1 00:00:13,981 --> 00:00:15,304 Sebelumnya di Power. 2 00:00:15,430 --> 00:00:17,582 Nyonya Stern, aku punya alasan kuat untuk percaya bahwa, 3 00:00:17,633 --> 00:00:19,801 Simon telah menelusuri kelab, menyembunyikan aset. 4 00:00:19,845 --> 00:00:21,753 Ada buktinya, aku bisa menghancurkannya dalam perceraian ini. 5 00:00:21,793 --> 00:00:23,509 - Kau bilang punya dokumentasi? - Aku punya. 6 00:00:23,554 --> 00:00:25,043 Aku akan meninggalkan kota bersama anak-anak. 7 00:00:25,114 --> 00:00:26,486 Aku ingin kau ikut dengan kami. 8 00:00:26,705 --> 00:00:28,367 Perselisihan Lobos dengan Jimenez Cartel, 9 00:00:28,387 --> 00:00:30,008 di Meksiko telah berubah menjadi mematikan. 10 00:00:30,133 --> 00:00:32,020 New York sudah tidak aman lagi. 11 00:00:32,145 --> 00:00:34,952 Aku bisa memasukkan pembunuh Nomar ke penjara jika kau membantuku. 12 00:00:35,021 --> 00:00:36,163 Jadi kau menangkap Tommy? 13 00:00:36,226 --> 00:00:38,550 Dia berdiri di kamar hotel bersama Felipe Lobos. 14 00:00:38,675 --> 00:00:39,679 Kau punya Lobos juga? 15 00:00:39,804 --> 00:00:41,620 Ini adalah keyakinanmu bahwa sketsa yang, 16 00:00:41,744 --> 00:00:43,944 telah selesai ditahan untuk menipu pengadilan? 17 00:00:43,987 --> 00:00:46,069 Kami memintamu berhenti dengan prasangka. 18 00:00:46,194 --> 00:00:48,215 Aku setuju. Tuan Egan, kau bebas pergi. 19 00:00:48,341 --> 00:00:50,305 Kau mencuri sketsa itu dari apartemenku. 20 00:00:50,367 --> 00:00:52,155 Kita berdua telah bermain kotor, Angie. 21 00:00:52,209 --> 00:00:54,089 Dia permainkan aku seperti yang kau katakan. 22 00:00:54,215 --> 00:00:56,528 Ceritakan semua yang kau miliki tentang James St. Patrick. 23 00:00:56,654 --> 00:00:57,986 Kita akan menjatuhkannya. 24 00:00:58,111 --> 00:01:00,679 Kematian Ghost adalah sesuatu yang kita semua inginkan. 25 00:01:00,727 --> 00:01:01,975 Dengan semua yang ada di belakangku, 26 00:01:02,005 --> 00:01:03,456 kita akan menyingkirkan Ghost dan Tommy selamanya. 27 00:01:03,504 --> 00:01:05,504 Apa yang Kanan ingin kau lakukan, Shawn, 28 00:01:05,629 --> 00:01:08,106 tidak ada ayah sejati yang pernah meminta putra mereka. 29 00:01:08,142 --> 00:01:09,976 Aku tahu kau tidak bisa membunuh Ghost karena kau lemah. 30 00:01:09,977 --> 00:01:11,665 - Ayah! - Kau tidak pantas menjadi anakku. 31 00:04:54,682 --> 00:04:55,679 Mike, tunggu. 32 00:04:55,805 --> 00:04:57,808 Aku tidak punya waktu untuk permintaan maaf, Angela. 33 00:04:57,934 --> 00:04:59,445 Kau akan mendengar secara resmi tentang, 34 00:04:59,534 --> 00:05:00,808 sketsa Egan dalam beberapa hari. 35 00:05:01,767 --> 00:05:03,445 Mungkin kau harus memikirkan sektor swasta. 36 00:05:03,571 --> 00:05:05,399 Ini tentang kasus Egan. 37 00:05:07,467 --> 00:05:09,695 Ada sesuatu yang seharusnya kukatakan beberapa minggu lalu. 38 00:05:09,733 --> 00:05:11,764 Aku pikir sebaiknya aku memberi tahumu sekarang. 39 00:05:26,783 --> 00:05:28,113 Cek kasir? 40 00:05:28,854 --> 00:05:33,161 Sentuhan yang bagus, tapi aku pikir kau harus memberiku uang muka. 41 00:05:34,415 --> 00:05:36,050 Tommy keluar dengan bebas dan jelas, 42 00:05:36,108 --> 00:05:38,124 sampai mereka menangkapnya lagi karena melanggar hukum. 43 00:05:38,193 --> 00:05:40,561 Tapi FBI, mereka masih ingin menangkap Lobos, 44 00:05:40,562 --> 00:05:42,733 yang berarti kau masih rentan terhadap tagihan. 45 00:05:43,202 --> 00:05:46,494 - Dan pacarmu, jaksa.. - Angela. 46 00:05:47,281 --> 00:05:48,597 Kita mengalahkannya di pengadilan. 47 00:05:48,723 --> 00:05:50,900 Aku ragu dia akan memiliki pekerjaan itu lebih lama lagi. 48 00:05:51,025 --> 00:05:52,258 Dan jika aku adalah dia, 49 00:05:52,383 --> 00:05:54,414 aku ingin menjebakmu dalam perjalanan keluar pintu. 50 00:05:54,539 --> 00:05:57,698 Namamu setidaknya sebagai saksi, tapi mungkin sebagai tergugat. 51 00:05:57,780 --> 00:05:59,095 Angela tidak akan melakukan itu. 52 00:05:59,672 --> 00:06:01,687 Aku telah mempertimbangkan semua sudut. Aku akan sah. 53 00:06:01,721 --> 00:06:03,914 - Percayalah, aku baik-baik saja. - Kau benar. 54 00:06:03,973 --> 00:06:06,343 Kau bagus. Tapi kau tidak memiliki mata di belakang kepalamu. 55 00:06:06,369 --> 00:06:08,490 Kau ingin keluar? Kau ingin pergi? 56 00:06:08,514 --> 00:06:10,017 Bersih? Kau harus memutuskan hubungan, 57 00:06:10,142 --> 00:06:11,645 dengan semua orang yang tahu siapa kau. 58 00:06:12,193 --> 00:06:13,191 Termasuk kau? 59 00:06:14,392 --> 00:06:15,668 Jika aku membutuhkanmu, aku akan meneleponmu. 60 00:06:15,794 --> 00:06:17,757 Tapi jangan menunggu. Aku sudah kendalikan semuanya. 61 00:06:35,065 --> 00:06:36,616 Apa? Tommy! 62 00:06:37,011 --> 00:06:37,985 Sial! 63 00:06:38,110 --> 00:06:39,332 Aku harus keluarkan anak-anak, 64 00:06:39,364 --> 00:06:40,862 di sini sebelum tidak ada yang tersisa. 65 00:06:40,988 --> 00:06:43,323 Dengar, aku sudah muak dengan roti nutrisi, 66 00:06:43,381 --> 00:06:45,135 pemerintah untuk bertahan seumur hidup. 67 00:06:45,201 --> 00:06:47,748 Aku pikir aku tidak akan pernah mendapatkan ini lagi. 68 00:06:52,847 --> 00:06:54,548 Kau tahu, Ghost bilang dia punya rencana, 69 00:06:54,673 --> 00:06:56,375 tapi untuk sesaat aku tidak begitu yakin. 70 00:06:56,768 --> 00:06:58,402 Ya, aku juga. 71 00:06:58,403 --> 00:07:01,064 Maksudku, aku ditangkap dan dia tidak? 72 00:07:01,190 --> 00:07:03,283 Sulit untuk tidak berpikir bahwa itu kacau. 73 00:07:03,409 --> 00:07:07,144 Tapi kau seharusnya melihat raut wajah Angela, 74 00:07:07,269 --> 00:07:09,371 ketika pengacaraku mengeluarkan sketsa itu. 75 00:07:09,800 --> 00:07:12,102 Ya, Ghost memainkannya seperti catur. 76 00:07:12,472 --> 00:07:14,182 Dia tidak pernah melihatnya datang. 77 00:07:15,126 --> 00:07:17,363 Ghost mengutamakan keluarga kita, T. 78 00:07:17,844 --> 00:07:19,762 Dia dan Angela sudah berakhir. 79 00:07:21,573 --> 00:07:24,458 Mungkin semuanya bisa kembali seperti semula, kau tahu? 80 00:07:24,948 --> 00:07:27,933 Sebelum semua omong kosong ini. 81 00:07:31,239 --> 00:07:33,414 Tommy, bisakah kau bangunkan anak-anak? 82 00:07:33,539 --> 00:07:35,414 Katakan pada mereka kita akan terlambat. 83 00:07:36,186 --> 00:07:38,077 - Tentu. - Baiklah. Terima kasih. 84 00:07:38,203 --> 00:07:40,040 Tapi aku butuh bacon lagi. 85 00:07:40,104 --> 00:07:41,872 Kau tahu apa? Pergi dari sini. 86 00:07:44,704 --> 00:07:46,182 Riq, Raina. 87 00:07:47,514 --> 00:07:48,705 Kalian di mana? 88 00:07:48,838 --> 00:07:49,965 Riq? 89 00:07:55,919 --> 00:07:57,715 Shawn, kau dimana? 90 00:07:57,814 --> 00:07:59,094 Ini hampir jam 8:00. 91 00:07:59,131 --> 00:08:02,265 Anak-anak harus berada di mobil untuk sekolah dalam beberapa menit. 92 00:08:02,757 --> 00:08:05,923 Jika kau tidak bisa, beri tahu aku. 93 00:08:16,008 --> 00:08:17,217 Hei wanita. 94 00:08:17,434 --> 00:08:19,266 Hei, Shawn tidak pulang tadi malam. 95 00:08:19,308 --> 00:08:21,771 Dia tidak menjawab teleponnya, jadi kupikir aku akan meneleponmu. 96 00:08:21,897 --> 00:08:23,347 Aku menyuruhmu untuk menjaganya. 97 00:08:23,406 --> 00:08:24,684 Aku mendengar kabar darinya tadi malam. 98 00:08:24,685 --> 00:08:26,575 Katanya dia punya bisnis mengemudi Ghost. 99 00:08:26,725 --> 00:08:28,107 Dengar, kau berbicara dengan Shawn lagi, 100 00:08:28,157 --> 00:08:29,991 kau katakan padanya untuk, meneleponku, oke? 101 00:08:30,083 --> 00:08:31,081 Aku mengerti. 102 00:08:31,120 --> 00:08:32,265 Aku akan memberitahu Shawn untuk menelepon, 103 00:08:32,298 --> 00:08:33,464 ibunya segera setelah dia hubungi aku. 104 00:08:34,446 --> 00:08:35,980 Itu omong kosong, K. 105 00:08:36,093 --> 00:08:37,409 Menurutmu apa yang akan dia lakukan, 106 00:08:37,440 --> 00:08:38,894 ketika dia tahu kau yang memotongnya? 107 00:08:40,025 --> 00:08:41,693 Dia tidak akan tahu apa-apa, kan? 108 00:08:41,694 --> 00:08:43,668 Jika kau melakukan pekerjaanmu dengan benar, bukan? 109 00:08:43,826 --> 00:08:45,692 Aku melakukan sesuai keinginanmu. 110 00:08:46,008 --> 00:08:48,054 Tidak ada yang akan menemukannya. 111 00:08:51,208 --> 00:08:52,182 Bagus. 112 00:08:52,879 --> 00:08:54,490 Kau dengar dari siapa? 113 00:08:57,793 --> 00:09:00,808 Ruiz menelepon dan aku tidak menjawab. 114 00:09:01,019 --> 00:09:02,990 Ghost belum mati, jadi apa yang perlu dibicarakan? 115 00:09:03,024 --> 00:09:04,273 Bagus, jangan menerima panggilan mereka, 116 00:09:04,335 --> 00:09:05,715 sampai kita mendapatkan langkah selanjutnya. 117 00:09:05,781 --> 00:09:07,408 Sekarang Shawn selesai mengacaukan omong kosong ini, 118 00:09:07,474 --> 00:09:08,923 Ghost tahu kita akan datang padanya. 119 00:09:08,924 --> 00:09:11,418 Dan dia akan siap, jadi kita harus siap. 120 00:09:11,762 --> 00:09:13,524 Dapatkan kru di sini. 121 00:09:19,483 --> 00:09:21,118 Apakah aku gagap? 122 00:09:27,696 --> 00:09:30,318 Kau merindukan Ayah saat aku pergi, bukan? 123 00:09:32,035 --> 00:09:33,357 Kau tahu apa? Jika aku Lobos, 124 00:09:33,358 --> 00:09:35,103 aku mungkin curiga kau duduk di sini bermesraan, 125 00:09:35,170 --> 00:09:36,628 dengan anjingmu sementara aku di dalam. 126 00:09:36,759 --> 00:09:38,228 Kita harus tetap fokus, Tommy. 127 00:09:38,229 --> 00:09:39,724 Tidak, yang harus kita lakukan adalah membuatnya, 128 00:09:39,799 --> 00:09:41,402 sangat jelas bahwa aku tidak bilang apapun padanya. 129 00:09:41,548 --> 00:09:43,655 Aku keluar adalah omong kosong FBI itu. 130 00:09:44,213 --> 00:09:45,187 Baiklah. 131 00:09:45,225 --> 00:09:46,808 Aku akan meneleponnya, beri tahu dia segera. 132 00:09:46,882 --> 00:09:48,898 Pastikan dia masih dengan kita untuk memindahkan bebannya. 133 00:09:48,899 --> 00:09:50,092 Kemudian aku perlu menghubungi primeras, 134 00:09:50,093 --> 00:09:51,248 memberi tahu mereka bahwa kita kembali berbisnis. 135 00:09:51,306 --> 00:09:53,374 Jadi aku akan memukul Ruiz, kau mendapatkan Serb dan Drifty. 136 00:09:53,500 --> 00:09:54,497 Terima kasih. 137 00:09:54,791 --> 00:09:56,392 - Bersulang. - Bersulang. 138 00:10:00,941 --> 00:10:03,224 Tapi kita punya masalah yang lebih besar, Tommy. 139 00:10:04,412 --> 00:10:05,690 Shawn menodongkan pistol ke kepalaku, 140 00:10:05,714 --> 00:10:07,062 dan mencoba membunuhku tadi malam. 141 00:10:07,106 --> 00:10:08,268 Perintah Kanan. 142 00:10:08,394 --> 00:10:10,157 - Omong kosong. - Dialah yang menyewa pemukul, 143 00:10:10,158 --> 00:10:11,646 membunuh Cruz, dan menembak Holly. 144 00:10:11,647 --> 00:10:12,620 Itu Rolla. 145 00:10:12,622 --> 00:10:15,093 Pemukul itu memberitahuku dengan napas sekarat bahwa itu bukan. 146 00:10:15,218 --> 00:10:16,515 Aku mencurigai Kanan. 147 00:10:16,654 --> 00:10:18,196 Tidak sampai tadi malam aku yakin. 148 00:10:18,322 --> 00:10:20,004 Dia pikir akulah alasan dia masuk ke dalam. 149 00:10:20,050 --> 00:10:21,062 Dia butuh waktu untuk menjadi kesalahan, 150 00:10:21,085 --> 00:10:22,434 seseorang jadi dia menjadikan dirinya milikku. 151 00:10:22,531 --> 00:10:24,876 Jika itu benar, mengapa dia tidak menangkap kita saat keluar? 152 00:10:24,877 --> 00:10:26,875 Karena dia ingin bisnisnya kembali. 153 00:10:27,190 --> 00:10:29,119 Dia perlu mempelajari cara kerjanya. 154 00:10:29,384 --> 00:10:31,238 Apa yang kau ajarkan padanya. 155 00:10:32,351 --> 00:10:34,714 Yang dia butuhkan hanyalah pengenalan pada Lobos. 156 00:10:35,327 --> 00:10:36,480 Sial. 157 00:10:37,071 --> 00:10:38,763 Dia meminta untuk datang ke pertemuan Lobos. 158 00:10:38,888 --> 00:10:40,184 Dia ingin aku membawanya. 159 00:10:40,310 --> 00:10:41,283 Tentu saja. 160 00:10:41,409 --> 00:10:43,924 Dengan Lobos di dalam, Kanan harus menemukan koneksi lain, 161 00:10:43,925 --> 00:10:45,007 dan membawa kita keluar. 162 00:10:45,133 --> 00:10:46,571 Itu adalah permainannya. 163 00:10:54,668 --> 00:10:56,714 Kecuali dia masih mempercayaimu. 164 00:11:03,611 --> 00:11:04,937 Knox, masuklah. 165 00:11:05,078 --> 00:11:06,689 Maaf aku terlambat, Pak. 166 00:11:07,164 --> 00:11:08,758 Aku mencari Angela. 167 00:11:09,093 --> 00:11:10,241 Kita seharusnya bertemu bersama untuk, 168 00:11:10,366 --> 00:11:11,480 diskusi masalah James St. Patrick. 169 00:11:11,606 --> 00:11:13,394 Sebenarnya Greg, aku sudah berbicara dengan Angela. 170 00:11:13,395 --> 00:11:14,434 Dia datang lebih awal. 171 00:11:14,435 --> 00:11:16,752 Aku ingin tahu apakah kau dapat mendukungnya dalam beberapa detil. 172 00:11:16,753 --> 00:11:17,727 Ayo, duduk. 173 00:11:18,999 --> 00:11:20,588 Kapan Angela pertama kali menghubungi, 174 00:11:20,714 --> 00:11:22,709 St. Patrick tentang kasus Egan? 175 00:11:26,580 --> 00:11:28,271 Hei, Jerry. Apa yang kau lakukan di sini? 176 00:11:28,397 --> 00:11:30,515 AUSA Sandoval memintaku untuk bergabung. 177 00:11:30,656 --> 00:11:32,575 Tolong lanjutkan, agen Knox. 178 00:11:33,966 --> 00:11:36,928 Di malam kita menginterogasi Holly Weaver, aku melihat mereka, 179 00:11:36,929 --> 00:11:38,251 berbicara di apartemen Angela. 180 00:11:38,252 --> 00:11:39,978 Kenapa kau di apartemennya? 181 00:11:40,336 --> 00:11:44,149 Dia tampak kesal setelah Weaver pergi ke selatan, tuan, 182 00:11:44,275 --> 00:11:48,110 aku pergi ke sana untuk melihat apakah dia baik-baik saja. 183 00:11:48,474 --> 00:11:49,687 Dia mungkin telah melihat sketsa, 184 00:11:49,700 --> 00:11:51,588 di rumahnya malam itu dan mencurinya saat itu. 185 00:11:51,965 --> 00:11:54,300 Setelah Egan dibebaskan, dia sangat kesal. 186 00:11:54,301 --> 00:11:56,569 Dia pergi ke klub St. Patrick langsung dari kantor.. 187 00:11:56,570 --> 00:11:58,919 Bagaimana kau tahu Angela pergi ke Truth langsung dari sini? 188 00:11:59,187 --> 00:12:00,798 Apakah kau mengikutinya? 189 00:12:02,749 --> 00:12:03,791 Mike, aku tahu apa itu.. 190 00:12:03,792 --> 00:12:05,929 Aku tahu seperti apa, tapi aku berusaha melindunginya. 191 00:12:05,961 --> 00:12:07,343 Jika kau mengira dia dalam bahaya, 192 00:12:07,422 --> 00:12:09,856 kau bisa memberinya detil melalui saluran yang tepat. 193 00:12:09,982 --> 00:12:11,371 Kau punya hubungan seksual. 194 00:12:11,497 --> 00:12:14,514 Dia memutuskan sesuatu, kau tidak bisa menerima jawaban tidak. 195 00:12:25,208 --> 00:12:26,546 Jika itu yang dia katakan, 196 00:12:26,582 --> 00:12:28,321 maka hanya ada satu alasan dia berbohong. 197 00:12:28,322 --> 00:12:30,177 Dia pasti bekerja dengan St. Patrick. 198 00:12:30,178 --> 00:12:31,685 Dia menggunakan aku untuk melindunginya, 199 00:12:31,761 --> 00:12:33,309 karena aku bilang padanya bahwa kami, 200 00:12:33,433 --> 00:12:34,981 perlu mengejarnya sebagai tersangka, 201 00:12:35,107 --> 00:12:38,037 karena kupikir James St. Patrick adalah Ghost yang sebenarnya. 202 00:12:38,980 --> 00:12:41,040 Jika Valdes bekerja dengan Egan dan St.Patrick, 203 00:12:41,157 --> 00:12:43,197 lalu kenapa dia membawa kita ke Lobos? 204 00:12:43,263 --> 00:12:44,568 Aku salah alamat. 205 00:12:44,693 --> 00:12:47,958 Dia punya yang benar. Dia memberi kita kerah. 206 00:12:47,959 --> 00:12:50,520 Disana bukti kuat melawan St. Patrick, atau hanya kecurigaanmu? 207 00:12:50,521 --> 00:12:52,047 Tidak ada.. Belum ada bukti, 208 00:12:52,048 --> 00:12:54,186 - tapi kami membuat kemajuan. - Dia ada di apartemennya. 209 00:12:54,204 --> 00:12:55,975 Tidak heran kau ingin memborgolnya. 210 00:12:57,618 --> 00:12:59,380 St. Patrick memanfaatkan Angela. 211 00:12:59,576 --> 00:13:03,443 Dia membuat kesalahan, tapi dia tidak membantu dan bersekongkol. 212 00:13:03,725 --> 00:13:05,074 Aku tidak tahu apa yang kau lakukan. 213 00:13:05,200 --> 00:13:08,115 Dia mengajukan keluhan pelecehan formal, Greg. 214 00:13:08,297 --> 00:13:10,344 Kau ditangguhkan, berlaku segera. 215 00:13:10,469 --> 00:13:12,452 Aku akan membutuhkan senjata dan lencanamu. 216 00:13:16,477 --> 00:13:17,450 Sial. 217 00:13:17,499 --> 00:13:19,699 Sepertinya mereka tahu di mana letak kamera. Tidak ada wajah. 218 00:13:19,771 --> 00:13:21,022 Wajah tidak akan membantu. 219 00:13:21,023 --> 00:13:23,175 Polisi tidak pernah menangkap orang seperti ini. 220 00:13:23,176 --> 00:13:25,137 Dan mereka mendapatkan semua uang tunai di tangan. 221 00:13:25,138 --> 00:13:26,527 Kita melakukan bisnis yang sangat bagus bahwa kita, 222 00:13:26,551 --> 00:13:27,983 tidak punya waktu untuk membuat bank berjalan. 223 00:13:28,006 --> 00:13:30,810 Tentu saja, dan asuransi tidak mencakup uang tunai. 224 00:13:31,372 --> 00:13:32,983 Ada lagi yang hilang? 225 00:13:33,007 --> 00:13:36,970 Buku besar, dokumen. Tapi angkanya akan ada di sistem kan, Kantos? 226 00:13:36,994 --> 00:13:38,979 Sebenarnya, aku, tidak sempat mengupload 227 00:13:39,003 --> 00:13:41,409 angka terbaru dari buku besar ke dalam sistem. 228 00:13:41,433 --> 00:13:42,507 Sayang sekali. 229 00:13:42,531 --> 00:13:46,159 Tanpa buku besar itu, bagaimana aku tahu jika kau mencapai 20%, 230 00:13:46,183 --> 00:13:48,066 kau perlu untuk membeli kembali Truth? 231 00:13:48,090 --> 00:13:50,235 Kita berdua tahu bahwa aku mencapai sasaran. 232 00:13:50,470 --> 00:13:53,277 Tanpa dokumen itu, kita tidak tahu apa-apa. 233 00:13:53,301 --> 00:13:54,840 Mari kita lihat sisi baiknya, James. 234 00:13:54,863 --> 00:13:56,717 Kita bisa terus bekerja sama. 235 00:13:56,923 --> 00:13:58,829 Bukankah itu menyenangkan? 236 00:14:30,277 --> 00:14:32,926 Aku membekukan bolaku di sini! Ayo pergi! 237 00:14:39,555 --> 00:14:41,138 Ada apa, Dre? 238 00:14:47,729 --> 00:14:49,617 Ada apa, K? Aku kehilangan sesuatu? 239 00:14:49,743 --> 00:14:52,038 Tidak percaya pada nigga yang bermunculan secepat itu. 240 00:14:52,163 --> 00:14:53,756 Aku bukan pengadu. 241 00:14:53,796 --> 00:14:54,938 Kenapa kau disini? 242 00:14:54,962 --> 00:14:57,652 Aku di sini karena Ghost menjebakku. 243 00:14:59,288 --> 00:15:02,753 Aku di kamar hotel dengan Lobos dan sekantong penuh adonan. 244 00:15:02,784 --> 00:15:04,663 Menit berikutnya, aku sedang berjalan-jalan, 245 00:15:04,678 --> 00:15:05,715 Ghost tidak kelihatan. 246 00:15:05,716 --> 00:15:06,826 Aku berada di masalah praperadilan-ku, 247 00:15:06,850 --> 00:15:08,938 pengacaraku seperti.. buktinya salah. 248 00:15:08,962 --> 00:15:10,478 Hakim bilang mereka harus lepaskan aku, 249 00:15:10,502 --> 00:15:12,248 jadi aku langsung datang kesini karena, 250 00:15:12,272 --> 00:15:14,020 aku tahu Ghost yang membuatku redup. 251 00:15:17,229 --> 00:15:18,738 Ghost melakukan hal yang sama padaku. 252 00:15:18,762 --> 00:15:19,987 Menjebakku. 253 00:15:22,354 --> 00:15:23,508 Masukkan aku ke penjara selama 10 tahun, 254 00:15:23,532 --> 00:15:24,684 agar dia bisa menjalankan kesibukannya. 255 00:15:24,708 --> 00:15:26,450 Ya, tapi Ghost tidak ada di sana pada malam kau muncul. 256 00:15:26,705 --> 00:15:28,385 Ghost mengeluarkan bohlam lampu belakang jadi aku, 257 00:15:28,409 --> 00:15:29,788 menepi dengan beban. 258 00:15:29,812 --> 00:15:31,555 Tip tanpa nama datang dari seorang wanita.. 259 00:15:31,758 --> 00:15:33,786 - Tasha. - Tasha? 260 00:15:34,332 --> 00:15:35,306 Betulkah? 261 00:15:36,368 --> 00:15:37,918 Kenapa kau tidak memberitahuku, bung? 262 00:15:37,956 --> 00:15:39,516 Aku pikir kau mungkin terlibat di dalamnya. 263 00:15:39,594 --> 00:15:41,383 Aku tahu kau tidak sekarang. 264 00:15:42,052 --> 00:15:43,792 Lobos masih dikurung, tapi itu tidak akan, 265 00:15:43,816 --> 00:15:45,557 menghentikannya untuk menambah berat badan. 266 00:15:45,581 --> 00:15:47,384 Sekarang, aku tidak bisa lari dengan bajingan itu sendirian. 267 00:15:47,408 --> 00:15:49,019 Aku membutuhkanmu, K. 268 00:15:49,570 --> 00:15:51,107 - Tanpa keraguan. - Dan sekarang aku tahu, 269 00:15:51,131 --> 00:15:52,730 bagaimana Ghost perlakukan teman-temannya, 270 00:15:52,773 --> 00:15:54,806 aku pikir mungkin lebih baik menjadi musuhnya, 271 00:15:55,003 --> 00:15:57,606 saat dia masih berkeliaran. Kau tahu apa yang kumaksud? 272 00:15:59,121 --> 00:16:01,733 Ya, jatuh melemah. Aku seharusnya tahu. 273 00:16:01,999 --> 00:16:04,016 Bahkan tidak bisa merawat wanita jalang itu di Miami. 274 00:16:04,040 --> 00:16:05,174 Maksudku, jalang. 275 00:16:05,198 --> 00:16:06,678 Dia tidak membunuh wanita itu di Miami? 276 00:16:06,702 --> 00:16:09,792 Sepertinya dia sudah lama berbohong padamu. 277 00:16:10,181 --> 00:16:11,960 Aku ingin tahu apa lagi yang tidak kau ketahui. 278 00:16:11,984 --> 00:16:13,527 Ayo pergi ke belakang, berbicara tentang, 279 00:16:13,551 --> 00:16:15,055 bagaimana kita akan melangkah ke Lobos. 280 00:16:15,300 --> 00:16:17,262 Hei, Ghost masih pikir kau percaya dia. 281 00:16:17,286 --> 00:16:18,259 Ya. 282 00:16:20,285 --> 00:16:21,594 Aku baru saja menemukan bagaimana, 283 00:16:21,618 --> 00:16:23,366 kita akan menjatuhkan pecundang ini. 284 00:16:32,426 --> 00:16:34,753 Tommy datang untuk sarapan pagi ini. 285 00:16:36,416 --> 00:16:37,815 Kau mengeluarkannya.. 286 00:16:38,438 --> 00:16:40,050 Seperti yang kau katakan. 287 00:16:43,506 --> 00:16:45,218 Itulah Ghost yang dulu kukenal. 288 00:16:45,242 --> 00:16:47,715 Sekarang kau tahu mengapa aku membutuhkan Angela hidup-hidup. 289 00:16:51,183 --> 00:16:52,520 Kau benar, T, 290 00:16:52,544 --> 00:16:55,286 menyuruhku tinggal bersamanya sampai aku punya rencana. 291 00:16:57,147 --> 00:16:58,574 Tommy memberi tahuu apa yang kau, 292 00:16:58,598 --> 00:17:00,057 lakukan padanya untuk mengeluarkannya. 293 00:17:00,974 --> 00:17:03,050 Katanya dia bisa kehilangan pekerjaannya. 294 00:17:05,833 --> 00:17:07,543 Jadi sudah berakhir.. 295 00:17:09,338 --> 00:17:10,949 Diantara kalian berdua? 296 00:17:15,439 --> 00:17:17,782 Apakah sudah berakhir antara kau dan Shawn? 297 00:17:20,600 --> 00:17:21,597 Aku tahu. 298 00:17:21,621 --> 00:17:22,850 Dia sendiri yang memberitahuku, 299 00:17:22,874 --> 00:17:24,981 saat dia datang tadi malam untuk membunuhku. 300 00:17:25,005 --> 00:17:25,978 Apa? 301 00:17:26,282 --> 00:17:28,335 Kanan meletakkan pistol di tangannya, tetapi kau tahu alasan sebenarnya, 302 00:17:28,359 --> 00:17:29,932 dia ingin aku menyingkir, kan? 303 00:17:30,744 --> 00:17:33,144 Aku menggunakan Angela untuk melindungi keluarga kita. 304 00:17:34,264 --> 00:17:37,073 Kau tidur dengan anak itu bisa menghancurkannya. 305 00:17:37,097 --> 00:17:38,625 Apa yang akan kau dan anak-anak lakukan, 306 00:17:38,649 --> 00:17:40,247 jika Shawn menarik pelatuk itu? 307 00:17:40,271 --> 00:17:42,921 Apa yang kau lakukan padanya, Ghost? 308 00:17:43,325 --> 00:17:44,398 Aku bilang padanya untuk meninggalkan, 309 00:17:44,422 --> 00:17:45,626 New York dan tidak pernah kembali. 310 00:17:45,671 --> 00:17:47,391 Jadi kau biarkan dia pergi begitu saja? 311 00:17:47,415 --> 00:17:49,078 Aku tidak menyalahkan dia! 312 00:17:50,813 --> 00:17:53,410 Aku menyalahkan kau. Kau dan Kanan. 313 00:18:02,417 --> 00:18:03,769 Dan, T. 314 00:18:04,729 --> 00:18:07,683 Aku yakin kau akan mendengar dari Shawn segera setelah dia siap. 315 00:18:07,830 --> 00:18:10,761 Tapi kau harus membuat keputusan penting. 316 00:18:11,323 --> 00:18:12,568 Maksudku, kau bisa tinggal di sini bersama anak-anak, 317 00:18:12,592 --> 00:18:13,904 atau kau bisa hidup dari gaji, 318 00:18:13,928 --> 00:18:15,842 pelatih bola basket sekolah menengah. 319 00:18:16,333 --> 00:18:17,743 Kau brengsek, Ghost. 320 00:18:18,929 --> 00:18:20,783 Kau perlu melihat sekeliling. 321 00:18:21,105 --> 00:18:22,831 Tidak ada pemenang di sini. 322 00:18:23,217 --> 00:18:25,080 Hanya aku dan kau, sayang. 323 00:18:26,098 --> 00:18:27,479 Kita berdua. 324 00:18:29,220 --> 00:18:30,482 Sendirian. 325 00:19:30,465 --> 00:19:34,554 DOJ dengan senang hati mengampuni pembayar pajak, biaya uji coba. 326 00:19:35,119 --> 00:19:38,273 Jika kau bersedia mengambil kesepakatan, kita bisa memastikan.. 327 00:19:38,353 --> 00:19:39,818 Pertimbangan. 328 00:19:41,378 --> 00:19:43,971 Penahanan protektif, misalnya. 329 00:19:46,961 --> 00:19:49,123 Klienmu tidak berbicara bahasa Inggris sekarang? 330 00:19:49,539 --> 00:19:51,728 Dia bersekolah di Wharton Business School. 331 00:19:53,161 --> 00:19:54,135 Apa? 332 00:19:54,544 --> 00:19:56,727 Kau bisa berbohong Lobo. 333 00:19:56,751 --> 00:19:59,954 Kau tahu hidupmu dalam bahaya. 334 00:20:01,516 --> 00:20:05,018 Jimenez membunuh semua anggota dalam jaringanmu, 335 00:20:06,137 --> 00:20:10,086 Wendrif Menkins, terbunuh kemarin. 336 00:20:10,145 --> 00:20:13,453 Vladimir Jankovic, terbunuh pagi ini. 337 00:20:13,695 --> 00:20:18,501 Mereka ditemukan dengan kartu loteria 'La Arana'. 338 00:20:18,667 --> 00:20:21,276 Tanda tangan Jimenez. 339 00:20:24,795 --> 00:20:30,053 Kami harus lepaskan Egan, tapi aku yakin dia ada di list berikutnya. 340 00:20:31,194 --> 00:20:33,752 Kasih tahu kami siapa lagi yang terlibat. 341 00:20:34,219 --> 00:20:37,246 Tolong kami untuk selamatkan nyawa mereka. 342 00:20:37,862 --> 00:20:42,469 Kecuali kau yang melakukan pembunuhan ini. 343 00:20:43,220 --> 00:20:44,274 Aku? 344 00:20:45,595 --> 00:20:49,517 Kau mengurungku seperti hewan kandang. 345 00:20:49,792 --> 00:20:52,463 Aku ingin bertemu kau di kandang. 346 00:20:53,997 --> 00:20:59,089 Sandiwara ini.. 347 00:20:59,469 --> 00:21:00,915 Membuatku muak, 348 00:21:01,479 --> 00:21:02,831 tapi untukmu.. 349 00:21:03,194 --> 00:21:05,238 Apa yang kau ketahu tentang pria ini? 350 00:21:05,439 --> 00:21:08,221 Apakah dia mati sebelum Egan atau sesudahnya? 351 00:21:09,703 --> 00:21:13,306 Berapa lama itu akan menjadi giliranmu? 352 00:21:21,043 --> 00:21:24,436 Bisakah aku kembali ke selku sekarang? 353 00:21:25,999 --> 00:21:28,209 Bilang ke Kanan, aku turun untuk membunuhmu. 354 00:21:28,334 --> 00:21:30,329 Dia pasti mengira kau menjebaknya. 355 00:21:30,440 --> 00:21:32,104 Dia bilang Tasha juga terlibat di dalamnya. 356 00:21:32,127 --> 00:21:34,914 Dia sudah gila. kau tahu, penjara melakukan itu padamu. 357 00:21:36,515 --> 00:21:37,987 Teman berubah menjadi musuh. 358 00:21:38,113 --> 00:21:39,264 Tanpa keraguan. 359 00:21:41,634 --> 00:21:43,246 Lucunya.. 360 00:21:43,656 --> 00:21:46,488 Dia bilang kau tidak membunuh wanita jalang itu di Miami. 361 00:21:49,559 --> 00:21:51,170 Orang lain melakukannya. 362 00:21:52,353 --> 00:21:53,326 Itu benar. 363 00:21:54,044 --> 00:21:55,916 Aku menemukannya sedetik setelah dia ditikam. 364 00:21:55,940 --> 00:21:58,286 Aku berbicara dengannya, tapi aku tidak berhasil membunuh. 365 00:21:58,310 --> 00:22:00,228 Jadi kau berbohong di depanku. 366 00:22:00,631 --> 00:22:01,960 Tommy, aku ingin memberitahumu, 367 00:22:01,984 --> 00:22:03,706 tapi kau berada di bawah kekuasaan Kanan. 368 00:22:03,734 --> 00:22:06,656 Aku tidak pernah memberimu alasan untuk tidak mempercayaiku, Ghost. 369 00:22:07,295 --> 00:22:08,906 Kecuali satu kali itu. 370 00:22:09,345 --> 00:22:12,750 Kau tahu yang lupa kau sebutkan, yang Holly bicarakan dengan FBI? 371 00:22:15,007 --> 00:22:17,096 Kau punya alasan untuk tidak memberitahuku Tommy. 372 00:22:17,222 --> 00:22:19,415 Jangan membuatnya kurang benar, bukan? 373 00:22:19,851 --> 00:22:20,825 Oke? 374 00:22:23,103 --> 00:22:24,893 Sekarang kau tahu segalanya. 375 00:22:25,772 --> 00:22:26,972 Bukan begitu? 376 00:22:28,888 --> 00:22:31,446 Apakah ada hal lain yang perlu kuketahui? 377 00:22:32,526 --> 00:22:34,894 Tommy, aku membakar Angela untuk mengeluarkanmu dari penjara. 378 00:22:34,918 --> 00:22:37,502 Apa lagi yang harus kulakukan untuk membuktikan kesetiaanku padamu? 379 00:22:37,526 --> 00:22:39,720 Kau tahu apa artinya bagiku. 380 00:22:41,201 --> 00:22:44,166 Ini kau dan aku, Tommy, seperti biasanya. 381 00:22:52,379 --> 00:22:54,617 Aku akan membawa Kanan ke tempatnya. 382 00:22:58,607 --> 00:23:00,893 Setelah percakapan terakhir kita, klienku dengan murah hati, 383 00:23:00,917 --> 00:23:03,438 setuju untuk menaikkan tawaran penyelesaian kita setengah persen. 384 00:23:03,462 --> 00:23:05,680 - Kau bercanda. - Aku rekomendasikan 1/4 persen, 385 00:23:05,704 --> 00:23:06,866 tapi Tuan Stern bersikeras. 386 00:23:06,890 --> 00:23:08,984 Sayang, aku hanya ingin kau bahagia. 387 00:23:09,008 --> 00:23:09,981 Bahagia? 388 00:23:10,005 --> 00:23:12,812 Tanpa apartemen Park Avenue atau rumah di Long Island, 389 00:23:12,836 --> 00:23:14,278 atau rumah di Florida? 390 00:23:14,321 --> 00:23:15,760 Pernahkah kau memikirkan Hoboken? 391 00:23:15,784 --> 00:23:17,345 Aku sudah memikirkan banyak hal, 392 00:23:17,369 --> 00:23:19,963 terutama bagaimana kau akan terlihat dalam seragam penjara. 393 00:23:20,089 --> 00:23:21,779 - Penjara? - Penggelapan. 394 00:23:21,905 --> 00:23:23,121 Ini hanya klub FBI, tapi mereka, 395 00:23:23,145 --> 00:23:24,588 tetap membuatmu memakai baju setelan. 396 00:23:24,617 --> 00:23:27,102 Aku yakin kau tahu bahwa suamiku punya aset tersembunyi di luar negeri. 397 00:23:27,131 --> 00:23:28,384 Aku yakin kau membantunya untuk melakukannya. 398 00:23:28,408 --> 00:23:30,410 Tapi tahukah kau dari mana asalnya aset tersebut? 399 00:23:30,434 --> 00:23:32,727 Menggelapkan uang dari klubnya sendiri. 400 00:23:32,751 --> 00:23:36,361 Dua set pembukuan, dua set laporan biaya, dua set semuanya. 401 00:23:36,385 --> 00:23:38,310 Kita menemukan Ravenna Holdings, Tuan Stern. 402 00:23:38,334 --> 00:23:40,862 - Simon, jangan mengakui apapun.. - Jika dia ingin aku di penjara, 403 00:23:40,886 --> 00:23:42,740 dia pasti sudah pergi ke FBI. 404 00:23:43,940 --> 00:23:45,448 Apa yang kau inginkan, Madeline? 405 00:23:47,956 --> 00:23:49,413 Kerja bagus, James. 406 00:23:49,771 --> 00:23:52,852 Perampokan itu tipuan supaya kau bisa mendapatkan buku-buku itu. 407 00:23:52,853 --> 00:23:54,281 Kantos bilang, aku ambil? 408 00:23:54,282 --> 00:23:56,306 Dia tidak perlu melakukannya. Aku bisa menambahkan. 409 00:23:56,743 --> 00:23:59,153 Aku membawa klub untuk keuntungan 20%, Simon. 410 00:23:59,224 --> 00:24:01,854 Tetapi angka-angka tidak menunjukkan apapun karena kau, sembunyikan sesuatu. 411 00:24:01,878 --> 00:24:03,261 Yang harus kulakukan adalah menemukan bukti. 412 00:24:03,262 --> 00:24:05,884 Dan berikan pada Madeline agar dia bisa menghancurkanku. 413 00:24:05,908 --> 00:24:08,172 Kau tidak akan menikmati bekerja untuknya, James. 414 00:24:08,196 --> 00:24:09,771 Dia wanita jalang yang luar biasa. 415 00:24:09,795 --> 00:24:11,297 Jadi, apakah kau, sayang. 416 00:24:11,441 --> 00:24:13,516 Kau memiliki dokumen untuk aku tanda tangani, James? 417 00:24:14,395 --> 00:24:17,060 Biar kutebak. Kau membeli Truth kembali darinya. 418 00:24:17,084 --> 00:24:18,998 Dan Verbatim dan Sirup. 419 00:24:19,445 --> 00:24:21,646 Aku pikir sudah waktunya bagiku untuk berkembang. 420 00:24:21,832 --> 00:24:23,634 - Jaga dirimu, James. - Kau juga. 421 00:24:23,658 --> 00:24:25,806 Senang berbisnis dengan kalian berdua. 422 00:24:27,906 --> 00:24:29,381 Ini belum berakhir, James. 423 00:24:29,449 --> 00:24:31,304 Ya, Simon, benar. 424 00:24:31,328 --> 00:24:33,146 Tapi kau benar tentang satu hal. 425 00:24:33,336 --> 00:24:37,412 Karena kau, aku sekarang menjadi pria yang selalu kuinginkan. 426 00:24:44,720 --> 00:24:45,679 Angie! 427 00:24:50,066 --> 00:24:51,025 Angela. 428 00:24:51,272 --> 00:24:52,231 Angie. 429 00:24:52,306 --> 00:24:54,366 Pergi. Aku tidak ingin berbicara denganmu. 430 00:24:54,390 --> 00:24:56,229 Lihat.. Berhenti, berhenti, Angie. 431 00:24:56,253 --> 00:24:59,009 Aku membuat kesepakatan dengan Madeline Stern untuk mengalahkan Simon, 432 00:24:59,033 --> 00:25:00,918 mendapatkan Truth kembali ditambah dua klub lagi. 433 00:25:01,380 --> 00:25:03,842 - Benar-benar sah. - Jadi kau benar-benar bersih? 434 00:25:04,526 --> 00:25:06,521 - Aku akan menjadi.. - Ya Tuhan. 435 00:25:08,415 --> 00:25:10,743 Apa yang kukatakan adalah semua yang kukatakan, 436 00:25:10,919 --> 00:25:13,667 akan terjadi, akan menjadi kenyataan. 437 00:25:14,014 --> 00:25:16,003 Semua yang kau pernah katakan padaku adalah bohong. 438 00:25:16,027 --> 00:25:18,336 Masalahnya adalah itu adalah kebohongan yang sangat bagus. 439 00:25:19,840 --> 00:25:21,886 Aku bisa saja membakarmu kemarin. 440 00:25:22,036 --> 00:25:24,466 Tapi aku berpikir tentang kau kehilangan anak-anakmu. 441 00:25:24,490 --> 00:25:27,859 Aku memikirkanmu, jadi aku tidak melakukannya. 442 00:25:28,075 --> 00:25:30,414 Aku malah menyakiti orang lain. 443 00:25:30,978 --> 00:25:32,755 Dia pantas mendapatkan yang lebih baik dariku, 444 00:25:32,779 --> 00:25:35,056 aku pantas mendapatkan yang lebih baik darimu. 445 00:25:36,425 --> 00:25:38,472 Kau masih mencintaiku, Angie. 446 00:25:38,775 --> 00:25:42,111 Karierku berakhir karena kau! 447 00:25:42,278 --> 00:25:44,066 Sama seperti kau bekerja untuk mendapatkan klub itu, 448 00:25:44,090 --> 00:25:46,991 aku bekerja untuk mendapatkan tempatku. Dimana aku berada. 449 00:25:47,015 --> 00:25:50,078 Aku tahu ini tidak pernah terpikir olehmu, tetapi ini bukan hanya aku. 450 00:25:50,199 --> 00:25:51,733 Itu ayahku di rumah. 451 00:25:51,757 --> 00:25:54,090 Ini keponakanku di perguruan tinggi. Itu adikku. 452 00:25:54,114 --> 00:25:56,133 Keluarga bergantung padaku. 453 00:25:56,157 --> 00:25:59,375 Dan ketika Isabel Ruiz memberikan pernyataannya di sidang bar-ku besok, 454 00:25:59,376 --> 00:26:01,933 semua yang Aku kerjakan menjadi sia-sia. 455 00:26:02,309 --> 00:26:04,381 Tapi selamat untukmu, Jamie. 456 00:26:04,405 --> 00:26:06,656 Sepertinya kau mendapatkan semua yang kau inginkan. 457 00:26:07,056 --> 00:26:09,528 Sekarang pergi dan tinggalkan aku sendiri. 458 00:26:09,552 --> 00:26:11,232 Bisakah kau melakukan satu hal itu untukku? 459 00:26:11,256 --> 00:26:14,033 Bisakah kau tinggalkan aku sendirian? Terima kasih. 460 00:26:16,595 --> 00:26:18,207 Selamat tinggal, Ghost. 461 00:26:25,667 --> 00:26:27,101 Oke, kita semua baik-baik saja. 462 00:26:27,125 --> 00:26:29,777 Aku berbicara dengan Lobos dan dia ingin kerja sama. 463 00:26:30,736 --> 00:26:32,784 Ghost jangan curiga. 464 00:26:33,310 --> 00:26:34,853 Hei, aku akan bicara denganmu nanti. 465 00:26:34,877 --> 00:26:36,104 Aku harus pergi. 466 00:26:36,128 --> 00:26:37,087 Bell! 467 00:26:42,160 --> 00:26:43,119 Tommy. 468 00:26:43,143 --> 00:26:44,996 Aku akan memberimu permulaan. 469 00:26:45,758 --> 00:26:48,392 Karena saat aku menangkapmu, itu tidak akan bagus. 470 00:26:48,416 --> 00:26:50,785 Ghost menyuruhku pergi. Aku tidak ingin meninggalkanmu. 471 00:26:50,809 --> 00:26:52,156 Dia membuatku pergi. 472 00:26:52,180 --> 00:26:55,857 Kau lebih baik melangkahi kebohonganmu, menggali emas, 473 00:26:56,141 --> 00:26:59,512 mengadu atau aku akan mencekikmu di depan Tuhan dan semua orang. 474 00:26:59,581 --> 00:27:00,896 Lihat di tas. 475 00:27:01,818 --> 00:27:04,474 Aku dapat buktikan bahwa aku mengatakan yang sebenarnya tentang Ghost. 476 00:27:05,201 --> 00:27:07,920 Tanyakan padanya tentang Monica Moore. 477 00:27:10,803 --> 00:27:12,626 Aku sayang kau, Tommy. 478 00:27:39,636 --> 00:27:40,863 Bell, ayo pergi. 479 00:28:08,242 --> 00:28:09,497 Instruksi.. 480 00:28:20,602 --> 00:28:21,907 Tunggu disini. 481 00:28:27,724 --> 00:28:29,335 Selamat datang di Truth. 482 00:28:29,835 --> 00:28:32,582 Anak buahmu sudah menggeledah, bung. Aku tidak berkemas. 483 00:28:34,530 --> 00:28:36,919 Apakah kau hanya akan menembakku di sini? 484 00:28:48,227 --> 00:28:50,562 Aku di sini bukan untuk membunuhmu. 485 00:28:51,299 --> 00:28:52,910 Itu kau di Miami, bukan? 486 00:28:53,302 --> 00:28:54,261 Di gang? 487 00:28:55,049 --> 00:28:56,821 Harus wanita itu sebelum aku. 488 00:28:56,845 --> 00:28:59,339 Aku membunuhnya karena Kanan menyuruhku. 489 00:28:59,716 --> 00:29:02,599 Tapi aku tidak lagi menerima perintah darinya. Dia kacau di kepala. 490 00:29:02,623 --> 00:29:04,041 Katakan sesuatu yang aku tidak tahu. 491 00:29:04,065 --> 00:29:06,274 Shawn datang menemuimu malam itu. 492 00:29:06,979 --> 00:29:10,719 Dan setelah kau mengirimnya pergi, dia datang ke tempat kita. 493 00:29:13,901 --> 00:29:15,544 Kanan menembaknya. 494 00:29:16,533 --> 00:29:19,238 Dia menyuruhku membuang mayatnya agar tidak ada yang bisa menemukannya. 495 00:29:21,643 --> 00:29:23,737 - Brengsek. - Itu untukku. 496 00:29:23,761 --> 00:29:25,230 Ghost, kau tahu aku seorang ayah. 497 00:29:25,254 --> 00:29:26,566 Jika dia bisa melakukan itu pada putranya sendiri, 498 00:29:26,590 --> 00:29:28,282 - Apa yang akan dia lakukan padaku? - Hal yang persis sama, 499 00:29:28,306 --> 00:29:30,480 yang harus kulakukan padamu karena bekerja dengannya. 500 00:29:44,892 --> 00:29:46,861 Kau ingin bekerja denganku? 501 00:29:48,255 --> 00:29:50,522 Apa lagi yang harus kubuktikan? 502 00:30:04,853 --> 00:30:07,168 Dia membelinya. Ghost mengira aku di sisinya sekarang. 503 00:30:07,200 --> 00:30:08,811 Bagaimana dengan Tommy? 504 00:30:09,358 --> 00:30:11,277 Bajingan itu tidak curiga. 505 00:30:11,301 --> 00:30:13,201 Ghost mengira dia mendapatkan bocah kulit putih, 506 00:30:13,225 --> 00:30:14,877 itu di saku seperti yang selalu dia lakukan. 507 00:30:15,645 --> 00:30:17,610 Baik. Tommy akan membawanya ke tempat itu. 508 00:30:17,634 --> 00:30:19,997 Kita akan membawanya keluar seperti yang mereka lakukan pada Breeze dulu. 509 00:30:20,021 --> 00:30:21,585 Kau akan menyingkirkan tubuh. 510 00:30:21,857 --> 00:30:23,312 Kita akan membuat seluruh kru bertemu, 511 00:30:23,336 --> 00:30:25,386 beritahu mereka bagaimana semuanya akan berjalan dengan Lobos. 512 00:30:25,436 --> 00:30:26,908 Jadi aku tidak akan datang ke rapat? 513 00:30:26,932 --> 00:30:29,346 Tentu, kita akan tetap berada di sana saat kau kembali. 514 00:30:31,390 --> 00:30:33,521 Aku ingin kau menghubungi orang Serbia, 515 00:30:34,074 --> 00:30:37,557 Ruiz dan Drifty, dan jelaskan kepada mereka Tommy di pihak kita sekarang. 516 00:30:38,463 --> 00:30:40,609 Ghost melakukannya seperti yang dia lakukan padaku. 517 00:30:41,067 --> 00:30:43,925 Bajingan serakah itu tidak tahu bagaimana perlakukan teman. 518 00:30:50,150 --> 00:30:51,608 Brengsek ini bagus. 519 00:31:15,253 --> 00:31:16,490 Víbora. 520 00:31:21,297 --> 00:31:22,579 Ghost? 521 00:31:30,662 --> 00:31:31,946 Kau dengar Tommy dipukul? 522 00:31:31,970 --> 00:31:33,195 Aku mendengar dia keluar. 523 00:31:33,219 --> 00:31:34,919 Tapi Lobos masih di dalam. 524 00:31:34,943 --> 00:31:38,337 Karena Tommy tidak membocorkan, FBI membutuhkan saksi untuk melawannya. 525 00:31:38,361 --> 00:31:39,571 Aku sudah selesai menghitung. 526 00:31:39,595 --> 00:31:40,997 Permainan terbaik Lobos adalah, 527 00:31:41,021 --> 00:31:42,867 menyingkirkan siapa pun yang bisa berbicara. 528 00:31:43,408 --> 00:31:45,393 Ruiz dan yang lain hanya mendengar namanya, 529 00:31:45,417 --> 00:31:47,769 tapi kau dan aku, kita telah melihat wajahnya. 530 00:31:51,477 --> 00:31:52,866 Kau ingin aku tinggalkan New York? 531 00:31:52,890 --> 00:31:55,328 Bukan hanya kita, keluarga kita juga. 532 00:31:55,352 --> 00:31:57,279 Lobos menjadi bumi hangus. 533 00:31:57,547 --> 00:32:00,827 Sudah kubilang, aku ingin kau bersembunyi sehingga tak seorang pun, 534 00:32:00,896 --> 00:32:03,499 terutama Lobos, akan menemukanmu. 535 00:32:18,772 --> 00:32:20,201 Makanan di sini. 536 00:32:38,954 --> 00:32:40,984 Terdakwa, Angela Valdes, 537 00:32:41,008 --> 00:32:45,108 didakwa dengan pelanggaran Sistem Pengadilan Bersatu Negara Bagian New York, 538 00:32:45,132 --> 00:32:48,830 aturan perilaku profesional 4.4A, 539 00:32:48,854 --> 00:32:52,336 mendapatkan bukti yang melanggar hak pihak ketiga, 540 00:32:52,360 --> 00:32:55,850 dalam hal ini anak di bawah umur, Isabel Ruiz. 541 00:32:56,684 --> 00:33:00,901 The New York State Bar juga mencari alasan untuk pembubaran. 542 00:33:01,039 --> 00:33:05,588 Setidaknya, kecaman terhadap Nn. Valdes dalam catatan permanennya. 543 00:33:05,612 --> 00:33:10,714 Aku telah meninjau semua pameran yang diserahkan sebagai bukti dan, 544 00:33:10,738 --> 00:33:15,436 aku cenderung mendengar kesaksian dari saksi, Nona Isabel Ruiz, 545 00:33:15,460 --> 00:33:18,654 sebelum mendengar argumen lain dari pengacara. 546 00:33:24,969 --> 00:33:31,686 Telah terjadi, perubahan ketersediaan dari para saksi, Yang Mulia. 547 00:33:32,532 --> 00:33:37,731 Nona Ruiz tidak muncul pagi ini dan panggilan ke rumahnya belum dikembalikan. 548 00:33:38,283 --> 00:33:39,424 Kau telah mencapai.. 549 00:33:39,448 --> 00:33:40,407 Isabel. 550 00:33:41,401 --> 00:33:44,821 Maaf, kotak masuk yang kau coba hubungi sudah penuh. 551 00:33:52,993 --> 00:33:54,871 Isabel Ruiz tidak muncul, bukan? 552 00:33:54,895 --> 00:33:56,353 Bagaimana kau tahu? 553 00:33:56,471 --> 00:33:58,467 Kau bebas dari hukuman. 554 00:33:59,269 --> 00:34:02,569 - Apa yang sedang terjadi? - Benar, ya, kau diskors. 555 00:34:02,832 --> 00:34:04,788 Jadi untuk sementara. 556 00:34:05,008 --> 00:34:07,054 Lobos ditikam di selnya pagi ini. 557 00:34:07,078 --> 00:34:10,049 Sebagian besar jaringannya telah dihilangkan dalam 36 jam terakhir. 558 00:34:10,073 --> 00:34:12,719 Ruiz dan seluruh keluarganya naik pesawat ke California. 559 00:34:12,822 --> 00:34:15,067 Kita kehilangan jejak mereka setelah mereka mendarat. 560 00:34:15,068 --> 00:34:16,635 Mereka bisa berada di mana saja sekarang. 561 00:34:19,180 --> 00:34:21,798 Ada mayat lain? Egan? 562 00:34:21,822 --> 00:34:24,923 Tidak, hanya Drifty, Vladimir dan Lobos, 563 00:34:24,952 --> 00:34:27,191 masing-masing dengan kartu Spider Loteria tertinggal di dekatnya. 564 00:34:27,215 --> 00:34:28,505 Jimenez. 565 00:34:28,529 --> 00:34:30,505 Sepertinya mereka akhirnya berhasil menangkap Lobos. 566 00:34:30,529 --> 00:34:32,593 Sepertinya begitu. Dia sedang dioperasi sekarang. 567 00:34:32,617 --> 00:34:34,228 Apakah dia akan berhasil? 568 00:34:34,702 --> 00:34:36,313 Ini tebakan siapa saja. 569 00:34:53,590 --> 00:34:54,781 Angkat. 570 00:34:54,972 --> 00:34:56,367 Ayo, angkat. 571 00:34:57,002 --> 00:35:01,094 Kau telah menelpon 347-555-0156. 572 00:35:01,118 --> 00:35:02,456 Silakan tinggalkan pesan. 573 00:35:02,480 --> 00:35:04,206 Jamie, telepon aku kembali. 574 00:35:08,244 --> 00:35:09,534 Tommy. 575 00:35:17,025 --> 00:35:18,263 Tommy? 576 00:35:28,492 --> 00:35:30,793 Tidak bisa keluar seperti itu, Kanan. 577 00:35:33,576 --> 00:35:34,889 Aku mengatakannya sendiri.. 578 00:35:34,913 --> 00:35:36,831 Kencang seperti sepasang bola. 579 00:35:38,051 --> 00:35:39,832 Dimana Tommy? Dia punya pistol juga? 580 00:35:40,632 --> 00:35:41,824 Dia tidak ada di sini. 581 00:35:41,848 --> 00:35:43,642 Itu bukan bagian dari rencananya, bukan? 582 00:35:43,666 --> 00:35:45,277 Mengapa dia tidak muncul? 583 00:35:49,087 --> 00:35:50,384 Ini yang seharusnya terjadi? 584 00:35:50,408 --> 00:35:53,121 Kau hanya akan menembakku tanpa senjata seperti wanita jalang kecil? 585 00:36:01,485 --> 00:36:03,074 Tidak bersenjata? 586 00:36:03,098 --> 00:36:05,823 Apa-apaan ini? Ini pistol yang kau gunakan untuk membunuh anakmu sendiri? 587 00:36:05,847 --> 00:36:07,680 Dia bukan anakku lagi. 588 00:36:07,917 --> 00:36:09,298 Dia adalah anakmu. 589 00:37:21,875 --> 00:37:23,487 Letakkan kunci pas itu. 590 00:37:28,841 --> 00:37:30,671 Aku akan membunuhmu sama seperti yang kau lakukan terhadap Rolla. 591 00:37:30,709 --> 00:37:32,514 Hanya kau yang pantas mendapatkannya. 592 00:37:42,876 --> 00:37:45,900 10 tahun terkunci, aku berpikir untuk membunuhmu dengan ratusan cara berbeda. 593 00:37:46,384 --> 00:37:49,474 Taruh pistol di mulutmu dan lihat otakmu membentur dinding di klubmu. 594 00:37:49,498 --> 00:37:51,347 Aku membuatmu melihatku bercinta dengan Tasha. 595 00:37:51,371 --> 00:37:53,737 Aku mendorongmu dari atap boks bougie. 596 00:37:54,427 --> 00:37:57,459 Aku sering melihatmu mati, aku khawatir tidak akan menikmatinya, 597 00:37:57,483 --> 00:37:59,055 ketika aku akhirnya mendapat kesempatan. 598 00:37:59,323 --> 00:38:00,980 Apakah aku salah. 599 00:38:02,310 --> 00:38:04,356 Ini lebih baik dari yang kukira. 600 00:38:54,991 --> 00:38:57,292 Kau selalu berbicara terlalu banyak. 601 00:39:33,713 --> 00:39:35,324 Kanan sudah mati, ya? 602 00:39:35,416 --> 00:39:36,997 Ya, aku pikir itu akan terguncang seperti itu. 603 00:39:37,021 --> 00:39:38,901 - Aku memberimu tumpahan. - Dimana kau? 604 00:39:39,428 --> 00:39:41,039 Aku bisa saja terbunuh. 605 00:39:42,176 --> 00:39:44,155 Aku bercinta dengannya. 606 00:39:46,919 --> 00:39:49,969 - Kau tidak bisa mempercayainya. - Tidak, aku tidak bisa mempercayaimu. 607 00:39:50,955 --> 00:39:52,746 Kau membayarnya untuk pergi. 608 00:39:53,673 --> 00:39:57,196 - Dia bermasalah, teman. - Sama seperti Kanan yang dulu bermasalah? 609 00:39:57,220 --> 00:40:00,601 Seperti aku bermasalah ketika aku tidak membantumu membunuh Lobos? 610 00:40:00,625 --> 00:40:02,564 Kau pikir aku sangat bodoh, bukan? 611 00:40:02,588 --> 00:40:04,381 Sama seperti Kanan. 612 00:40:04,405 --> 00:40:07,443 - Aku tidak berpikir kau bodoh. - Mungkin aku ini sangat bodoh. 613 00:40:07,467 --> 00:40:10,502 Karena kupikir ini semacam krisis paruh baya, 614 00:40:10,526 --> 00:40:11,914 persetan dengan jalangmu dari sekolah menengah, 615 00:40:11,938 --> 00:40:13,183 mainkan "bagaimana jika", dan lanjutkan. 616 00:40:13,207 --> 00:40:16,384 Dan aku pikir ketika kau keluarkan aku dari penjara dan membakar Angela, 617 00:40:16,408 --> 00:40:20,030 kau masih Ghost lama yang sama di bawah semua omong kosong. 618 00:40:20,153 --> 00:40:21,341 Adikku.. 619 00:40:24,742 --> 00:40:26,417 Tapi adikku sudah pergi. 620 00:40:27,001 --> 00:40:30,222 Jadi aku akan membantumu dan mengambil alih. 621 00:40:30,246 --> 00:40:34,170 Aku akan distribusikan untuk Lobos mulai sekarang dengan Ruiz, Serbia dan Drift, 622 00:40:34,194 --> 00:40:36,651 dan menyerahkanmu pada perencanaan pesta berhargamu, oke? 623 00:40:36,675 --> 00:40:38,367 - Tommy, ayo.. - Tidak, aku akan membelimu. 624 00:40:38,391 --> 00:40:41,021 Tolong bantu aku dan jauhi bisnisku. 625 00:40:42,057 --> 00:40:44,204 Tidak ada lagi bisnis. 626 00:40:47,967 --> 00:40:49,572 Apa artinya itu? 627 00:40:51,995 --> 00:40:54,170 Mereka semua tahu nama kita, Tommy. 628 00:40:56,405 --> 00:40:58,016 Mereka tahu wajah Kita. 629 00:40:59,193 --> 00:41:01,005 Menjaga mereka tetap hidup terlalu berisiko. 630 00:41:03,760 --> 00:41:07,593 Satu-satunya jalan keluar adalah memutuskan semua hubungan. 631 00:41:09,895 --> 00:41:11,876 Tidak ada yang tersisa. 632 00:41:12,763 --> 00:41:19,638 Jadi saat aku memukul mereka dan mereka menulis kembali, itu kau menipuku? 633 00:41:19,881 --> 00:41:22,081 Jadi kau bisa membunuh mereka tanpa memberitahuku dulu? 634 00:41:26,339 --> 00:41:28,499 Mereka tidak setia kepada kita, Tommy. 635 00:41:28,561 --> 00:41:29,647 Semuanya. 636 00:41:29,671 --> 00:41:31,122 Mereka semua pantas mati. 637 00:41:31,123 --> 00:41:32,735 Mereka bermasalah, ya? 638 00:41:36,083 --> 00:41:37,856 Jadi apa, Ghost? Apakah aku selanjutnya? 639 00:41:37,857 --> 00:41:38,986 Tommy, jangan lakukan ini. 640 00:41:38,987 --> 00:41:40,123 Kau mendapatkan semua yang kau inginkan. 641 00:41:40,147 --> 00:41:41,246 Bagaimana dengan apa yang kuinginkan? 642 00:41:41,247 --> 00:41:42,415 Kita punya bisnis. 643 00:41:42,416 --> 00:41:44,030 Kita punya bisnis yang sah. 644 00:41:44,054 --> 00:41:46,574 Sekali lagi dengan omong kosong itu. 645 00:41:46,598 --> 00:41:47,780 Itu urusanmu. 646 00:41:47,805 --> 00:41:49,723 Ini urusanku. 647 00:41:49,747 --> 00:41:51,172 Itu satu-satunya hal yang pernah kukuasai. 648 00:41:51,213 --> 00:41:52,899 Brengsek. Kau hebat dalam hal itu. 649 00:41:55,260 --> 00:41:57,168 Tapi aku punya lebih banyak untuk ditawarkan. 650 00:41:58,092 --> 00:42:00,107 Tidak peduli berapa harga setelan jasmu, 651 00:42:00,303 --> 00:42:02,091 atau berapa banyak klub yang pernah kau miliki, 652 00:42:02,115 --> 00:42:04,130 kau hanya seorang anak sudut ghetto dari sekitar, 653 00:42:04,154 --> 00:42:06,190 jalan dengan mabuk untuk ayah dan tanpa ibu. 654 00:42:06,214 --> 00:42:07,173 Brengsek. 655 00:42:07,350 --> 00:42:08,893 Kau tidak berubah sama sekali. 656 00:42:12,692 --> 00:42:14,418 Jadi lakukanlah, pecundang. 657 00:42:14,504 --> 00:42:16,454 Ayo, lakukan. 658 00:42:17,992 --> 00:42:20,676 Buktikan padaku bahwa kau bukan apa-apa selain preman. 659 00:42:22,502 --> 00:42:23,967 Ayo, lakukan! 660 00:42:24,007 --> 00:42:25,465 Letakkan pistolnya. 661 00:42:27,982 --> 00:42:29,891 Kau sudah mendapat pengikut baru? 662 00:42:29,915 --> 00:42:30,875 Sekarang. 663 00:42:33,494 --> 00:42:35,604 Kau pikir kau berdagang, Nak? 664 00:42:35,756 --> 00:42:37,359 Kata nasihat.. 665 00:42:38,421 --> 00:42:39,725 Awasi punggungmu. 666 00:42:43,839 --> 00:42:45,862 Semoga hidupmu menyenangkan. 667 00:43:23,284 --> 00:43:25,526 Apa yang terjadi padamu? 668 00:43:26,658 --> 00:43:28,384 Malam yang panjang, Angela. 669 00:43:28,936 --> 00:43:30,547 Bagaimana pendengaranmu? 670 00:43:30,906 --> 00:43:32,956 Isabel Ruiz tidak muncul. 671 00:43:33,147 --> 00:43:35,191 Tapi aku pikir kau tahu itu. 672 00:43:37,353 --> 00:43:39,805 Aku datang untuk memberi tahumu bahwa seluruh, 673 00:43:39,828 --> 00:43:42,228 sindikat New York Lobos sudah mati atau hilang, 674 00:43:42,871 --> 00:43:45,237 tapi kau mungkin juga sudah tahu itu. 675 00:43:46,052 --> 00:43:47,126 Aku mendengar. 676 00:43:47,150 --> 00:43:50,008 Bagaimana kau bisa bertahan dari ini, Jamie? 677 00:43:50,321 --> 00:43:52,891 Kenapa hanya kau yang tersisa? 678 00:43:59,759 --> 00:44:04,375 Jika aku menerima dirimu apa adanya dan aku tetap mencintaimu, apa jadinya aku? 679 00:44:06,622 --> 00:44:10,034 Jika aku peduli dengan semua hal yang telah kau lakukan untuk sampai di sini, 680 00:44:10,058 --> 00:44:13,468 aku harus pergi dari sini sekarang dan jangan pernah kembali. 681 00:44:13,606 --> 00:44:15,471 Kau tahu apa yang harus kau lakukan? 682 00:44:15,818 --> 00:44:18,924 Kau harus menelepon Komite Pengacara dan menerima kecaman juga. 683 00:44:18,948 --> 00:44:22,322 Aku harus menelepon bosku, membuat pengakuan penuh, memborgolmu. 684 00:44:22,786 --> 00:44:26,486 Tapi saat kupikir kau sudah mati, aku.. 685 00:44:26,964 --> 00:44:29,473 Aku tidak.. Aku tidak peduli tentang semua itu. 686 00:44:29,474 --> 00:44:34,037 Aku tidak bisa melupakanmu, tapi aku juga tidak bisa bersamamu. 687 00:44:34,061 --> 00:44:35,605 Aku tidak bisa bersama Ghost. 688 00:44:35,629 --> 00:44:37,913 Angela, tidak ada lagi Ghost. 689 00:44:39,684 --> 00:44:41,241 Ghost sudah mati. 690 00:44:41,746 --> 00:44:42,897 Selama-lamanya? 691 00:44:43,057 --> 00:44:45,615 Setelah malam ini, Ghost pergi selamanya. 692 00:44:45,907 --> 00:44:49,235 Tapi James St. Patrick nyata, berdiri tepat di depanmu. 693 00:44:49,610 --> 00:44:52,047 Dan sangat mencintaimu. 694 00:44:56,523 --> 00:44:57,891 Aku disini. 695 00:45:01,095 --> 00:45:08,324 Aku punya anak, aku punya klub, dan semua yang kita inginkan bisa terjadi sekarang. 696 00:45:15,540 --> 00:45:18,934 Dan jika aku pergi sekarang, aku hanya akan berdiri di, 697 00:45:18,958 --> 00:45:22,353 belakang sini seminggu dari sekarang, sebulan, setahun. 698 00:45:27,160 --> 00:45:34,185 Jika, mulai saat ini kau bisa menjadi semua yang kau katakan kau akan.. 699 00:45:37,163 --> 00:45:43,108 Aku tidak bisa berjanji aku bisa melupakan semuanya Jamie, tapi aku bisa mencoba. 700 00:45:54,393 --> 00:45:57,488 Aku masih tidak percaya Shawn tidak mengucapkan selamat tinggal. 701 00:45:57,512 --> 00:45:59,191 Hanya saja tidak seperti dia. 702 00:45:59,215 --> 00:46:02,107 Maksudku, jika dia dalam masalah, dia bisa saja datang kepadaku. 703 00:46:02,131 --> 00:46:03,945 Itulah yang selalu Kita janjikan satu sama lain. 704 00:46:03,969 --> 00:46:07,407 Mungkin dia memutuskan dia belum siap menjadi ayah bagi tiga anak. 705 00:46:07,671 --> 00:46:09,877 Aku agak mengerti mengapa dia tidak mengucapkan selamat tinggal. 706 00:46:09,901 --> 00:46:11,755 Kau tidak tahu itu alasannya. 707 00:46:12,310 --> 00:46:14,026 Ini bisa jadi dia sekarang. 708 00:46:16,052 --> 00:46:17,231 Halo? 709 00:46:18,918 --> 00:46:20,068 Iya? 710 00:46:21,861 --> 00:46:23,684 Ini Tasha St. Patrick. 711 00:46:46,198 --> 00:46:47,531 Kau yakin aku tidak bisa mengambil itu untukmu? 712 00:46:47,555 --> 00:46:50,362 Kau belum tahu harus pergi ke mana dan di belakang sana cukup gelap. 713 00:46:50,386 --> 00:46:52,375 - Akan kutunjukkan nanti. - Baiklah. 714 00:46:52,399 --> 00:46:54,972 Dan kemudian kau bisa membuang semua sampah yang kau inginkan. 715 00:46:55,448 --> 00:46:57,262 Kau memiliki hari yang baik, sayang. 716 00:46:57,386 --> 00:46:59,873 Kau juga. Sampai jumpa nanti malam. 717 00:47:29,633 --> 00:47:31,812 Kau hanya ditangguhkan. 718 00:47:32,152 --> 00:47:34,870 Jika aku menelepon 9-1-1 sekarang, kau akan ditangkap. 719 00:47:34,910 --> 00:47:36,435 Kau akan dipecat. 720 00:47:37,786 --> 00:47:40,208 Kau tidak punya sinyal di sini. 721 00:47:41,220 --> 00:47:44,841 Aku hanya ingin memberitahumu secara langsung, 722 00:47:44,865 --> 00:47:47,090 aku pikir kau pengacara yang luar biasa. 723 00:47:47,114 --> 00:47:50,117 Setelah sekian lama, aku hanya.. 724 00:47:50,918 --> 00:47:52,711 Aku harus mengatakan, aku terkesan. 725 00:47:52,868 --> 00:47:56,827 Bahkan aku tidak bisa membela kasus yang kau ajukan terhadapku. 726 00:47:56,851 --> 00:47:58,462 Dan aku menjalaninya. 727 00:48:04,315 --> 00:48:07,629 Semua yang kau katakan kepada mereka adalah kebohongan. 728 00:48:09,210 --> 00:48:12,647 Jika kau tidak menguntitku, apa yang kau lakukan di sini? 729 00:48:14,965 --> 00:48:18,461 Kau membakarku untuk melindungi St. Patrick. 730 00:48:18,462 --> 00:48:21,771 Kau benar-benar menjual aku! 731 00:48:21,882 --> 00:48:23,928 Karena kau tahu, pacarmu kotor. 732 00:48:23,952 --> 00:48:25,563 Kau tahu dia Ghost, kan? 733 00:48:31,461 --> 00:48:34,237 Dia akan jatuh Angela, dan aku bersumpah demi Tuhan, 734 00:48:34,261 --> 00:48:35,924 kau akan jatuh bersamanya. 735 00:48:44,674 --> 00:48:46,209 Ini salahku, Keisha. 736 00:48:46,520 --> 00:48:47,593 Tidak. 737 00:48:48,178 --> 00:48:50,195 Kau tidak menarik pelatuknya. 738 00:48:52,853 --> 00:48:54,828 Tapi aku tahu siapa yang melakukannya. 739 00:48:54,851 --> 00:48:56,514 Kata demi kata bukanlah perombakan total, 740 00:48:56,537 --> 00:48:58,599 tapi aku ingin perlengkapan pencahayaan baru. 741 00:49:00,720 --> 00:49:02,509 Aku akan menelponmu kembali. 742 00:49:28,870 --> 00:49:31,536 Sialan, sayang. 743 00:49:40,975 --> 00:49:43,646 - Apa itu ponselku? - Ya, itu Tasha. 744 00:49:43,949 --> 00:49:45,540 Kau ingin meneleponnya kembali? 745 00:49:51,890 --> 00:49:52,965 Tidak. 746 00:50:07,802 --> 00:50:10,039 Kau tidak pernah terima panggilan.. 747 00:50:11,122 --> 00:50:12,209 Bos. 748 00:50:17,538 --> 00:50:18,771 Ayo tunggu sebentar. 749 00:50:18,795 --> 00:50:20,344 - Lepaskan dia dari tali, teruskan. - Aku akan melepaskannya. 750 00:50:20,368 --> 00:50:22,672 Siap? Kau siap? Pergi dan dapatkan itu! 751 00:50:22,696 --> 00:50:24,097 Sepertinya dia butuh sedikit bantuan. 752 00:50:24,121 --> 00:50:25,534 Aku akan memastikan dia menemukannya. 753 00:50:25,558 --> 00:50:27,347 Ya, dia sedikit terbelakang. 754 00:50:34,323 --> 00:50:36,424 Kau berhubungan dengan bajingan yang salah. 755 00:50:37,181 --> 00:50:38,971 Kau punya panggilan penting. 756 00:50:46,397 --> 00:50:47,925 Siapa ini? 757 00:50:47,949 --> 00:50:49,336 Thomas? 758 00:50:50,282 --> 00:50:52,651 Bagaimana kabar wanita itu? 759 00:50:54,443 --> 00:50:56,374 Dan anjingnya? 760 00:50:56,929 --> 00:51:01,156 Jefe, aku tidak cerita apapun tentangmu kepada siapa pun. 761 00:51:01,216 --> 00:51:06,393 Aku yakin kau tidak menyadarinya, rencana Ghost untuk membuat kita kompromi. 762 00:51:06,417 --> 00:51:08,014 Kau tidak akan pernah mendaftar untuk itu. 763 00:51:08,051 --> 00:51:10,146 Tapi kau mengirim bajingan ini ke sini untuk membunuhku. 764 00:51:10,170 --> 00:51:11,129 Tidak. 765 00:51:12,004 --> 00:51:13,984 Aku ingin kita bekerja sama. 766 00:51:14,560 --> 00:51:15,627 Lagu ke telingaku. 767 00:51:15,651 --> 00:51:18,443 Tapi pertama-tama aku ingin kau melakukan sesuatu untukku. 768 00:51:18,863 --> 00:51:20,305 Bunuh Ghost. 769 00:51:21,382 --> 00:51:23,414 Aku tahu ini akan sulit bagimu, 770 00:51:23,438 --> 00:51:26,842 jadi aku akan menjadikannya pilihan yang sangat sederhana. 771 00:51:27,320 --> 00:51:31,064 Bunuh Fantasma dan jadilah distributor tunggalku, 772 00:51:31,309 --> 00:51:35,703 atau aku akan membunuh kalian berdua dan wanita itu. 773 00:51:36,342 --> 00:51:37,599 Dan anjingnya. 774 00:52:05,910 --> 00:52:07,140 Hai sayang. 775 00:52:12,604 --> 00:52:13,884 Apakah aku membangunkanmu? 776 00:52:13,984 --> 00:52:15,173 Tidak. 777 00:52:41,757 --> 00:52:43,419 Kau baik-baik saja, Angie? 778 00:52:47,011 --> 00:52:48,166 Tentu. 779 00:52:54,648 --> 00:52:56,887 Kau baik-baik saja, Jamie? 780 00:52:59,763 --> 00:53:00,722 Ya. 781 00:53:20,045 --> 00:53:22,121 Struktur tidak terganggu. 782 00:53:22,274 --> 00:53:24,296 Alat penyiram ini masih berfungsi? 783 00:53:24,320 --> 00:53:27,210 Sudah kosong setidaknya tiga tahun, tetapi pipa ledeng masih sesuai kode. 784 00:53:27,234 --> 00:53:29,076 Ayo lihat pintu selatan. 785 00:53:29,661 --> 00:53:32,853 Mengapa seseorang masuk ke sini untuk menyalakan api? 786 00:53:33,570 --> 00:53:35,768 Tanda alat ada di sisi pintu yang salah. 787 00:53:35,914 --> 00:53:39,202 Tidak ada yang masuk ke sini. Seseorang merusaknya.