1 00:00:08,208 --> 00:00:09,774 Précédemment dans Power... 2 00:00:09,843 --> 00:00:12,510 Dès que tu t'associes avec Stern, c'est presque impossible d'en ressortir. 3 00:00:12,579 --> 00:00:15,163 Mais si on travaille dur, toi et moi on peut le devancer. 4 00:00:15,248 --> 00:00:16,831 Stern et Madeline vont divorcer. 5 00:00:16,917 --> 00:00:20,285 Pourquoi tu penses qu'il voyage autant ? Il cache ses actifs. 6 00:00:20,337 --> 00:00:23,038 Je veux que tu saches que je suis là pour toi et les enfants. 7 00:00:23,123 --> 00:00:26,124 Je suis là pour vous faire savoir que la date limite a été repoussée. 8 00:00:26,209 --> 00:00:29,260 On a eu une réunion Ghost, Tommy... Tout le groupe sauf toi. 9 00:00:29,296 --> 00:00:32,430 On a eu une réunion, Ghost et Tommy. Tout le monde, tu n'étais pas invité. 10 00:00:32,466 --> 00:00:34,432 J'ai quelque chose pour toi. Elle appartenait à ma grand-mère. 11 00:00:34,468 --> 00:00:36,267 Si je ne prouve pas que James est Ghost, 12 00:00:36,303 --> 00:00:37,769 Tommy sera inculpée. 13 00:00:37,804 --> 00:00:39,387 On se revoit ici demain soir. 14 00:00:39,473 --> 00:00:42,190 Ton argent, ta nouvelle identité et ton billet de train. 15 00:00:42,275 --> 00:00:44,309 Le FBI m'a convoqué pour un interrogatoire. 16 00:00:44,394 --> 00:00:46,444 Je peux nous sauver en leur donnant Ghost. 17 00:00:46,480 --> 00:00:49,280 T'as perdu la tête Holly ? 18 00:00:49,316 --> 00:00:51,399 Angela est sur le point d'arrêter Tommy. 19 00:00:51,485 --> 00:00:53,451 Elle t'aime donc elle te protègera. 20 00:00:53,487 --> 00:00:57,622 Tu continues de la baiser jusqu'à ce que je te dise d'arrêter. 21 00:02:22,490 --> 00:02:26,199 Power (2014) - 02x07 - You're Not the Man 22 00:03:05,368 --> 00:03:07,619 Est-ce que tu la baises encore ? 23 00:03:09,840 --> 00:03:12,373 Si tu veux la manipuler, 24 00:03:12,459 --> 00:03:15,210 tu as besoin de contrôler son corps. 25 00:03:16,346 --> 00:03:17,629 Si tu la baises bien, 26 00:03:17,714 --> 00:03:19,681 on a des chances de ne pas aller en prison. 27 00:03:19,766 --> 00:03:21,299 Qu'est-ce que je dis ? 28 00:03:21,351 --> 00:03:22,634 Bien sûr que tu la baises bien. 29 00:03:22,719 --> 00:03:24,269 Ça n'a jamais été ton problème. 30 00:03:24,304 --> 00:03:25,553 Merci. 31 00:03:30,310 --> 00:03:32,477 Angela a parlé à Holly. 32 00:03:32,529 --> 00:03:33,645 Qu'est-ce que cette pute lui a dit ? 33 00:03:33,730 --> 00:03:35,563 Je ne sais pas, mais je vais le découvrir. 34 00:03:35,649 --> 00:03:37,315 T'as intérêt. 35 00:03:37,367 --> 00:03:39,400 Tasha, j'aurai pu venir à la maison pour te parler. 36 00:03:39,486 --> 00:03:41,319 Non, tu n'aurais pas pu. 37 00:03:43,156 --> 00:03:44,539 Tu vas parler à Holly ? 38 00:03:45,709 --> 00:03:47,292 Pas besoin. Elle est partie. 39 00:03:47,327 --> 00:03:49,460 J'ai besoin de savoir si elle a dit quelque chose à Tommy. 40 00:03:49,496 --> 00:03:51,412 Avec elle hors de portée, il est imprévisible. 41 00:03:51,498 --> 00:03:54,332 J'ai Lobos qui récupère sa cam n'importe quand et Stern dans mon dos 42 00:03:54,384 --> 00:03:56,217 J'ai demandé mon bacon croustillant. 43 00:03:56,303 --> 00:03:57,802 Ces gens n'écoutent jamais. 44 00:04:04,761 --> 00:04:06,761 Lobos, j'ai compris. 45 00:04:06,846 --> 00:04:08,479 Après qu'on l'ait payé, 46 00:04:08,515 --> 00:04:11,599 on aura toujours le plus gros problème...Angela. 47 00:04:11,685 --> 00:04:14,352 tu la rends assez heureuse pour qu'elle ne t'arrêtes pas. 48 00:04:14,404 --> 00:04:16,187 Angela n'est pas si naïve, Tasha. 49 00:04:16,239 --> 00:04:18,156 Une bonne baise va pas l'arrêter de se faire sa propre idée. 50 00:04:19,859 --> 00:04:23,077 Tu devras être plus futé qu'elle 51 00:04:23,163 --> 00:04:25,196 comme tu l'as fait avec moi. 52 00:04:52,692 --> 00:04:55,526 Ferme-la ! 53 00:05:22,505 --> 00:05:24,255 C'est Holly. Tu sais quoi faire. 54 00:05:41,524 --> 00:05:42,657 Putain. 55 00:05:59,626 --> 00:06:01,342 Merde. 56 00:06:04,848 --> 00:06:06,297 Ça va petit ? 57 00:06:07,767 --> 00:06:09,634 Ça va mec ? 58 00:06:09,686 --> 00:06:11,219 J'allais courir un peu. 59 00:06:11,304 --> 00:06:13,104 - Pour voir qui ? - Dre. 60 00:06:13,139 --> 00:06:15,273 Oh, vraiment ? 61 00:06:15,308 --> 00:06:16,641 Tu vas bien ? T'as eu une nuit agitée ? 62 00:06:18,478 --> 00:06:20,144 Où est Holly ? 63 00:06:20,230 --> 00:06:23,281 On s'est disputés. 64 00:06:27,871 --> 00:06:29,654 Elle va revenir, pas vrai ? 65 00:06:29,739 --> 00:06:31,789 Je veux dire, quelle femme peut rester loin de ce bon vieux Tommy Tom ? 66 00:06:34,160 --> 00:06:36,044 Je sais c'est vrai. 67 00:06:36,129 --> 00:06:37,962 Fais supplier cette salope quand elle reviendra. 68 00:06:37,997 --> 00:06:39,747 Ça c'est mon pote. 69 00:06:40,884 --> 00:06:42,166 Mais sérieusement, ça roule ? 70 00:06:42,252 --> 00:06:44,085 T'as l'air d'avoir besoin de dormir mec. 71 00:06:44,170 --> 00:06:46,003 Même pas, mec. 72 00:06:46,056 --> 00:06:48,056 Je... Je suis à fond. 73 00:06:48,141 --> 00:06:49,340 Je te jure. 74 00:06:49,426 --> 00:06:51,008 Non je te jure, je dois... Je dois partir 75 00:06:51,094 --> 00:06:52,760 à cette réunion, retrouver Dre. 76 00:06:52,846 --> 00:06:55,680 Tu sais, lui faire savoir que... 77 00:06:55,765 --> 00:06:57,098 l'emploi du temps a été changé. 78 00:06:57,183 --> 00:06:59,016 Pourquoi tu ne me laisses pas m'occuper de ça ? 79 00:06:59,102 --> 00:07:01,519 On a Lobos et un grosse tas de merde qui arrive bientôt. 80 00:07:01,571 --> 00:07:03,237 J'ai besoin que tu sois tranquille. 81 00:07:07,494 --> 00:07:09,827 - Merci. - De rien. 82 00:07:13,366 --> 00:07:14,866 Va nettoyer. 83 00:07:14,918 --> 00:07:16,868 Va te faire foutre. 84 00:07:29,719 --> 00:07:35,602 Rendez-vous à la laverie dès que possible. Amène des gars. 85 00:07:35,722 --> 00:07:37,805 Thomas Patrick Egan. 86 00:07:37,891 --> 00:07:40,691 Jamais entendu son nom auparavant. 87 00:07:40,727 --> 00:07:43,694 Ce n'est pas un de nos suspects habituels Madame Valdes. 88 00:07:43,730 --> 00:07:45,613 Monsieur le juge, le gouvernement pense 89 00:07:45,698 --> 00:07:47,315 que la déclaration écrite sous serment, devant vous, justifie 90 00:07:47,400 --> 00:07:49,484 une raison évidente d'arrêter Mr Egan. 91 00:07:49,569 --> 00:07:51,068 Puis-je interroger mon témoin, 92 00:07:51,154 --> 00:07:53,154 l'agent spécial Gregory Knox, 93 00:07:53,239 --> 00:07:55,740 l'enquêteur principal de notre unité opérationnelle sur Felipe Lobos ? 94 00:07:55,825 --> 00:07:57,742 Poursuivez. Je suis tout ouïe. 95 00:08:00,663 --> 00:08:03,464 Agent Knox, qui est Thomas Egan 96 00:08:03,550 --> 00:08:04,999 et quelle est sa relation 97 00:08:05,084 --> 00:08:06,584 avec le sujet sous investigation ? 98 00:08:06,636 --> 00:08:08,469 Nous croyons que Thomas Patrick Egan 99 00:08:08,555 --> 00:08:10,338 est le distributeur de Lobos à New York 100 00:08:10,423 --> 00:08:12,507 connu dans la rue sous le nom de Ghost. 101 00:08:12,592 --> 00:08:14,675 Notre but est d'appréhender Egan 102 00:08:14,761 --> 00:08:17,428 et de le mettre sous pression pour témoigner contre Lobos. 103 00:08:17,480 --> 00:08:20,097 Nous avons des preuves solides qui soutiennent que Mr Egan 104 00:08:20,183 --> 00:08:21,516 est responsable du meurtre 105 00:08:21,601 --> 00:08:24,101 d'un informateur confidentiel, Nomar Arcielo, 106 00:08:24,154 --> 00:08:27,071 qui travaillait pour nous à l'intérieur du réseau d'Egan. 107 00:08:28,441 --> 00:08:30,274 Nous croyons qu'Egan a découvert qu'Arcielo 108 00:08:30,360 --> 00:08:32,443 travaillait pour nous et l'a tué. 109 00:08:36,366 --> 00:08:39,283 Agent Knox, quelle était le témoignage d'Arcielo avant sa mort ? 110 00:08:49,212 --> 00:08:51,462 Il a dit que Ghost était celui qui l'avait poignardé. 111 00:08:51,514 --> 00:08:54,882 Et si vous voulez un mandat d'arrêt pour Ghost, 112 00:08:54,968 --> 00:08:57,852 j'en signerai un maintenant, mais quelle est votre preuve légitime 113 00:08:57,937 --> 00:09:00,471 que Thomas Patrick Egan est Ghost ? 114 00:09:00,523 --> 00:09:03,808 Sa voiture près de la scène de crime ? 115 00:09:03,860 --> 00:09:05,309 Une voix sur un enregistrement ? 116 00:09:05,395 --> 00:09:07,311 Des photographies qui prouvent 117 00:09:07,363 --> 00:09:09,146 qu'Egan conduisait effectivement sa voiture 118 00:09:09,199 --> 00:09:11,732 au moment de sa position dans la planque de Ruiz ? 119 00:09:11,818 --> 00:09:14,202 Non Monsieur le Juge, mais la fréquence de ces évènements 120 00:09:14,287 --> 00:09:15,369 nous mène à croire sans aucun doute... 121 00:09:15,455 --> 00:09:16,904 Est-ce que ses empreintes digitales 122 00:09:16,990 --> 00:09:19,907 étaient sur la scène de crime du meutre de Nomar Arcielo ? 123 00:09:19,993 --> 00:09:21,993 - Du sang, de l'ADN en tout genre ? - Non. 124 00:09:22,045 --> 00:09:23,411 Monsieur le Juge, il y a assez dans cette déclaration sous serment 125 00:09:23,496 --> 00:09:24,879 pour nous accorder un mandat. 126 00:09:24,964 --> 00:09:26,747 C'est juste un arrêt, pas un procès. 127 00:09:26,833 --> 00:09:30,418 Je suis totalement conscient de la charge du gouvernement ici, Mlle Valdes. 128 00:09:30,503 --> 00:09:32,169 La question est, l'êtes-vous ? 129 00:09:33,506 --> 00:09:35,423 Avez-vous un témoin 130 00:09:35,508 --> 00:09:37,475 qui peut prouver qu'Egan est Ghost 131 00:09:37,510 --> 00:09:40,978 ou que ce Ghost existe vraiment ? 132 00:09:43,566 --> 00:09:45,316 Je surveillerai Egan, voir ce que je peux trouver. 133 00:09:45,351 --> 00:09:47,401 Pour ce qui est du témoin, tout ce que nous avons 134 00:09:47,487 --> 00:09:49,353 est la copine d'Egan, Holly Weaver. 135 00:09:49,405 --> 00:09:51,989 Malheureusement, quand le mandat de l'Ohio a disparu, 136 00:09:52,025 --> 00:09:53,858 notre atout contre elle s'est volatilisé aussi. 137 00:09:53,943 --> 00:09:55,776 Tu l'as vu, Greg. Tu sais qu'elle ne flanchera pas. 138 00:09:55,862 --> 00:09:57,445 Je sais aussi que tu continues à lui parler. 139 00:09:57,530 --> 00:10:00,031 Tu as entendu Schepisi. 140 00:10:00,083 --> 00:10:01,916 Seule Holly peut nous donner ce dont on a besoin. 141 00:10:03,536 --> 00:10:05,036 Je la trouverai. 142 00:10:05,121 --> 00:10:07,255 Bien. Je veillerai sur Egan. 143 00:10:07,340 --> 00:10:09,173 Qui sait ? Peut-être qu'il va rompre. 144 00:10:11,210 --> 00:10:15,179 Holly Elizabeth Weaver. 145 00:10:15,214 --> 00:10:18,466 25 ans, yeux bleus. 146 00:10:18,551 --> 00:10:20,051 Rousse. 147 00:10:20,136 --> 00:10:23,054 Est-elle considéré armée ou dangereuse ? 148 00:10:23,139 --> 00:10:25,523 Elle n'est pas armée. 149 00:10:25,558 --> 00:10:28,309 Ni dangereuse, si tu ne comptes pas sa gueule. 150 00:10:28,394 --> 00:10:30,311 On avait pas cherché cette fille auparavant ? 151 00:10:30,396 --> 00:10:32,396 J'ai demandé qu'on trace son portable. 152 00:10:32,482 --> 00:10:34,282 C'était dans une poubelle quelque part. 153 00:10:34,367 --> 00:10:36,784 Et tu penses que cette fille est toujours en vie ? 154 00:10:36,869 --> 00:10:38,452 J'ai des renseignements disant qu'elle a quitté la ville. 155 00:10:38,538 --> 00:10:41,205 Si elle est quelque part dehors, on la retrouvera. 156 00:10:41,240 --> 00:10:43,207 Appelles-moi dès que tu as du nouveau. 157 00:10:43,242 --> 00:10:44,458 OK. 158 00:11:05,515 --> 00:11:07,398 Reste dans la voiture, Shawn. 159 00:11:08,518 --> 00:11:11,268 Enfin je te rencontre. 160 00:11:11,354 --> 00:11:13,771 Il t'a fait responsable. 161 00:11:15,274 --> 00:11:17,024 Je vais avoir besoin de cet argent plus tôt que prévu. 162 00:11:17,110 --> 00:11:18,826 - Tu peux t'en charger ? - Putain. 163 00:11:18,911 --> 00:11:21,495 Tu vas me laisser crever pauvre, mais c'est toi le boss. 164 00:11:21,581 --> 00:11:23,864 On joue selon tes règles. 165 00:11:23,950 --> 00:11:26,867 Marchons. Comment tu connais Kanan ? 166 00:11:26,953 --> 00:11:28,786 Je l'ai recontré en prison. 167 00:11:28,838 --> 00:11:30,121 C'était un vieux de la old school, tu vois ce que je veux dire ? 168 00:11:30,206 --> 00:11:31,455 Il gardait ses distances avec nous les jeunes, 169 00:11:31,541 --> 00:11:34,375 mais quand je suis me fait attaqué... 170 00:11:34,460 --> 00:11:37,094 Ce fils de pute était juste là, mec. 171 00:11:38,514 --> 00:11:39,847 Il t'a sauvé la vie. 172 00:11:41,517 --> 00:11:44,135 Il dit qu'on contrôle les rues ensemble 173 00:11:44,187 --> 00:11:47,021 T'es pas resté longtemps. T'es sorti. 174 00:11:47,106 --> 00:11:49,190 Tu veux sortir du ghetto ? 175 00:11:50,309 --> 00:11:51,308 Je veux dire, pas tout le monde ? 176 00:11:52,979 --> 00:11:54,145 Non, pas Kanan. 177 00:11:54,197 --> 00:11:56,313 Je lui ai offert un boulot. Il a répondu, "Non, merci." 178 00:11:56,399 --> 00:11:58,816 Il est revenu dans la rue. 179 00:11:58,901 --> 00:12:00,985 Certaines personnes, tu vois, 180 00:12:01,037 --> 00:12:02,870 ne croient que ce qu'ils voient. 181 00:12:04,907 --> 00:12:06,157 Je te vois, 182 00:12:06,242 --> 00:12:07,825 et tu n'es plus d'ici. 183 00:12:11,497 --> 00:12:13,881 J'ai une petite fille. 184 00:12:13,966 --> 00:12:15,249 Ce serait bien si elle grandit 185 00:12:15,334 --> 00:12:16,884 et ne se rappelle plus avoir vécu ici. 186 00:12:22,425 --> 00:12:24,008 T'as de l'ambition. 187 00:12:25,144 --> 00:12:26,427 Pas de doute. 188 00:12:38,825 --> 00:12:40,241 Hé, Tasha. Ça va ? 189 00:12:40,326 --> 00:12:43,861 - Shawn, t'es seul ? - Ouais, pour une minute. Pourquoi ? 190 00:12:43,913 --> 00:12:46,163 J'ai besoin de savoir si cette femme a déjà mis les pieds à la maison. 191 00:12:46,199 --> 00:12:48,365 Angela ? Non. Je l'ai jamais emmené là bas. 192 00:12:48,451 --> 00:12:51,118 Attends. Elle est montée dans la voiture ? 193 00:12:51,204 --> 00:12:54,121 Je pense que tu dis que Kanan ne peut pas m'apprendre à sortir du ghetto. 194 00:12:54,207 --> 00:12:56,707 Je dis qu'il te fait confiance, alors il va te garder sous son aile, 195 00:12:56,793 --> 00:12:58,175 te dire tout ce qu'il pense. 196 00:12:58,211 --> 00:12:59,376 Non. 197 00:12:59,462 --> 00:13:01,545 Il ne me dit pas tout. 198 00:13:01,597 --> 00:13:03,097 Il a quelqu'un d'autre pour ça. 199 00:13:06,385 --> 00:13:08,269 On pari. 200 00:13:08,354 --> 00:13:10,438 Je vais empocher ta thune quand tu reviendras. 201 00:13:10,523 --> 00:13:12,056 Avec plaisir. 202 00:13:27,073 --> 00:13:29,073 Tu l'as déjà laissée seule dans la voiture ? 203 00:13:29,125 --> 00:13:31,125 - Non. Pourquoi ? - Tu en es sûr ? 204 00:13:31,210 --> 00:13:32,793 Je sais que Ghost te la fait conduire un peu partout. 205 00:13:32,879 --> 00:13:34,161 Merde, je dois y aller. 206 00:13:34,247 --> 00:13:37,081 J'aurais besoin que tu emmènes la voiture à la maison 207 00:13:37,166 --> 00:13:38,999 dès que tu auras envoyé Ghost au Truth. 208 00:13:39,085 --> 00:13:40,751 Je le ferai. 209 00:13:50,396 --> 00:13:53,180 Tu vas au club, oncle G ? 210 00:13:54,567 --> 00:13:55,900 On a presque fini. 211 00:13:55,935 --> 00:13:57,768 Ça a l'air correct. 212 00:13:57,820 --> 00:13:59,320 Pas de micros espions. 213 00:14:02,325 --> 00:14:06,410 Vous pouvez allez chercher des cafés 214 00:14:06,445 --> 00:14:09,864 et revenez plus tard parce que j'ai d'autres endroits à vous faire vérifier. 215 00:14:09,949 --> 00:14:11,866 Les gars. 216 00:14:26,098 --> 00:14:28,015 Encore cette putain. 217 00:14:28,100 --> 00:14:29,767 Je crois que cette voiture 218 00:14:29,802 --> 00:14:31,135 est déjà passé deux fois par ici. 219 00:14:31,220 --> 00:14:32,636 La bleue ? 220 00:14:32,722 --> 00:14:35,189 Avec la vieille dame conduisant ? 221 00:14:35,274 --> 00:14:36,774 Tu délires. 222 00:14:36,809 --> 00:14:37,775 Relax. 223 00:14:39,278 --> 00:14:41,529 Ouais, t'as raison. 224 00:14:46,485 --> 00:14:48,536 Je n'ai jamais transformé autant de thune dans ma vie, 225 00:14:48,621 --> 00:14:49,870 et maintenant ils veulent le bouger ? 226 00:14:49,956 --> 00:14:52,156 C'est un peu dangereux. 227 00:14:52,208 --> 00:14:54,158 Ferme-là. 228 00:14:54,210 --> 00:14:58,546 Tu ne veux pas finir du mauvais coté de cette salope. 229 00:14:58,631 --> 00:15:00,664 Hey, on n'a jamais eu de problème avec la laverie. 230 00:15:00,716 --> 00:15:02,800 Pourquoi qu'on doit déménager tout l'argent ? 231 00:15:02,835 --> 00:15:04,385 - Un pressentiment. - Soudainement ? 232 00:15:04,470 --> 00:15:05,719 Ce serait plus intelligent 233 00:15:05,805 --> 00:15:06,754 de le bouger au fur et à mesure. 234 00:15:06,839 --> 00:15:08,055 Je te paye pas pour penser. 235 00:15:08,140 --> 00:15:09,840 On va sortir cette merde, 236 00:15:09,892 --> 00:15:13,060 la divisée, et sortir tous nos oeufs du même panier. 237 00:15:28,327 --> 00:15:29,994 Te voilà. 238 00:15:32,531 --> 00:15:34,281 Qu'est ce que tu fais là ? 239 00:15:34,367 --> 00:15:36,033 C'était mon bureau, Kantos. 240 00:15:36,118 --> 00:15:38,335 Juste besoin d'un truc que j'ai laissé sur mon bureau. 241 00:15:41,457 --> 00:15:43,257 La nuit dernière 242 00:15:43,342 --> 00:15:46,043 quand on a bu quelques verres, j'étais bourré. 243 00:15:46,095 --> 00:15:48,462 Je n'aurais pas dû parler du divorce de Stern. 244 00:15:48,547 --> 00:15:50,047 Ça ne m'affecte pas. 245 00:15:51,601 --> 00:15:53,550 C'est une histoire privée. 246 00:15:53,636 --> 00:15:55,469 T'inquiètes pas. 247 00:15:55,554 --> 00:15:59,273 Je ne veux pas avoir des soucis avec ton patron. 248 00:16:00,359 --> 00:16:02,476 - Merci. - OK. 249 00:16:04,230 --> 00:16:06,230 Je vais travailler sur les versements. 250 00:16:06,315 --> 00:16:07,948 Voici ma carte de pointage, James. 251 00:16:08,034 --> 00:16:09,450 Merci. 252 00:16:09,535 --> 00:16:11,568 T'as changé de coupe de cheveux ? 253 00:16:11,621 --> 00:16:13,570 Ça te va bien. 254 00:16:13,623 --> 00:16:15,122 Merci. 255 00:16:28,137 --> 00:16:29,586 J'ai juste besoin d'une signature. 256 00:16:29,639 --> 00:16:31,805 OK. Merci. 257 00:16:31,891 --> 00:16:33,390 - Te voilà. - Merci. 258 00:16:33,426 --> 00:16:35,592 Tu peux lui donner tes clés ? 259 00:16:39,682 --> 00:16:41,315 Qu'est ce qui se passe ? 260 00:16:41,400 --> 00:16:43,150 Tu penses qu'Angela a mis quelque chose dans la voiture ? 261 00:16:43,235 --> 00:16:44,568 Pourquoi elle aurait fait ça ? 262 00:16:44,603 --> 00:16:46,687 J'espérais qu'elle aurait laissé 263 00:16:46,772 --> 00:16:48,155 une preuve qu'elle et Ghost baisent. 264 00:16:48,240 --> 00:16:49,523 Je pourrais en avoir besoin. 265 00:16:51,193 --> 00:16:53,360 Tu ne peux rien dire à Ghost. 266 00:16:53,446 --> 00:16:55,195 Tu ne peux pas lui dire ce que je fais, 267 00:16:55,281 --> 00:16:56,280 même s'il te le demande. 268 00:16:56,365 --> 00:16:58,699 Tu peux me faire confiance. 269 00:17:00,703 --> 00:17:02,286 si on doit faire ça, 270 00:17:02,371 --> 00:17:03,871 nous devons être très prudents. 271 00:17:03,956 --> 00:17:05,422 Tout ce qui se passe entre nous, 272 00:17:05,458 --> 00:17:06,757 tu dois le garder secret. 273 00:17:06,792 --> 00:17:08,842 Tu ne peux pas faire d'erreurs. 274 00:17:08,928 --> 00:17:10,878 Je n'en ferai pas. 275 00:17:12,965 --> 00:17:16,467 Je suis prêt à faire tout ce qu'il faut pour être avec toi. 276 00:17:37,990 --> 00:17:40,624 Bougez-vous. 277 00:17:40,659 --> 00:17:42,960 Allez. 278 00:18:08,938 --> 00:18:11,739 J, ça ne te tourmente pas tout ça ? 279 00:18:11,824 --> 00:18:13,574 J'essaye de bloquer cette journée. 280 00:18:13,659 --> 00:18:15,492 Pareil, mais je ne peux pas. 281 00:18:15,528 --> 00:18:17,778 Le père Maloney avait les mains si douces. 282 00:18:25,204 --> 00:18:26,203 Putain. 283 00:18:28,207 --> 00:18:30,007 Qu'est ce que tu veux que je fasse ? 284 00:18:30,042 --> 00:18:32,092 Tu ne vas pas les semer avec cette merde. 285 00:18:32,178 --> 00:18:34,011 Et aucun de vous n'est attaché ? 286 00:18:34,046 --> 00:18:37,431 Gare-toi. 287 00:18:41,220 --> 00:18:42,886 souris, connard. 288 00:18:42,972 --> 00:18:44,555 Ne lui donne pas une raison de te tirer dessus. 289 00:18:49,812 --> 00:18:52,029 Vous avez sûrement une raison, officier. 290 00:18:52,064 --> 00:18:53,897 Putain, T, n'emmerde pas l'officier. 291 00:18:53,949 --> 00:18:55,115 Il a sûrement plein de bonnes raisons. 292 00:18:55,201 --> 00:18:57,201 - Qu'est-ce que c'est ? - DWB. 293 00:18:57,236 --> 00:18:58,619 Conduit par un black, 294 00:18:58,704 --> 00:19:00,120 tout ça à cause de mon ami black. 295 00:19:00,206 --> 00:19:03,740 Désolé, officier. Je ne conduirai plus jamais bien que je resterai noir. 296 00:19:03,793 --> 00:19:04,958 Trop mignon. 297 00:19:05,044 --> 00:19:06,710 Ce van a été identifié 298 00:19:06,745 --> 00:19:08,078 comme un véhicule utilisé dans une scène de crime. 299 00:19:08,164 --> 00:19:09,913 Et je vais le découvrir. 300 00:19:21,677 --> 00:19:23,260 Vous allez nous arrêter 301 00:19:23,312 --> 00:19:25,596 pour avoir des dessous sales, ou on peut partir ? 302 00:20:07,106 --> 00:20:08,639 Quoi de neuf, James ? 303 00:20:08,691 --> 00:20:11,642 Des nouvelles sur notre enculé de résident Stern ? 304 00:20:11,727 --> 00:20:14,194 Le suceur de queue a quitté le pays mais je veux vous poser une question 305 00:20:14,280 --> 00:20:16,613 Tu t'occupes de tes fichiers, fais tes propres comptes ? 306 00:20:16,649 --> 00:20:18,482 Pas depuis que j'ai signé pour l'équipe. 307 00:20:18,534 --> 00:20:21,618 Stern a envoyé ce connard pour s'occuper de tout ça. 308 00:20:21,654 --> 00:20:23,620 Je suis exclu de mes propres affaires. 309 00:20:23,656 --> 00:20:25,906 Même problème ici, 310 00:20:25,991 --> 00:20:27,991 excepté que le connard en question travaillait pour moi. 311 00:20:28,077 --> 00:20:30,460 Je ne peux pas entrer. 312 00:20:30,496 --> 00:20:32,162 Il y a quelque chose qu'ils ne veulent pas qu'on sache. 313 00:20:32,214 --> 00:20:33,997 Tu as déjà entendu parlé de quelque chose appellé Ravenna ? 314 00:20:34,083 --> 00:20:37,551 Non je ne peux pas dire que j'en ai déjà entendu parlé. 315 00:20:37,636 --> 00:20:40,504 Ce nom n'arrête pas de sortir ici. 316 00:20:40,589 --> 00:20:44,892 Il est écrit: "exploitations Ravenna" sur mon bail, 317 00:20:44,977 --> 00:20:46,476 mais je n'ai jamais rencontré personne 318 00:20:46,512 --> 00:20:47,811 venant de Ravenna, 319 00:20:47,846 --> 00:20:49,146 même pas un avocat. 320 00:20:49,181 --> 00:20:50,898 J'irai voir, Lee. 321 00:20:50,983 --> 00:20:53,100 Tu m'as fait une promesse. 322 00:20:53,185 --> 00:20:54,768 Tu ferais mieux de la tenir. 323 00:20:56,906 --> 00:20:58,488 Passe une bonne nuit. 324 00:21:00,025 --> 00:21:01,825 Entre. 325 00:21:04,330 --> 00:21:05,996 On commence à être à court de bouteilles d'Effen. 326 00:21:06,031 --> 00:21:07,781 J'ai besoin d'aller à l'entrepôt pour réapprovisionner, 327 00:21:07,866 --> 00:21:09,666 tu pourrais aider. 328 00:21:09,702 --> 00:21:11,034 Où est James ? 329 00:21:11,120 --> 00:21:12,920 C'est son taff de s'occuper du stock d'alcool. 330 00:21:13,005 --> 00:21:14,588 Il est vraiment occupé, 331 00:21:14,673 --> 00:21:17,424 donc je pensais demander au patron. 332 00:22:22,107 --> 00:22:24,691 Un bon avocat du divorce est aussi bien juricomptable, 333 00:22:24,777 --> 00:22:26,910 psychologue, et un chien qui attaque. 334 00:22:26,945 --> 00:22:28,862 Vous me faites confiance avec vos secrets, 335 00:22:28,947 --> 00:22:30,530 et je promets de protéger vos intérêts 336 00:22:30,616 --> 00:22:31,915 jusqu'à mon dernier souffle. 337 00:22:31,950 --> 00:22:33,583 Vous faites souvent ce discours. 338 00:22:33,619 --> 00:22:35,452 En général c'est efficace. 339 00:22:35,504 --> 00:22:37,004 Pas avec vous ? 340 00:22:38,540 --> 00:22:41,792 J'ai un détecteur de conneries bien réglé. 341 00:22:43,045 --> 00:22:45,762 Enfin, je pensais. 342 00:22:45,798 --> 00:22:48,015 J'ai regardé les documents que vous avez envoyé. 343 00:22:48,100 --> 00:22:49,850 C'est tout ? 344 00:22:49,935 --> 00:22:51,968 C'est ça... 345 00:22:52,021 --> 00:22:55,972 nos vœux, les titres pour les enfants, notre contrat de mariage. 346 00:22:56,025 --> 00:22:57,557 Tu sais ce qu'il y a là-dedans. 347 00:22:57,643 --> 00:22:58,975 Si vous demandez le divorce, 348 00:22:59,028 --> 00:23:00,143 vous finirez sans rien. 349 00:23:02,648 --> 00:23:03,814 Je sais. 350 00:23:03,899 --> 00:23:06,650 C'est pourquoi je vous ai embauchée. 351 00:23:06,702 --> 00:23:08,785 Vous pensez que j'ai été stupide de le signer. 352 00:23:10,539 --> 00:23:14,041 Quand vous l'avez signé, vous aviez 20 ans, étiez amoureuse. 353 00:23:14,126 --> 00:23:16,827 Vous n'aviez aucune idée de ce que vous faisiez. 354 00:23:16,912 --> 00:23:19,079 Mais je dois admettre que ce genre d'accord 355 00:23:19,164 --> 00:23:21,081 peut être dur à briser. 356 00:23:22,801 --> 00:23:23,917 Vous dites que votre mari 357 00:23:24,002 --> 00:23:25,969 ne vit pas chez vous ? 358 00:23:27,890 --> 00:23:29,473 Je l'ai foutu dehors. 359 00:23:31,176 --> 00:23:33,143 Il y a des femmes dans votre situation 360 00:23:33,178 --> 00:23:36,179 qui ont choisi de travailler au sein de leur mariage. 361 00:23:36,231 --> 00:23:38,732 Ça pourrait être la meilleure option pour vous. 362 00:23:38,817 --> 00:23:40,684 Rester mariée avec lui ? 363 00:23:40,736 --> 00:23:43,937 Vous vivrez séparés, 364 00:23:44,022 --> 00:23:47,190 mais vous gardez le compte joint et le statut. 365 00:23:47,242 --> 00:23:49,576 Tant qu'il vous laisse la maison familiale 366 00:23:49,661 --> 00:23:51,027 ça peut marcher. 367 00:23:54,083 --> 00:23:55,916 Si vous m'embauchez, 368 00:23:56,001 --> 00:23:58,085 Je vais essayer de rompre ce contrat de marriage, 369 00:23:58,170 --> 00:24:00,036 mais je ne peux pas faire de promesses. 370 00:24:00,122 --> 00:24:02,172 Si vous demandez le divorce, 371 00:24:02,207 --> 00:24:03,790 vous pourriez vous retrouver sans rien. 372 00:24:14,686 --> 00:24:16,103 Tu as trouvé quelque chose aussi rapidement ? 373 00:24:16,188 --> 00:24:18,472 C'est sur ce que je n'ai pas trouvé. 374 00:24:20,726 --> 00:24:22,559 n'a pas utilisé de carte de crédit. 375 00:24:22,611 --> 00:24:24,561 Elle n'a pas fait de retrait au distributeur 376 00:24:24,646 --> 00:24:28,064 ou a juste acheté une boite de tampons les dernières 36 heures. 377 00:24:28,117 --> 00:24:29,900 Elle n'a pas franchi la frontière vers le Canada. 378 00:24:29,952 --> 00:24:31,451 Elle n'a pas pris l'avion. 379 00:24:31,537 --> 00:24:33,570 Elle s'est peut-être fait voler son sac. 380 00:24:33,622 --> 00:24:35,789 Elle n'a pas appelé la banque pour le reporter. 381 00:24:35,874 --> 00:24:37,791 Elle à soit jetté sont sac à la poubelle, 382 00:24:37,876 --> 00:24:41,077 ou elle est quelque part près du Buffalo Bill 383 00:24:42,881 --> 00:24:43,997 - Ou... - Elle est morte. 384 00:24:44,082 --> 00:24:45,916 A son âge, plus probable. 385 00:24:47,669 --> 00:24:49,920 Tu vas bien ? 386 00:24:52,591 --> 00:24:54,174 Elle est... 387 00:24:56,228 --> 00:24:58,979 était un important témoin, c'est tout. 388 00:24:59,064 --> 00:25:01,765 Elle était supposée témoigner contre qui ? 389 00:25:19,618 --> 00:25:20,951 Tu es une agréable surprise. 390 00:25:21,036 --> 00:25:22,786 Nous devons parler. 391 00:25:23,956 --> 00:25:25,539 Et tu es fâchée. 392 00:25:25,624 --> 00:25:28,508 Assieds-toi. Je dois voir tes yeux. 393 00:25:28,594 --> 00:25:29,626 C'est à propos de quoi ? 394 00:25:29,678 --> 00:25:32,462 Je vais te montrer. Assieds-toi. 395 00:25:40,639 --> 00:25:42,722 Je sais qu'Holly Weaver est morte. 396 00:25:42,808 --> 00:25:44,608 Je sais ce que tu m'as dit... 397 00:25:44,643 --> 00:25:47,527 un mensonge pour que Tommy s'en tire avec le meurtre. 398 00:25:47,613 --> 00:25:48,979 Elle a quitté la ville. 399 00:25:49,031 --> 00:25:50,480 A un endroit magique 400 00:25:50,532 --> 00:25:52,449 ou les distributeurs et les cartes de crédits n'existent pas. 401 00:25:52,484 --> 00:25:54,784 même si tu lui avais donné de l'argent, 402 00:25:54,820 --> 00:25:56,653 il y aurait toujours une piste, un reçu d'hôtel, 403 00:25:56,738 --> 00:25:58,488 un billet d'avion, quelque chose. 404 00:25:58,540 --> 00:26:00,490 Je sais pourquoi il l'a fait. 405 00:26:00,576 --> 00:26:04,077 Je suis probablement responsable. 406 00:26:04,162 --> 00:26:08,465 Il l'a tuée car je lui ai demandé de témoigner contre lui. 407 00:26:08,500 --> 00:26:11,718 Je lui ai demandé de témoigner à propos de çela. 408 00:26:15,557 --> 00:26:16,923 et ça. 409 00:26:21,897 --> 00:26:23,680 Tu penses que Tommy a quelque chose à voir avec ça ? 410 00:26:23,765 --> 00:26:26,516 Tommy l'a tuée parce que je lui ai demandé d'expliquer 411 00:26:26,602 --> 00:26:28,735 ce que sa voiture faisait ici... 412 00:26:28,820 --> 00:26:30,437 et là. 413 00:26:32,157 --> 00:26:34,241 Tu voulais qu'elle témoigne contre lui ? 414 00:26:34,326 --> 00:26:36,276 Tu n'aurais pas témoigné contre lui, 415 00:26:36,361 --> 00:26:38,111 donc je lui ai demandé. 416 00:26:38,196 --> 00:26:40,163 Tu pensais que j'allais abandonner ? 417 00:26:40,198 --> 00:26:41,948 Tu me connais mieux que ça. 418 00:26:43,201 --> 00:26:46,119 Je lui ai demandé de témoinger à propos de cela. 419 00:26:54,846 --> 00:26:56,930 Je connaissais ce gamin du quartier. 420 00:26:57,015 --> 00:26:58,381 Rolla, c'est ça ? 421 00:27:00,135 --> 00:27:02,102 Ouais, Rolla. 422 00:27:02,187 --> 00:27:04,387 Il a été tué lors de la tempête de neige 423 00:27:04,439 --> 00:27:05,522 quelques mois auparavant. 424 00:27:05,557 --> 00:27:06,940 Comment le connaissais-tu ? 425 00:27:07,025 --> 00:27:08,358 Si tu n'avais pas quitté le quartier, 426 00:27:08,393 --> 00:27:09,943 tu l'aurais aussi connu. 427 00:27:10,028 --> 00:27:12,195 C'était un bon garçon. C'est une honte. 428 00:27:12,230 --> 00:27:14,230 Tommy n'aurait pas fait ça. 429 00:27:14,283 --> 00:27:15,532 Il n'aurait rien fait de tout ça, 430 00:27:15,567 --> 00:27:16,900 et il n'a pas tué Holly. 431 00:27:16,985 --> 00:27:18,285 Foutaises. 432 00:27:18,370 --> 00:27:20,153 Tu sais qu'il l'a fait, 433 00:27:20,238 --> 00:27:22,789 ou tu sais à qui il a demandé de le faire. 434 00:27:22,874 --> 00:27:25,041 Dis-moi, Jamie. 435 00:27:25,077 --> 00:27:28,411 Dis-moi tout de suite ce qui est arrivé à Holly Weaver. 436 00:27:28,497 --> 00:27:29,796 Dis-le moi, 437 00:27:29,881 --> 00:27:31,081 ou je m'en vais, 438 00:27:31,166 --> 00:27:33,249 et tu ne me reverras plus jamais. 439 00:27:41,593 --> 00:27:43,226 D'accord. 440 00:27:51,853 --> 00:27:52,902 Au-revoir. 441 00:28:12,090 --> 00:28:14,007 Attends. 442 00:28:14,092 --> 00:28:16,009 Je ne mentais pas 443 00:28:16,094 --> 00:28:17,794 et je peux le prouver. 444 00:28:20,349 --> 00:28:22,966 Holly a quitté la ville avec de faux papiers. 445 00:28:23,018 --> 00:28:24,768 C'est pour ça que tu ne la trouve pas. 446 00:28:24,803 --> 00:28:26,302 Elle voyage sous le nom de Monica Moore. 447 00:28:30,108 --> 00:28:32,726 - Tu es sérieux ? - Je possède un club. 448 00:28:32,811 --> 00:28:34,277 Je peux avoir une fausse identité. 449 00:28:34,312 --> 00:28:36,146 Elle voulait disparaître, donc j'ai fait en sorte que ça se fasse. 450 00:28:36,198 --> 00:28:38,314 Maintenant tu la trouveras, je le promets. 451 00:28:38,367 --> 00:28:40,400 Holly est en vie. 452 00:29:11,850 --> 00:29:13,683 Qu'est-ce qui ne va pas ? 453 00:29:13,769 --> 00:29:15,485 Estelle est ici ? 454 00:29:17,272 --> 00:29:18,438 Elle dort. 455 00:29:18,523 --> 00:29:20,240 Les enfants aussi. 456 00:29:21,526 --> 00:29:23,243 Quel est le problème ? 457 00:29:26,114 --> 00:29:28,114 Qu'a-dit l'avocat du divorce ? 458 00:29:31,203 --> 00:29:35,171 Elle a dit qu'elle n'est pas sûre de mettre fin à mon arrangement. 459 00:29:35,207 --> 00:29:38,174 Elle m'a rappelé que si je quitte Ghost, 460 00:29:38,210 --> 00:29:39,592 je pourrais me retrouver sans rien. 461 00:29:39,678 --> 00:29:41,711 Si tu le quittes, nous pourrions être ensemble. 462 00:29:41,797 --> 00:29:43,379 Je prendrai soin de toi. 463 00:29:43,465 --> 00:29:45,098 De moi, de trois enfants et de ma mère ? 464 00:29:45,183 --> 00:29:46,599 J'y arriverai. 465 00:29:46,685 --> 00:29:49,719 Shawn, on ne eput pas être ensemble, pas comme ça, quoi qu'il en soit. 466 00:29:49,771 --> 00:29:52,138 Se faire tout petits, et essayer de ne pas se faire coffrer. 467 00:29:52,224 --> 00:29:54,224 C'est le mieux qu'on puisse faire. 468 00:29:56,728 --> 00:29:58,611 Tu dois m'écouter. 469 00:29:58,697 --> 00:30:01,114 - J'ai plus à perdre que toi. - Non, tu n'as pas plus à perdre que moi. 470 00:30:01,199 --> 00:30:03,283 Ghost ne te tueras pas s'il découvre à propos de nous. 471 00:30:10,876 --> 00:30:13,209 Je n'ai pas besoin que tu sois mon homme. 472 00:30:15,630 --> 00:30:17,747 Je vais devoir être mon propre homme. 473 00:30:19,718 --> 00:30:21,334 C'est faux. 474 00:30:35,267 --> 00:30:37,183 Tu ne veux pas réveiller les enfants. 475 00:30:39,437 --> 00:30:41,020 Devrions-nous retournez à la voiture ? 476 00:31:36,211 --> 00:31:38,328 Chaque centime comptabilisé. 477 00:31:39,831 --> 00:31:42,665 Toujours du bon business avec toi. 478 00:31:42,751 --> 00:31:44,417 Tu n'oublies rien ? 479 00:31:46,254 --> 00:31:49,172 Bien sûr. Désolé. 480 00:31:50,842 --> 00:31:52,508 Je ne parlais pas de fumer, Ghost. 481 00:31:52,594 --> 00:31:55,678 Je cherche l'heure et le lieu de ton rendez-vous avec Lobos. 482 00:31:55,764 --> 00:31:59,682 C'est ce que je pensais quand j'ai dit vouloir une place à la table. 483 00:31:59,768 --> 00:32:02,485 Lobos et moi ne nous sommes pas entendus, 484 00:32:02,520 --> 00:32:03,853 ça ne veut pas dire que je ne devrais pas connaître 485 00:32:03,939 --> 00:32:06,406 mon importance dans l'organisation. 486 00:32:06,491 --> 00:32:08,157 Il devrait apprendre le respect. 487 00:32:08,193 --> 00:32:11,110 Je n'ai pas d'heure ou d'endroit. 488 00:32:11,196 --> 00:32:14,030 Jefe ne m'a donné aucun détails. 489 00:32:14,115 --> 00:32:17,033 Mais quand je le saurai, tu le sauras. 490 00:32:18,119 --> 00:32:19,419 Je prévois de la te le dire 491 00:32:22,699 --> 00:32:23,645 Merci. 492 00:32:28,179 --> 00:32:30,213 On est d'accord. 493 00:32:45,563 --> 00:32:48,064 - Tout est là ? - Je ne vais pas t'entuber. 494 00:32:48,116 --> 00:32:49,482 Ce revirement fait mal. 495 00:32:49,567 --> 00:32:51,484 - je vais en avoir rebesoin bientôt - j'entend ça 496 00:32:51,569 --> 00:32:53,569 Je m'en occupe. 497 00:32:55,790 --> 00:32:57,323 A plus tard. 498 00:32:59,244 --> 00:33:01,661 Yo, où on livre la came ? 499 00:33:01,746 --> 00:33:03,630 Au putain de Wash & Fold. Qu'est-ce que t'en dis ? 500 00:33:03,715 --> 00:33:06,249 On a laissé tomber ça. 501 00:33:06,334 --> 00:33:08,551 On a déplacé toute la thune hors de la laverie ? 502 00:33:08,586 --> 00:33:10,586 - Pourquoi ? - Tommy a eu un pressentiment. 503 00:33:10,639 --> 00:33:12,672 Il n'avait pas tort non plus. 504 00:33:12,757 --> 00:33:14,641 Notre van s'est fait arrêter sur le retour. 505 00:33:14,726 --> 00:33:16,259 On avait rien dedans, mais quand même. 506 00:33:16,311 --> 00:33:17,644 Ce n'était pas une arrestation au hasard ? 507 00:33:17,729 --> 00:33:19,178 Les flics ont directement fouillé les sacs. 508 00:33:21,266 --> 00:33:22,732 Où est l'argent ? 509 00:33:24,102 --> 00:33:25,435 Il est acheminé. 510 00:33:29,357 --> 00:33:30,690 Bon travail. 511 00:33:30,775 --> 00:33:32,525 Allons-y. 512 00:33:34,696 --> 00:33:36,446 J'ai besoin que tu réessaies. 513 00:33:36,531 --> 00:33:39,198 Utilise la même photo, même taille, même poids, 514 00:33:39,284 --> 00:33:41,117 cette fois avec le nom Monica Moore. 515 00:33:41,169 --> 00:33:42,585 C'est un nom très commun. 516 00:33:42,620 --> 00:33:44,620 Ça pourrait prendre du temps. 517 00:33:44,706 --> 00:33:46,339 Appelle-moi quand tu as quelque chose, 518 00:33:46,424 --> 00:33:47,540 même au milieu de la nuit. 519 00:33:47,625 --> 00:33:49,592 Je m'en fiche. Réveille-moi. 520 00:33:49,627 --> 00:33:52,345 Salut, Ghost ! Viens par ici. 521 00:33:52,430 --> 00:33:54,681 - Viens là. - Où étais-tu ? 522 00:33:54,766 --> 00:33:56,215 Tu évites mes appels ? 523 00:33:56,301 --> 00:33:57,633 Je ne peux pas parler ou téléphone. 524 00:33:57,686 --> 00:33:59,218 Où tu vas ? 525 00:33:59,304 --> 00:34:00,803 - Ils pourraient nous écouter. - Qui ça ? 526 00:34:00,889 --> 00:34:02,605 Non, ils se rapprochent de nous, 527 00:34:02,640 --> 00:34:04,390 et c'est trop tard pour aller autre part. 528 00:34:04,476 --> 00:34:05,608 Ils savent où est l'argent. 529 00:34:05,643 --> 00:34:07,393 On s'est fait arrêter aujourd'hui pour aucune raison. 530 00:34:07,479 --> 00:34:09,145 Le flic a fouillé nos sacs. 531 00:34:09,197 --> 00:34:11,230 Ils n'ont rien trouvé, mais il savait où chercher. 532 00:34:11,316 --> 00:34:14,233 Je t'ai dit que j'avais tout sous contrôle. 533 00:34:14,319 --> 00:34:16,819 Tu bouges l'argent et ça nous fait prendre plus de risques. 534 00:34:16,871 --> 00:34:18,454 Garde la tête baissée, mec. 535 00:34:18,490 --> 00:34:20,239 Nous obtenons de l'argent en premier. 536 00:34:20,325 --> 00:34:22,325 On le rend à Lobos et on a des options. 537 00:34:22,410 --> 00:34:24,043 Angela est bien plus proche que tu ne le pense, Ghost. 538 00:34:24,129 --> 00:34:25,712 Bien plus proche. Tu ne peux pas l'arrêter. 539 00:34:25,797 --> 00:34:28,581 On possède la laverie légalement. 540 00:34:28,666 --> 00:34:30,583 Légalement, c'est le mot important. 541 00:34:30,668 --> 00:34:32,552 Les archives. Jette un coup d'oeil dans l'annuaire, 542 00:34:32,637 --> 00:34:34,170 voilà ici, Wash & Fold. 543 00:34:34,222 --> 00:34:36,055 Si les fédéraux fouillent l'entrepôt, 544 00:34:36,141 --> 00:34:37,590 on a un putain de problème. 545 00:34:37,675 --> 00:34:39,726 Angela n'a aucune preuve 546 00:34:39,811 --> 00:34:41,344 de qui on est ou de ce qu'on fait. 547 00:34:41,429 --> 00:34:43,396 Si elle le savait, on aurait été arrêtés depuis longtemps. 548 00:34:43,481 --> 00:34:45,098 On doit juste rester cool, 549 00:34:45,183 --> 00:34:46,682 agir comme si de rien n'était. 550 00:34:46,768 --> 00:34:48,601 Crois-moi. J'ai un plan. 551 00:34:48,686 --> 00:34:50,486 - Ça va marcher. - Je te fais confiance. 552 00:34:50,522 --> 00:34:52,321 C'est elle en qui j'ai pas confiance. 553 00:34:52,357 --> 00:34:54,440 Elle est le problème. 554 00:34:54,526 --> 00:34:55,691 Tu l'as baisée tout ce temps, 555 00:34:55,777 --> 00:34:57,193 lui disant que tu allais quitter Tasha. 556 00:34:57,278 --> 00:34:58,778 Tu as quitté Tasha. 557 00:34:58,863 --> 00:35:01,197 Et elle en a toujours après nous. Tu comprends pas ? 558 00:35:01,282 --> 00:35:02,615 Quand vas-tu réaliser que tu n'as plus le contrôle 559 00:35:02,700 --> 00:35:03,866 de la situation ? 560 00:35:03,918 --> 00:35:05,752 Aucun de tes plans ne va l'arrêter 561 00:35:05,837 --> 00:35:08,504 jusqu'à ce qu'elle obtienne ce qu'elle veut. 562 00:35:19,384 --> 00:35:21,467 J'ai besoin de te voir, c'est urgent. 563 00:35:24,439 --> 00:35:25,772 Où sont les enfants ? 564 00:35:25,857 --> 00:35:27,273 Tu as dit que c'était urgent, 565 00:35:27,358 --> 00:35:28,608 donc je les ai envoyés autre part avec ma mère. 566 00:35:28,693 --> 00:35:30,143 On a un problème avec Tommy. 567 00:35:30,228 --> 00:35:32,228 Je pense qu'il va tuer Angela. 568 00:35:32,280 --> 00:35:34,564 Je suis sérieux. 569 00:35:34,616 --> 00:35:35,782 Il t'écouteras. 570 00:35:35,867 --> 00:35:38,284 J'ai besoin que tu le gardes sous contrôle. 571 00:35:38,369 --> 00:35:40,570 Je sais ce que je te demande de faire. 572 00:35:40,655 --> 00:35:42,622 Tu n'en as pas la moindre idée. 573 00:35:44,826 --> 00:35:46,409 J'ai été une bonne épouse. 574 00:35:46,494 --> 00:35:48,211 Je t'ai aidée. 575 00:35:48,246 --> 00:35:50,079 Je t'ai aimée. 576 00:35:50,165 --> 00:35:51,497 Je te faisais confiance. 577 00:35:51,583 --> 00:35:53,299 J'ai donc signé un bout de papier 578 00:35:53,384 --> 00:35:55,468 disant que si je te quitte, je n'aurais pas un centime. 579 00:35:55,553 --> 00:35:57,420 Pourquoi tu cherches encore notre contrat de marriage ? 580 00:35:57,472 --> 00:35:59,589 Qu'est ce que tu croyais ? 581 00:36:03,595 --> 00:36:04,844 Je ne pouvais pas risquer le divorce. 582 00:36:06,397 --> 00:36:07,396 Tu savais tout. 583 00:36:07,432 --> 00:36:08,764 Tu sais tout. 584 00:36:08,817 --> 00:36:10,266 Tant que tu seras ma femme, 585 00:36:10,351 --> 00:36:11,434 tu ne pourras pas témoigner contre moi. 586 00:36:11,519 --> 00:36:12,602 Témoigner contre toi ? 587 00:36:12,654 --> 00:36:14,270 Je ne ferais pas ça aux enfants. 588 00:36:14,322 --> 00:36:16,606 Je ne veux pas te donner le choix. 589 00:36:16,691 --> 00:36:19,609 Alors maintenant tu nous as tous liés avec toi et ta merde. 590 00:36:21,112 --> 00:36:22,695 Si tu tombes, on tombe tous. 591 00:36:22,780 --> 00:36:24,080 Va te faire foutre. 592 00:36:24,115 --> 00:36:26,032 J'ai un plan. 593 00:36:26,117 --> 00:36:27,783 Mais Angela doit rester en vie pour que ça fonctionne. 594 00:36:27,869 --> 00:36:29,585 Si Tommy tue Angela, 595 00:36:29,621 --> 00:36:32,455 alors tout le FBI viendra directement nous voir. 596 00:36:32,507 --> 00:36:35,124 On perd tout, tu perds tout, 597 00:36:35,210 --> 00:36:36,626 les enfants perdent tout. 598 00:36:38,129 --> 00:36:40,463 Regarde autour de toi. 599 00:36:40,515 --> 00:36:42,014 Tout ça, disparait. 600 00:36:44,102 --> 00:36:46,135 Ou tu peux me faire confiance 601 00:36:46,187 --> 00:36:48,304 et m'aider à voir le bout du tunnel. 602 00:37:06,207 --> 00:37:07,456 Tu as quelque chose ? 603 00:37:07,492 --> 00:37:09,492 Une rousse du nom de Monica Moore 604 00:37:09,544 --> 00:37:11,494 vient de réserver dans un hôtel miteux en dehors de Scranton. 605 00:37:11,579 --> 00:37:14,213 - Scranton ? - La fille ressemble à la description. 606 00:37:14,299 --> 00:37:16,382 Envoie-moi l'adresse. 607 00:37:51,119 --> 00:37:53,035 Qu'est-ce que tu fous ? 608 00:37:53,087 --> 00:37:55,204 Je sais ce que tu t'apprêtes à faire. 609 00:37:55,256 --> 00:37:57,173 Vous devriez me laisser faire, 610 00:37:57,208 --> 00:37:59,041 - vous tous. - Je sais tout. 611 00:37:59,127 --> 00:38:01,177 Autant que je veuille cette pute morte, aussi, 612 00:38:01,212 --> 00:38:02,745 ce n'est pas le moment. 613 00:38:02,814 --> 00:38:04,680 Il t'as envoyée ? 614 00:38:05,883 --> 00:38:07,633 mais il a raison cette fois. 615 00:38:07,719 --> 00:38:08,884 Putain de Ghost. 616 00:38:10,138 --> 00:38:11,721 Il est partout. 617 00:38:28,941 --> 00:38:31,493 Tasha : Je l'ai eu à temps. Tout est ok. 618 00:38:39,884 --> 00:38:41,584 Madame Stern. 619 00:38:43,171 --> 00:38:45,755 Vous pourrez dire à Simon que dans aucuns cas 620 00:38:45,807 --> 00:38:47,056 je ne baisserai les bras devant ses demandes. 621 00:38:47,091 --> 00:38:48,808 Il a gaché votre temps en vous envoyant ici. 622 00:38:48,893 --> 00:38:51,310 Vous ne comprenez pas. Je sais ce que vous ressentez. 623 00:38:51,396 --> 00:38:52,645 Pardon ? 624 00:38:52,730 --> 00:38:54,730 C'est la chose la plus ridicule que je n'ai jamais entendue. 625 00:38:56,100 --> 00:38:57,683 Vous étiez jeune quand vous l'avez rencontré. 626 00:38:57,769 --> 00:38:59,518 Il n'est pas l'homme que vous croyiez. 627 00:38:59,604 --> 00:39:00,987 Vous lui avez donné toute votre vie, 628 00:39:01,072 --> 00:39:02,071 et maintenant il vous a abandonnée. 629 00:39:02,106 --> 00:39:04,106 Vous voulez qu'il brûle. 630 00:39:04,192 --> 00:39:05,608 Moi aussi. 631 00:39:06,944 --> 00:39:08,244 Que voulez-vous ? 632 00:39:08,279 --> 00:39:10,112 J'ai de bonnes raisons de croire que Simon a 633 00:39:10,198 --> 00:39:12,114 écrémé le club, en cachant les actifs 634 00:39:12,166 --> 00:39:15,451 Je n'ai pas encore de preuves, mais je sais qu'il travaille 635 00:39:15,536 --> 00:39:16,619 avec une compagnie externe, Ravenna. 636 00:39:16,704 --> 00:39:18,788 Ravenna ? 637 00:39:18,873 --> 00:39:21,757 Ce bâtard. 638 00:39:21,793 --> 00:39:23,092 Qu'est-ce que c'est ? 639 00:39:23,127 --> 00:39:25,127 Le nom de notre fille. 640 00:39:25,213 --> 00:39:27,596 Je ne savais pas que vous aviez des enfants. 641 00:39:27,632 --> 00:39:28,881 Nous n'en avons pas. 642 00:39:28,966 --> 00:39:31,467 Elle est morte 10 jours après sa naissance. 643 00:39:31,552 --> 00:39:33,135 Je suis désolé. 644 00:39:33,187 --> 00:39:34,520 Ce n'est pas une compagnie externe. 645 00:39:34,605 --> 00:39:36,472 C'est Simon. Je peux te le promettre. 646 00:39:36,557 --> 00:39:39,275 Il vous cache de l'argent et des propriétés. 647 00:39:39,310 --> 00:39:40,776 Ça pourrait être un piège. 648 00:39:40,812 --> 00:39:42,311 Je n'enverrais pas Simon passer avec toute cette histoire 649 00:39:42,397 --> 00:39:43,612 Je ne le mettrais pas non plus devant lui 650 00:39:43,648 --> 00:39:44,980 vous devriez vous trouver des avocats 651 00:39:45,033 --> 00:39:46,532 pour prouver ce que je dis... 652 00:39:46,617 --> 00:39:48,484 son voyage en dehors du pays, comptes en banque. 653 00:39:48,536 --> 00:39:50,619 Si j'ai tord, pas grave. 654 00:39:50,655 --> 00:39:52,571 Si j'ai raison... 655 00:39:52,657 --> 00:39:54,323 si j'ai raison, 656 00:39:54,409 --> 00:39:56,709 nous pourrions nous aider. 657 00:39:56,794 --> 00:39:58,160 Vous feriez ça pour moi ? 658 00:39:58,246 --> 00:39:59,628 Pour vous-mêmes ? 659 00:40:13,344 --> 00:40:15,010 Je te rappelle. 660 00:40:18,182 --> 00:40:21,317 - Donne-moi le téléphone. - Oncle G, je parlais juste à ma mère. 661 00:40:21,352 --> 00:40:22,902 Tu agis comme un enfant rebelle, 662 00:40:22,987 --> 00:40:24,353 raccrochant à chaque fois que j'arrive. 663 00:40:24,439 --> 00:40:25,855 C'est quoi ce bordel, Shawn ? 664 00:40:29,026 --> 00:40:30,025 Donne-moi le putain de téléphone. 665 00:40:36,250 --> 00:40:38,868 Où es ton père ? Où est Kanan ? 666 00:40:38,953 --> 00:40:40,753 - Je sais pas. - C'est des conneries. 667 00:40:40,838 --> 00:40:42,254 Tu n'as jamais gardé mes secrets 668 00:40:42,340 --> 00:40:43,789 jusqu'à ce que cet enfoiré sorte de prison. 669 00:40:43,875 --> 00:40:44,957 Où est-il ? 670 00:40:45,042 --> 00:40:46,759 Honnêtement, je ne sais pas, Oncle G. 671 00:40:46,844 --> 00:40:48,761 Tu lui diras que s'il se montre pas 672 00:40:48,846 --> 00:40:50,212 ou si tu ne le fais pas se montrer, 673 00:40:50,298 --> 00:40:52,715 Tu n'as plus aucune utilité pour moi, pas pour une autre putain de minute. 674 00:40:52,800 --> 00:40:55,267 Je peux pas te faire confiance. 675 00:40:55,353 --> 00:40:56,769 Tu comprends ce que je dis ? 676 00:40:59,273 --> 00:41:01,190 Prends ton putain de téléphone. 677 00:41:13,321 --> 00:41:15,237 Tu aurais dû me laisser la tuer. 678 00:41:15,323 --> 00:41:19,325 Ghost veut Angela en vie 679 00:41:19,410 --> 00:41:20,910 pour que son plan fonctionne. 680 00:41:20,995 --> 00:41:23,245 Dès que ce sera terminé, 681 00:41:23,297 --> 00:41:25,080 cette pute se prendra une balle 682 00:41:25,133 --> 00:41:26,799 de mon flingue, pas du tien. 683 00:41:26,884 --> 00:41:29,752 C'est pour ça que je t'aime. 684 00:41:29,837 --> 00:41:31,170 t'es qu'une salope sans coeur ! 685 00:41:36,394 --> 00:41:38,811 Ici. 686 00:41:38,896 --> 00:41:40,262 Paies-toi un verre. 687 00:41:40,348 --> 00:41:42,264 Et occupe-toi de ton propre "bideness". 688 00:41:47,271 --> 00:41:49,905 Holly aurait pû être comme toi, T. 689 00:41:49,941 --> 00:41:51,273 Elle l'avait en elle. 690 00:41:51,359 --> 00:41:53,943 C'est la première fois de ma vie, que je pourrais, 691 00:41:53,995 --> 00:41:55,327 regarder en bas de la rue. 692 00:41:57,782 --> 00:42:00,115 Comme un enfant avec elle 693 00:42:09,760 --> 00:42:11,093 Reste-là. 694 00:42:11,128 --> 00:42:12,761 Qu'est-ce que tu fais ? 695 00:42:14,382 --> 00:42:16,849 Essaie de ne pas ressembler à un chien battu. 696 00:42:18,135 --> 00:42:20,135 Tu vois mon ami juste là ? 697 00:42:20,221 --> 00:42:21,303 Il vient de se faire briser le cœur... 698 00:42:23,808 --> 00:42:25,975 Barman, je peux avoir une autre tournée par ici ! 699 00:42:26,027 --> 00:42:27,893 Allons-y. 700 00:42:32,817 --> 00:42:35,985 Je pense que tu as assez bu. 701 00:42:38,406 --> 00:42:40,706 Meghan et Sarah 702 00:42:40,791 --> 00:42:43,325 vont s'assurer que tu rentres bien chez toi. 703 00:43:39,050 --> 00:43:41,016 Et moi ? 704 00:43:41,052 --> 00:43:42,051 Quoi toi ? 705 00:43:42,136 --> 00:43:43,352 Je prendrai soin de toi. 706 00:43:43,387 --> 00:43:45,220 Non, t'as eu plus de bite que j'ai pu en avoir. 707 00:43:45,273 --> 00:43:47,389 Je veux plus de bite putain. 708 00:43:49,060 --> 00:43:50,276 J'ai une idée. 709 00:43:50,361 --> 00:43:51,727 Et si tu fermais ta gueule ? 710 00:43:51,812 --> 00:43:52,861 Je t'emmerde. 711 00:43:52,897 --> 00:43:54,029 La fête est finie. 712 00:43:54,065 --> 00:43:55,230 Dégage d'ici. 713 00:43:55,316 --> 00:43:56,949 - Quoi ? - Casse-toi d'ici. 714 00:43:57,034 --> 00:43:58,117 - Connard. - Prends tes merdes. 715 00:43:58,202 --> 00:43:59,652 Casse-toi d'ici putain. 716 00:43:59,737 --> 00:44:01,287 Au moins donne-moi un peu de coke. 717 00:44:01,372 --> 00:44:03,155 Tu veux de la poudre ? Tiens, prends-en. 718 00:44:06,911 --> 00:44:07,993 Attends. 719 00:44:08,079 --> 00:44:10,963 Tiens, prends ce putain de clébard. 720 00:44:11,048 --> 00:44:12,831 Barre-toi. 721 00:44:14,335 --> 00:44:16,669 Non, reviens. 722 00:44:16,754 --> 00:44:18,304 Donne-moi le chien. 723 00:44:18,389 --> 00:44:20,255 Dégage d'ici. 724 00:44:41,078 --> 00:44:42,861 Qui est-là ? 725 00:44:44,949 --> 00:44:47,116 J'ai un flingue ! 726 00:44:47,201 --> 00:44:49,118 et de l'herpès, donc tu devrais trouver 727 00:44:49,203 --> 00:44:50,786 une autre fille à emmerder. 728 00:44:50,871 --> 00:44:52,254 On sait toutes les deux 729 00:44:52,289 --> 00:44:54,340 que tu n'as pas d'armes. 730 00:44:57,011 --> 00:44:58,627 Tu es à la mauvaise chambre. 731 00:44:58,713 --> 00:45:01,296 Je peux appeller les policiers d'état pour ouvrir la porte, 732 00:45:01,382 --> 00:45:03,298 mais je pense que tu préférerais me parler. 733 00:45:07,304 --> 00:45:09,138 Comment m'as-tu trouvée ici ? 734 00:45:09,190 --> 00:45:11,106 Tu m'a bien niqué, Holly. 735 00:45:11,142 --> 00:45:13,058 Tu m'as niquée en premier. 736 00:45:13,144 --> 00:45:14,643 C'est comme ça que je suis arrivée ici. 737 00:45:14,729 --> 00:45:17,646 Pourquoi tu t'es enfuie ? 738 00:45:28,743 --> 00:45:30,209 J'avais pas le choix... 739 00:45:30,294 --> 00:45:32,244 à cause de toi. 740 00:45:32,329 --> 00:45:34,079 Tu as dit à Tommy ce que je voulais ? 741 00:45:34,165 --> 00:45:35,631 Il m'a demandé où j'étais 742 00:45:35,666 --> 00:45:37,666 le jour où tu m'as mis en garde à vue. 743 00:45:37,752 --> 00:45:39,168 Je ne pouvais pas rentrer sans un assez bon mensonge. 744 00:45:39,253 --> 00:45:40,803 Il m'a jeté dehors. 745 00:45:40,838 --> 00:45:42,805 Je m’inquiétais. Je te croyais morte. 746 00:45:42,840 --> 00:45:46,008 J'aurais pu, grâce à toi. 747 00:45:46,093 --> 00:45:47,760 J'ai eu de la chance de m'échapper 748 00:45:47,845 --> 00:45:49,645 avant qu'il balance ma tête dans un putain de mur. 749 00:45:49,680 --> 00:45:51,230 Tu aurais pu m'appeler. 750 00:45:51,315 --> 00:45:53,766 Tu m'as dit que tu ne pourrais pas m'aider sans l'arme, 751 00:45:53,851 --> 00:45:55,017 donc je suis allée voir ton copain. 752 00:45:55,069 --> 00:45:57,019 Il m'a aidé à m'éloigner de Tommy. 753 00:45:57,071 --> 00:45:58,654 Le faux nom c'était son idée, 754 00:45:58,689 --> 00:46:00,689 au cas où Tommy me chercherait. 755 00:46:04,111 --> 00:46:07,362 Si James est Ghost, pourquoi il t'aiderait ? 756 00:46:07,448 --> 00:46:09,114 Pourquoi aller le voir pour de l'aide ? 757 00:46:11,202 --> 00:46:12,951 J'ai menti. 758 00:46:13,037 --> 00:46:15,621 Pardon ? Tu m'as dit qu'il était Ghost. 759 00:46:17,374 --> 00:46:19,875 Tu es venue me dire 760 00:46:19,960 --> 00:46:21,627 que Tommy était un dealer. 761 00:46:21,712 --> 00:46:23,712 Tu avais l'air d'avoir des preuves. 762 00:46:23,798 --> 00:46:26,682 Tu as dit que tu cherchais quelqu'un nommé Ghost. 763 00:46:27,968 --> 00:46:29,718 Je t'ai reconnue. 764 00:46:29,804 --> 00:46:31,854 Je savais que tu connaissais James. 765 00:46:31,889 --> 00:46:33,889 Quand je l'ai dit, j'ai vu ton visage. 766 00:46:33,974 --> 00:46:35,724 Tu y as cru. 767 00:46:35,776 --> 00:46:37,559 Tu ne voulais plus rien lâcher, 768 00:46:37,611 --> 00:46:40,946 je me suis dit que je pouvais sauver Tommy et me sauver. 769 00:46:41,031 --> 00:46:43,866 Il s'est avéré que je pouvais seulement sauver l'un d'entre nous. 770 00:46:43,901 --> 00:46:45,451 Je me suis choisie. 771 00:46:45,536 --> 00:46:48,287 Tu en as fini avec Tommy ? 772 00:46:49,573 --> 00:46:51,240 Tu te fous de ce qui lui arrive ? 773 00:46:51,292 --> 00:46:54,409 Non, je ne m'en fous pas. 774 00:46:56,330 --> 00:47:00,415 Parle-moi de cette relation avec Felipe Lobos. 775 00:47:00,468 --> 00:47:02,301 Je sais que tu sais quelque chose. 776 00:47:17,268 --> 00:47:18,817 Je te dirai rien. 777 00:47:19,603 --> 00:47:20,569 Dégage d'ici. 778 00:47:20,604 --> 00:47:21,770 Je veux plus jamais te revoir. 779 00:47:23,440 --> 00:47:25,607 Si tu changes d'avis, 780 00:47:25,659 --> 00:47:27,192 tu sais où me trouver. 781 00:47:27,278 --> 00:47:29,328 Bonne chance. 782 00:47:29,413 --> 00:47:30,696 C'est Monica. 783 00:47:35,119 --> 00:47:36,502 Putain. 784 00:47:38,873 --> 00:47:40,339 Elle y a cru. 785 00:47:40,424 --> 00:47:42,291 J'ai tout entendu. 786 00:47:42,343 --> 00:47:44,293 Il y a un Western Union à 1 km de l'hotel. 787 00:47:44,378 --> 00:47:45,344 Sois-y dans une heure. 788 00:47:45,429 --> 00:47:46,762 Je t'envoie assez 789 00:47:46,797 --> 00:47:49,214 pour que tu puisses disparaître pour de bon. 790 00:47:49,300 --> 00:47:50,632 Aurevoir, Holly. 791 00:47:52,303 --> 00:47:54,269 Aurevoir, Ghost. 792 00:48:28,839 --> 00:48:31,056 On dirais que tu as pris un mauvais tournant, beau gosse 793 00:48:31,141 --> 00:48:33,175 J'ai grandi ici, ok ? 794 00:48:33,227 --> 00:48:34,810 N'oublie pas ça. 795 00:48:34,845 --> 00:48:36,478 Apparement tu l'as déjà oublié. 796 00:48:38,482 --> 00:48:40,682 Où est mon père, mec ? 797 00:48:40,734 --> 00:48:42,684 Il ne répond pas à mes appels et je sais qu'il t'a parlé. 798 00:48:42,736 --> 00:48:44,603 Je n'ai pas entendu parler de ce négro, mec. 799 00:48:44,688 --> 00:48:46,688 Il en a sûrement fini avec New York pour un moment. 800 00:48:51,528 --> 00:48:53,779 Dis-lui que Lobos arrive en ville. 801 00:48:53,864 --> 00:48:55,697 Peut-être qu'il changera d'avis. 802 00:49:06,210 --> 00:49:07,593 La voilà. 803 00:49:07,678 --> 00:49:09,127 Pour vous. 804 00:49:10,598 --> 00:49:12,514 Bel endroit. 805 00:49:12,549 --> 00:49:14,766 Je vois pourquoi Simon voulait vous le prendre. 806 00:49:16,687 --> 00:49:18,770 Ton information est verifié 807 00:49:18,856 --> 00:49:20,722 Avec des preuves, je pourrai le détruire dans le divorce. 808 00:49:20,774 --> 00:49:23,609 - Vous avez dis avoir des documents ? - J'en aurai. 809 00:49:23,694 --> 00:49:26,311 Je dois aller en chercher en Floride et à d'autres endroits. 810 00:49:26,397 --> 00:49:28,063 Ça pourrait prendre une minute, mais j'y arriverai. 811 00:49:28,115 --> 00:49:29,398 Je vais appeler mes avocats. 812 00:49:29,483 --> 00:49:32,367 Que voulez-vous en échange ? 813 00:49:32,403 --> 00:49:33,735 Vous l'avez dit. 814 00:49:33,787 --> 00:49:36,071 C'est un bel endroit. 815 00:49:37,374 --> 00:49:38,740 C'est chez moi. 816 00:49:40,377 --> 00:49:42,160 Je veux le récupérer. 817 00:49:44,715 --> 00:49:47,082 J'ai ajouté un petit extra là-dedans pour vous. 818 00:49:53,390 --> 00:49:54,756 - Salut, Julio. - Yo. 819 00:49:54,808 --> 00:49:57,559 Qu'est ce qu'il se passe ? 820 00:49:57,594 --> 00:49:58,644 D'abord tous ces coups. 821 00:49:58,729 --> 00:50:00,595 Et maintenant la police qui cherche notre argent ? 822 00:50:00,681 --> 00:50:02,597 S'il y avait quelque chose à savoir, 823 00:50:02,683 --> 00:50:05,600 Tommy nous l'aurait dit. 824 00:50:05,653 --> 00:50:07,402 Il avait raison de ce qui est de bouger la came ailleurs 825 00:50:07,438 --> 00:50:09,771 et il avait raison de la diviser en deux. 826 00:50:09,857 --> 00:50:11,606 Maintenant vous savez où vous devez tous aller ? 827 00:50:11,659 --> 00:50:13,075 - Ouais. - On y va. 828 00:50:13,110 --> 00:50:14,276 On s'y met. 829 00:50:27,207 --> 00:50:29,374 Les nouvelles que tu attendais 830 00:50:29,460 --> 00:50:31,293 viennent juste d'arriver. 831 00:50:31,378 --> 00:50:32,761 Achète-toi un ticket de bus, 832 00:50:32,796 --> 00:50:34,763 tu dois retourner en ville tout de suite. 833 00:51:09,034 --> 00:51:18,555 - Et si l'endroit n'est pas sûr ? - C'est pour ça que j'ai changé de plan. 834 00:51:19,781 --> 00:51:20,224 Et nos ennemis ? 835 00:51:22,130 --> 00:51:24,144 - Mais le FBI ? Et nous ? - Ici. 836 00:51:45,702 --> 00:51:48,620 J'ai trouvé Holly Weaver. 837 00:51:48,705 --> 00:51:52,090 Ou devrais-je dire Monica Moore ? 838 00:51:53,177 --> 00:51:55,377 Qu'est ce qu'elle a dit ? 839 00:51:55,429 --> 00:51:57,546 Que tu l'as aidée à échapper à Tommy. 840 00:51:57,631 --> 00:52:00,549 Je ne serais pas là sinon. 841 00:52:00,601 --> 00:52:03,351 On peut arrêter toute cette histoire 842 00:52:03,387 --> 00:52:05,387 par rapport à moi étant un menteur et essayant de te rouler ? 843 00:52:17,484 --> 00:52:20,452 Ça ne veut pas dire que je vais arrêter d'essayer de coffrer Tommy. 844 00:52:22,573 --> 00:52:24,239 Tu dois le savoir. 845 00:52:28,579 --> 00:52:30,328 Je le sais. 846 00:52:30,414 --> 00:52:32,464 Tu n'arrêteras pas avant qu'il soit en prison 847 00:52:32,549 --> 00:52:34,082 pour rien. 848 00:52:35,586 --> 00:52:38,420 Je n'en ai pas vraiment après Tommy. 849 00:52:40,390 --> 00:52:42,140 Juste après l'homme pour qui il travaille... 850 00:52:51,101 --> 00:52:54,019 on dirait le nouveau présentateur de "Sabado Gigante". 851 00:52:55,439 --> 00:52:57,772 Je suis Felipe Lobos. 852 00:52:59,243 --> 00:53:00,525 T'es un clown. 853 00:53:02,691 --> 00:53:04,764 Tu es un clown. Je t'aime tellement. 854 00:53:09,294 --> 00:53:10,712 Je t'aime aussi. 855 00:54:16,153 --> 00:54:17,686 C'est moi. 856 00:54:17,738 --> 00:54:19,487 Que dois-je faire ? 857 00:54:25,746 --> 00:54:27,162 Le EID... 858 00:54:27,197 --> 00:54:32,200 est 1-5-6-S comme dans Sam-4-4. 859 00:54:32,252 --> 00:54:33,785 Le MID est... 860 00:54:33,870 --> 00:54:38,757 0-0-X-Y-Q-9-4-4. 861 00:54:41,378 --> 00:54:43,678 C'est tout ce dont j'ai besoin pour faire un clone ? 862 00:54:48,468 --> 00:54:50,135 Devrais-je envoyer le message maintenant ? 863 00:55:02,233 --> 00:55:04,615 Jamie, je t'aime.