1
00:00:08,572 --> 00:00:10,071
Précédemment...
2
00:00:10,107 --> 00:00:11,840
Le gars que tu protèges t'envoie voler
3
00:00:11,892 --> 00:00:14,509
le mauvais connard ce soir.
4
00:00:14,561 --> 00:00:16,895
Lorsque nous nous sommes rencontrés,
qui pensais-tu que j'allais devenir ?
5
00:00:16,930 --> 00:00:19,180
Le plus grand dealer de New York City.
6
00:00:19,232 --> 00:00:20,315
Le patron est là.
7
00:00:20,350 --> 00:00:22,183
- Au Truth.
- Truth !
8
00:00:22,185 --> 00:00:25,487
Le club est le rêve.
On peut s'en sortir. On peut tout avoir.
9
00:00:25,522 --> 00:00:28,189
On a déjà tout.
10
00:00:28,241 --> 00:00:30,191
Tu connais un certain Simon Stern ?
11
00:00:30,243 --> 00:00:32,077
C'est l'un des plus gros investisseurs
du monde de la nuit a New York.
12
00:00:32,112 --> 00:00:33,445
Le Truth n'est pas à vendre, Simon.
13
00:00:33,497 --> 00:00:35,030
Si je traverse la porte,
14
00:00:35,032 --> 00:00:37,115
je passe de potentiel partenaire
à concurrent.
15
00:00:37,167 --> 00:00:38,833
Que le meilleur gagne.
16
00:00:38,869 --> 00:00:40,785
Angela Valdes est venue
au club la nuit dernière.
17
00:00:40,837 --> 00:00:42,170
Du lycée ?
18
00:00:42,205 --> 00:00:43,421
Je n'ai jamais arrêté
de penser à toi.
19
00:00:43,457 --> 00:00:46,758
- Toutes ces années.
- J'ai un petit-ami, Greg.
20
00:00:46,793 --> 00:00:48,209
Tu ne voulais pas sortir.
21
00:00:48,261 --> 00:00:50,295
T'as été distraite.
Y'a quelqu'un d'autre ?
22
00:00:50,347 --> 00:00:52,297
J'ai un nouveau job, je suis
le chauffeur d'oncle G.
23
00:00:52,349 --> 00:00:54,215
Je sais que tu vas me
rendre fier mon fils.
24
00:00:54,217 --> 00:00:56,518
T'as probablement vu
beaucoup de choses, hein ?
25
00:00:56,553 --> 00:00:59,854
Tu peux me dire.
Ça sera un autre de nos secrets.
26
00:00:59,890 --> 00:01:02,273
Il paraît que mon mari
voit une autre femme.
27
00:01:02,309 --> 00:01:04,526
Shawn m'a dit
qu'elle s'appelait Angela.
28
00:01:04,561 --> 00:01:07,445
Angela était un problème avant.
Je ne veux pas te voir tout foirer.
29
00:01:07,481 --> 00:01:09,397
Je veux changer ma vie pour toi.
30
00:01:09,449 --> 00:01:11,816
- Viens avec moi à Miami.
- J'adorerai.
31
00:01:11,868 --> 00:01:14,402
Depuis que t'as ouvert ce club, c'est
comme si je ne te connaissais plus.
32
00:01:14,454 --> 00:01:16,121
J'ai essayé de te le dire.
33
00:01:16,156 --> 00:01:17,455
Quand je rentrerai de Miami,
on devra parler.
34
00:01:17,491 --> 00:01:21,242
Tu as des droits sur son compte illégal.
35
00:01:21,244 --> 00:01:23,044
J'ai besoin d'un compte courant avec
une carte de crédit.
36
00:01:23,080 --> 00:01:24,295
Je vais me trouver quelques bombasses,
37
00:01:24,331 --> 00:01:26,047
en leur servant à boire.
38
00:01:26,083 --> 00:01:27,749
Holly est différente.
Elle est spéciale.
39
00:01:27,801 --> 00:01:29,501
Je suis une putain de voleuse
40
00:01:29,553 --> 00:01:31,836
et toi, un putain de dealer.
41
00:01:31,888 --> 00:01:33,555
Toi et moi on est fait
l'un pour l'autre.
42
00:01:33,590 --> 00:01:35,423
Notre but est d'arrêter
43
00:01:35,475 --> 00:01:38,059
l'un des plus gros trafiquants de drogue
44
00:01:38,095 --> 00:01:40,061
dans notre hémisphère, Felipe Lobos.
45
00:01:40,097 --> 00:01:42,230
Quand je t'ai embauché,
pour être mon distributeur à New York,
46
00:01:42,265 --> 00:01:45,767
tu m'as garantit
un certain niveau de professionnalisme.
47
00:01:45,769 --> 00:01:47,185
Quelqu'un de notre clan a été frappé,
48
00:01:47,237 --> 00:01:48,820
tuant par ci par là.
49
00:01:48,855 --> 00:01:50,522
Ruiz a dit qu'une fille l'a poignardé.
50
00:01:50,574 --> 00:01:52,524
Belles fesses. Une latina.
Musclée.
51
00:01:52,576 --> 00:01:55,527
Je sais qui en a après nous.
C'est Rolla.
52
00:01:55,579 --> 00:01:58,163
J'appuie pas sur la détente
sans preuve, Tommy.
53
00:01:58,198 --> 00:02:00,365
Je te trouverai toutes ces putains
de preuves.
54
00:02:00,417 --> 00:02:03,451
Il avait raison sur Rolla.
Il voulait descendre ton propre raison.
55
00:02:03,503 --> 00:02:06,337
C'est Kanan, hein ?
Tu le crois plus que n'importe qui.
56
00:02:06,373 --> 00:02:09,541
- C'est mon ami.
- Je suis ton ami.
57
00:02:11,795 --> 00:02:14,796
À partir de maintenant, j'ai besoin de toi
pour distribuer le double de la prod.
58
00:02:14,798 --> 00:02:17,465
Je pense que tu dois t'occuper de ça.
Sois le maitre de ces quartiers.
59
00:02:17,467 --> 00:02:21,019
On a besoin d'être proche de Ruiz,
ainsi tu pourras identifier ce vendeur.
60
00:02:21,054 --> 00:02:23,388
- C'est en live.
- On va tout entendre.
61
00:02:23,440 --> 00:02:26,307
J'attends Ghost,
le connard qui nous fourni.
62
00:02:26,309 --> 00:02:29,027
J'ai vu le vendeur.
63
00:02:29,062 --> 00:02:30,478
Il a vu le visage de Ghost.
64
00:02:30,480 --> 00:02:32,313
Qu'est-ce t'as à me fixer ?
65
00:02:32,365 --> 00:02:34,282
Je dois faire entrer Nomar dans
le programme de protection de témoins.
66
00:02:34,317 --> 00:02:36,401
Un de mes soldats,
son nom est Nomar.
67
00:02:36,453 --> 00:02:37,786
Il essaye de baiser ma petite fille.
68
00:02:37,821 --> 00:02:39,037
Où puis-je le trouver ?
69
00:02:40,290 --> 00:02:41,322
Nomar, reste avec moi.
70
00:02:41,324 --> 00:02:43,324
Ici A.U.S.A Angela Valdes.
71
00:02:43,326 --> 00:02:45,043
Mon informateur a été poignardé.
72
00:02:45,078 --> 00:02:47,162
- Tu me dois de l'argent.
- Et tu me dois des mecs.
73
00:02:47,164 --> 00:02:49,080
Oh, et chérie, il te faut
de nouvelles chaussures.
74
00:02:49,132 --> 00:02:51,749
Je veux que Ghost soit mort
avant que je sorte.
75
00:04:22,474 --> 00:04:27,474
Power (2014) - 02x01 - Consequences
76
00:04:45,582 --> 00:04:48,316
Tu as fini ?
77
00:04:48,668 --> 00:04:50,576
- Nous avons un problème.
78
00:04:51,496 --> 00:04:53,111
Je dois d'abord m'arrêter quelque part.
79
00:04:53,123 --> 00:04:56,124
Si j'étais toi, chérie,
je le ferais très rapidement.
80
00:05:04,184 --> 00:05:05,600
Appel entrant: G.
81
00:06:09,616 --> 00:06:11,699
Tu avais un rendez-vous.
82
00:06:11,751 --> 00:06:14,202
Tu as une bonne explication, j'espère.
83
00:06:14,204 --> 00:06:17,872
Quand Nomar était en train de mourir,
il m'a dit qui l'avait poignardé.
84
00:06:17,874 --> 00:06:19,540
C'était Ghost.
85
00:06:19,592 --> 00:06:21,592
Le vendeur l'a tué personnellement ?
86
00:06:21,628 --> 00:06:23,678
C'est ce qu'il a dit.
87
00:06:23,713 --> 00:06:26,631
Et Nomar a déjà parlé à
un dessinateur de portraits-robots.
88
00:06:26,683 --> 00:06:28,716
J'ai un dessin partiel.
89
00:06:28,768 --> 00:06:31,469
Ce n'est pas assez pour
une reconnaissance faciale.
90
00:06:31,521 --> 00:06:34,272
Et tu ne peux même pas le reconnaitre
à l’œil nu dans ce livre.
91
00:06:34,307 --> 00:06:36,724
Frankie, j'ai perdu un informateur.
92
00:06:36,776 --> 00:06:38,226
Je dois essayer.
93
00:06:38,228 --> 00:06:41,229
Et je ne peux pas t'aider la-dessus.
94
00:06:41,231 --> 00:06:43,448
Que faisait-il hors du lieu sûr
qu'on lui avait donné ?
95
00:06:43,483 --> 00:06:45,483
Il pensait que Ruiz le cherchait.
Il a fui.
96
00:06:45,535 --> 00:06:48,569
Et tu ne pouvais pas lui parler ?
97
00:06:48,621 --> 00:06:51,572
On n'a pas vraiment parlé.
98
00:06:51,624 --> 00:06:53,908
Il m'a laissé un message
disant qu'il a été poignardé.
99
00:06:53,910 --> 00:06:57,495
Tu avais un témoin qui avait peur
pour sa vie,
100
00:06:57,547 --> 00:06:59,747
le plus important dans ton affaire,
101
00:06:59,749 --> 00:07:02,250
et tu as raté son appel ?
102
00:07:03,970 --> 00:07:07,255
Qu'est-ce que tu foutais
quand le téléphone a sonné ?
103
00:07:07,257 --> 00:07:09,924
Je sais que tu essayais
de sauver cette affaire, Angela.
104
00:07:11,311 --> 00:07:13,811
Maintenant, il se pourrait que
tu dois sauver tes fesses.
105
00:07:45,512 --> 00:07:49,180
À quel moment avez-vous vu l'arme ?
106
00:07:49,215 --> 00:07:52,300
Après qu'elle est appuyée
sur la gâchette.
107
00:07:52,302 --> 00:07:54,969
Et vous l'avez suivi dans les escaliers
alors qu'elle tenait toujours l'arme ?
108
00:07:56,606 --> 00:07:58,189
Je pensais que je pouvais la rattraper.
109
00:07:58,224 --> 00:07:59,974
Juste par instinct.
110
00:08:00,026 --> 00:08:03,060
Instinctivement,
quand les gens voient le danger
111
00:08:03,113 --> 00:08:05,062
ils vont dans la direction opposée.
112
00:08:05,115 --> 00:08:08,483
Et la serveuse qui se tenait à coté
de vous a été touchée.
113
00:08:08,485 --> 00:08:10,401
Pensez-vous que cette balle
vous était destinée ?
114
00:08:10,453 --> 00:08:13,538
Un homme de votre rang doit
avoir beaucoup d’ennemis.
115
00:08:13,573 --> 00:08:15,623
Pensez-vous que quelqu'un
voudrait votre mort ?
116
00:08:15,658 --> 00:08:17,658
N'importe qui ?
117
00:08:19,546 --> 00:08:21,996
Non.
118
00:08:40,233 --> 00:08:43,184
Jamie, je suis désolée.
J'aurais dû t’appeler.
119
00:08:43,236 --> 00:08:46,938
Je n'allais pas répondre, Angela.
Il y a eu des coups de feu au club.
120
00:08:46,990 --> 00:08:48,606
Une femme était entrée avec une arme.
121
00:08:48,658 --> 00:08:51,492
- Mon dieu. Jamie, tu vas...
- Je vais bien.
122
00:08:51,528 --> 00:08:54,278
Mais une serveuse a été touchée et
je ne sais pas si elle va s'en sortir.
123
00:08:54,330 --> 00:08:57,498
Je ne pourrais pas partir avec toi
à Miami, ce soir. Je suis désolé.
124
00:08:57,534 --> 00:08:59,417
Je comprends.
125
00:08:59,452 --> 00:09:02,003
C'est complètement dingue,
je t’appellerai demain.
126
00:09:02,038 --> 00:09:04,038
Angela, je t'aime.
127
00:09:05,708 --> 00:09:07,542
Je t'aime aussi, Jamie.
128
00:09:14,939 --> 00:09:18,677
G : 911. Rencontre.
129
00:09:18,721 --> 00:09:20,972
Sois-là, Ghost.
130
00:09:21,024 --> 00:09:23,558
Tu m'attends là-bas.
131
00:09:42,245 --> 00:09:44,412
Écartez vous, s'il vous plait.
132
00:09:44,414 --> 00:09:46,247
C'est Holly, tu sais quoi faire.
133
00:09:46,299 --> 00:09:49,217
Holly, chérie.
134
00:09:49,252 --> 00:09:51,469
Je dois partir pour quelque jours.
135
00:09:51,504 --> 00:09:55,306
Je t'appellerai,
mais je ne sais pas quand.
136
00:09:55,341 --> 00:09:58,059
Je t'aime, OK ?
137
00:10:01,264 --> 00:10:03,481
Je t'aime Holly.
138
00:10:18,248 --> 00:10:19,614
C'est la copine d'oncle G., pas vrai ?
139
00:10:19,666 --> 00:10:21,949
Je ne l'ai pas vu depuis un moment.
140
00:10:22,001 --> 00:10:24,285
Vas-y, réponds.
141
00:10:29,676 --> 00:10:32,260
Mme St Patrick.
Vous allez bien ?
142
00:10:33,630 --> 00:10:35,429
Quoi ?
143
00:10:35,465 --> 00:10:38,215
Attendez, qu'est-ce qui s'est passé ?
144
00:10:39,385 --> 00:10:42,937
Où ?
145
00:10:42,972 --> 00:10:44,972
Non c'est bon.
Il va bien.
146
00:10:47,226 --> 00:10:49,310
Oui, j'arrive aussi vite que je peux.
147
00:10:53,566 --> 00:10:56,984
Le club d'oncle G. Il s'est fait tiré
dessus par une femme.
148
00:10:56,986 --> 00:10:58,486
- Elle l'a raté ?
- Ouais.
149
00:10:58,488 --> 00:10:59,954
Mais on doit les voir.
150
00:10:59,989 --> 00:11:01,572
Ils seront probablement
contents de te voir, papa.
151
00:11:01,624 --> 00:11:02,990
Je n'irais pas voir ce gars
152
00:11:03,042 --> 00:11:04,709
s'il s'est fait tiré dessus ce soir.
153
00:11:04,744 --> 00:11:08,162
Je n'ai pas envie d'être shooté
10 secondes après ma sortie de prison.
154
00:11:08,214 --> 00:11:10,414
Non, mon garçon.
155
00:11:10,466 --> 00:11:12,166
Tu attendras pour aller voir Ghost.
156
00:11:12,218 --> 00:11:14,168
Il y a quelques endroits
auquel je dois aller en premier.
157
00:11:14,220 --> 00:11:16,387
Papa, je dois probablement y aller.
158
00:11:16,422 --> 00:11:18,973
Ghost va bien. Tasha te l'a dit.
159
00:11:20,259 --> 00:11:21,509
Que vas-tu faire pour lui ?
160
00:11:25,515 --> 00:11:27,932
Maintenant, je dois voir une fille.
161
00:11:27,984 --> 00:11:29,984
J'ai été en prison pendant 10 ans.
162
00:11:30,019 --> 00:11:31,686
Tu comprends.
163
00:12:29,128 --> 00:12:31,912
Votre correspondant n'est pas
disponible pour le moment.
164
00:12:31,914 --> 00:12:33,881
Laissez-lui un message
après le bip sonore.
165
00:12:33,916 --> 00:12:35,249
Tommy, où es-tu putain ?
166
00:12:35,251 --> 00:12:36,834
Ça part en couille.
167
00:12:36,886 --> 00:12:37,918
Tu as envoyé le 119.
Où es-tu ?
168
00:13:13,873 --> 00:13:15,122
Tu sors ?
169
00:13:15,124 --> 00:13:16,874
Je ne peux pas me cacher
ici pour toujours, T.
170
00:13:16,926 --> 00:13:18,959
Je n'ai pas dit "pour toujours", Ghost.
171
00:13:21,013 --> 00:13:24,048
Je sais que les enfants aiment
avoir les yeux sur toi.
172
00:13:25,935 --> 00:13:27,935
Qu'est-ce qu'il y a
de si important dehors ?
173
00:13:32,308 --> 00:13:34,108
Tu ne sais toujours pas où est Tommy.
174
00:13:36,863 --> 00:13:40,147
Pas depuis qu'il m'a envoyé un message
et qu'il m'a posé un lapin.
175
00:13:40,149 --> 00:13:41,866
Écoute T, je serais fauché.
176
00:13:41,901 --> 00:13:43,150
J'ai des gars qui surveillent
le bâtiment,
177
00:13:43,152 --> 00:13:44,985
alors toi et les enfants êtes
en lieu sûr ici.
178
00:13:46,372 --> 00:13:48,289
Vous vous êtes tous blessés
179
00:13:48,324 --> 00:13:51,075
et tu ne m'as rien dit
pendant tout ce temps ?
180
00:13:52,879 --> 00:13:55,246
Je pense tout le temps
à Rolla qui nous a quitté.
181
00:13:57,667 --> 00:14:01,051
Je sais à quel point
tu aimais ce garçon.
182
00:14:02,421 --> 00:14:04,338
Ça va Ghost ?
183
00:14:07,176 --> 00:14:10,060
J'irais mieux,
lorsque j'aurais retrouvé Tommy.
184
00:15:05,902 --> 00:15:07,117
Simon Stern.
185
00:15:07,153 --> 00:15:08,736
James, comment allez vous ?
186
00:15:08,788 --> 00:15:11,488
Bien, je connais la réponse
à votre question.
187
00:15:11,541 --> 00:15:12,873
Qu'est-ce que vous voulez ?
188
00:15:12,909 --> 00:15:14,408
Vous rencontrer.
189
00:15:14,460 --> 00:15:16,577
Quel dommage.
190
00:15:16,579 --> 00:15:19,380
Juste quand vous étiez en train de
faire une pause.
191
00:15:19,415 --> 00:15:21,415
J'espérais que vous n'étiez pas blessé.
192
00:15:21,467 --> 00:15:22,833
Physiquement, je veux dire.
193
00:15:22,885 --> 00:15:25,502
Je sais que votre porte-monnaie
doit se prendre une raclée.
194
00:15:25,555 --> 00:15:27,087
Qu'est-ce que vous faites ici ?
195
00:15:27,139 --> 00:15:28,839
Je sais que vous avez mieux à faire
196
00:15:28,891 --> 00:15:30,758
que de faire une balade
dans la 14e rue.
197
00:15:30,760 --> 00:15:34,094
Je suis venu voir un ami dans le besoin
et lui offrir mon aide.
198
00:15:34,146 --> 00:15:36,730
Il y a un moyen pour que vous puissiez
récupérer votre business.
199
00:15:36,766 --> 00:15:38,349
Je peux t'ouvrir la voie.
200
00:15:38,401 --> 00:15:40,100
En échange de quoi ?
201
00:15:40,102 --> 00:15:42,603
L'offre, que j'ai fait quand
tu es venu diner, tient-il toujours.
202
00:15:42,655 --> 00:15:46,774
Accidenté comme ça, j'aimerais faire
de Truth une part de ma marque.
203
00:15:46,776 --> 00:15:49,610
J'adorerai te préparer à ça.
204
00:15:51,530 --> 00:15:53,614
Je n'ai pas besoin de ça.
205
00:15:53,616 --> 00:15:55,616
Je n'ai pas besoin de votre aide.
206
00:15:55,668 --> 00:15:59,119
J'avais ouvert le Truth bien avant que
vous vous payez votre prochaine femme.
207
00:15:59,121 --> 00:16:01,205
Qui sait ?
208
00:16:01,257 --> 00:16:03,757
Peut etre que j'essayerais
un plus jeune homme cette fois.
209
00:16:03,793 --> 00:16:05,709
Bonne chance, James.
210
00:16:05,761 --> 00:16:08,345
Je suis sûr que vous y arriverez.
211
00:16:08,381 --> 00:16:10,381
Tous les chemins mènent à Rome.
212
00:16:13,803 --> 00:16:15,803
Tommy n'était pas là.
213
00:16:15,805 --> 00:16:17,638
Tout l'argent et la came
sont en lieu sûr.
214
00:16:17,640 --> 00:16:19,473
Il n'était pas dans la laverie.
215
00:16:19,525 --> 00:16:21,141
Il n'était pas à cet endroit.
Et à propos de la voiture?
216
00:16:21,193 --> 00:16:23,394
J'ai envoyé un mot
à la casse automobile.
217
00:16:23,446 --> 00:16:25,362
Ils n'ont pas vu une Mustang.
218
00:16:25,398 --> 00:16:27,114
Si la voiture n'a pas été
volée ni abandonnée,
219
00:16:27,149 --> 00:16:28,649
il se peut qu'il la conduise toujours.
Et la tireuse ?
220
00:16:28,701 --> 00:16:30,784
J'ai appelé quelques amis à Miami.
221
00:16:30,820 --> 00:16:32,786
Ils m'ont envoyé cette photo.
222
00:16:32,822 --> 00:16:34,788
Je n'ai pas d'autre nouvelle.
223
00:16:34,824 --> 00:16:37,625
OK, fais en sorte de garder
un œil dessus, Julito.
224
00:16:37,660 --> 00:16:39,126
Elle doit avoir quelques
connections avec quelqu'un.
225
00:16:39,161 --> 00:16:41,412
- Quelqu'un qui a des sources.
- Je m'en charge.
226
00:16:44,467 --> 00:16:46,417
Un des gars de Lobos est entré
en contact avec moi.
227
00:16:46,469 --> 00:16:47,635
Quelque chose à propos d'une cargaison.
228
00:16:47,670 --> 00:16:49,503
Le double de la quantité habituelle.
Plus que le double.
229
00:16:49,505 --> 00:16:52,506
Comment on va transporter ça ?
230
00:16:52,508 --> 00:16:55,092
Notre livraison transporte
déjà la quantité maximale autorisée.
231
00:16:55,144 --> 00:16:57,094
On a besoin d'augmenter le volume.
232
00:16:57,146 --> 00:16:58,846
Tommy est le seul à parler
à Serb et Drifty.
233
00:16:58,848 --> 00:17:00,931
Je peux aller les voir mais
ils voudront savoir où il est.
234
00:17:00,983 --> 00:17:02,566
Alors on doit trouver
Tommy très rapidement.
235
00:17:21,620 --> 00:17:24,505
C'est bon. Je connais ce gars.
236
00:17:25,541 --> 00:17:27,791
On doit parler affaire.
237
00:17:27,843 --> 00:17:30,177
Sans l'audience, QDubs.
238
00:17:31,630 --> 00:17:34,098
C'est bon.
239
00:17:34,133 --> 00:17:37,518
Rolla a été tué du genre:
"Je n'ai pas besoin de garde du corps".
240
00:17:37,553 --> 00:17:39,553
Je ne suis pas le seul.
241
00:17:39,555 --> 00:17:42,606
Les rues ne savent pas
qui lui a tiré dessus.
242
00:17:42,641 --> 00:17:45,442
Même les flics ne savent rien.
Mais ils ne le feront jamais.
243
00:17:45,478 --> 00:17:48,145
Je ne peux pas découvrir le tueur.
244
00:17:48,197 --> 00:17:50,814
Sauf si c'était
les putains de Soldados.
245
00:17:50,866 --> 00:17:53,484
Mais tu ne veux rien
savoir sur cette affaire ?
246
00:17:53,536 --> 00:17:56,487
Je sais que tu es un vrai
"habla español" avec Ruiz.
247
00:17:56,539 --> 00:17:58,739
Et que vous êtes très proches.
248
00:17:58,741 --> 00:18:01,742
Personne n'est proche de moi
pour aller tuer Rolla.
249
00:18:07,550 --> 00:18:10,384
N'oublie pas que c'était mon quartier.
250
00:18:10,419 --> 00:18:12,469
Kanan, Tommy et moi
entretenions ces rues.
251
00:18:12,505 --> 00:18:15,639
Tout ce qu'a obtenu Rolla,
c'est grâce à moi.
252
00:18:15,674 --> 00:18:18,392
J'essaye de bouger la production.
253
00:18:18,427 --> 00:18:20,511
Plus que le double
de la quantité habituelle.
254
00:18:20,563 --> 00:18:22,346
Je te donnerais une meilleure
transaction que Rolla.
255
00:18:22,398 --> 00:18:24,648
- Et une meilleure part.
- Regarde toi.
256
00:18:24,683 --> 00:18:26,433
Le gars du quartier qui réussi
257
00:18:26,485 --> 00:18:28,685
et maintenant tu veux retourner
dans la vente et la came.
258
00:18:28,738 --> 00:18:31,605
C'est à propos de l'argent, QDubs.
Toujours à propos de l'argent.
259
00:18:31,657 --> 00:18:33,657
C'est donc ça.
260
00:18:33,692 --> 00:18:37,444
Un membre de la famille se fait tuer, et
sa came se transforme en autre chose.
261
00:18:41,417 --> 00:18:43,867
Laisse-moi parler aux autres
afin de savoir s'ils veulent ou non
262
00:18:43,919 --> 00:18:46,170
faire du business avec un mec
qui baise les costaricains.
263
00:18:52,428 --> 00:18:54,378
Si toi et moi travaillons ensemble
264
00:18:54,430 --> 00:18:56,847
et que l'on trouve qui a fait ça.
Je tuerai le tueur moi-même.
265
00:18:56,882 --> 00:18:58,799
T'as ma parole.
266
00:19:04,607 --> 00:19:06,356
Ça me va.
267
00:19:06,392 --> 00:19:09,393
Laisse-moi du temps
pour penser à tout ça.
268
00:19:10,780 --> 00:19:13,397
Je suis convaincu.
269
00:19:14,784 --> 00:19:16,483
D'accord.
270
00:19:28,380 --> 00:19:30,497
Je croyais que tu étais à Miami.
271
00:19:30,499 --> 00:19:32,716
Le vol a été reporté.
272
00:19:32,751 --> 00:19:34,751
J'ai merdé, Greg.
273
00:19:34,804 --> 00:19:37,471
Un homme est mort parce que j'ai merdé.
274
00:19:37,506 --> 00:19:39,339
Nomar était un pédophile, Angela.
275
00:19:39,391 --> 00:19:42,142
- Il méritait ce qu'il a fait.
- Bien dit.
276
00:19:44,480 --> 00:19:46,096
C'est qui ce mec ?
277
00:19:46,148 --> 00:19:48,432
Je ne l'ai jamais vu avant.
Saxe ?
278
00:19:48,484 --> 00:19:51,685
Il m'a l'air familier.
279
00:19:54,190 --> 00:19:55,772
Frankie, qu'est-ce qui se passe ?
280
00:19:55,825 --> 00:19:58,442
Des problèmes.
281
00:20:01,914 --> 00:20:06,583
Nous sommes ici pour discuter de notre
force d'intervention sur Felipe Lobos.
282
00:20:06,619 --> 00:20:10,370
J'ai été promue afin de diriger
l'opération dans le nord de Michigan
283
00:20:10,372 --> 00:20:13,373
et supervisée notre nouvelle
force d'intervention.
284
00:20:13,375 --> 00:20:15,125
Elle a eu une promotion.
285
00:20:15,177 --> 00:20:16,126
Des conséquences ?
286
00:20:16,178 --> 00:20:17,794
Je suis honorée
287
00:20:17,847 --> 00:20:19,880
d'avoir cette opportunité.
288
00:20:19,882 --> 00:20:22,516
On est chanceux d'avoir Miguel Sandoval,
289
00:20:22,551 --> 00:20:24,551
du sud de la Californie,
290
00:20:24,553 --> 00:20:27,387
qui se joint à nous pour
diriger la section criminelle.
291
00:20:27,389 --> 00:20:31,475
Il supervisera l’enquête
sur Lobos à partir de maintenant.
292
00:20:31,527 --> 00:20:34,528
Sandoval dirigeait les enquêtes
à Los Angeles.
293
00:20:34,563 --> 00:20:37,731
Il avait presque inculpé
Lobos le mois dernier.
294
00:20:39,151 --> 00:20:41,401
Merci, Mlle Lavarro.
295
00:20:41,403 --> 00:20:43,403
Mais comme vous le savez,
296
00:20:43,455 --> 00:20:46,456
dans la police, le mot "presque"
ne compte pas.
297
00:20:46,492 --> 00:20:49,459
Notre principal témoin,
le vendeur de Los Angeles de Lobos,
298
00:20:49,495 --> 00:20:52,379
a été tué dans notre maison de sécurité
avant qu'il ne puisse témoigner
299
00:20:52,414 --> 00:20:53,747
dans la salle de soin.
300
00:20:53,749 --> 00:20:55,666
On doit changer notre approche.
301
00:20:55,718 --> 00:20:57,417
Ça prend effet maintenant.
302
00:20:57,419 --> 00:20:59,670
Cooper Saxe va donner les infos
au procureur sur l'affaire Lobos.
303
00:20:59,722 --> 00:21:01,922
Toutes les infos.
304
00:21:01,974 --> 00:21:04,725
Et tous les papiers
franchiront son bureau.
305
00:21:04,760 --> 00:21:07,394
Merci, Mike.
306
00:21:07,429 --> 00:21:09,596
Maintenant, je dois donner
mes rapports à ce connard
307
00:21:09,598 --> 00:21:11,431
qui va utiliser mes bilans.
308
00:21:11,433 --> 00:21:13,433
Je dois lui faire mon bilan
avant que je ne sois viré,
309
00:21:13,485 --> 00:21:15,519
qui pourrait se faire dans la minute.
310
00:21:16,572 --> 00:21:18,689
Nous devrions être à Miami en ce moment.
311
00:21:18,741 --> 00:21:21,441
On devrait être en train de bronzer.
312
00:21:22,828 --> 00:21:25,412
Je suis désolée.
313
00:21:25,447 --> 00:21:27,414
Non c'est bon. Je pensais à ça aussi.
314
00:21:27,449 --> 00:21:29,866
C'est comme si tout, ce que j'avais fait
315
00:21:29,919 --> 00:21:32,119
Partait en une nuit.
316
00:21:35,674 --> 00:21:38,375
Je suis désolée pour ce qui t'es arrivé.
317
00:21:38,427 --> 00:21:40,677
Je sais combien le club
comptait pour toi.
318
00:21:42,631 --> 00:21:45,349
J'espère que je pourrais t'aider.
319
00:21:45,384 --> 00:21:47,351
C'est le cas.
320
00:21:47,386 --> 00:21:49,686
Être ici avec toi, comme en ce moment.
321
00:21:59,448 --> 00:22:01,815
Je dois y aller, bébé.
322
00:22:10,492 --> 00:22:12,125
As-tu dit à Ghost où tu allais ?
323
00:22:12,161 --> 00:22:14,878
Il m'a donné des congés.
324
00:22:14,913 --> 00:22:17,714
Pourquoi tu ne vas pas voir oncle G ?
325
00:22:17,750 --> 00:22:20,500
Ça me gène de ne pas lui dire
que tu es sorti.
326
00:22:20,502 --> 00:22:23,754
Rester loin de lui alors qu'il a des
problèmes est un signe de respect.
327
00:22:23,806 --> 00:22:26,640
Je ne peux pas me pointer alors
qu'il essaye de résoudre son merdier.
328
00:22:26,675 --> 00:22:28,759
Ouais, mais il veut juste t'aider.
329
00:22:28,811 --> 00:22:30,844
Peu importe ce qu'il a dit.
330
00:22:30,846 --> 00:22:33,563
Je ne peux pas saluer un mec sans
lui promettre dans ses circonstances.
331
00:22:33,599 --> 00:22:36,099
J'ai mes affaires à régler,
je vais le voir, lui offrir mon aide.
332
00:22:36,151 --> 00:22:39,519
Tiens-moi ça.
J'en ai pour une minute.
333
00:22:45,411 --> 00:22:47,361
Tu va rappeler ce connard plus tard.
334
00:22:51,834 --> 00:22:53,750
Où est ta salope ? Connard.
335
00:22:53,786 --> 00:22:56,536
Où est ta pute ?
336
00:22:56,588 --> 00:22:59,589
Je veux ma caution. Avec des intérêts.
337
00:22:59,625 --> 00:23:01,541
Je peux te donner ton argent.
338
00:23:01,593 --> 00:23:03,710
Mais elle s'est enfuie.
Je ne sais pas où elle est.
339
00:23:03,712 --> 00:23:05,712
Mauvaise réponse, connard.
340
00:23:09,601 --> 00:23:11,802
Donne-moi quelques jours.
341
00:23:11,854 --> 00:23:14,721
Je peux la trouver.
Je vais la trouver, je te le promet.
342
00:23:23,816 --> 00:23:25,399
T'as intérêt à ne pas l'informer.
343
00:23:25,451 --> 00:23:26,783
Je ne le ferais pas.
Je ne soufflerai pas un mot.
344
00:23:26,819 --> 00:23:29,369
Je le jure sur mes enfants
Je ne dirai rien.
345
00:23:29,405 --> 00:23:32,122
Jure-le sur ta vie.
C'est plus qu'autre chose.
346
00:23:36,829 --> 00:23:38,712
Je reviendrai.
Mes gars te surveillent.
347
00:23:38,747 --> 00:23:40,380
donc n'essaye pas de t'enfuir.
Tu m'entends ?
348
00:23:40,416 --> 00:23:41,798
Oui.
349
00:23:45,921 --> 00:23:48,505
Allons prendre ces fichus nems, gamin.
350
00:23:48,557 --> 00:23:50,424
Cette merde m'a donné faim.
351
00:23:50,426 --> 00:23:53,176
T'as faim ? Allons-y.
352
00:23:56,648 --> 00:23:59,349
Tariq a encore demandé
à propos de Tommy.
353
00:23:59,401 --> 00:24:01,601
Personne a entendu quelque chose,
personne a vu quelque chose.
354
00:24:01,603 --> 00:24:04,237
Aucun signe de lui. Ni de la voiture.
Rien.
355
00:24:04,273 --> 00:24:06,440
Tu as regardé les métros ?
356
00:24:06,492 --> 00:24:09,743
Chaque stop.
Il n'a été à aucun d'entre eux.
357
00:24:09,778 --> 00:24:13,163
Il n'a pas pu aller quelque part.
Et s'ils savent où me trouver,
358
00:24:13,198 --> 00:24:16,366
alors ils sauront
où le trouver, T.
359
00:24:16,418 --> 00:24:17,834
Je suis sur écoute.
360
00:24:17,870 --> 00:24:20,120
Je dois aller dans toute la ville
avec la drogue.
361
00:24:20,172 --> 00:24:21,538
Je dois faire ré-ouvrir le club.
362
00:24:21,590 --> 00:24:23,173
Le Truth ? Pourquoi ?
363
00:24:23,208 --> 00:24:25,625
On a les laveries.
364
00:24:25,627 --> 00:24:28,345
Combien de fois on a parlé de ça ?
365
00:24:28,380 --> 00:24:31,098
On blanchit 5 fois plus d'argent
avec le club
366
00:24:31,133 --> 00:24:33,767
en une putain de nuit qu'avec les
laveries en une semaine.
367
00:24:33,802 --> 00:24:36,136
- Après on ouvre un nouveau club.
- Avec quoi ?
368
00:24:36,138 --> 00:24:39,106
On a pas assez d'argent légal pour
ouvrir un club rapidement.
369
00:24:39,141 --> 00:24:41,358
On peut pas avoir plus d'argent légal
à moins qu'on ne blanchisse l'argent.
370
00:24:41,393 --> 00:24:43,643
Et on ne peut pas blanchir d'argent
sans club.
371
00:24:44,813 --> 00:24:47,364
Et on peut s'en sortir,
372
00:24:47,399 --> 00:24:49,783
on a plus d'argent grâce la drogue
comme jamais auparavant.
373
00:24:49,818 --> 00:24:51,818
Lobos envoie le double de la production.
374
00:24:57,209 --> 00:25:00,160
Maintenant, je n'ai plus de club,
375
00:25:00,212 --> 00:25:02,295
je meurs ou je vend la drogue,
376
00:25:02,331 --> 00:25:05,715
et une putain de montagne de cocaïne
377
00:25:05,751 --> 00:25:08,251
sans Tommy pour m'aider à distribuer.
378
00:25:08,303 --> 00:25:12,172
Je suis là.
Je t'ai déjà aidé, tu te rappelles ?
379
00:25:12,174 --> 00:25:13,890
Montre moi.
380
00:25:25,237 --> 00:25:26,987
Ce n'est pas au sujet du poids.
381
00:25:27,022 --> 00:25:29,189
On pourrait le bouger
si l'organisation était droite.
382
00:25:29,191 --> 00:25:31,191
Mais ça foire tout.
383
00:25:33,529 --> 00:25:35,862
Ruiz contrôle cet endroit.
384
00:25:35,914 --> 00:25:37,864
Et lui et Tommy ont passés un accord
pour travailler ensemble,
385
00:25:37,916 --> 00:25:40,283
mais Ruiz veut vendre des armes, il se
pourrait qu'il revient sur sa promesse.
386
00:25:40,335 --> 00:25:42,335
Tommy connait un gars nommé
Drifty dans le Newark.
387
00:25:42,371 --> 00:25:44,171
Il voulait travailler
avec nous dans le passé
388
00:25:44,206 --> 00:25:45,922
quand Tommy a essayé de me convaincre
d'étendre la marchandise.
389
00:25:47,543 --> 00:25:49,509
Comme le serbe qui a pris
le Lower East Side
390
00:25:49,545 --> 00:25:52,679
et Stalen Island, mais il a
sa propre connexion déjà.
391
00:25:52,714 --> 00:25:55,932
Écoute, si tu as besoin d'étendre ça,
foire une connexion.
392
00:25:55,968 --> 00:25:59,519
Tu devrais penser
à t'emparer de ce territoire.
393
00:25:59,555 --> 00:26:02,222
Tuer le Serbe ?
394
00:26:02,274 --> 00:26:04,608
Tasha, Je ne peux pas commencer
une guerre, maintenant.
395
00:26:04,643 --> 00:26:07,444
Ça commencera juste une guerre
s'ils savent que tu l'as fait.
396
00:26:11,533 --> 00:26:13,617
Les serbes, les RSK, les portoricains.
397
00:26:13,652 --> 00:26:17,287
Si je fais ça,
le réseau va être fracturé.
398
00:26:17,322 --> 00:26:20,240
Tommy était la colle.
399
00:26:20,242 --> 00:26:22,576
Mais toi,
400
00:26:22,578 --> 00:26:25,579
tu peux le faire sans lui.
401
00:26:27,382 --> 00:26:30,550
D'abord tu convaincs Ruiz,
d'accord ?
402
00:26:30,586 --> 00:26:32,919
Puis tu traverses le pont
jusqu'à Drifty.
403
00:26:32,971 --> 00:26:36,506
Si Ruiz dit non,
alors les RSK vont entrer.
404
00:26:36,558 --> 00:26:38,592
Tu rejoins le Serbe.
405
00:26:38,644 --> 00:26:40,927
Tu dois le faire fonctionner,
donc tu le feras.
406
00:26:40,929 --> 00:26:42,262
Je sais que tu y arriveras.
407
00:26:45,183 --> 00:26:46,433
Merci.
408
00:26:49,354 --> 00:26:51,488
Sans Tommy, j'ai besoin de toi.
409
00:26:55,611 --> 00:26:58,445
Je suis là, Ghost.
410
00:26:58,447 --> 00:27:00,664
Pour toujours.
411
00:27:02,417 --> 00:27:04,584
Il y a juste une chose
que j'aimerais que tu fasses.
412
00:27:07,372 --> 00:27:09,005
Arrête de voir Angela.
413
00:27:13,428 --> 00:27:15,295
Ton téléphone.
414
00:27:15,297 --> 00:27:17,931
Tu devrais faire plus attention à ça.
415
00:27:21,937 --> 00:27:24,437
Je m'en occupe.
416
00:27:47,212 --> 00:27:49,462
Quand tu penses que tu peux bouger ?
417
00:27:49,498 --> 00:27:52,215
Je sais qu'on a besoin
d'un plus grand espace.
418
00:27:52,250 --> 00:27:55,001
Donc tes enfants ont quelque part
où dormir quand ils viennent.
419
00:27:57,923 --> 00:28:00,307
Je sais de quoi tu veux parler.
420
00:28:02,394 --> 00:28:04,364
Et je le veux toujours, mais...
421
00:28:04,399 --> 00:28:05,935
j'ai besoin de plus de temps.
422
00:28:07,349 --> 00:28:09,649
- À cause du club ?
- À cause de tout.
423
00:28:09,685 --> 00:28:14,404
Angie, le club est fermé, ce qui veut dire
que mon argent est limité.
424
00:28:14,439 --> 00:28:16,189
Je ne veux pas de ton argent.
425
00:28:16,241 --> 00:28:18,325
Ouais, mais Tasha si.
426
00:28:20,529 --> 00:28:24,447
Un divorce, tu sais que
l'impact financier peut être énorme.
427
00:28:24,499 --> 00:28:27,417
Si je vais souffler ma vie jusqu'à
tandis que tout le reste est dans l'air,
428
00:28:27,452 --> 00:28:29,586
Je ne sais pas ce qui peut
nous faire partir de l'autre côté.
429
00:28:31,122 --> 00:28:32,156
Je t'aime.
430
00:28:33,141 --> 00:28:34,634
Je veux être avec toi.
431
00:28:37,429 --> 00:28:39,512
Mais... je ne pouvais pas
prévoir tout ça.
432
00:28:39,548 --> 00:28:42,465
Le club, les coups de feu,
mes enfants sont effrayés,
433
00:28:42,517 --> 00:28:44,551
ils ont besoin de moi
pour être près d'eux.
434
00:28:44,603 --> 00:28:47,220
Ma situation a changé.
435
00:28:47,272 --> 00:28:50,390
C'est tout.
436
00:28:50,392 --> 00:28:52,692
Mais pas en ce qui te concerne.
437
00:28:58,483 --> 00:29:00,533
Ça ne va pas arriver, n'est-ce pas ?
438
00:29:00,569 --> 00:29:02,235
Ce n'est pas ce que je dis, Angie.
439
00:29:02,237 --> 00:29:04,371
Je sais.
440
00:29:04,406 --> 00:29:06,406
Mais, enfant, quand on était ensemble
441
00:29:06,408 --> 00:29:08,575
On était séparé?
442
00:29:08,577 --> 00:29:11,211
Je ne pensais pas
que je te reverrai.
443
00:29:13,665 --> 00:29:16,216
J'ai abandonné.
444
00:29:17,302 --> 00:29:20,470
On se retrouve encore
445
00:29:20,505 --> 00:29:22,255
j'ai l'impression que ça signifie
446
00:29:22,307 --> 00:29:25,308
qu'on était toujours supposé être ensemble.
447
00:29:25,343 --> 00:29:28,311
Comme c'était écrit.
448
00:29:30,182 --> 00:29:31,598
Je garde espoir
je vais me réveiller
449
00:29:31,650 --> 00:29:33,933
et le haut sera le bas,
la gauche sera la droite.
450
00:29:33,935 --> 00:29:36,186
Je ne veux pas regarder la réalité.
451
00:29:45,447 --> 00:29:48,281
Peut-être que tu avais raison
d'abandonner, Jamie.
452
00:29:48,333 --> 00:29:50,667
Peut-être qu'on devrait maintenant.
453
00:29:54,706 --> 00:29:56,923
Viens Angie.
454
00:29:56,958 --> 00:30:00,293
C'est comme quand on était gamins.
455
00:30:00,345 --> 00:30:02,128
Toi et moi
contre le monde.
456
00:30:02,180 --> 00:30:04,464
Plus maintenant,
c'est comme si le monde gagnait.
457
00:30:04,516 --> 00:30:07,934
J'ai besoin que tu sois forte pour moi.
458
00:30:07,969 --> 00:30:10,470
Si tout s'écroule autour de nous,
459
00:30:10,522 --> 00:30:13,139
on doit être fort l'un envers l'autre.
460
00:30:17,446 --> 00:30:19,612
Mes plans n'ont pas changé d'un pouce.
461
00:30:19,648 --> 00:30:23,316
J'ai juste besoin d'être plus souvent
à la maison.
462
00:30:23,318 --> 00:30:25,568
On sera ensemble, je le promets.
463
00:30:28,657 --> 00:30:31,458
Les enfants vont bien.
464
00:30:31,493 --> 00:30:34,461
Ils veulent que leur père soit
tout le temps à la maison.
465
00:30:34,496 --> 00:30:37,297
J'espère qu'il sera présent un petit plus et restera à la maison.
466
00:30:37,332 --> 00:30:39,299
Tu restes avec le mec qui te trompe !
467
00:30:39,334 --> 00:30:41,334
Je paris que tu souhaites que
ce connard reste à la maison.
468
00:30:41,386 --> 00:30:43,670
Tu sais quoi ? La tireuse,
ça lui mettra ses idées en place.
469
00:30:43,672 --> 00:30:45,555
Il sait qu'il a besoin de moi.
470
00:30:45,590 --> 00:30:47,891
Je lui demandé de la quitter
il le fera.
471
00:30:49,427 --> 00:30:50,894
Ne me regarde pas comme ça.
472
00:30:50,929 --> 00:30:52,428
Comment veux-tu que je te regarde ?
473
00:30:52,481 --> 00:30:54,647
Tu tombes amoureuse
d'un connard comme ça ?
474
00:30:54,683 --> 00:30:57,350
Il y a des raisons
auxquelles je peux croire.
475
00:30:57,352 --> 00:30:59,185
Des raisons que
ton imbécilité ne comprend pas.
476
00:30:59,187 --> 00:31:00,353
Je suis une imbécile.
477
00:31:00,355 --> 00:31:02,405
Si tu lui fais autant confiance,
478
00:31:02,440 --> 00:31:04,440
alors dis moi pourquoi
tu as besoin de ceci.
479
00:31:04,493 --> 00:31:06,359
Tu as ouvert mes mails ?
480
00:31:06,361 --> 00:31:08,194
Tu l'as envoyé chez moi.
481
00:31:08,196 --> 00:31:10,246
Meuf, tu caches de l'argent à Ghost ?
482
00:31:10,282 --> 00:31:12,198
Ça ressemble à une échappatoire pour moi.
483
00:31:14,202 --> 00:31:15,535
C'est mon mari, Keisha.
484
00:31:15,587 --> 00:31:17,921
Je ne peux pas m'en aller comme cela.
485
00:31:17,956 --> 00:31:20,540
Si il y a une manière pour que cela
fonctionne,
486
00:31:20,592 --> 00:31:22,542
je dois faire en sorte
que cela fonctionne.
487
00:31:22,544 --> 00:31:24,961
Écoute T,
488
00:31:25,013 --> 00:31:27,597
tu sais, je serai là pour toi
peu importe ce qui arrive.
489
00:31:27,632 --> 00:31:30,433
J'espère juste que tu sais ce que tu fais.
490
00:31:42,280 --> 00:31:44,147
Hey, yo.
491
00:31:44,199 --> 00:31:46,533
Tu sais où tu en es mec ?
492
00:31:46,568 --> 00:31:48,952
Ouais, je sais où j'en suis.
493
00:31:48,987 --> 00:31:51,237
Tu as l'air perdu.
494
00:31:55,961 --> 00:31:58,578
Assied toi, Broc.
495
00:31:58,580 --> 00:32:01,247
Quoi de neuf, mec ?
496
00:32:01,299 --> 00:32:03,383
- Content de te revoir, mec.
- Ouais, mec, c'est vrai.
497
00:32:03,418 --> 00:32:05,251
Hey, mec, c'est le négro
dont je te parlais.
498
00:32:05,253 --> 00:32:07,170
C'est Kanan.
Le vieux de la vieille.
499
00:32:07,222 --> 00:32:09,556
Bien.
500
00:32:11,009 --> 00:32:13,226
Donc Ghost est en vie ?
501
00:32:13,261 --> 00:32:15,144
Ouais. Si il était mort quand j'étais parti
502
00:32:15,180 --> 00:32:17,647
comme on l'avait prévu,
tu aurai déjà rencontré Tommy.
503
00:32:17,682 --> 00:32:19,349
Tommy c'est... ?
504
00:32:19,401 --> 00:32:21,150
Tommy c'est le mec blanc qui traine
avec Ghost.
505
00:32:21,186 --> 00:32:22,902
Ils se soutiennent comme une
paire de couilles.
506
00:32:22,938 --> 00:32:24,904
Tu ne peux pas en avoir un
sans avoir l'autre.
507
00:32:24,940 --> 00:32:27,907
Je voulais manipuler Tommy jusqu'à
ce qu'il me présente au distributeur,
508
00:32:27,943 --> 00:32:29,909
puis buter ce blanc-bec
et m'emparer de leur business.
509
00:32:29,945 --> 00:32:31,361
Pourquoi a-t-on changé le plan?
510
00:32:31,413 --> 00:32:32,996
Pas la peine !
Allons buter Ghost tout de suite.
511
00:32:34,616 --> 00:32:36,616
Vu que je viens de sortir,
ça sera tracé directement jusqu'à moi.
512
00:32:36,668 --> 00:32:39,452
Si on tue Ghost maintenant, on sera
en guerre en moins d'une semaine.
513
00:32:39,504 --> 00:32:41,170
On n'accédera pas à leur
distributeur comme ça.
514
00:32:41,206 --> 00:32:42,505
Comme ça,
le fils de pute
515
00:32:42,540 --> 00:32:45,174
sera tellement content de me voir,
qu'il fera dans son froc.
516
00:32:45,210 --> 00:32:47,594
Avec Ghost vivant,
la meilleure manière de m'en approcher
517
00:32:47,629 --> 00:32:49,629
c'est d'attaquer de l'intérieur.
De te faire rentrer dedans.
518
00:32:49,681 --> 00:32:52,548
Écoutes mon frère,
519
00:32:52,601 --> 00:32:56,552
j'ai raconté à mes gars, tout
ce que t'as fait pour moi en prison.
520
00:32:56,605 --> 00:32:59,973
Je serais sorti à l'intérieur d'un sac,
si t'avais pas été là pour moi.
521
00:32:59,975 --> 00:33:02,642
Je forme cette équipe
depuis que je suis dehors, mec.
522
00:33:02,644 --> 00:33:05,311
Ils me suivent
et je te suivrai.
523
00:33:05,313 --> 00:33:07,230
Ils sont prêts à mourir
s'ils le doivent.
524
00:33:07,282 --> 00:33:08,982
Bordel.
525
00:33:08,984 --> 00:33:11,484
J'ai un de mes gars qui est
est déjà implanté chez eux.
526
00:33:11,536 --> 00:33:13,403
Il me raconte tout ce que
j'ai envie de savoir sur eux.
527
00:33:13,455 --> 00:33:15,571
Qui ?
528
00:33:15,624 --> 00:33:17,907
Mon fils.
529
00:33:28,670 --> 00:33:30,670
Tommy m'as dit
que tu marchais avec nous.
530
00:33:30,672 --> 00:33:32,972
Je voulais simplement m'assurer
que tout est clair entre nous.
531
00:33:33,008 --> 00:33:36,009
Tout roule. Depuis que t'as tué Rolla,
toi et moi sommes quittes.
532
00:33:37,679 --> 00:33:40,179
Toujours convaincu que c'est Rolla
qui as tenté de t'attaquer ?
533
00:33:42,567 --> 00:33:44,267
Personne d'autre.
534
00:33:44,319 --> 00:33:47,806
Tu fais toujours affaire avec ces...
"suceurs de bite de RSK"
535
00:33:49,198 --> 00:33:50,480
Pas en ce moment.
536
00:33:52,733 --> 00:33:53,506
Super.
537
00:33:53,541 --> 00:33:55,010
Maintenant, nos arrangements.
538
00:33:55,263 --> 00:33:57,096
Tommy m'as promis une plus grosse part.
539
00:33:57,778 --> 00:34:00,231
Je suis prêt à honorer son offre.
540
00:34:00,452 --> 00:34:02,285
Sauf pour les flingues.
Je ne peux pas pour l'instant.
541
00:34:07,792 --> 00:34:08,425
Très bien.
542
00:34:14,094 --> 00:34:14,811
Pour toi.
543
00:34:15,266 --> 00:34:17,633
Je te tiens au courant
s'il y a une livraison.
544
00:34:17,686 --> 00:34:19,886
Ghost.
545
00:34:19,938 --> 00:34:21,888
Il y a juste une dernière chose
que je voudrais te demander.
546
00:34:21,940 --> 00:34:24,640
Un siège, à la table.
547
00:34:24,693 --> 00:34:27,393
Je veux prendre des décisions.
Recruter des gens.
548
00:34:27,445 --> 00:34:29,228
Je veux choisir avec qui je travaille
549
00:34:29,230 --> 00:34:31,230
afin de ne pas me refaire battre.
550
00:34:32,567 --> 00:34:34,283
J'en parlerai à Tommy.
551
00:34:34,319 --> 00:34:36,119
Bien sûr.
552
00:34:36,154 --> 00:34:38,705
Comment va-t-il ?
553
00:34:38,740 --> 00:34:41,541
Bien.
Je lui dirai que t'as demandé.
554
00:34:53,004 --> 00:34:56,139
Non, T, il n'a pas été à l'hôpital.
J'ai vérifié.
555
00:34:56,174 --> 00:34:58,174
Tu es allé voir chez Holly ?
556
00:34:58,226 --> 00:35:00,810
Il n'étais pas là-bas non plus?
557
00:35:01,980 --> 00:35:03,763
Je sais.
558
00:35:03,765 --> 00:35:05,932
Je dois aller au conseil
de la communauté maintenant.
559
00:35:11,239 --> 00:35:14,107
J'ai regardé partout.
560
00:35:14,109 --> 00:35:16,692
Je te rappelle.
561
00:35:22,450 --> 00:35:23,950
Allô ?
562
00:35:24,002 --> 00:35:25,752
Kate, c'est Jamie St. Patrick.
563
00:35:25,787 --> 00:35:28,204
Jamie, ne sois pas stupide.
564
00:35:28,256 --> 00:35:30,173
Je connais ta voix.
Comment tu vas ?
565
00:35:30,208 --> 00:35:31,457
Je vais bien,
merci de demander.
566
00:35:31,509 --> 00:35:33,126
La famille ? Tasha ?
567
00:35:33,128 --> 00:35:35,044
Tout va bien.
568
00:35:35,096 --> 00:35:36,963
Kate, as-tu vu Tommy dernièrement ?
569
00:35:36,965 --> 00:35:39,715
- Est-il par ici ?
- Tommy Egan ? Mon fils ?
570
00:35:39,768 --> 00:35:43,719
Je me souviens d'avoir accouché
d'un bâtard ingrat.
571
00:35:43,772 --> 00:35:46,139
Ce garçon ne m'a pas appelé
depuis des semaines.
572
00:35:46,141 --> 00:35:49,058
Il a probablement changé son numéro
alors je ne serais pas le trouver.
573
00:35:49,110 --> 00:35:51,978
Quand je le trouverai,
je lui dirai de t'appeler. ça te va?
574
00:35:52,030 --> 00:35:54,113
Il t'écoute toujours, Jamie.
575
00:35:54,149 --> 00:35:56,983
Kate, et si je venais la semaine
prochaine pour voir si tout va bien ?
576
00:35:57,035 --> 00:35:58,701
Juste pour vérifier
que tu ne manques de rien.
577
00:35:58,736 --> 00:36:00,119
Non, ça ira.
578
00:36:00,155 --> 00:36:01,904
Je sais combien tu es occupée.
579
00:36:01,956 --> 00:36:03,289
Ne t'en fais pas pour moi.
580
00:36:03,324 --> 00:36:04,907
Bon, si tu es sûr.
581
00:36:04,959 --> 00:36:06,075
Dès que j'aurais Tommy je t’appelles.
582
00:36:06,127 --> 00:36:08,911
- Au revoir, Kate.
- Au revoir.
583
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
Comment c'était ?
584
00:36:14,002 --> 00:36:15,835
Foutrement bon.
585
00:36:15,887 --> 00:36:18,054
Il ne se doute de rien.
586
00:36:18,089 --> 00:36:20,723
Tu sembles être complètement
folle comme d'hab.
587
00:36:20,758 --> 00:36:23,676
Je suis folle? Tu es le seul qui pense
que son meilleur ami a tourné sur lui.
588
00:36:23,728 --> 00:36:25,428
C'est comme ton frère.
589
00:36:25,480 --> 00:36:27,897
Tu ne peux plus lui faire confiance.
Il a changé.
590
00:36:27,932 --> 00:36:30,099
Je t'ai dit il trompe
Tasha avec cette fille
591
00:36:30,151 --> 00:36:32,685
Angela Valdes du lycée.
Tu me l'as déjà dit.
592
00:36:32,737 --> 00:36:34,103
Il va quitter la ville avec elle.
593
00:36:34,155 --> 00:36:36,105
Il est sûrement en train
de t'appeler du Brésil.
594
00:36:36,157 --> 00:36:37,990
Je sais pas.
C'est la merde
595
00:36:38,026 --> 00:36:39,492
et je ne peux plus lui faire
confiance maintenant.
596
00:36:39,527 --> 00:36:42,111
Je ne peux faire confiance
à personne, excepté Holly.
597
00:36:42,163 --> 00:36:44,697
Si tu lui fais tellement confiance,
où est elle ?
598
00:36:44,699 --> 00:36:46,415
Je sais pas.
Je la cherche partout.
599
00:36:46,451 --> 00:36:48,034
Je l'ai appelé au moins 100 fois.
600
00:36:48,036 --> 00:36:50,703
Peut-être qu'elle ne veut pas te parler.
601
00:36:50,705 --> 00:36:53,422
C'est quoi la dernière chose
que tu lui as dit ?
602
00:36:53,458 --> 00:36:56,425
Tu ne lui as pas dit
que tu l'aimais j'espère ?
603
00:36:57,879 --> 00:37:00,763
Ce genre de paroles peuvent effrayer
certaines femmes sensibles.
604
00:37:00,798 --> 00:37:03,266
Holly n'est pas effrayante.
Elle n'est pas faible.
605
00:37:03,301 --> 00:37:05,017
J'ai dû laissé tomber mon téléphone
et elle ne répond pas
606
00:37:05,053 --> 00:37:06,769
parce qu'elle ne reconnaît pas le numéro.
607
00:37:06,804 --> 00:37:09,722
Elle est tellement intelligente.
Tu l'aimerais bien, maman.
608
00:37:09,774 --> 00:37:12,191
Je ne connais pas ses amis.
Personne du Truth, d'ailleurs.
609
00:37:12,227 --> 00:37:14,227
Va savoir tout le bordel
qui doit se passer là bas ?
610
00:37:14,229 --> 00:37:15,945
Et je peux rien dire à Kantos,
vu que c'te petite pute
611
00:37:15,980 --> 00:37:17,813
ira tout balancer à Ghost
en un rien de temps.
612
00:37:17,866 --> 00:37:20,483
Et bien, Jamie ne pensera pas à
te chercher par ici.
613
00:37:20,535 --> 00:37:22,201
Parce que tu penses
que je suis un bâtard ingrat ?
614
00:37:22,237 --> 00:37:25,404
Tu l'es. Et si tu continue à te taper
toute ma putain de came,
615
00:37:25,456 --> 00:37:27,823
on sera totalement à sec.
616
00:37:36,885 --> 00:37:40,086
Si cette fille t'aimait
comme tu l'aimes,
617
00:37:40,138 --> 00:37:42,171
elle serait ici avec toi
618
00:37:42,223 --> 00:37:44,840
dans ces temps difficiles
tout comme moi.
619
00:37:44,893 --> 00:37:48,678
Bébé?
620
00:37:48,730 --> 00:37:51,097
Je suis tellement contente que
tu sois là, Tommy.
621
00:37:51,099 --> 00:37:53,766
Vraiment?
622
00:37:53,818 --> 00:37:56,686
Tellement contente au point de
me frapper avec une batte ?
623
00:37:56,738 --> 00:37:59,939
La prochaine fois, sonnes
à cette putain de porte.
624
00:38:18,209 --> 00:38:20,126
Qui est-ce ?
625
00:38:21,462 --> 00:38:23,129
Ma fille.
626
00:38:24,866 --> 00:38:26,186
Sa fête des quinze ans ?
627
00:38:26,642 --> 00:38:27,392
Elle est belle.
628
00:38:28,102 --> 00:38:31,187
Merci.
C'est une idée de sa mère.
629
00:38:33,775 --> 00:38:36,892
Pourquoi ne pas abréger
toutes ces formalités ?
630
00:38:36,945 --> 00:38:40,980
Je me suis renseigné sur vous et
votre piste concernant l'affaire Lobos.
631
00:38:40,982 --> 00:38:43,699
Des raccourcis douteux.
632
00:38:43,735 --> 00:38:45,985
D'abord une témoin morte, et
maintenant un indic mort
633
00:38:46,037 --> 00:38:48,871
qui à la base, devais être dans le
programme de protection des témoins.
634
00:38:48,906 --> 00:38:52,158
Nomar Arcielo aurait pu être encore
en vie, nous le savons tous les deux.
635
00:38:52,160 --> 00:38:55,411
Vous ne perdez pas seulement la
direction de l'affaire Lobos,
636
00:38:55,463 --> 00:38:56,912
vous êtes ejecté
de cette affaire.
637
00:39:00,134 --> 00:39:03,169
Monsieur, mas j'ai passé
plus d'un an sur cette affaire.
638
00:39:03,171 --> 00:39:05,755
Je me suis dévouée, engagée dessus.
639
00:39:05,807 --> 00:39:08,424
Avant de mourir, Nomar
m'a dit qu'il a été poignardé
640
00:39:08,476 --> 00:39:10,059
par le distributeur New Yorkais de Lobos
641
00:39:10,094 --> 00:39:12,845
et on pense que cette personne
se fait appeler "Ghost".
642
00:39:12,847 --> 00:39:16,849
Nomar a pu établir un portrait robot
via son téléphone.
643
00:39:16,901 --> 00:39:18,734
Et vous avez le portrait robot
de ce fameux distributeur ?
644
00:39:18,770 --> 00:39:21,187
En partie. Mais si je pouvais
avoir les ressources nécessaires
645
00:39:21,239 --> 00:39:23,689
Je dois finir le portrait...
646
00:39:23,741 --> 00:39:25,691
Je peux avoir une liste
de numéros de téléphone
647
00:39:25,743 --> 00:39:28,110
Nomar a appelé quand il était
le garde du corps de Ruiz.
648
00:39:28,162 --> 00:39:30,696
Des hommes ont vu ce distributeur.
649
00:39:30,698 --> 00:39:33,416
Je peux leur parler
et finir le portrait,
650
00:39:33,451 --> 00:39:36,869
avoir l'identité de Ghost, et faire
sauter Lobos comme vous l'avez fait.
651
00:39:36,871 --> 00:39:40,006
Vous voulez avoir
les plus féroces Soldados
652
00:39:40,041 --> 00:39:41,957
pour qu'ils se retournent contre un
homme qui vient de tuer l'un des leurs?
653
00:39:42,010 --> 00:39:43,759
C'est ton plan ?
654
00:39:45,713 --> 00:39:49,015
Comment voulez-vous
obtenir leurs numéros ?
655
00:39:49,050 --> 00:39:52,218
À présent, le téléphone de Nomar
est dans un casier à Queens North.
656
00:39:52,220 --> 00:39:54,020
Vous ne pouvez pas le garder
sans une ordonnance du tribunal
657
00:39:54,055 --> 00:39:55,771
et je ne vais pas
vous aider à en obtenir un.
658
00:39:57,809 --> 00:39:59,892
Vous avez perdu suffisamment de
ressources du service.
659
00:40:01,479 --> 00:40:03,729
Je vous réaffecte au bureau.
660
00:40:04,782 --> 00:40:07,066
Ils ont besoin
de personne supplémentaire.
661
00:40:07,118 --> 00:40:09,952
Maintenant, vous avez des actes
d'accusation cet après-midi.
662
00:40:09,987 --> 00:40:12,738
Ne soyez pas en retard.
663
00:41:06,627 --> 00:41:09,128
Madame.
664
00:41:09,430 --> 00:41:10,520
Pour vous.
665
00:41:11,466 --> 00:41:13,132
Merci.
Monsieur Ruiz.
666
00:41:13,167 --> 00:41:14,629
Ne vous inquiétez pas.
667
00:41:14,664 --> 00:41:16,063
C'est le moins
que je puisse faire.
668
00:41:16,293 --> 00:41:18,473
Mais vous avez déjà
payé pour tout ça.
669
00:41:19,382 --> 00:41:20,647
Ne vous inquiétez pas.
670
00:41:34,287 --> 00:41:35,689
Pourris en enfer,
671
00:41:35,724 --> 00:41:36,722
misérable abruti.
672
00:42:27,041 --> 00:42:28,924
Madame Walters, durant 28 années
673
00:42:28,960 --> 00:42:31,043
votre famille a détenue et exploitée
votre bijouterie,
674
00:42:31,045 --> 00:42:32,711
Combien de fois
avez-vous été cambriolé ?
675
00:42:32,713 --> 00:42:35,097
Cinq ou plus.
676
00:42:35,132 --> 00:42:37,850
Et avez vous décidé de fermer ? Non.
677
00:42:37,885 --> 00:42:39,885
Vous avez transformé votre
business familial
678
00:42:39,887 --> 00:42:42,021
en l'un des plus gros
revendeurs de diamants de la ville.
679
00:42:42,056 --> 00:42:45,724
M. Clemente, il ya 21 ans quand
le conseil de santé a essayé de vous arrêter,
680
00:42:45,726 --> 00:42:48,027
vous avez contesté
leur décision et ça a payé.
681
00:42:48,062 --> 00:42:49,895
Et, M. Meeks, ne vous avait-il pas aidé
à surmonter la perte de votre première
682
00:42:49,947 --> 00:42:52,698
grande affaire comme pour la loi
en faveur des Américains handicapés,
683
00:42:52,733 --> 00:42:56,035
vous ne seriez pas devenu l'un des
avocats les plus respectés de New York.
684
00:42:56,070 --> 00:42:58,904
Ce n'est pas comment,
ni pourquoi vous échouez.
685
00:42:58,906 --> 00:43:01,073
C'est de savoir ce que vous faites
après vous être relevé.
686
00:43:01,125 --> 00:43:04,543
Chacun d'entre nous a besoin
d'une deuxième chance.
687
00:43:04,579 --> 00:43:06,161
Mais ce n'est pas
votre premier faux pas.
688
00:43:06,214 --> 00:43:08,714
Récemment il y a eu un cas
d'overdose à Truth.
689
00:43:08,749 --> 00:43:10,132
Pourquoi devrions-nous
oublier ces incidents
690
00:43:10,167 --> 00:43:13,469
et vous donner
cette "seconde chance" ?
691
00:43:16,757 --> 00:43:20,509
Vous avez bien fait de m'avoir
donné ma première chance.
692
00:43:20,561 --> 00:43:22,094
Tout ce que je demande
c'est l'opportunité
693
00:43:22,096 --> 00:43:23,929
de prouver que
ce qui est arrivé cette nuit
694
00:43:23,931 --> 00:43:26,849
était l'exception
et non la règle.
695
00:43:26,901 --> 00:43:30,769
Que je suis l'exception,
pas la règle.
696
00:43:40,748 --> 00:43:43,866
J'ai entendu dire que vous faisiez
une représentation au Conseil.
697
00:43:46,120 --> 00:43:48,454
Alors, comment ça s'est passé ?
698
00:43:48,456 --> 00:43:51,957
J'ai eu l'autorisation. Je suis sûr que
vous auriez aimé le contraire.
699
00:43:52,009 --> 00:43:54,710
Désormais il ne me reste plus
qu'à contacter mon bailleur,
700
00:43:54,762 --> 00:43:57,963
de retirer les pancartes, et
on reprend les affaires.
701
00:43:57,965 --> 00:44:01,133
Vous n'avez pas besoin d'appeler
votre bailleur.
702
00:44:02,803 --> 00:44:04,136
Il est juste là, devant vous.
703
00:44:09,977 --> 00:44:12,061
Vous avez racheté le bâtiment ?
704
00:44:13,898 --> 00:44:16,865
La nuit où nous avons diner chez moi...
705
00:44:16,901 --> 00:44:19,818
avec cette discussion animée...
706
00:44:19,870 --> 00:44:22,955
J'ai contacté votre bailleur
dés le lendemain matin
707
00:44:22,990 --> 00:44:24,990
et je lui ai payé 10% de plus
que le prix du marché actuel.
708
00:44:24,992 --> 00:44:27,876
Tout ce qu'il a eu à faire
était de ne rien vous dire.
709
00:44:27,912 --> 00:44:30,829
Ça en valait la peine juste de
voir votre tête actuellement.
710
00:44:30,831 --> 00:44:32,881
Adorable.
711
00:44:32,917 --> 00:44:36,802
La proposition d'une force majeure.
Vous résiliez mon bail.
712
00:44:36,837 --> 00:44:38,887
N'est-ce pas ce que vous
feriez à ma place?
713
00:44:38,923 --> 00:44:41,423
Vous avez déjà
l'endroit qui est ré-inspecté.
714
00:44:41,475 --> 00:44:43,475
La signature du conseil
déclenchera la permission.
715
00:44:43,511 --> 00:44:47,062
C'est réglé. Merci pour ton dur labeur
716
00:44:47,098 --> 00:44:50,182
Je suis prêt à rouvrir le Truth
avec ou sans vous.
717
00:44:50,184 --> 00:44:51,817
Sans moi, ce n'est pas le Truth.
718
00:44:51,852 --> 00:44:54,019
C'est vrai.
719
00:44:54,021 --> 00:44:56,021
On va surement renommer le club.
720
00:44:56,073 --> 00:45:00,192
Que pensez-vous de Coquette ?
721
00:45:01,862 --> 00:45:03,862
Bien vu, Simon.
722
00:45:03,914 --> 00:45:06,165
Le fait est, James, que vous êtes
actuellement meilleur que moi.
723
00:45:06,200 --> 00:45:08,033
Vous êtes plus créatif.
Plus rapide.
724
00:45:08,085 --> 00:45:10,869
Vous êtes... plus jeune.
725
00:45:10,871 --> 00:45:12,755
Mais vous n'êtes pas concentré.
726
00:45:12,790 --> 00:45:15,708
Si vous l'étiez je n'aurai jamais
pu vous battre comme ça.
727
00:45:15,710 --> 00:45:18,961
Un homme avec beaucoup d'argent, devrait
aller de l'avant et ouvrir un autre club.
728
00:45:19,013 --> 00:45:23,098
Mais vous vous battez
pour réouvrir le Truth.
729
00:45:23,134 --> 00:45:25,968
Cela me prouve que
vous avez beaucoup investi
730
00:45:26,020 --> 00:45:29,104
financièrement et émotionnellement
731
00:45:29,140 --> 00:45:31,724
Pour s'enfuir maintenant
732
00:45:31,776 --> 00:45:33,726
Venez travailler pour moi, James,
733
00:45:33,728 --> 00:45:36,395
et je ferais de vous l'homme
que vous avez toujours voulu être.
734
00:45:57,752 --> 00:46:00,252
Je t'ai à peine reconnu comme ça
735
00:46:00,304 --> 00:46:04,923
J'étais à la veillée de Nomar.
Je devais venir.
736
00:46:10,231 --> 00:46:12,481
Donc c'est quoi la nouvelle stratégie
de Mike ?
737
00:46:14,185 --> 00:46:17,603
Mike nous avait spécifiquement interdit
738
00:46:17,605 --> 00:46:19,855
de parler de l'affaire Lobos
739
00:46:19,907 --> 00:46:21,490
à quiconque qui
n'est pas dans l'affaire.
740
00:46:21,525 --> 00:46:24,193
Personne ou seulement à moi ?
741
00:46:26,947 --> 00:46:30,949
Est-ce que ça t'a traversé
l'esprit pendant une seconde
742
00:46:30,951 --> 00:46:34,586
C'est parce que je t'ai aidé avec Nomar
et la protection des témoins
743
00:46:34,622 --> 00:46:36,255
que j'aurais pu être
dans la ligne de mire ?
744
00:46:36,290 --> 00:46:37,539
Mike t'a fait venir dans son bureau ?
745
00:46:37,591 --> 00:46:39,124
Il m'a demandé pourquoi je l'ai fait.
746
00:46:39,176 --> 00:46:41,260
Il a accepté mes explications
747
00:46:41,295 --> 00:46:43,378
et il m'a laissé rester sur l'affaire.
748
00:46:43,431 --> 00:46:45,547
Je veux Lobos, aussi, Angela.
749
00:46:45,599 --> 00:46:48,517
Et je ne vais pas gâcher ma chance
en te déballant tout ce qu'on fait.
750
00:46:50,137 --> 00:46:52,971
Je suis désolée, Greg.
751
00:47:06,704 --> 00:47:08,871
Si tu as une vraie piste pour Ghost.
752
00:47:08,906 --> 00:47:10,539
Mike ne voudrait pas ignorer ça.
753
00:47:10,574 --> 00:47:12,991
Il veut mettre le grappin dessus aussi.
754
00:47:15,162 --> 00:47:17,412
Tout ce que j'ai, c'est le portrait
et je ne peux même pas le finir.
755
00:47:17,465 --> 00:47:21,416
C'est pas comme si personne connait Ghost
ou la cachette de Ruiz.
756
00:47:30,511 --> 00:47:32,928
Bonne nuit, Greg.
757
00:47:57,592 --> 00:48:04,027
NOMAR : Isabel, tu es là ?
758
00:48:12,302 --> 00:48:14,374
ISABEL : Qui c'est ?
759
00:48:20,947 --> 00:48:27,110
NOMAR : Je suis Angela.
Une amie de Nomar.
760
00:48:33,157 --> 00:48:35,407
Donc t'as dit à
Stern que tu le ferais ?
761
00:48:35,409 --> 00:48:37,242
Je lui ai dit
que j'y penserai.
762
00:48:37,294 --> 00:48:40,579
Bien. Les gens aiment entendre
ce qu'ils veulent entendre.
763
00:48:42,249 --> 00:48:44,466
T, cette autre chose que
tu m'a demandé de faire...
764
00:48:46,337 --> 00:48:47,920
On s'en est occupé
765
00:48:49,924 --> 00:48:52,140
T, j'ai pris contact avec Kate.
766
00:48:52,176 --> 00:48:54,142
Elle a dit que Tommy ne s'est pas
montré là-bas non plus
767
00:48:55,563 --> 00:48:58,430
Kate parle beaucoup avec son gros cul
768
00:48:58,432 --> 00:49:01,433
Tu te souviens la fois où
elle a dit être "clean" ?
769
00:49:01,485 --> 00:49:04,436
Qu'elle a arrêté les médocs et la coke
pour de bon ?
770
00:49:10,361 --> 00:49:12,911
Elle m'a pas demandé de sortir
du placard. C'est pas comme elle.
771
00:49:12,947 --> 00:49:15,497
Peut être devrais-je aller vérifier
moi-même.
772
00:49:34,301 --> 00:49:37,219
Kate, je sais que tu es là.
C'est moi, Jamie.
773
00:49:37,271 --> 00:49:40,305
Je peux rentrer ?
774
00:49:40,357 --> 00:49:42,858
Jamie, j'ai un terrible mal de tête.
775
00:49:42,893 --> 00:49:45,143
Tu peux venir un autre jour ?
776
00:49:45,145 --> 00:49:47,312
Je t'ai apporté un cadeau, Kate.
777
00:49:58,575 --> 00:50:01,376
Tu sais parler aux femmes, Jamie.
778
00:50:01,412 --> 00:50:03,829
Tu pourrais apprendre une ou deux choses
à Tommy.
779
00:50:05,466 --> 00:50:07,549
Où est-il ?
780
00:50:09,336 --> 00:50:10,919
Ici, Ghost.
781
00:50:10,971 --> 00:50:12,471
Tommy.
782
00:50:17,511 --> 00:50:19,177
C'est quoi ce bordel ?
783
00:50:19,229 --> 00:50:20,896
Maman, monte.
784
00:50:24,485 --> 00:50:26,852
Toi, dans le salon.
785
00:50:33,193 --> 00:50:35,494
Tommy, allez, mec.
C'est quoi ce bordel ?
786
00:50:35,529 --> 00:50:37,112
- Tommy !
- Ferme-la !
787
00:50:37,164 --> 00:50:39,364
Assis toi là.
Continue
788
00:50:43,253 --> 00:50:44,870
Pourquoi es-tu venu jusqu'ici, mec ?
789
00:50:44,872 --> 00:50:47,122
Aurait jamais pu en laisser autant seul
790
00:50:47,174 --> 00:50:49,124
Je te cherchais partout.
Je t'ai appelé.
791
00:50:49,176 --> 00:50:50,926
Pourquoi es-tu ici chez Kate ?
792
00:50:50,961 --> 00:50:53,128
Donc toi et Angela pouvez pas me trouver
793
00:50:53,180 --> 00:50:54,546
Angela et moi ?
794
00:50:54,548 --> 00:50:56,882
Tout prend un putain de sens maintenant.
795
00:50:56,934 --> 00:50:58,884
"Prends tout le business
de la drogue Tommy.
796
00:50:58,886 --> 00:51:00,635
Tu seras le visage dans les rue"
797
00:51:00,688 --> 00:51:03,638
Me dire que je suis intelligent.
Que je peux prendre le contrôle.
798
00:51:03,691 --> 00:51:06,525
Tout ça pour épingler toute
cette merde sur moi
799
00:51:06,560 --> 00:51:08,894
Je vais en prison
800
00:51:08,946 --> 00:51:10,612
Et toi et Angela vous vous enfuyez
sous le putain de coucher de soleil
801
00:51:10,647 --> 00:51:12,397
Je veux pas croire
que tu m'aies fait ça.
802
00:51:12,449 --> 00:51:14,199
Tommy, je vois pas
de quoi tu parles.
803
00:51:14,234 --> 00:51:18,236
Arrête, Ghost.
Arrête.
804
00:51:18,238 --> 00:51:21,323
J'ai vu les sacs
dans l'appart d'Angela.
805
00:51:21,375 --> 00:51:23,875
Qu'est-ce que tu foutais
dans son appartement ?
806
00:51:23,911 --> 00:51:25,877
Ferme la, Ghost.
807
00:51:25,913 --> 00:51:27,913
Tu partais avec elle.
Nie le.
808
00:51:29,583 --> 00:51:31,883
Vas-y
809
00:51:31,919 --> 00:51:34,169
On allait à Miami.
810
00:51:34,221 --> 00:51:36,138
J'avais rien à faire avec toi
811
00:51:36,173 --> 00:51:38,223
Connerie !
812
00:51:38,258 --> 00:51:41,143
Je suis venu pour tuer cette salope
pour te protéger.
813
00:51:41,178 --> 00:51:44,146
Pour nous protéger. Mais ensuite j'ai
vu que tu allais partir avec elle.
814
00:51:44,181 --> 00:51:47,349
Car tu as fait un deal avec cette
salope de procureure pour me vendre.
815
00:51:47,401 --> 00:51:49,151
- Quoi ?!
- Angela !
816
00:51:49,186 --> 00:51:50,602
Un procureur fédéral.
817
00:51:50,604 --> 00:51:53,155
Une putain d'avocate des États-Unis.
818
00:51:57,494 --> 00:51:59,277
Impossible.
819
00:51:59,279 --> 00:52:01,580
Putain ne me ment pas, Ghost.
820
00:52:03,250 --> 00:52:06,501
J'ai entendu cette salope le dire.
821
00:52:11,542 --> 00:52:13,925
Tu savais pas
822
00:52:18,882 --> 00:52:21,516
Elle m'a dit que
c'était une avocate du gouvernement.
823
00:52:21,552 --> 00:52:24,136
Quels genre d'avocats bossent à ton avis
avec le gouvernement ?
824
00:52:24,138 --> 00:52:27,139
Je l'ai vérifié
825
00:52:27,191 --> 00:52:30,308
Pas d'informations nulle part. Elle est
sans doutes sous couverture ou quoi
826
00:52:30,310 --> 00:52:32,444
J'me foutais pas de toi, Tommy.
On se foutait de moi
827
00:52:32,479 --> 00:52:35,981
Cette salope t'a mis sur le mode
"bloqué sur stupid" une nouvelle fois
828
00:52:37,317 --> 00:52:40,402
Juste comme
quand on était gosses.
829
00:52:40,454 --> 00:52:42,487
J'y ai pensé.
830
00:52:42,489 --> 00:52:44,406
Ça peut pas être une coïncidence
831
00:52:44,458 --> 00:52:48,326
Elle, venant dans le club.
Vous deux, entrain de sortir ensemble.
832
00:52:48,378 --> 00:52:50,378
J'parie qu'elle sait tout de toi
833
00:52:50,414 --> 00:52:52,881
Tout sur nous.
834
00:52:52,916 --> 00:52:54,883
J'parie qu'elle savait tout
depuis le debut
835
00:52:57,671 --> 00:52:59,838
Allons-y.
836
00:52:59,890 --> 00:53:02,307
Maintenant.
837
00:53:03,477 --> 00:53:05,343
Fais la sortir.
838
00:53:07,231 --> 00:53:09,898
Allez.
Toi et moi ?
839
00:53:13,187 --> 00:53:14,519
On doit réfléchir d'abord.
840
00:53:14,521 --> 00:53:15,937
Tu veux toujours réfléchir, Ghost.
841
00:53:15,989 --> 00:53:18,156
Mais je pense que
quand ça arrive à Angela
842
00:53:18,192 --> 00:53:20,275
on sait tout les deux
que tu ne pense pas très clairement.
843
00:53:20,327 --> 00:53:22,611
Quoi, tu veux donner plus de temps à
cette salope pour nous arrêter ?
844
00:53:24,281 --> 00:53:26,114
Si tu ne peux pas le faire,
845
00:53:26,166 --> 00:53:28,416
J'irais et je le ferais moi-même.
846
00:53:30,537 --> 00:53:34,539
T'as dis que tu savais pas.
T'as dis qu'elle t'avait eu.
847
00:53:34,541 --> 00:53:36,708
Viens avec moi maintenant.
848
00:53:36,710 --> 00:53:37,876
Je doit te dire quelque chose d'abord.
849
00:53:37,928 --> 00:53:40,128
Tu me le diras dans la voiture.
Allez.
850
00:53:40,180 --> 00:53:43,849
C'est Holly.
Elle s'est fait tirer dessus.
851
00:53:48,055 --> 00:53:49,804
Quoi ?
852
00:54:13,363 --> 00:54:14,598
J'dois aller aux toilettes.
853
00:54:32,199 --> 00:54:33,488
Merci d'être venue.
854
00:54:35,796 --> 00:54:38,059
Je ne peux pas rester.
Ma mère est là.
855
00:54:39,190 --> 00:54:40,585
Tu as dit que tu connaissais Nomar.
856
00:54:41,531 --> 00:54:42,289
Tu avais son téléphone.
857
00:54:44,376 --> 00:54:45,560
Il m'a parlé de toi.
858
00:54:46,306 --> 00:54:47,455
Il t'aimait beaucoup.
859
00:54:48,635 --> 00:54:49,778
Je crois savoir qui l'a tué.
860
00:54:50,550 --> 00:54:51,002
Je ne peux pas vous parler.
861
00:54:51,676 --> 00:54:53,171
C'était un homme blanc.
862
00:54:53,531 --> 00:54:55,022
Je pense que tu l'as déjà vu.
863
00:54:55,789 --> 00:54:57,789
Isabel...
864
00:54:57,824 --> 00:54:58,776
J'ai besoin de votre aide.
865
00:55:05,090 --> 00:55:05,757
Je dois y aller.
866
00:55:07,432 --> 00:55:09,596
Peut être qu'on pourra
se parler une autre fois.
867
00:55:31,825 --> 00:55:34,793
Oui, j'aimerais activer
ma carte de crédit, s'il vous plait.
868
00:55:34,828 --> 00:55:38,330
Oh, et y a-t-il un moyen pour qu'on
puisse augmenter la limite à retirer ?
869
00:55:38,382 --> 00:55:40,332
5 000, c'est pas assez.
870
00:55:40,384 --> 00:55:43,835
Oui, je suis une mère.
871
00:55:43,837 --> 00:55:47,389
On sait jamais de quoi vous aurez besoin
pour protéger vos gosses en cas d'urgence
872
00:55:47,424 --> 00:55:48,923
Je sais que mon cadeau est arrivé.
Hâte d'en avoir de bonnes nouvelles.
873
00:55:56,066 --> 00:55:57,816
La livraison arrive.
874
00:55:59,820 --> 00:56:01,736
Pour bouger l'importance de la perte.
875
00:56:03,523 --> 00:56:05,023
Où est Tommy ?
876
00:56:05,075 --> 00:56:08,076
Je croyais que tu l'avais trouvé.
877
00:56:27,464 --> 00:56:29,631
Prend-le.
878
00:56:29,683 --> 00:56:32,050
Je n'ai jamais porté un flingue avant.
879
00:56:32,052 --> 00:56:33,685
C'est le moment pour toi de grandir.
880
00:56:33,720 --> 00:56:36,054
Prend-le.
881
00:56:41,061 --> 00:56:43,895
À partir de maintenant,
tu le garde toujours avec toi.
882
00:56:43,897 --> 00:56:46,064
J'ai peut être des raisons de
pouvoir l'utiliser un jour
883
00:56:46,116 --> 00:56:49,734
Oncle G n'aime pas qu'on ait
une arme dans la voiture.
884
00:56:51,071 --> 00:56:53,788
Au cas où on est stoppé.
Trop de choses à expliquer.
885
00:56:53,824 --> 00:56:55,740
Ce que Ghost ne sait pas
ne le blessera pas.
886
00:56:55,742 --> 00:56:58,710
Ça peut même lui sauver la vie.
887
00:56:58,745 --> 00:57:00,745
Ça sera notre petit secret.
888
00:57:00,797 --> 00:57:03,081
Tu sais.
Comme des trucs père-fils.
889
00:57:37,117 --> 00:57:39,751
Jamie, qu'est-ce que tu fais là ?
890
00:57:39,786 --> 00:57:42,754
Je pensais que tu passerais
plus de temps chez toi.
891
00:57:42,789 --> 00:57:45,039
J'avais besoin de te voir.
892
00:57:45,092 --> 00:57:47,425
Rentre
893
00:58:01,975 --> 00:58:04,192
Je t'aime, Jamie.
894
00:58:05,195 --> 00:58:07,779
C'est le cas, n'est-ce pas ?
895
00:58:13,319 --> 00:58:14,336
Tu veux manger un truc ?
896
00:58:14,788 --> 00:58:16,738
Bien-sûr.
897
00:58:38,061 --> 00:58:41,095
Alors, bébé,
898
00:58:41,148 --> 00:58:42,730
comment c'était au boulot ?
899
00:58:45,485 --> 00:58:47,101
Ça va G ?
La famille est de retour.
900
00:58:47,154 --> 00:58:49,737
Dans le prochain épisode...
901
00:58:49,773 --> 00:58:51,856
Elle a dit la mauvaise chose
à la mauvaise personne,
902
00:58:51,858 --> 00:58:53,241
Elle a été blessé.
903
00:58:53,276 --> 00:58:54,242
Quantico.
904
00:58:54,277 --> 00:58:56,077
Je ne laisserai personne
te blesser encore une fois.
905
00:58:56,112 --> 00:58:58,696
Tues toutes les personnes qui osent
juste y penser.
906
00:58:58,698 --> 00:59:01,749
On doit ramener Kanan doucement
907
00:59:01,785 --> 00:59:04,335
C'est le partenariat
que tu as toujours voulu
908
00:59:04,371 --> 00:59:06,871
Sauf que je serais en charge.