a tirare a canestro? 341 00:20:42,665 --> 00:20:44,227 Mi ha aiutato il mio amico Shawn... 342 00:20:44,228 --> 00:20:46,061 prima che morisse. 343 00:20:48,846 --> 00:20:50,243 Sono un amico di Dre. 344 00:20:50,256 --> 00:20:52,567 Conoscevo anche io Shawn. Giocavamo insieme a basket. 345 00:20:53,961 --> 00:20:56,156 Io mi chiamo Slim. Ti va di tirare insieme? 346 00:20:56,551 --> 00:20:57,626 Sì, va bene. 347 00:21:01,121 --> 00:21:03,465 So che tu e Jamie avete ucciso Lobos. 348 00:21:03,466 --> 00:21:05,400 Il suo alibi è stato verificato, ma il tuo? 349 00:21:05,401 --> 00:21:08,640 Devi far combaciare la tua storia con quella di Kate, o siamo tutti fottuti. 350 00:21:08,641 --> 00:21:10,118 Non so di cosa stai parlando, 351 00:21:10,546 --> 00:21:11,730 ma non prendo ordini da te. 352 00:21:11,731 --> 00:21:14,772 Senti, neanche tu mi piaci, ma in questo momento siamo sulla stessa cazzo di barca. 353 00:21:14,773 --> 00:21:16,348 Fa' combaciare le due storie. 354 00:21:17,256 --> 00:21:20,133 Peccato che le cose non abbiano funzionato tra te e Holly. 355 00:21:20,435 --> 00:21:22,253 Se fosse ancora qui in zona, 356 00:21:22,591 --> 00:21:24,800 avresti avuto un alibi di ferro. 357 00:21:25,286 --> 00:21:29,430 L'abbiamo interrogata per 24 ore e non ha detto un cazzo di niente. 358 00:21:30,841 --> 00:21:33,461 Magari non sarai tu la talpa, ma hai detto delle cose a Ghost, 359 00:21:33,462 --> 00:21:34,593 vero? 360 00:21:35,621 --> 00:21:39,104 Abbastanza da fartela sotto dalla paura. 361 00:21:39,888 --> 00:21:41,900 E' stato stupido venire qui, Angie. 362 00:21:42,434 --> 00:21:43,971 E se ti avessero seguito? 363 00:21:45,178 --> 00:21:46,563 Ascoltami... 364 00:21:47,037 --> 00:21:48,443 sta' calma. 365 00:21:49,286 --> 00:21:53,037 Se non lo fai, tu e Ghost indosserete le tute dello stesso colore. 366 00:21:56,538 --> 00:21:58,530 Come fai a tirare così bene con quel guanto? 367 00:21:58,908 --> 00:22:00,345 A proposito, perché lo porti? 368 00:22:02,466 --> 00:22:05,125 Perché non vai a prendere qualcosa da bere a me e al mio ometto? 369 00:22:06,664 --> 00:22:08,344 No, stiamo per ripartire, amico. 370 00:22:10,327 --> 00:22:12,121 Prendi anche qualcosa per te. 371 00:22:17,842 --> 00:22:19,295 Giochi a basket a scuola? 372 00:22:19,582 --> 00:22:21,337 No, non abbiamo nemmeno una squadra. 373 00:22:22,247 --> 00:22:24,934 A che ora esci? Magari ci andiamo a fare due tiri, qualche volta. 374 00:22:26,038 --> 00:22:27,374 Alle 3, più o meno. 375 00:22:29,256 --> 00:22:31,071 Vedo che hai le nuove Jordan. 376 00:22:31,263 --> 00:22:33,559 - Sei un appassionato, eh? - Sì. 377 00:22:33,560 --> 00:22:34,886 Anche io ero come te. 378 00:22:34,887 --> 00:22:37,591 - Quando avevo la tua età le avevo rosse. - Davvero? Sono fighissime. 379 00:22:37,592 --> 00:22:40,716 - Erano come il fuoco. - Ehi, amico, dobbiamo andare, va bene? 380 00:22:40,717 --> 00:22:42,697 Devo riportarti da tuo padre. 381 00:22:43,641 --> 00:22:45,132 Prendi le tue cose, okay? 382 00:22:45,133 --> 00:22:46,550 Va bene. E' stato un piacere. 383 00:22:46,551 --> 00:22:48,199 Piacere mio, 'Riq. 384 00:22:52,530 --> 00:22:53,709 Dre. 385 00:22:54,734 --> 00:22:56,205 Tienimi aggiornato, amico. 386 00:23:02,806 --> 00:23:06,115 SICUREZZA: CONTROLLATO UFFICIO. NIENTE CIMICI. 387 00:23:06,116 --> 00:23:10,779 Ghost, è ora di incontrare i capitani per passare al prossimo livello. 388 00:23:10,855 --> 00:23:12,259 Ho delle cose da fare ora, ma... 389 00:23:12,260 --> 00:23:14,459 farò come dici e ti farò sapere luogo e ora. 390 00:23:14,460 --> 00:23:15,836 L'ora è adesso, 391 00:23:16,533 --> 00:23:17,935 e in quanto al luogo... 392 00:23:19,548 --> 00:23:21,276 Ma che cazzo... 393 00:23:33,874 --> 00:23:35,629 Che cazzo succede, amico? 394 00:23:36,025 --> 00:23:38,658 Perché non mi hai avvisato? Qui nel locale? Che cazzo, amico! 395 00:23:38,659 --> 00:23:39,908 Non ho potuto muovere un dito. 396 00:23:39,909 --> 00:23:42,415 Quel cazzo di Igor mi è stato addosso tutto il giorno. 397 00:23:59,421 --> 00:24:00,602 Vibora... 398 00:24:03,144 --> 00:24:04,760 non sapevo che fossi tornato. 399 00:24:04,761 --> 00:24:07,267 - Prendo un'altra sedia. - No, mi siedo qui. 400 00:24:07,268 --> 00:24:09,031 Un whiskey lo prendo volentieri, però. 401 00:24:09,253 --> 00:24:10,358 Adesso. 402 00:24:13,541 --> 00:24:15,407 Devo tornare in strada. 403 00:24:15,869 --> 00:24:17,858 Vogliamo iniziare questa stronzata oppure no? 404 00:24:18,252 --> 00:24:20,141 E io devo aprire la mensa dei poveri. 405 00:24:20,142 --> 00:24:22,000 Ai senzatetto non piace aspettare, Tommy, 406 00:24:22,001 --> 00:24:23,898 né per il cibo né per la droga. 407 00:24:24,035 --> 00:24:25,380 Che devi dirci? 408 00:24:26,809 --> 00:24:28,241 Va bene, sedetevi. 409 00:24:28,291 --> 00:24:30,056 Su, sedetevi, sedetevi, sedetevi. 410 00:24:30,341 --> 00:24:32,023 Ascoltate. 411 00:24:32,592 --> 00:24:34,205 Ho qualcosa di speciale. 412 00:24:39,860 --> 00:24:41,088 Vedete questo? 413 00:24:42,056 --> 00:24:44,704 Questo è il futuro. 414 00:24:45,178 --> 00:24:47,549 Continueremo a vendere la roba come sempre, 415 00:24:47,550 --> 00:24:49,565 ma venderemo anche pillole, 416 00:24:49,566 --> 00:24:53,653 ma non quelle schifezze cinesi che ti fanno litigare con gli sbirri come un demente. 417 00:24:53,654 --> 00:24:56,221 Sto parlando di roba di marca, di qualità, 418 00:24:56,222 --> 00:24:57,992 ma dovrete pagarla in anticipo. 419 00:24:57,993 --> 00:25:00,780 - In anticipo? Non erano questi i patti. - Cosa? Non vendiamo roba sintetica. 420 00:25:00,781 --> 00:25:03,921 Da quando un distributore mi dice come spendere i miei soldi e su che prodotto? 421 00:25:03,922 --> 00:25:05,681 Da adesso, cazzo. 422 00:25:06,826 --> 00:25:07,873 Io vendo roba seria, 423 00:25:07,874 --> 00:25:10,836 non sonniferi che le casalinghe disperate buttano giù con il loro chardonnay. 424 00:25:10,837 --> 00:25:12,175 Sono d'accordo. 425 00:25:13,658 --> 00:25:16,868 Non voglio fare questo tipo di affari con te. 426 00:25:17,316 --> 00:25:18,967 Non posso dimostrarlo... 427 00:25:18,968 --> 00:25:22,371 ma so che hai ucciso mio figlio. 428 00:25:26,921 --> 00:25:28,038 Merda! 429 00:25:28,804 --> 00:25:30,149 Madonna santissima! 430 00:25:52,407 --> 00:25:53,407 Bene. 431 00:25:54,703 --> 00:25:56,523 C'è qualcun altro che ha problemi? 432 00:26:04,662 --> 00:26:05,662 Bene. 433 00:26:05,911 --> 00:26:10,100 Ora vi spiego come far arrivare questi gioiellini in ogni angolo di New York. 434 00:26:16,632 --> 00:26:18,308 Quello che cazzo era? 435 00:26:18,981 --> 00:26:20,351 Tommy, che succede? 436 00:26:21,102 --> 00:26:23,106 Una riunione di capitani al Truth... 437 00:26:23,107 --> 00:26:24,875 e poi fa fuori Shin così, in mezzo al locale? 438 00:26:24,876 --> 00:26:28,878 Dovresti essere felice. Era incazzatissimo perché gli avevi ucciso il figlio. 439 00:26:28,879 --> 00:26:30,571 Per salvarti la vita, cazzo. 440 00:26:32,495 --> 00:26:35,537 E poi hai rivelato il nostro sistema, i corrieri e tutto il resto. 441 00:26:35,538 --> 00:26:38,579 - Perché l'hai fatto? - Come hai detto tu, lavoriamo per Milan... 442 00:26:39,208 --> 00:26:40,408 finché non la chiudiamo. 443 00:26:40,800 --> 00:26:43,274 Hai detto di assecondarlo e mi sono tenuto al passo. 444 00:26:45,955 --> 00:26:48,693 - Cavolo! - Cazzo, ti vuoi rilassare? 445 00:26:49,122 --> 00:26:52,839 Milan ti sta mettendo alla prova, vuole capire come la prendi. Non esagerare. 446 00:26:53,620 --> 00:26:55,745 Avanti, Ghost. Pensa. 447 00:26:57,755 --> 00:26:58,755 Pensa. 448 00:26:59,928 --> 00:27:02,155 - Forza, riprenditi. - Okay. 449 00:27:03,174 --> 00:27:04,341 Merda, hai ragione. 450 00:27:04,600 --> 00:27:08,244 Ed è meglio se metti in riga Ruiz, lo stronzo parla troppo e ci farà ammazzare tutti. 451 00:27:10,513 --> 00:27:12,049 Terrò Ruiz sotto controllo. 452 00:27:12,132 --> 00:27:13,132 Bene. 453 00:27:24,123 --> 00:27:26,578 Ancora un po' e ci servirà una cassaforte più grande. 454 00:27:27,062 --> 00:27:28,776 Tanto vale prenderne una direttamente. 455 00:27:28,777 --> 00:27:31,507 Ci siamo quasi, fidati. 456 00:27:37,284 --> 00:27:39,177 Spiacente, siamo chiusi. 457 00:27:39,484 --> 00:27:40,608 Ciao, Tasha. 458 00:27:41,235 --> 00:27:42,652 Spero di non averti spaventata. 459 00:27:44,771 --> 00:27:46,666 No, non mi aspettavo di vederti, tutto qui. 460 00:27:46,830 --> 00:27:50,548 Scusa se mi presento senza preavviso, ma non riesco mai a programmarmi nulla. 461 00:27:50,549 --> 00:27:52,107 Stavo per chiudere. 462 00:27:52,872 --> 00:27:54,485 Possiamo chiacchierare un'altra volta? 463 00:27:54,508 --> 00:27:55,853 Vengo io da te. 464 00:27:56,012 --> 00:27:58,052 Non sono un pericolo per la tua amica. 465 00:27:58,053 --> 00:27:59,862 Non sa chi sono... 466 00:28:00,446 --> 00:28:02,991 ma non sa neanche chi sei tu, giusto? 467 00:28:04,001 --> 00:28:06,329 No, non sa un cazzo... 468 00:28:06,930 --> 00:28:08,428 e rimarrà così. 469 00:28:10,643 --> 00:28:11,643 Da. 470 00:28:12,614 --> 00:28:16,349 Quindi è così che Tommy ricicla il denaro. 471 00:28:16,704 --> 00:28:20,048 Geniale. Quasi tutti sono bianchi, alla DEA, e gli unici neri sono uomini. 472 00:28:20,049 --> 00:28:22,527 Non se lo sognano neanche che possa esistere questo posto. 473 00:28:23,093 --> 00:28:27,572 E tuo marito, che si è aperto con te sul mio conto, chiaramente? 474 00:28:28,085 --> 00:28:30,169 Tu ti apri con lui? 475 00:28:30,240 --> 00:28:32,025 Lo sa cos'è che fai qui? 476 00:28:32,079 --> 00:28:34,885 No, ma lo verrà a sapere se non vai via. 477 00:28:34,886 --> 00:28:38,074 Un bianco che entra in un salone per extension nel cuore del quartiere? 478 00:28:38,841 --> 00:28:42,094 Dovresti andartene, prima che qualcuno inizi a fare domande. 479 00:28:44,771 --> 00:28:48,121 Di' a tuo marito di dimenticarsi dei suoi piani di farmi fuori... 480 00:28:48,889 --> 00:28:50,923 o sarò costretto a reagire. 481 00:28:51,520 --> 00:28:52,992 Merda! 482 00:28:54,581 --> 00:28:57,092 - Permettimi di aiutarti. - No, va bene così, ci penso io. 483 00:28:57,743 --> 00:28:59,648 - Ci penso io, tutto a posto. - Stai bene? 484 00:29:00,094 --> 00:29:01,094 Sì. 485 00:29:01,722 --> 00:29:03,469 - Grazie. - Figurati. 486 00:29:03,470 --> 00:29:06,302 Allora... voleva chiedere delle indicazioni o che cosa? 487 00:29:06,303 --> 00:29:08,643 No, lavoro per il marito di Tasha. 488 00:29:08,925 --> 00:29:10,363 Tu devi essere LaKeisha. 489 00:29:10,597 --> 00:29:11,994 - Esatto. - Sono Dean. 490 00:29:11,995 --> 00:29:14,309 - Piacere di conoscerti. - Piacere mio. 491 00:29:14,670 --> 00:29:18,414 Bene, devo andare. Noi due ci risentiamo, Tasha? 492 00:29:18,415 --> 00:29:19,415 Okay. 493 00:29:19,761 --> 00:29:20,761 Buonanotte. 494 00:29:21,353 --> 00:29:23,311 - Buonanotte. - Buonanotte, Dean. 495 00:29:29,452 --> 00:29:30,645 E' stato molto gentile. 496 00:29:30,938 --> 00:29:33,702 E' passato a vedere se ci serviva un aiuto in più con la sicurezza. 497 00:29:34,366 --> 00:29:35,909 Da' un taglio alle stronzate, T. 498 00:29:36,654 --> 00:29:39,556 Tutte queste stronzate sul comprare i capelli all'ingrosso eccetera... 499 00:29:39,557 --> 00:29:41,731 Usi il mio negozio come facciata per coprire il giro? 500 00:29:42,179 --> 00:29:43,855 Non dovevi venire a saperlo. 501 00:29:45,064 --> 00:29:47,833 Tasha, come hai potuto farmi questo? 502 00:29:48,539 --> 00:29:50,790 Potrei perdere tutto o finire in prigione. 503 00:29:51,416 --> 00:29:53,518 E poi chi si occuperà di mio figlio? 504 00:29:54,733 --> 00:29:55,833 Sai che c'è? 505 00:29:55,903 --> 00:29:57,582 Prendi la tua roba e levati dal cazzo. 506 00:29:57,583 --> 00:29:58,683 Non posso... 507 00:29:59,038 --> 00:30:00,038 va bene? 508 00:30:00,231 --> 00:30:01,260 Non posso. 509 00:30:01,393 --> 00:30:04,466 Se adesso smetto di lavorare qui, capirà che c'è qualcosa in ballo, no? 510 00:30:04,467 --> 00:30:06,694 L'unico modo per proteggerti è se rimango qui. 511 00:30:07,080 --> 00:30:09,472 Devi promettermi che non lo dirai a nessuno. 512 00:30:09,473 --> 00:30:12,056 Io non devo prometterti proprio un cazzo. 513 00:30:12,719 --> 00:30:14,227 Chiuditi a chiave quando esco. 514 00:30:15,015 --> 00:30:16,233 Keisha. 515 00:30:23,154 --> 00:30:24,254 Alla svelta. 516 00:30:25,380 --> 00:30:27,458 So che credi che sia io la talpa. 517 00:30:31,512 --> 00:30:36,130 Ma sappi che non farei mai nulla che possa mettere a rischio gli agenti... 518 00:30:36,131 --> 00:30:38,040 - e te soprattutto. - Troppo tardi. 519 00:30:38,837 --> 00:30:39,950 Il danno è fatto. 520 00:30:41,434 --> 00:30:42,912 So che mi odii... 521 00:30:43,404 --> 00:30:44,881 e non ti biasimo... 522 00:30:45,161 --> 00:30:47,060 ma devi credermi. 523 00:30:47,061 --> 00:30:48,347 Non sono stata io. 524 00:30:48,856 --> 00:30:51,054 Ci tengo troppo a vincere, e lo sai. 525 00:30:54,614 --> 00:30:55,676 Allora dimostralo. 526 00:30:56,295 --> 00:31:00,091 Dimostrami che non sei la talpa o consegnami qualcosa che mi aiuti a capire chi è. 527 00:31:00,181 --> 00:31:03,619 Fino a quel momento, sei sul punto di essere smascherata. 528 00:31:05,020 --> 00:31:07,296 Spero vivamente che St. Patrick ne valesse la pena. 529 00:31:17,403 --> 00:31:18,489 Cazzo! 530 00:31:42,499 --> 00:31:43,981 SONO QUI. 531 00:32:08,674 --> 00:32:09,774 Le manca? 532 00:32:11,648 --> 00:32:12,717 Salve, MJ. 533 00:32:13,302 --> 00:32:14,434 Come posso aiutarla? 534 00:32:14,859 --> 00:32:16,196 Sono passata al Truth... 535 00:32:16,408 --> 00:32:18,160 ho fatto un salto da James St. Patrick. 536 00:32:18,457 --> 00:32:20,106 Ora capisco tutto. 537 00:32:20,235 --> 00:32:23,111 Chissà com'era svegliarsi accanto a lui ogni mattina. 538 00:32:26,111 --> 00:32:29,403 Sa che è coinvolto nell'omicidio di Lobos... 539 00:32:30,765 --> 00:32:31,865 in qualche modo. 540 00:32:32,129 --> 00:32:35,119 Personalmente, non credo abbia fatto il lavoro sporco. 541 00:32:35,226 --> 00:32:37,319 Non con quel suo bell'abito di sartoria, 542 00:32:37,320 --> 00:32:39,463 ma scommetto che lui sa chi ha premuto il grilletto. 543 00:32:40,073 --> 00:32:42,879 Non ho idea di cosa sappia, ammesso che sappia davvero qualcosa. 544 00:32:42,880 --> 00:32:45,362 Sa che si rischia la pena capitale, qui... 545 00:32:45,413 --> 00:32:47,538 e sa che una giuria la mangerebbe viva. 546 00:32:47,886 --> 00:32:50,534 Una donna giovane e bella che va a letto con il nemico... 547 00:32:51,165 --> 00:32:52,165 Ma... 548 00:32:54,051 --> 00:32:55,837 se accetta di indossare una cimice... 549 00:32:56,532 --> 00:32:58,399 e fa parlare St. Patrick... 550 00:32:58,761 --> 00:33:01,230 saranno lui e l'assassino a essere processati, non lei. 551 00:33:01,322 --> 00:33:03,365 Crede che mi confesserebbe tutto? 552 00:33:04,084 --> 00:33:05,817 - Perché? - Ho visto la sua faccia 553 00:33:05,818 --> 00:33:07,340 quando ho pronunciato il suo nome. 554 00:33:07,554 --> 00:33:11,236 Potrebbe confessare solo per riuscire a rientrarle in quella gonna aderente... 555 00:33:12,179 --> 00:33:13,756 e lei potrebbe scagionarsi del tutto. 556 00:33:20,520 --> 00:33:22,445 E' una cazzata e lo sa benissimo. 557 00:33:22,675 --> 00:33:27,112 Se avesse delle prove, gli assassini di Lobos deporrebbero contro di me, non il contrario. 558 00:33:27,253 --> 00:33:31,305 Mi beccherei l'iniezione letale perché ho giurato di proteggere e servire. 559 00:33:31,897 --> 00:33:33,604 Non sono io la talpa, MJ. 560 00:33:33,806 --> 00:33:36,865 Non so nulla sul coinvolgimento di St. Patrick... 561 00:33:36,955 --> 00:33:38,074 ma si fidi... 562 00:33:38,187 --> 00:33:40,299 se avessi modo di dimostrare che è colpevole... 563 00:33:40,439 --> 00:33:42,968 ve lo servirei su un piatto d'argento. 564 00:33:43,861 --> 00:33:47,285 Spero che esca indenne da questa vicenda, procuratore Valdes. 565 00:33:48,700 --> 00:33:50,207 Faccio il tifo per lei. 566 00:33:55,328 --> 00:33:56,328 Ghost! 567 00:33:57,214 --> 00:33:58,214 Ghost! 568 00:33:58,488 --> 00:34:00,093 So che mi senti, svegliati. 569 00:34:01,389 --> 00:34:02,696 Che cazzo, Tash. 570 00:34:02,706 --> 00:34:06,354 I ragazzi ieri sera ti hanno visto rincasare ubriaco invece di badare a loro. 571 00:34:06,798 --> 00:34:09,618 A che cazzo pensi, Ghost? Devi darti una regolata. 572 00:34:09,628 --> 00:34:11,139 Specialmente in questo momento. 573 00:34:13,166 --> 00:34:15,276 Non ti vedevo in questo stato da anni. 574 00:34:15,286 --> 00:34:18,067 Ieri sera sono andato in un locale per fare delle ricerche. 575 00:34:18,834 --> 00:34:20,568 Ho tutto sotto controllo, Tasha. 576 00:34:20,936 --> 00:34:23,567 Devo liberarmi di Milan, ho un piano. 577 00:34:29,438 --> 00:34:32,128 Forse non dovremmo pensare ad un piano contro di lui. 578 00:34:32,419 --> 00:34:36,144 Forse con Milan non fare niente è la cosa giusta da fare, che ci fa stare al sicuro. 579 00:34:36,154 --> 00:34:38,539 Devi fidarti di me, Tash, okay? Fidati di me. 580 00:34:38,892 --> 00:34:40,385 Ecco perché sono uscito ieri sera. 581 00:34:40,762 --> 00:34:43,028 Ho bisogno di altre informazioni prima di fare la mia mossa. 582 00:34:44,414 --> 00:34:45,604 Faccio una doccia. 583 00:34:57,879 --> 00:34:58,879 Tommy. 584 00:34:59,155 --> 00:35:01,052 Ghost sta pensando ad una mossa contro Milan 585 00:35:01,062 --> 00:35:03,245 e ha ricominciato a bere, cazzo. Richiamami. 586 00:35:09,786 --> 00:35:10,831 Hai fame? 587 00:35:11,264 --> 00:35:12,264 No. 588 00:35:12,644 --> 00:35:13,644 Grazie. 589 00:35:16,531 --> 00:35:17,531 Allora... 590 00:35:17,793 --> 00:35:20,755 dimmi come ha reagito Ghost all'incontro al Truth. 591 00:35:21,741 --> 00:35:23,577 Non ne era felice, ma... 592 00:35:24,831 --> 00:35:26,215 gli ho fatto cambiare idea. 593 00:35:27,556 --> 00:35:29,407 Hai visto come sono cambiate le cose? 594 00:35:29,858 --> 00:35:31,851 Come ha bisogno di te, adesso? 595 00:35:34,017 --> 00:35:37,084 Guardandoti, direi che una volta era il contrario. 596 00:35:37,094 --> 00:35:39,208 Beh, sono cambiate tante cose. 597 00:35:39,646 --> 00:35:41,048 E alcune no. 598 00:35:43,301 --> 00:35:45,454 Sei ancora uno zio per i suoi figli... 599 00:35:45,840 --> 00:35:47,623 e sei come un fratello per sua moglie. 600 00:35:47,633 --> 00:35:51,040 Ho parlato con Tasha per capire se le aveva detto di me. 601 00:35:52,753 --> 00:35:54,161 Le ha detto tutto. 602 00:35:57,516 --> 00:36:00,449 Era spaventata, ma lo era di più per la sua amica... 603 00:36:00,677 --> 00:36:01,989 che per se stessa. 604 00:36:01,999 --> 00:36:03,048 Quale amica? 605 00:36:03,058 --> 00:36:05,969 - LaKeisha, carina. - Già. 606 00:36:06,584 --> 00:36:09,909 Siete tutti molto legati... 607 00:36:11,230 --> 00:36:12,935 ma l'unico risultato è la sofferenza. 608 00:36:15,355 --> 00:36:17,376 Come sarebbe la tua vita, Tommy... 609 00:36:17,386 --> 00:36:19,262 se tu non avessi gli amici... 610 00:36:20,127 --> 00:36:22,327 se fossi completamente libero? 611 00:36:24,812 --> 00:36:26,948 - Io sono libero. - Lo sei davvero? 612 00:36:27,881 --> 00:36:30,832 Oppure sei ancora leale verso un uomo che non lo è con te? 613 00:36:32,956 --> 00:36:36,097 Scommetto che in questo momento Ghost sta tramando contro di me, 614 00:36:36,107 --> 00:36:39,839 anche se sa bene che vi ucciderei entrambi se solo provasse a fare qualcosa. 615 00:36:41,661 --> 00:36:44,210 - Non mi ha parlato di un piano. - Te l'avrebbe detto? 616 00:36:44,876 --> 00:36:47,606 Lo conosci. Te ne avrebbe parlato? 617 00:36:50,696 --> 00:36:53,385 Vedo del potenziale in te, amico mio. 618 00:36:54,916 --> 00:36:56,418 Potresti prendere il mio posto. 619 00:37:00,587 --> 00:37:03,481 Ma non potrai farlo se rimani ancorato a Ghost... 620 00:37:05,056 --> 00:37:07,814 un uomo di cui non ti puoi fidare. 621 00:37:10,350 --> 00:37:12,563 Perché stiamo lavorando per quello stronzo del Serbo? 622 00:37:13,113 --> 00:37:15,731 Perché mi hai fatto andar via? Per poter uccidere Lobos? 623 00:37:17,061 --> 00:37:18,682 Non so se posso fidarmi di te. 624 00:37:21,759 --> 00:37:24,120 Ascolta, Ruiz, so se parli con i federali, 625 00:37:24,130 --> 00:37:27,559 e so che eri sul punto di fare il mio nome anche se ti ho salvato la vita. 626 00:37:28,362 --> 00:37:30,364 La ragazza portoricana, il procuratore, 627 00:37:30,578 --> 00:37:32,404 - lavora per te. - Non è una buona idea. 628 00:37:32,414 --> 00:37:35,023 Se fai la spia su di me non finirà bene per te. 629 00:37:36,802 --> 00:37:38,674 Ma posso dirti come farti perdonare. 630 00:37:39,965 --> 00:37:41,659 Gli darai una storia diversa. 631 00:37:41,915 --> 00:37:43,418 Ho chiuso con i federali. 632 00:37:43,428 --> 00:37:46,400 Non puoi, devi tornare da loro e dirgli che vuoi aiutarli... 633 00:37:46,738 --> 00:37:48,155 ma invece di parlare di me, 634 00:37:48,165 --> 00:37:49,592 gli darai un pesce più grosso... 635 00:37:50,191 --> 00:37:52,866 - il nostro nuovo capo, Milan. - Non farò la spia su di lui. 636 00:37:52,876 --> 00:37:54,647 Se i federali mettono dentro Milan, 637 00:37:54,657 --> 00:37:56,607 o lo fanno rimpatriare all'inferno, 638 00:37:57,980 --> 00:37:59,021 ho chiuso. 639 00:37:59,441 --> 00:38:01,155 Non sarò più un distributore. 640 00:38:01,165 --> 00:38:02,618 Tu avresti un nuovo contatto, 641 00:38:04,148 --> 00:38:05,654 e diventeresti un distributore. 642 00:38:06,786 --> 00:38:08,651 Torneresti in gioco, amico. 643 00:38:08,661 --> 00:38:10,012 In una posizione migliore. 644 00:38:14,822 --> 00:38:15,954 Ehi, Tariq. 645 00:38:17,853 --> 00:38:18,963 Come va? 646 00:38:20,896 --> 00:38:22,363 Ehi, ci sentiamo dopo. 647 00:38:23,120 --> 00:38:25,325 Ero da queste parti, ho pensato di fare un salto. 648 00:38:25,335 --> 00:38:26,698 Vuoi qualcosa da mangiare? 649 00:38:27,853 --> 00:38:29,469 Non lo so. Devo aspettare Dre. 650 00:38:30,723 --> 00:38:32,172 Devi aspettare il babysitter? 651 00:38:32,182 --> 00:38:33,341 Lo capisco. 652 00:38:45,900 --> 00:38:47,008 Ne vuoi un po'? 653 00:38:49,361 --> 00:38:50,627 Dovresti provarlo. 654 00:38:50,637 --> 00:38:51,763 Andare su di giri. 655 00:38:52,460 --> 00:38:54,572 A meno che Dre non debba venire col tuo biberon. 656 00:38:59,929 --> 00:39:01,254 Ti abituerai. 657 00:39:01,727 --> 00:39:04,048 Tutta la roba buona all'inizio fa male. 658 00:39:06,486 --> 00:39:07,486 Donato... 659 00:39:08,141 --> 00:39:09,964 hai detto che hai qualcosa per me? Spara. 660 00:39:09,974 --> 00:39:11,872 Sì, è venuta fuori una piccola coincidenza. 661 00:39:12,780 --> 00:39:16,147 Quattro dei posti che abbiamo beccato a vendere queste sigarette l'anno scorso, 662 00:39:16,157 --> 00:39:17,634 appartengono alla stessa azienda, 663 00:39:17,644 --> 00:39:20,865 un'azienda che produce pane, la Stuben Bread. 664 00:39:21,092 --> 00:39:22,495 Ne sai niente? 665 00:39:23,338 --> 00:39:25,272 Sì, qualcosa so. 666 00:39:25,282 --> 00:39:27,608 Mandami subito i nomi dei posti della Stuben. 667 00:39:27,618 --> 00:39:28,666 Sì, va bene. 668 00:39:29,265 --> 00:39:30,498 Ascolta James 669 00:39:29,583 --> 00:39:32,332 MILAN: DEVI OCCUPARTI DELL'AMICA DI TASHA. POSSO FIDARMI? 670 00:39:30,795 --> 00:39:32,513 Riguarda l'attentato alla tua vita? 671 00:39:33,921 --> 00:39:35,752 Perché basta dirmi cosa stai cercando. 672 00:39:34,517 --> 00:39:37,057 A MILAN: CI PENSO IO. 673 00:39:35,753 --> 00:39:37,445 Sto cercando di farti promuovere, okay? 674 00:39:37,353 --> 00:39:38,931 Se per te va bene, 675 00:39:38,941 --> 00:39:40,627 ti faccio sapere per quella retata. 676 00:39:40,637 --> 00:39:41,637 Okay. 677 00:39:46,972 --> 00:39:47,972 Allora? 678 00:39:48,140 --> 00:39:50,245 Ho controllato Ruiz, okay? 679 00:39:50,255 --> 00:39:51,766 - Sì. - Non ci darà problemi. 680 00:39:51,776 --> 00:39:53,599 - E' tutto finito. - Bene, 681 00:39:53,869 --> 00:39:56,096 perché ho sentito che a Milan piace la carne bianca. 682 00:39:56,660 --> 00:39:58,184 Non voglio finire sul suo menu. 683 00:40:01,909 --> 00:40:03,586 - Ghost. - Che c'è? 684 00:40:05,079 --> 00:40:08,248 Se stai pensando a qualcosa per uscirne, è meglio se me lo dici, cazzo. 685 00:40:08,705 --> 00:40:10,816 Non può essere come prima, quando facevi una cosa 686 00:40:10,826 --> 00:40:13,115 - senza dirmi niente, cazzo. - No. 687 00:40:13,542 --> 00:40:14,963 Non c'è nessun piano, amico. 688 00:40:16,181 --> 00:40:19,359 Non conosco il mio pollo, sai? Non so la sua storia... 689 00:40:19,719 --> 00:40:22,268 e, soprattutto, non conosco i suoi punti deboli. 690 00:40:22,678 --> 00:40:25,130 Non so dov'è il suo quartier generale, cioè, dove se la fa? 691 00:40:25,140 --> 00:40:26,286 Hai qualche idea? 692 00:40:27,027 --> 00:40:29,038 Ne so quanto te. 693 00:40:32,484 --> 00:40:34,317 Allora continuiamo per la nostra strada. 694 00:40:34,614 --> 00:40:35,693 Giusto, Ghost. 695 00:40:39,914 --> 00:40:42,070 Quindi è qui dove tu e mio padre siete cresciuti? 696 00:40:42,536 --> 00:40:43,536 Già. 697 00:40:44,217 --> 00:40:46,004 Mi aveva detto di non venire qui. 698 00:40:46,014 --> 00:40:48,304 Fanculo, i negri devono sapere da dove vengono. 699 00:40:49,154 --> 00:40:52,227 Ho cominciato a spacciare in queste strade quando avevo undici anni. 700 00:40:52,853 --> 00:40:55,542 Abbiamo cominciato vendendo "Fat Alberts" ai miei zii. 701 00:40:57,301 --> 00:40:59,002 "Fat Alberts"? Che cos'è? 702 00:40:59,418 --> 00:41:01,893 E' un quarto di grammo di coca avvolto nella stagnola. 703 00:41:01,903 --> 00:41:03,986 A quel tempo si vendeva a 25 dollari al pezzo. 704 00:41:05,736 --> 00:41:07,223 Come hai conosciuto mio padre? 705 00:41:08,476 --> 00:41:09,999 Era nel giro con me, figliolo. 706 00:41:10,009 --> 00:41:11,617 E' uno spacciatore da sempre. 707 00:41:12,117 --> 00:41:14,972 Non muoveva soltanto la roba, era uno dei peggiori stronzi del quartiere. 708 00:41:16,359 --> 00:41:17,864 Non mi sembra così, adesso. 709 00:41:19,277 --> 00:41:20,557 Vuoi vedere delle prove? 710 00:41:34,842 --> 00:41:36,487 Ora non mi parli più? 711 00:41:37,469 --> 00:41:39,029 Non ho niente da dire. 712 00:41:41,487 --> 00:41:42,487 D'accordo. 713 00:41:43,837 --> 00:41:45,891 Allora non parlare e ascoltami. 714 00:41:48,165 --> 00:41:50,131 Non voglio che ti succeda niente di male, Keisha... 715 00:41:50,135 --> 00:41:52,176 e non so quanto tempo ci rimane, 716 00:41:52,177 --> 00:41:53,727 quindi devi prendere questa borsa. 717 00:41:53,728 --> 00:41:55,283 Per tapparmi la bocca, giusto? 718 00:41:56,604 --> 00:41:58,010 Beh, quanti sono? 719 00:41:58,798 --> 00:42:00,603 Quasi 500 mila. 720 00:42:01,933 --> 00:42:04,719 Prendi questa e guardi dall'altra parte. 721 00:42:05,060 --> 00:42:09,117 Aiutami a provare alle persone per cui lavoro che si possono fidare di te. 722 00:42:09,313 --> 00:42:11,883 - Keisha, sto cercando di salvarti la vita. - Dici? 723 00:42:13,070 --> 00:42:15,093 E cosa farai se non prendo i soldi? 724 00:42:15,094 --> 00:42:17,194 Che farai tu se non li accetti? 725 00:42:17,594 --> 00:42:20,964 - Neanche ci arrivi dalla polizia. - Non ci vado mica dalla polizia! 726 00:42:21,081 --> 00:42:22,502 Non sono una cazzo di spia! 727 00:42:22,503 --> 00:42:24,293 E allora prendi la borsa, Keisha. 728 00:42:26,732 --> 00:42:27,823 Per favore. 729 00:42:36,718 --> 00:42:38,291 Ci vediamo qui domani. 730 00:42:44,501 --> 00:42:45,501 Mi dispiace. 731 00:42:46,021 --> 00:42:47,604 Sì, anche a me. 732 00:43:34,384 --> 00:43:36,691 Spero tu stia scherzando. 733 00:43:39,327 --> 00:43:41,800 Sapevo che avresti fatto così. 734 00:43:41,973 --> 00:43:43,487 Non era questo il piano, Jamie. 735 00:43:43,488 --> 00:43:46,405 Hai detto che avevi qualcosa. Tu lasciavi le prove alle 20, 736 00:43:46,406 --> 00:43:48,661 io le avrei prese alle 21. Il patto era questo. 737 00:43:48,662 --> 00:43:50,456 Che cosa c'è tra te e Greg Knox? 738 00:43:50,457 --> 00:43:54,096 No, no, no, non hai il diritto di chiedermelo. 739 00:43:54,484 --> 00:43:57,055 Non siamo amici, non siamo amanti, 740 00:43:57,056 --> 00:44:00,626 siamo solo due persone che devono lavorare insieme per non finire in galera. 741 00:44:04,209 --> 00:44:05,358 Tieni, Angie. 742 00:44:06,239 --> 00:44:08,606 - Cos'è? - Era dell'uomo di Lobos, va bene? 743 00:44:08,607 --> 00:44:12,177 Chiunque sia la talpa dentro il tuo ufficio, lo stava chiamando su questo telefono. 744 00:44:12,521 --> 00:44:14,324 Pensavo potessi rintracciare il numero o gli sms. 745 00:44:14,325 --> 00:44:16,350 Dov'è l'uomo di Lobos, ci posso parlare? 746 00:44:16,351 --> 00:44:18,873 - Non posso dirtelo. - Come l'hai avuto? 747 00:44:19,510 --> 00:44:21,522 Non posso dirtelo, Angela. 748 00:44:21,969 --> 00:44:25,236 - Non ti fidi di me. - Siamo in due, tu non ti fidi di me. 749 00:44:25,446 --> 00:44:27,460 Dov'eri il giorno che è stato ucciso Lobos? 750 00:44:29,414 --> 00:44:31,170 Nell'hotel di Karen, come ti ho detto. 751 00:44:31,171 --> 00:44:32,974 Qualcuno può confermarlo? 752 00:44:35,660 --> 00:44:38,142 Tasha, ma lo sapevi già visto che ci hai parlato. 753 00:44:38,143 --> 00:44:41,125 Ha detto che siete andati a letto. E' vero? 754 00:44:41,126 --> 00:44:43,953 - Ma dai... - Il giorno dopo avermi scopato sul tavolo? 755 00:44:43,954 --> 00:44:46,141 Hai portato tua moglie fuori per riappacificarvi? 756 00:44:48,376 --> 00:44:50,204 Abbiamo passato la notte in camera, 757 00:44:50,205 --> 00:44:51,673 e io l'ho passata sul divano. 758 00:44:51,674 --> 00:44:52,887 Sei contenta? 759 00:44:53,102 --> 00:44:55,046 Dovreste accordarvi sulla versione. 760 00:44:56,872 --> 00:44:59,812 - Cristo, sono davvero una stupida. - Angie, basta. 761 00:44:59,813 --> 00:45:02,123 - Almeno siamo entrambi innocenti. - Angela, basta, ok? 762 00:45:02,124 --> 00:45:03,700 - Senti... - Vattene! 763 00:45:09,460 --> 00:45:10,460 Vai... 764 00:45:10,830 --> 00:45:11,892 via! 765 00:45:49,882 --> 00:45:51,004 Siediti. 766 00:45:55,553 --> 00:45:57,626 Un mio amico, Breeze, abitava qui. 767 00:45:59,910 --> 00:46:01,084 Che gli è successo? 768 00:46:01,892 --> 00:46:03,714 Gli hanno sparato proprio qui. 769 00:46:04,105 --> 00:46:06,310 Io e tuo padre lavoravamo per Breeze. 770 00:46:07,797 --> 00:46:09,742 Eravamo dei negretti cazzuti come te. 771 00:46:11,462 --> 00:46:13,633 Breeze era forte, ma non era intelligente. 772 00:46:13,939 --> 00:46:15,996 Stessa routine, tutti i giorni. 773 00:46:17,143 --> 00:46:19,393 Sapevamo sempre dov'era lo stronzo. 774 00:46:19,806 --> 00:46:21,507 - Un giorno tuo padre... - Aspetta. 775 00:46:21,508 --> 00:46:24,236 TASHA: DOVE SEI? CHIAMAMI. 776 00:46:24,237 --> 00:46:25,949 Mia mamma che mi cerca. 777 00:46:26,334 --> 00:46:28,158 Dille che rientri tra un'oretta. 778 00:46:28,167 --> 00:46:29,331 Va bene. 779 00:46:37,238 --> 00:46:39,517 Allora, che dicevi su mio padre? 780 00:46:40,364 --> 00:46:41,698 Tuo padre sapeva... 781 00:46:42,053 --> 00:46:44,909 che Breeze sarebbe stato qui alle 19 per guardare Jeopardy. 782 00:46:45,489 --> 00:46:47,266 Adorava Alex Trebek. 783 00:46:47,927 --> 00:46:49,673 Quindi Ghost è venuto dopo scuola, 784 00:46:49,674 --> 00:46:53,124 abbiamo fatto irruzione e abbiamo aspettato tornasse a casa per vedere la TV. 785 00:46:53,463 --> 00:46:55,050 Per... spaventarlo? 786 00:46:56,440 --> 00:46:58,514 Breeze non ha avuto tempo di spaventarsi. 787 00:46:59,134 --> 00:47:03,912 DRE: DOVE SEI? TUO PADRE MI UCCIDE. 788 00:47:05,344 --> 00:47:09,623 TUTTO BENE. SONO CON UN AMICO. 789 00:47:09,624 --> 00:47:11,620 Cavolo, odio davvero mio padre. 790 00:47:14,380 --> 00:47:16,330 Credevo stravedessi per lo stronzo. 791 00:47:16,331 --> 00:47:17,624 Vi facevo legati. 792 00:47:18,055 --> 00:47:19,718 Cerca sempre di darmi regole tipo... 793 00:47:19,719 --> 00:47:21,104 come comportarmi... 794 00:47:21,415 --> 00:47:22,821 e cosa fanno gli uomini. 795 00:47:22,822 --> 00:47:24,513 Ma è un cazzo di bugiardo. 796 00:47:25,461 --> 00:47:27,392 Sai, ha tradito mia mamma, 797 00:47:27,998 --> 00:47:30,084 poi si è trasferito e... 798 00:47:30,711 --> 00:47:32,344 ci ha abbandonati. 799 00:47:37,311 --> 00:47:38,897 Ha abbandonato anche me. 800 00:47:47,843 --> 00:47:49,257 Vuoi fargliela pagare? 801 00:47:50,500 --> 00:47:52,179 Sì, se potessi. 802 00:47:52,609 --> 00:47:55,896 Se tutte le cose che mi stai dicendo su di lui fossero vere... 803 00:47:57,137 --> 00:47:58,363 Sono vere. 804 00:48:00,674 --> 00:48:03,729 E allora tutto quello che mi ha detto di sé è solo una bugia. 805 00:48:04,543 --> 00:48:06,385 Non posso più fidarmi di lui. 806 00:48:10,128 --> 00:48:11,682 Puoi fidarti di me, piccoletto. 807 00:48:13,627 --> 00:48:15,019 Puoi fidarti. 808 00:48:23,377 --> 00:48:24,396 Sì, signore? 809 00:48:25,137 --> 00:48:26,877 Posso avere uno scotch, doppio? 810 00:48:29,452 --> 00:48:31,298 Non ti ho mai visto qui prima. 811 00:48:32,201 --> 00:48:34,452 Beh, è bello essere visti per la prima volta. 812 00:48:35,273 --> 00:48:37,676 - Come ti chiami? - Mi chiamo Bill. 813 00:48:38,264 --> 00:48:39,809 Piacere di conoscerti Bill. 814 00:48:40,161 --> 00:48:41,673 Piacere mio. 815 00:48:50,027 --> 00:48:51,685 - Uno di quei giorni? - Già. 816 00:48:51,686 --> 00:48:56,119 Sembra uno di quei giorni, tutti i giorni. Sa, sembra che più lotto, più vado a fondo. 817 00:49:01,388 --> 00:49:05,193 Signore, che dice, potrebbe darmi un pacchetto di quelle sigarette? Le Drina. 818 00:49:50,265 --> 00:49:52,452 Non smetterai mai di indagare su di me... 819 00:49:53,287 --> 00:49:54,814 credendo che sia la talpa. 820 00:49:55,392 --> 00:49:57,866 Anche senza prove che abbia fatto qualcosa di illegale 821 00:49:58,113 --> 00:49:59,662 Le troverò presto. 822 00:50:08,449 --> 00:50:11,081 Io... ho scoperto il movente di St. Patrick 823 00:50:11,082 --> 00:50:12,456 per l'omicidio di Lobos. 824 00:50:12,924 --> 00:50:15,769 Quindi chiunque abbia aiutato lui e Egan ad uccidere Lobos... 825 00:50:15,770 --> 00:50:17,254 sarà estradato e processato. 826 00:50:17,255 --> 00:50:19,023 Ti conviene trovarti un avvocato, Angela. 827 00:50:19,024 --> 00:50:20,685 Sono un avvocato, Greg. 828 00:50:22,591 --> 00:50:24,891 Anche io indagavo su Jamie. 829 00:50:26,179 --> 00:50:27,903 Hai detto di volere prove? 830 00:50:30,298 --> 00:50:31,471 Guarda qui. 831 00:50:34,448 --> 00:50:36,352 Il giorno del trasporto... 832 00:50:37,367 --> 00:50:39,367 era all'hotel Odette. 833 00:50:40,639 --> 00:50:41,731 Vedi la data? 834 00:50:43,880 --> 00:50:45,651 Sì, ma questo lo mostra quando entra. 835 00:50:45,652 --> 00:50:48,115 Non vuol dire che dopo non sia scappato dal retro per uccidere Lobos. 836 00:50:48,116 --> 00:50:49,733 Ho chiamato l'albergo... 837 00:50:50,344 --> 00:50:53,254 la sua macchina è rimasta lì tutta la notte, è andato via il giorno dopo. 838 00:50:53,255 --> 00:50:55,818 Potrebbe essere scappato di soppiatto con una macchina pronta. 839 00:50:56,851 --> 00:50:58,772 Qualche testimone per confermare... 840 00:50:58,773 --> 00:51:02,237 che era con certezza in albergo tutto il giorno? 841 00:51:06,123 --> 00:51:07,316 Guarda questo. 842 00:51:14,678 --> 00:51:15,699 Sua moglie... 843 00:51:16,482 --> 00:51:17,487 Tasha... 844 00:51:17,757 --> 00:51:18,842 era con lui. 845 00:51:23,649 --> 00:51:25,680 Ero convinta avesse ucciso Lobos 846 00:51:28,067 --> 00:51:31,175 Credevo di poter stare meglio, se solo l'avessi messo in prigione. 847 00:51:31,517 --> 00:51:32,991 Ho indagato... 848 00:51:33,252 --> 00:51:34,708 ma ho trovato questo. 849 00:51:36,286 --> 00:51:38,040 Te l'ho detto che non sono la talpa. 850 00:51:38,041 --> 00:51:39,598 Adesso mi credi? 851 00:51:45,058 --> 00:51:47,177 Puoi dirmi te l'avevo detto. 852 00:51:52,251 --> 00:51:54,182 No, non lo dirò. 853 00:52:12,779 --> 00:52:13,911 Meglio che vada. 854 00:52:21,608 --> 00:52:22,996 Quello che ho detto è vero. 855 00:52:24,246 --> 00:52:25,287 E'... 856 00:52:26,317 --> 00:52:27,653 davvero un brutto quartiere. 857 00:52:30,323 --> 00:52:32,612 Posso accompagnarti alla tua macchina, almeno. 858 00:52:40,802 --> 00:52:41,802 Io... 859 00:52:43,133 --> 00:52:44,250 Ho... 860 00:52:45,930 --> 00:52:47,692 così freddo. 861 00:53:01,746 --> 00:53:03,207 La amo ancora. 862 00:53:05,436 --> 00:53:07,205 Sai, cioè... 863 00:53:07,745 --> 00:53:09,157 la amo davvero. 864 00:53:16,536 --> 00:53:19,281 Ehi, bello, mi dispiace dirtelo, mi dispiace, ma devo chiudere. 865 00:53:19,282 --> 00:53:20,745 Sì, ci mancherebbe. 866 00:53:52,240 --> 00:53:53,531 Cazzo. 867 00:55:49,041 --> 00:55:50,565 Ma che cazzo, Tommy? 868 00:56:50,530 --> 00:56:56,439 A MEDINA: CREDO CHE ANGELA STIA LAVORANDO CON ST. PATRICK. 869 00:56:58,348 --> 00:57:01,445 CREDO DI POTERLI BECCARE 870 00:57:05,118 --> 00:57:09,433 www.subsfactory.it