1 00:00:08,656 --> 00:00:10,355 Précédemment... 2 00:00:10,407 --> 00:00:12,607 Avant de mourir, Nomar m'a dit qui l'avait poignardé. 3 00:00:12,610 --> 00:00:14,576 Angela, un procureur fédéral. 4 00:00:14,662 --> 00:00:16,612 une putain d'avocat des États-Unis. 5 00:00:16,697 --> 00:00:19,581 Je sais à propos de toi et de ton passé sur l'affaire Lobos. 6 00:00:19,667 --> 00:00:22,701 Tu n'es pas le seul à diriger la mission de Lobos. 7 00:00:22,753 --> 00:00:24,703 Angela, il y a eu des coups de feu au club. 8 00:00:24,788 --> 00:00:26,872 - Oh mon dieu, Jamie, tu vas... - Je vais bien. 9 00:00:26,957 --> 00:00:28,707 Qu'est-ce que cette balle signifie pour vous ? 10 00:00:28,759 --> 00:00:30,479 Avec Ghost en vie, la meilleure façon pour moi 11 00:00:30,544 --> 00:00:32,344 de l'approcher est de l'attaquer de l'intérieur. 12 00:00:32,379 --> 00:00:34,546 Et j'ai déjà quelqu'un qui se charge de ça. 13 00:00:34,598 --> 00:00:36,548 Mon fils, il me dira tout ce que je veux savoir. 14 00:00:36,634 --> 00:00:38,600 La tireuse? J'ai appelé quelques amis de Miami. 15 00:00:38,686 --> 00:00:40,218 Ils m'ont envoyé une photo. 16 00:00:40,304 --> 00:00:41,803 Vérifie autre part qu'à Miami, Julito 17 00:00:41,889 --> 00:00:43,305 Elle doit avoir beaucoup de réseau, 18 00:00:43,390 --> 00:00:44,390 quelqu'un qui doit avoir des sources. 19 00:00:44,441 --> 00:00:45,891 Où est ta meuf ? 20 00:00:45,976 --> 00:00:47,726 Je peux te rendre l'argent. 21 00:00:47,811 --> 00:00:50,195 Mais elle est partie. Je ne sais pas où elle est. 22 00:00:50,230 --> 00:00:52,230 Tommy, où t'es putain ? C'est le merdier ici. 23 00:00:52,316 --> 00:00:54,733 C'est à propos d'Holly. Elle s'est fait tirer dessus. 24 00:03:27,855 --> 00:03:30,722 C'est cool que tu aies pu te libérer ce matin, Jamie. 25 00:03:35,863 --> 00:03:37,779 Tu pars déjà, ma belle ? 26 00:03:37,865 --> 00:03:40,615 Je suis là que depuis une heure. 27 00:03:40,701 --> 00:03:42,701 J'ai l'impression d'être un plan cul. 28 00:03:42,736 --> 00:03:44,703 Tu n'es pas un plan cul. 29 00:03:44,738 --> 00:03:46,404 Je t'ai laissé 100 dollars sur la commode. 30 00:03:46,457 --> 00:03:48,073 Seulement 100 ? 31 00:03:48,125 --> 00:03:49,726 Je me sens insulté. 32 00:03:51,795 --> 00:03:53,101 Sérieusement, où vas-tu? 33 00:03:53,914 --> 00:03:56,015 Il y a quelque chose de spécial à ton travail? 34 00:03:56,040 --> 00:03:58,874 Non du tout. Je vais juste faire du footing. 35 00:03:59,136 --> 00:04:00,969 Il faut que je garde la ligne pour toi. 36 00:04:01,054 --> 00:04:02,337 Tu es parfaite. 37 00:04:02,422 --> 00:04:04,256 Merci. 38 00:04:06,059 --> 00:04:07,809 Trop mignon. 39 00:04:07,895 --> 00:04:09,929 Mais je ne retournerai pas dans le lit avec toi. 40 00:04:43,013 --> 00:04:45,797 Ça va. Ça fait plaisir de te voir dehors. 41 00:04:47,063 --> 00:04:48,484 Tu n'es pas sortie depuis un moment. 42 00:04:48,509 --> 00:04:50,009 Ouais, ça m'a manqué. 43 00:04:50,285 --> 00:04:53,036 Ça m'aide à m'occuper. 44 00:04:53,532 --> 00:04:56,691 Écoute, je sais que Mike t'a dit de ne pas parler de Lobos, 45 00:04:56,777 --> 00:04:59,728 mais il ne saura rien ici, pas vrai ? 46 00:04:59,813 --> 00:05:02,988 Je suis génial, Angela. Merci de me le demander. 47 00:05:03,013 --> 00:05:05,430 Greg, excuse-moi. 48 00:05:05,736 --> 00:05:08,320 Combien de temps vas-tu être en colère après moi ? 49 00:05:08,372 --> 00:05:10,121 Mea culpa, ok? 50 00:05:10,157 --> 00:05:12,535 On peut oublier ça? 51 00:05:29,736 --> 00:05:31,376 Alors où tu veux aller, oncle G? 52 00:05:33,013 --> 00:05:35,647 Attend ici. Je te dirais quand partir. 53 00:05:43,740 --> 00:05:45,023 Quantico. 54 00:05:46,769 --> 00:05:48,686 Ce connard est du FBI. 55 00:05:53,083 --> 00:05:54,199 Je voudrais plutôt faire... 56 00:05:54,251 --> 00:05:56,201 Une seconde. 57 00:06:00,457 --> 00:06:02,874 Ici Angela Valdes, je ne peux pas... 58 00:06:02,926 --> 00:06:05,427 - Vas-y, dis-moi... - Quoi? 59 00:06:05,512 --> 00:06:07,796 Vous êtes proche de quelque chose ? 60 00:06:07,881 --> 00:06:09,965 Ouais, on progresse. 61 00:06:10,050 --> 00:06:12,384 Et c'est tout ce que je peux te dire. 62 00:06:12,436 --> 00:06:15,220 Angie, je veux te revoir cette semaine. 63 00:06:15,305 --> 00:06:17,222 Alors laisse les clés à ton concierge 64 00:06:17,307 --> 00:06:19,224 et je viendrai et je te ferai à diner, ok? 65 00:06:19,276 --> 00:06:20,725 A plus. 66 00:06:20,811 --> 00:06:22,811 Je te promets que je ne te demanderai rien d'autre 67 00:06:22,896 --> 00:06:24,863 à propos de Mike ou de Saxe ou de Lobos 68 00:06:24,898 --> 00:06:27,232 si tu me bats à la 86e rue. 69 00:06:31,738 --> 00:06:33,238 Putain ! 70 00:06:33,323 --> 00:06:34,873 On y va Shawn. 71 00:06:37,244 --> 00:06:39,377 Ok, les Soldados sont passés prendre la marchandise. 72 00:06:39,413 --> 00:06:40,996 Tainos a sorti les transporteurs. 73 00:06:43,834 --> 00:06:47,135 Mais on a besoin des RSK 74 00:06:47,220 --> 00:06:49,780 ou quelqu'un d'autre à bord si on a une perte. 75 00:06:58,065 --> 00:07:01,099 Pas de nouvelles de la tireuse ? Balance, Julito. 76 00:07:01,184 --> 00:07:03,435 J'ai laissé un mot à mes contacts de Miami. 77 00:07:09,943 --> 00:07:12,277 Je t'appelle dès que j'ai du nouveau. 78 00:07:16,450 --> 00:07:18,917 Je reviens juste d'Ibiza. 79 00:07:18,952 --> 00:07:20,919 C'est l'heure du cocktail là-bas. 80 00:07:20,954 --> 00:07:23,338 Pardonnez-moi pour la célébration. 81 00:07:23,423 --> 00:07:26,958 C'est génial qu'on puisse passer beaucoup de temps ensemble. 82 00:07:27,542 --> 00:07:28,843 Je n'ai rien accepté jusqu'à maintenant. 83 00:07:28,929 --> 00:07:30,178 Vous avez construit le bâtiment, pas le club. 84 00:07:30,263 --> 00:07:32,565 Oui c'est exact. 85 00:07:33,684 --> 00:07:36,134 Mais je pense que c'est dans votre intérêt 86 00:07:36,186 --> 00:07:39,971 de me laisser le Truth comme une partie de ma marque. 87 00:07:40,057 --> 00:07:41,337 J'achète, deviens ton partenaire, 88 00:07:41,391 --> 00:07:42,724 et depuis que je suis le propriétaire de ce bâtiment, 89 00:07:42,809 --> 00:07:44,859 le loyer s'en va. 90 00:07:44,945 --> 00:07:46,442 Alors qu'il y a plein d'autres profits. 91 00:07:46,467 --> 00:07:49,903 Beaucoup de budget pour les parties. Accès à mes invités d'honneur. 92 00:07:50,067 --> 00:07:52,426 Mes relations avec les médias. 93 00:07:52,451 --> 00:07:54,367 Mon expérience. 94 00:07:54,392 --> 00:07:56,860 C'est le partenariat que vous avez toujours voulu. 95 00:07:57,157 --> 00:08:01,376 Excepté le fait, que je serais le propriétaire. 96 00:08:02,647 --> 00:08:04,329 Que voulez-vous de moi 97 00:08:04,414 --> 00:08:06,709 en échange de votre générosité ? 98 00:08:07,217 --> 00:08:10,719 Vous serez le boss comme d'habitude. 99 00:08:10,804 --> 00:08:13,004 Vous savez, ce que vous faites 100 00:08:13,090 --> 00:08:16,007 avec la musique et tous ces gens. 101 00:08:16,093 --> 00:08:18,343 Excepté que maintenant, vous me ferez directement un rapport. 102 00:08:20,347 --> 00:08:22,680 Ou je peux terminer votre bail 103 00:08:22,733 --> 00:08:25,183 et vous pouvez prendre le nom de Truth 104 00:08:25,235 --> 00:08:28,080 et vous trouvez un autre endroit pour en construire un, 105 00:08:28,105 --> 00:08:31,512 enfin si, vous avez assez d'argent pour ça. 106 00:08:31,670 --> 00:08:33,386 Mais nous savons tous les deux que c'est impossible. 107 00:08:38,127 --> 00:08:40,961 OK, je travaillerai pour vous. 108 00:08:42,753 --> 00:08:45,336 Mais je veux savoir quand et comment vous allez racheter le Truth. 109 00:08:45,721 --> 00:08:47,088 Les conditions de votre liberté? 110 00:08:47,190 --> 00:08:50,088 Les conditions de ma liberté. 111 00:08:52,129 --> 00:08:54,963 Vous aurez l'endroit pour un profit de 20%. Je vous donnerai le chiffre 112 00:08:55,132 --> 00:08:57,048 Et si j'ai le chiffre? 113 00:08:57,100 --> 00:08:59,300 Cash. Que du liquide. 114 00:08:59,386 --> 00:09:00,769 Les banques sont trop pénibles. 115 00:09:01,062 --> 00:09:03,388 Donc si j'ai votre chiffre, c'est du cash, 116 00:09:03,820 --> 00:09:06,057 vous vendrez vos intérêt à moi, pas de bêtise ? 117 00:09:06,109 --> 00:09:07,273 Pas de bêtise. 118 00:09:08,947 --> 00:09:10,145 Comment se fait - il que je ne vous crois pas ? 119 00:09:10,525 --> 00:09:13,398 Je pense que c'est une chose culturelle. 120 00:09:13,775 --> 00:09:15,033 Au Truth. 121 00:09:16,072 --> 00:09:17,318 Au Truth. 122 00:09:19,406 --> 00:09:20,905 En avons nous fini ici , monsieur ? 123 00:09:20,991 --> 00:09:22,373 Oh , oui. Allez y , prenez le. 124 00:09:22,409 --> 00:09:24,626 Nous parlerons. 125 00:09:32,312 --> 00:09:33,640 Comment c'était ton footing? 126 00:09:33,873 --> 00:09:35,172 Bien, merci. 127 00:09:37,437 --> 00:09:39,924 Tu as reçu mon message ? Cela te parait bien ? 128 00:09:39,976 --> 00:09:41,759 Bien sûr que oui. 129 00:09:42,234 --> 00:09:43,766 J'ai laissé la clef au portier 130 00:09:43,857 --> 00:09:45,323 Mais tu n'a pas à me la rendre. 131 00:09:45,348 --> 00:09:47,599 C'est à toi , tu peux la garder. 132 00:09:47,684 --> 00:09:49,767 Alors je peux avoir une clef pour ta maison en permanence ? 133 00:09:49,853 --> 00:09:52,103 Et si tu viens à la maison et que je suis assis sur ton canapé ? 134 00:09:52,155 --> 00:09:54,349 Dans mes boxers regardant ESPN ? 135 00:09:54,941 --> 00:09:56,825 Tu rigoles ? J'adorerai. 136 00:09:56,910 --> 00:09:58,193 C'est exactement ce que je veux. 137 00:09:58,278 --> 00:10:01,246 D'accord , bébé tu l'auras. 138 00:10:05,666 --> 00:10:08,369 Quand je trouverai cette pute de tueur à gage de Rolla je la tuerai. 139 00:10:08,596 --> 00:10:11,706 Deux fois. Elle ne serait même pas aller à l'hôpital si elle avait pas ... 140 00:10:11,791 --> 00:10:14,092 On la trouvera. Et on saura si oui ou non Rolla l'avait planifié. 141 00:10:14,127 --> 00:10:16,961 Rolla l'a fait. Je te l'ai dit. 142 00:10:17,047 --> 00:10:19,764 Cette merde que tu dois éclaircir 143 00:10:19,799 --> 00:10:22,798 est qu'est ce que cette Angie du quartier fait avec des fédéraux. 144 00:10:25,856 --> 00:10:27,727 La nuit où tu l'as vue, mets moi au parfum. 145 00:10:27,974 --> 00:10:29,735 Sans me mettre au parfum toute la nuit. 146 00:10:30,527 --> 00:10:32,931 Ruiz m'avait demandé d’exécuter un de ses soldats. 147 00:10:32,980 --> 00:10:34,346 Un trou du cul nommé Nomar. 148 00:10:34,371 --> 00:10:36,648 qui se collait à sa fille de 14 ans. 149 00:10:37,346 --> 00:10:38,762 Ouais. 150 00:10:38,787 --> 00:10:41,109 Ruiz a juré loyauté envers nous pour avoir fait ça. 151 00:10:41,534 --> 00:10:43,668 Ruiz a dit que ce fils de pute serait à ce parc. 152 00:10:43,693 --> 00:10:46,060 Et il y était. Il a eu un appel. Il a flippé. 153 00:10:46,085 --> 00:10:47,594 Il est allé aux Queens. 154 00:10:48,795 --> 00:10:53,005 J'ai poignardé ce fils de pute. une, deux, trois fois. 155 00:10:53,030 --> 00:10:54,817 Je l'ai descendu facilement. 156 00:10:54,842 --> 00:10:57,841 Puis ta copine est venue en courant, en criant son nom. 157 00:10:57,866 --> 00:11:00,896 Appelez des renforts. Dites que c'est l'agent du procureur Angela Valdes. 158 00:11:00,921 --> 00:11:02,724 Mon informateur a été poignardé. 159 00:11:02,749 --> 00:11:07,118 Alors ce chat de Nomar , il était l'informateur de Angela. 160 00:11:07,143 --> 00:11:09,318 Et si Ruiz l'avait forcé, et qu'il t'envoie pour le tuer 161 00:11:09,343 --> 00:11:11,843 Tu te fais prendre, une pierre deux coups? 162 00:11:11,868 --> 00:11:14,474 Ruiz avait rencontré Lobos, tu te souviens ? 163 00:11:14,499 --> 00:11:16,849 Pour nous faire bouger de la route, Tommy. Je te le dis juste. 164 00:11:16,874 --> 00:11:19,343 Et s'il t'avait piégé du lieu et de l'heure, 165 00:11:19,368 --> 00:11:22,054 tu vas là-bas, la cible a reçu l'appel 166 00:11:22,079 --> 00:11:23,638 et quand tu es supposé le tuer, 167 00:11:23,663 --> 00:11:25,085 alors il t’emmène direct dans la gueule du loup 168 00:11:25,110 --> 00:11:27,610 tu aurais fini sur les genoux d'Angela. 169 00:11:27,717 --> 00:11:29,217 Tu crois qu'il m'a piégé? 170 00:11:29,250 --> 00:11:30,750 On suspectait les magouilles de Ruiz depuis le début. 171 00:11:30,835 --> 00:11:32,937 Il se payait notre tête depuis un bon moment. 172 00:11:32,962 --> 00:11:34,991 Peut être, mais regarde. Je ne crois pas aux coïncidences. 173 00:11:35,016 --> 00:11:36,945 Et comme par hasard, ce fils de pute est dehors 174 00:11:36,976 --> 00:11:39,360 vendant nos produits alors qu'il demande un putain de siège à la table. 175 00:11:39,445 --> 00:11:42,312 Et le pire, c'est qu'on ne peut faire aucun déplacement chez lui, 176 00:11:42,365 --> 00:11:44,114 parce qu'on a besoin de lui. 177 00:11:44,150 --> 00:11:47,317 On a des produits qui prennent de la poussière dans un putain d'entrepôt. 178 00:11:47,403 --> 00:11:50,371 Les RSK emploient les grands moyens. 179 00:11:50,456 --> 00:11:52,156 Que devrais-je penser ? Dis-moi. 180 00:11:52,556 --> 00:11:54,792 On devrait en parler à Drifty. 181 00:11:56,162 --> 00:11:58,379 Ouais, peut être. 182 00:11:59,290 --> 00:12:00,714 On y est presque. 183 00:12:01,267 --> 00:12:03,333 Laisse-moi donner ça à Holly et on y va. 184 00:12:18,067 --> 00:12:19,900 Tu ne m'as pas rappelé. 185 00:12:20,270 --> 00:12:21,351 Tu m'as jeté de ton appart. 186 00:12:21,684 --> 00:12:23,103 Tu as pris mes clés. 187 00:12:23,189 --> 00:12:25,773 T'as raison. Écoute, Paz, 188 00:12:26,411 --> 00:12:28,826 ce truc avec Jamie, c'est une catastrophe. 189 00:12:29,333 --> 00:12:31,779 Mais je l'aime et il m'aime. 190 00:12:31,864 --> 00:12:33,497 Et j'ai besoin de le partager avec toi. 191 00:12:33,593 --> 00:12:36,010 J'ai besoin que tu sois une partie de ma vie aussi. 192 00:12:36,035 --> 00:12:37,701 Je ne veux pas que tu sois blessée. 193 00:12:39,255 --> 00:12:41,422 Trop tard pour ça. 194 00:12:44,898 --> 00:12:46,070 Raconte. 195 00:12:46,095 --> 00:12:47,761 C'est juste que... 196 00:12:50,466 --> 00:12:53,183 Dès que j'ai l'impression qu'on se rapproche pour aller quelque part, 197 00:12:53,219 --> 00:12:55,015 il renonce. 198 00:12:55,771 --> 00:12:57,271 j'ai l'air stupide. 199 00:12:57,356 --> 00:12:58,856 Un peu. 200 00:13:02,228 --> 00:13:03,777 Comment c'était Miami? 201 00:13:03,863 --> 00:13:05,734 On n'y est pas allé. 202 00:13:06,166 --> 00:13:07,916 Mais il me prépare à diner ce soir. 203 00:13:09,452 --> 00:13:12,402 Ça vaut le coup? Ça vaut la peine de mettre ta vie 204 00:13:12,455 --> 00:13:14,711 sur les bras d'un homme que tu connais à peine ? 205 00:13:14,969 --> 00:13:17,458 On se connait depuis longtemps. 206 00:13:17,813 --> 00:13:20,911 On se connait mieux que quiconque. 207 00:13:20,963 --> 00:13:23,714 Tu es sûre que tu sais tout de lui? 208 00:13:23,738 --> 00:13:26,727 Et qu'il sait tout de toi? 209 00:13:27,282 --> 00:13:29,169 C'est facile d'aimer quelqu'un 210 00:13:29,255 --> 00:13:31,305 quand tu le vois qu'une heure par jour. 211 00:13:32,140 --> 00:13:34,872 Paz, je sais ce que je fais. 212 00:13:36,419 --> 00:13:37,512 J'espère pour toi. 213 00:13:39,899 --> 00:13:41,739 Quand tu iras parler à Holly, 214 00:13:41,767 --> 00:13:43,851 tu dois la convaincre que c'était juste une balle perdue. 215 00:13:43,936 --> 00:13:46,403 Qu'une folle était énervée parce qu'elle ne pouvait pas entrer dans le club. 216 00:13:46,438 --> 00:13:47,938 Elle ne pourra pas savoir que c'était un guet-apens. 217 00:13:47,990 --> 00:13:49,106 Je ne vais rien lui dire. 218 00:13:49,158 --> 00:13:50,991 Tu es sûr de ça? 219 00:13:51,076 --> 00:13:52,927 Elle m'a appelé Ghost, Tommy. 220 00:13:53,935 --> 00:13:55,946 Où est-ce qu'elle a entendu ça, Tommy? 221 00:13:56,466 --> 00:13:58,832 A quoi tu joues ? 222 00:13:58,918 --> 00:14:00,951 Comment as-tu pu tout lui dire à propos de notre business ? 223 00:14:01,003 --> 00:14:02,286 A quoi tu pensais ? Putain. 224 00:14:02,371 --> 00:14:03,954 Je te connais depuis 25 ans. 225 00:14:04,039 --> 00:14:05,339 Et tu n'as jamais fait un truc pareil. 226 00:14:05,424 --> 00:14:06,373 Holly ne vient pas de la rue. 227 00:14:06,458 --> 00:14:08,425 Holly m'a regardé dans les yeux. 228 00:14:08,460 --> 00:14:11,011 Elle m'a appelé Ghost dans le club rempli de monde. 229 00:14:11,096 --> 00:14:13,096 Elle en avait rien à foutre. Ça, ce n'est pas la rue, Tommy? 230 00:14:13,132 --> 00:14:15,432 OK, j'ai merdé. Mais je peux gérer ça avec ma femme. 231 00:14:15,467 --> 00:14:17,476 Comme tu peux le faire avec Angie. 232 00:14:18,242 --> 00:14:20,888 Tommy, je connais Angie depuis 20 ans. 233 00:14:20,973 --> 00:14:22,973 Tu connais cette fille 30 secondes comparé à ça. 234 00:14:23,025 --> 00:14:25,392 - Je la connais bien assez. - Alors écoute ça. 235 00:14:25,477 --> 00:14:28,228 Elle a ouvert sa bouche devant moi, Tommy elle l'ouvrira à quelqu'un d'autre. 236 00:14:28,314 --> 00:14:30,230 Elle a dit le mauvais truc à la mauvaise personne. 237 00:14:30,316 --> 00:14:33,283 elle a été blessée. Fais le calcul, mon frère. 238 00:14:33,319 --> 00:14:36,403 J'ai compris. Je t'ai compris. 239 00:14:38,324 --> 00:14:40,824 Comment tu vas ? 240 00:14:40,910 --> 00:14:42,826 Je l'ai. Partez. 241 00:14:47,355 --> 00:14:48,900 Donc voici Anibal. 242 00:14:48,925 --> 00:14:51,424 Chef des Hermanos Tainos. Mort. 243 00:14:51,456 --> 00:14:53,845 Voici Vibora Ruiz, poignardé et laissé se vider de son sang. 244 00:14:53,923 --> 00:14:56,424 Il a survécu. Mais ce gars, 245 00:14:56,449 --> 00:14:59,854 Rolla, le chef des Rock Street Killers, a été fusillé par sang froid. 246 00:14:59,879 --> 00:15:02,512 Et tu crois que c'est le le vendeur New Yorkais de Lobos qui fait ça? 247 00:15:02,848 --> 00:15:04,152 Quelque chose comme ça. 248 00:15:04,199 --> 00:15:06,650 Mais le meurtre de Nomar semble lié à autre chose. 249 00:15:06,735 --> 00:15:10,070 Je ne suis pas convaincu que le meurtre de Nomar Arcielo faisait parti du plan. 250 00:15:10,155 --> 00:15:12,572 Je sais qu'Angela Valdes le pensait. 251 00:15:13,319 --> 00:15:14,985 C'était difficile à croire pour moi. 252 00:15:15,070 --> 00:15:18,280 Je suis d'accord. Voilà trois familles brisées. 253 00:15:18,305 --> 00:15:20,505 Des morts comme celles-ci donnent envie aux gens de se venger. 254 00:15:20,560 --> 00:15:23,854 Donne leur envie de parler. QDubs, le nouveau chef de Rock Street, 255 00:15:23,879 --> 00:15:26,830 a été questionné par la police. Il n'a pas dit un mot. 256 00:15:26,916 --> 00:15:30,250 Ruiz est un vieux de la vieille. Il sait mieux que quiconque. 257 00:15:30,336 --> 00:15:33,754 Je pense qu'on devrait essayer avec lui. 258 00:15:34,146 --> 00:15:35,973 D'après la brigade de police, 259 00:15:36,058 --> 00:15:39,760 cet homme, Diego Martinez, appelé dans la rue Cristobal, 260 00:15:39,845 --> 00:15:42,262 est le nouveau chef des Tainos. 261 00:15:42,314 --> 00:15:44,398 Je pense qu'il pourrait avoir quelque chose à dire. 262 00:15:44,433 --> 00:15:45,933 Si on espionne Cristobal 263 00:15:45,985 --> 00:15:47,434 ça peut jouer contre nous ? 264 00:15:47,520 --> 00:15:49,520 Si Lobos l'apprend, il pourrait éliminer 265 00:15:49,605 --> 00:15:51,605 tous ces témoins et ensuite on aurait nulle part où aller. 266 00:15:51,657 --> 00:15:54,908 Notre enquête à LA a prouvé que Lobos sait que l'on est après lui. 267 00:15:54,944 --> 00:15:57,277 Il fait encore du business. 268 00:15:57,363 --> 00:15:59,413 Coop, belle présentation. 269 00:15:59,448 --> 00:16:01,326 Knox, va chercher Cristobal. 270 00:16:08,674 --> 00:16:10,841 Je me suis assurée que personne m'est suivi. 271 00:16:10,926 --> 00:16:13,627 comme vous m'avez dit. 272 00:16:15,290 --> 00:16:18,501 Je veux que tu saches que Nomar t'aimait vraiment. 273 00:16:20,891 --> 00:16:24,141 En fait, il a risqué sa vie pour te voir une fois de plus. 274 00:16:29,395 --> 00:16:30,861 C'est ma faute s'il est mort. 275 00:16:30,946 --> 00:16:34,324 Non, non, non. Ce n'est pas vrai. 276 00:16:35,367 --> 00:16:37,261 Tu ne tenais pas le couteau. 277 00:16:38,954 --> 00:16:42,239 Est-ce que tu penses que mettre le meurtrier de Nomar en prison 278 00:16:42,324 --> 00:16:44,408 va te faire te sentir mieux ? 279 00:16:44,493 --> 00:16:47,494 Sachant que le meurtrier de Nomar a été payé pour ça. 280 00:16:47,546 --> 00:16:49,713 Besoin de plus de café ici ? 281 00:16:50,805 --> 00:16:51,858 Merci. 282 00:16:53,419 --> 00:16:54,918 Vous êtes de la police? 283 00:16:55,004 --> 00:16:56,336 Non. 284 00:16:56,422 --> 00:16:58,123 Mais je les aide. 285 00:17:01,393 --> 00:17:04,787 Je peux mettre le meurtrier de Nomar en prison pour le reste de sa vie 286 00:17:05,147 --> 00:17:07,481 si tu m'aides. 287 00:17:10,436 --> 00:17:11,850 Je ne peux pas. 288 00:17:12,067 --> 00:17:13,784 Parce que ton père l'a ordonné ? 289 00:17:18,027 --> 00:17:19,421 Je ne veux pas ton père. 290 00:17:20,225 --> 00:17:22,863 Je veux l'homme qui a poignardé Nomar. 291 00:17:24,366 --> 00:17:25,925 Cet homme n'était pas ton père. 292 00:17:26,474 --> 00:17:27,769 C'était un homme blanc. 293 00:17:29,566 --> 00:17:31,755 Il aurait rendu visite à ton père quelques fois 294 00:17:31,840 --> 00:17:34,508 durant les semaines avant la mort de Nomar. 295 00:17:34,543 --> 00:17:36,677 Quelqu'un que ton père pensait être important. 296 00:17:41,050 --> 00:17:43,634 Nomar a essayé de m'aider avec ce dessin, Isabel. 297 00:17:47,641 --> 00:17:49,481 Veux-tu finir ce qu'il a commencé ? 298 00:17:55,200 --> 00:17:56,813 - Doucement, bébé. - Je vais bien. 299 00:17:56,899 --> 00:17:59,399 Doucement. Je sais que tu vas bien. 300 00:17:59,451 --> 00:18:00,567 Je vais te mettre là. 301 00:18:00,653 --> 00:18:02,703 Bien, assied-toi, fais attention. 302 00:18:02,738 --> 00:18:04,871 Holly, t'as besoin de ce truc. 303 00:18:04,907 --> 00:18:06,657 Okay, dur à cuire. 304 00:18:08,407 --> 00:18:10,410 Qu'est-ce que tu fais ? 305 00:18:10,828 --> 00:18:13,580 Bébé, tu ne devrais pas boire de vin avec les anti-douleurs. 306 00:18:14,407 --> 00:18:17,362 C'est marrant venant de toi. 307 00:18:18,081 --> 00:18:19,776 Il faudra plus qu'une balle, 308 00:18:19,801 --> 00:18:23,057 quelques verres, et une pillule pour me tuer. 309 00:18:27,313 --> 00:18:30,847 Holly, j'ai besoin de te parler de quelque chose. 310 00:18:31,276 --> 00:18:32,372 Qu'est-ce qu'il y a, Tommy ? 311 00:18:39,879 --> 00:18:41,274 Ça peut attendre. 312 00:18:45,614 --> 00:18:48,915 C'est bon d'être là avec toi. 313 00:18:49,606 --> 00:18:51,535 Quand je me suis réveillée, j'avais peur. 314 00:18:51,620 --> 00:18:53,286 Je ne t'ai pas vu. 315 00:18:53,339 --> 00:18:54,955 Je ne laisserai plus jamais personne te blesser. 316 00:18:55,743 --> 00:18:57,208 Tu m'entends ? 317 00:19:01,046 --> 00:19:03,296 Je jure. Je te le promets. 318 00:19:03,382 --> 00:19:05,298 Jamais. 319 00:19:05,384 --> 00:19:07,684 Je tuerai qui que ce soit qui y pense. 320 00:19:08,297 --> 00:19:10,937 Quand j'ai appris que tu avais ... 321 00:19:11,480 --> 00:19:13,953 été blessée, je suis devenu fou comme un enfoiré. 322 00:19:17,780 --> 00:19:19,539 Tout est allé si vite. 323 00:19:22,618 --> 00:19:24,618 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 324 00:19:24,653 --> 00:19:26,536 Je ne me rappelle de rien. 325 00:19:28,989 --> 00:19:31,992 Une putain de taré est entrée dans le club. 326 00:19:32,077 --> 00:19:34,711 Droguée. A tiré des coups de feu. 327 00:19:34,797 --> 00:19:38,176 Elle voulait que quelqu'un paye pour ne pas avoir été sur la liste ou une merde comme ça. 328 00:19:43,317 --> 00:19:44,691 Désolé. 329 00:19:46,592 --> 00:19:48,121 Oh, merde. 330 00:19:49,105 --> 00:19:50,761 Je dois faire un tour, bébé. 331 00:19:51,035 --> 00:19:52,238 À Jersey. 332 00:19:52,598 --> 00:19:54,347 Je reviens. 333 00:20:11,852 --> 00:20:14,501 Le Loa me parle, Fantome. 334 00:20:14,536 --> 00:20:16,953 Putain de quoi tu parles ? Arrête de parler Haitien. 335 00:20:17,039 --> 00:20:18,789 Comment ton Loa te consulte ? 336 00:20:19,341 --> 00:20:21,508 Ils disent qu'il y a beaucoup d'oiseaux sur les branches 337 00:20:21,543 --> 00:20:23,052 et que je vais mourir de faim dans la poussière. 338 00:20:23,077 --> 00:20:25,022 Tu crois que tu auras de la merde? 339 00:20:25,047 --> 00:20:27,310 Il y a pleins de personne qui veulent avoir accès à mon réseau. 340 00:20:27,766 --> 00:20:30,403 J'aurais besoin de beaucoup plus que ce que nous avons discutés précédemment. 341 00:20:31,114 --> 00:20:32,269 35%. 342 00:20:32,354 --> 00:20:34,688 Honnêtement. 343 00:20:34,723 --> 00:20:37,557 Pur produit. Tu le coupes de toutes les façons que tu veux. 344 00:20:37,609 --> 00:20:40,727 25%, le mieux que l'on puisse offrir. 345 00:20:41,700 --> 00:20:43,954 Je crois en toi. 346 00:20:45,400 --> 00:20:47,317 Mais les ancêtres disent que je peux faire mieux. 347 00:20:47,439 --> 00:20:49,986 Génial Ghost, tu peux éteindre le feu maintenant. 348 00:20:57,004 --> 00:20:58,954 Les ancêtres disent que tu reviendras. 349 00:21:03,919 --> 00:21:05,719 - On ne peut pas se le permettre. - Ouais, sans blague. 350 00:21:05,754 --> 00:21:07,254 Je vais convaincre le serbe. 351 00:21:18,561 --> 00:21:21,601 Tu te tiens bizarrement, mec. Je peux dire que t'as un pistolet de loin. 352 00:21:23,633 --> 00:21:25,553 Ouais, je m'y suis pas encore habitué. 353 00:21:29,320 --> 00:21:31,040 J'ai besoin que tu m'emmènes chez ton oncle G. 354 00:21:32,868 --> 00:21:35,600 Bien. Parce que j'en ai marre de prétendre que tu n'es pas sorti. 355 00:21:35,625 --> 00:21:37,508 Tu dois faire semblant encore un peu. 356 00:21:37,753 --> 00:21:39,452 Ghost ne doit pas savoir que j'ai été libéré. 357 00:21:39,505 --> 00:21:41,171 Il ne doit pas savoir ce que tu sais à propos de moi, d'accord ? 358 00:21:41,256 --> 00:21:42,539 Je sais. 359 00:21:42,624 --> 00:21:43,803 Tu sécurises cette arme. 360 00:21:43,828 --> 00:21:45,867 Je ne veux pas que tu te tires dessus accidentellement, comme Plaxico, 361 00:21:45,892 --> 00:21:47,892 baisse ton arme et ne te fais pas fusiller. 362 00:21:51,683 --> 00:21:53,633 Alors comment va ton pote ? 363 00:21:53,685 --> 00:21:56,219 Tommy a déplacé Holly chez lui. 364 00:21:56,305 --> 00:21:59,439 Tommy joue la nounou ? 365 00:21:59,474 --> 00:22:01,358 Je ne pensais pas que je verrais ça. 366 00:22:01,443 --> 00:22:02,726 Et le pire c'est que ce fou 367 00:22:02,811 --> 00:22:04,868 a parlé à cette fille de notre affaire. 368 00:22:04,893 --> 00:22:06,476 Elle m'a appelé Ghost. 369 00:22:06,844 --> 00:22:08,393 Enfin bref. 370 00:22:08,784 --> 00:22:10,700 Tommy est un fou pour avoir ouvert sa bouche. 371 00:22:10,786 --> 00:22:13,370 On est arrivé à la contrôler, T. La garder en sécurité. 372 00:22:13,455 --> 00:22:14,704 Fait la sentir comme si elle était de notre côté, 373 00:22:14,790 --> 00:22:16,489 comme si elle pouvait se tourner vers nous si quelque chose se passe mal. 374 00:22:16,542 --> 00:22:17,755 Je vais te dire autre chose. 375 00:22:17,780 --> 00:22:19,130 Elle n'aura rien de moi. 376 00:22:20,495 --> 00:22:22,329 D'accord, je lui parlerai. 377 00:22:22,381 --> 00:22:24,631 Merci, T. 378 00:22:24,666 --> 00:22:26,166 Quoi de neuf, Oncle G ? 379 00:22:26,251 --> 00:22:27,832 Shawn, ça va ? 380 00:22:27,857 --> 00:22:30,342 Quoi de neuf, G ? La famille est de retour à la maison. 381 00:22:32,318 --> 00:22:34,519 Oh putain !! 382 00:22:35,677 --> 00:22:39,429 Kanan Stark dans mon putain de salon. 383 00:22:39,514 --> 00:22:41,314 - Tu t'es échappé ? - Non, mec. 384 00:22:41,350 --> 00:22:43,183 Je suis sorti légalement. Terminé. 385 00:22:43,268 --> 00:22:44,935 Je croyais qu'il te restait un an. 386 00:22:45,020 --> 00:22:47,729 - Bonne conduite. - Bonne conduite ? 387 00:22:47,812 --> 00:22:50,013 Tasha, est-ce que tu vois ça ? 388 00:22:50,409 --> 00:22:52,242 Je peux pas croire que tu sois là. 389 00:22:52,327 --> 00:22:54,444 Moi aussi, G. 10 ans c'est long. 390 00:22:54,529 --> 00:22:56,279 C'est bon de te voir, Kanan. 391 00:22:56,365 --> 00:22:58,248 - N'a-t-il pas l'air bien ? - Tu n'as pas changé. 392 00:22:58,333 --> 00:23:00,417 Mais toi si. 393 00:23:00,502 --> 00:23:02,369 T'étais qu'une gamine quand je suis parti. 394 00:23:02,394 --> 00:23:04,113 Il semble que tu as pris du poids. 395 00:23:04,138 --> 00:23:05,980 - Hey, mec. - Autant pour moi, G. 396 00:23:06,005 --> 00:23:08,422 Je n'ai pas été en contact avec des femmes depuis un bon moment. 397 00:23:08,447 --> 00:23:11,415 C'est bon, mec. Shawn, pourquoi tu nous as pas dit que ton père était sorti? 398 00:23:11,713 --> 00:23:13,546 - Je ne savais pas. - Je ne l'avais pas averti. 399 00:23:13,599 --> 00:23:14,722 Ils me l'ont dit hier. 400 00:23:14,966 --> 00:23:17,409 Tu veux...tu veux squatter chez nous ? 401 00:23:17,436 --> 00:23:19,352 Tu as besoin d'une endroit ? On peut t'aider. 402 00:23:19,388 --> 00:23:21,021 - On a pleins de chambres. - C'est bon, mec. 403 00:23:21,056 --> 00:23:22,104 T'as fait assez pour moi à l'intérieur. 404 00:23:22,129 --> 00:23:24,151 J'espère avoir une chance de te rendre la pareille. 405 00:23:24,176 --> 00:23:25,876 Aller, c'est le moins que je puisse faire. 406 00:23:26,781 --> 00:23:28,284 Bordel. 407 00:23:28,900 --> 00:23:31,375 Vous vivez comme George et Weezie pour de vrai. 408 00:23:31,400 --> 00:23:32,501 Regarde ça. 409 00:23:32,526 --> 00:23:34,526 Non. Qu'est-ce ... ? 410 00:23:35,070 --> 00:23:36,564 Tu savais qu'il allait le faire. 411 00:23:36,589 --> 00:23:38,121 Bordel. 412 00:23:38,642 --> 00:23:40,071 Vous avez tous fait mieux sans moi 413 00:23:45,998 --> 00:23:48,214 J'espère que Tasha va se dépêcher avec la bouffe, mec. 414 00:23:48,250 --> 00:23:50,250 Je sais qu'elle était énervée comme pas possible. 415 00:23:50,302 --> 00:23:51,918 Mais non, tu sais qu'elle n'est pas comme ça. 416 00:23:52,004 --> 00:23:54,362 Tu te rappelles qu'elle peut cuisiner ? Je suis chanceux, K. 417 00:23:54,387 --> 00:23:58,534 Tu l'es. Shawn m'a dit pour cette merde qu'est arrivée au club l'autre nuit. 418 00:23:58,593 --> 00:23:59,761 Tu pourrais être un homme mort. 419 00:23:59,786 --> 00:24:01,815 Ouais un vrai merdier. 420 00:24:03,065 --> 00:24:05,649 Et le truc c'est que Rolla était déjà mort avant que le tireur se pointe. 421 00:24:05,734 --> 00:24:07,934 Ça me fait même me demander si Rolla a ordonné le coup, mec. 422 00:24:07,986 --> 00:24:09,701 C'est des conneries. 423 00:24:09,726 --> 00:24:11,600 Il aurait pu ordonné ça avant d'avoir pris la balle. 424 00:24:11,625 --> 00:24:12,936 Je sais pas, mec. 425 00:24:12,961 --> 00:24:14,911 Pourquoi t'agis comme si t'étais surpris, mec ? 426 00:24:15,211 --> 00:24:17,929 Tu as élevé Rolla. Tu as tracé le plan de ses mouvements, mec. 427 00:24:18,413 --> 00:24:19,990 Pourquoi ne voudrait-il pas éliminer le patron ? 428 00:24:20,015 --> 00:24:22,466 C'est la même chose que tu as fait à Breeze. 429 00:24:25,420 --> 00:24:27,224 Vivre dans ce grand appartement 430 00:24:27,249 --> 00:24:30,200 aura fini par te faire perdre la tête ou quelque chose du genre, mec ? 431 00:24:30,459 --> 00:24:32,763 Allez, mec, les amis n'existent pas dans ces rues. 432 00:24:32,788 --> 00:24:35,038 Les gens attendent, ils veulent avoir plus. 433 00:24:35,063 --> 00:24:36,729 Ils veulent te le prendre. 434 00:24:36,754 --> 00:24:38,536 Tous. Rolla, aussi. 435 00:24:39,685 --> 00:24:41,935 Tu sais quand un negro veut quelque chose il l'obtient, 436 00:24:41,970 --> 00:24:43,687 ce negro te veut mort. 437 00:24:44,180 --> 00:24:46,008 T'es inquiet que le tireur revienne ? 438 00:24:46,358 --> 00:24:48,608 Je peux passer quelques coups de fils. J'ai quelques contacts. 439 00:24:48,643 --> 00:24:51,194 - On trouvera la salope, mec. - Non, je l'ai déjà couvert. 440 00:24:51,279 --> 00:24:54,314 J'ai quelqu'un dehors qui la recherche, K. 441 00:24:57,402 --> 00:24:59,953 Bien, je suis là. 442 00:24:59,988 --> 00:25:03,073 - Fais-moi juste signe. - J'apprécie, mec. 443 00:25:03,098 --> 00:25:05,932 Tout cet argent que tu m'as donné, je sens que je suis en dette avec toi, mec. 444 00:25:05,957 --> 00:25:09,241 Je te l'ai déjà dit. C'est le moins que je puisse faire. 445 00:25:09,297 --> 00:25:11,915 - J'ai entendu la nouvelle. - Oh, mec. 446 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 - Bienvenue, frère. - Regarde ce négro. 447 00:25:16,338 --> 00:25:18,671 Merde , regardes qui c'est , fils de pute. 448 00:25:18,757 --> 00:25:20,340 Mince , tu parais en forme ,K. 449 00:25:20,392 --> 00:25:21,591 Ton cul d'accro est devenu super gros. 450 00:25:21,676 --> 00:25:23,676 Je suis un retardataire. Es-tu toujours fou? 451 00:25:23,762 --> 00:25:25,228 Tu ferais mieux d'y croire, fils de pute ! 452 00:25:25,313 --> 00:25:27,597 - Regarde ça. - Comment vont les affaires ? 453 00:25:28,190 --> 00:25:30,400 Pas très bien. On a quelques problèmes avec les RSK. 454 00:25:30,485 --> 00:25:33,319 On peut parler affaire à tout moment, d'accord ? K vient de sortir, mec. 455 00:25:33,355 --> 00:25:36,106 On doit prendre soin de lui, pas vrai? On va lui organiser une fête. 456 00:25:36,191 --> 00:25:38,691 - Tommy, dis lui ce qu'on va faire. - Maintenant tu parles. 457 00:25:38,744 --> 00:25:41,528 On va t'en organiser une avec les plus gros culs que t'as jamais vu. 458 00:25:41,613 --> 00:25:43,997 - C'est toujours ton truc, hein ? - Evidemment. 459 00:25:45,796 --> 00:25:48,096 Mais écoute, je dois y aller. Faire quelques arrêts et d'autres trucs. 460 00:25:48,401 --> 00:25:50,485 Je suis juste allé voir ma mère. Je suis venu dès que j'ai pu. 461 00:25:50,672 --> 00:25:52,038 D'accord, mec. 462 00:25:54,259 --> 00:25:55,508 On reste en contact. 463 00:26:01,133 --> 00:26:03,349 Le temps est écoulé, fils de pute. Où est ta salope ? 464 00:26:03,385 --> 00:26:04,717 Je dois la trouver en premier. 465 00:26:04,762 --> 00:26:06,533 Attends. Écoute ! 466 00:26:06,605 --> 00:26:08,021 J'ai des personnes à sa recherche. Je dois la trouver en premier. 467 00:26:08,056 --> 00:26:09,305 Écoute, ok ? 468 00:26:09,391 --> 00:26:11,107 Je n'arrive pas à la trouver, mec. 469 00:26:11,193 --> 00:26:12,358 Elle n'a pas répondu à son téléphone. Personne ne l'a vu. 470 00:26:12,394 --> 00:26:13,610 C'est comme si elle avait disparu. 471 00:26:13,695 --> 00:26:16,062 Le problème c'est que si quelqu'un te trouve, 472 00:26:16,087 --> 00:26:18,167 qu'est-ce qui me garantit que tu leur diras la même histoire ? 473 00:26:18,661 --> 00:26:20,984 Donne moi une chance. 474 00:26:21,069 --> 00:26:23,069 Tu vas pleurer comme une pute, je vais te faire sucer comme telle. 475 00:26:23,155 --> 00:26:25,989 Ouvre ta bouche. Ouvre ta putain de bouche. 476 00:26:26,074 --> 00:26:27,074 Ouvre ta bouche ! 477 00:26:33,284 --> 00:26:34,914 Fais pas comme si c'était ta première fois. 478 00:26:35,000 --> 00:26:37,917 J'ai déjà laissé des tas de merdeux comme toi de côté. 479 00:26:38,003 --> 00:26:40,336 Je ferais tout ce que tu veux. 480 00:26:40,422 --> 00:26:44,234 Pitié, j'ai une famille, mec. 481 00:26:44,259 --> 00:26:45,558 J'ai des enfants. 482 00:26:45,594 --> 00:26:47,194 T'aurais dû mieux essayer de la trouver. 483 00:26:47,262 --> 00:26:48,478 Novice de merde. 484 00:26:52,267 --> 00:26:54,478 J'en ai rien à foutre de qui sont tes contacts. 485 00:26:54,689 --> 00:26:56,424 Je te donnerais un meilleur prix. 486 00:26:57,705 --> 00:26:59,033 Te faire du fric. 487 00:26:59,574 --> 00:27:02,275 Il y a des choses qui ont plus de valeur que l'argent. 488 00:27:04,112 --> 00:27:06,696 Ah ouais? Et comme quoi? 489 00:27:06,781 --> 00:27:08,364 Ma vie. 490 00:27:08,450 --> 00:27:10,033 La vie de mes enfants. 491 00:27:10,118 --> 00:27:12,216 Milan ne prendrait pas ma défection à la légère. 492 00:27:12,669 --> 00:27:14,370 Tu as peur de ce fils de pute? 493 00:27:14,456 --> 00:27:16,456 Quoi? 494 00:27:16,508 --> 00:27:19,592 Milan transforme les gens en putain de cevapi. 495 00:27:21,012 --> 00:27:24,013 C'est de la viande écrasée avec des tomates. 496 00:27:24,516 --> 00:27:26,516 Il est comme un cannibale. 497 00:27:26,601 --> 00:27:29,352 Je ne vais pas le trahir, Tommy. 498 00:27:33,441 --> 00:27:35,608 Rappelle moi de ne pas manger dans cet endroit. 499 00:28:01,503 --> 00:28:03,469 Holly, bébé. 500 00:28:03,505 --> 00:28:05,588 Je dois partir pour quelque jours. 501 00:28:05,674 --> 00:28:08,830 Je t'appellerai, mais je ne sais pas quand. 502 00:28:09,837 --> 00:28:11,311 Je t'aime. 503 00:28:11,603 --> 00:28:13,346 Je t'aime, Holly. 504 00:28:21,523 --> 00:28:23,769 Holl, je sais que tu ne reconnais pas ce numéro, 505 00:28:24,326 --> 00:28:27,026 mais peux-tu me rappeler dès que t'as reçu ce message ? 506 00:28:27,112 --> 00:28:29,651 J'ai besoin que l'on se rencontre en dehors de la ville. 507 00:28:30,415 --> 00:28:31,664 Je t'expliquerai quand on sera la-bas. 508 00:28:46,881 --> 00:28:48,298 Cet enfoiré était frais. 509 00:28:48,383 --> 00:28:49,958 On parle d'un jour ou moins. 510 00:28:49,983 --> 00:28:52,783 Elle l'a probablement fait. Pour être sûr qu'on ne la trouve pas. 511 00:28:52,808 --> 00:28:54,558 Ça voudrait dire qu'elle était toujours en ville hier 512 00:28:54,583 --> 00:28:56,833 et je n'y crois pas. Cette salope est partie il y a longtemps. 513 00:28:56,858 --> 00:28:58,286 Ouais, de toute façon, la piste est froide. 514 00:28:58,311 --> 00:29:01,062 J'ai toujours des gens à sa recherche à Miami. Rien pour l'instant. 515 00:29:01,087 --> 00:29:02,503 Bien, tiens nous au courant. 516 00:29:02,528 --> 00:29:04,361 En attendant, il faut gérer ça. 517 00:29:07,235 --> 00:29:10,141 Merde. Quand Lobos a dit deux fois le produit ... 518 00:29:10,166 --> 00:29:13,134 Plus que ça. On a besoin de plus d'aide pour le bouger, mec. 519 00:29:13,390 --> 00:29:15,218 Le putain de prix de Drifty est trop élevé. 520 00:29:15,243 --> 00:29:17,210 On doit aller dans nos poches pour joindre les deux bouts. 521 00:29:17,245 --> 00:29:18,578 Qu'est-ce qu'il s'est passé avec le serbe ? 522 00:29:18,663 --> 00:29:20,747 C'est mort. Il n'abandonnera pas ses contacts. 523 00:29:20,799 --> 00:29:22,665 Il a dit que l'enfoiré mange les gens. 524 00:29:22,751 --> 00:29:25,168 Ouais, j'ai entendu parler de ce mec. Ouais, je traite pas avec lui. 525 00:29:25,253 --> 00:29:27,503 Eh bien, pour l'instant, je crois que nous non plus. 526 00:29:27,589 --> 00:29:29,756 Toujours rien des QDubs ? RSKs ? 527 00:29:29,841 --> 00:29:32,175 Aucun d'eux. Tant que Ruiz est à bord, eux ne le sont pas. 528 00:29:32,260 --> 00:29:34,644 Tu penses qu'on peut faire transporter plus de marchandises aux Tainos ? 529 00:29:34,729 --> 00:29:37,313 Cristobal est jeune, il a faim. 530 00:29:37,399 --> 00:29:39,766 Je pourrais faire que ça arrive. J'organise une rencontre. 531 00:29:43,238 --> 00:29:45,447 Tasha, c'est trop gentil. 532 00:29:45,472 --> 00:29:47,627 Tu n'as pas à faire tout ça. 533 00:29:48,493 --> 00:29:51,277 Tu ne peux pas cuisiner dans ton état. 534 00:29:51,363 --> 00:29:53,613 Et on sait tous que Tommy ne sait même pas cuisiner un bol de soupe. 535 00:29:56,033 --> 00:29:57,867 Comment tu te sens ? 536 00:29:57,952 --> 00:30:00,252 Bien, je pense. 537 00:30:00,277 --> 00:30:02,394 - En voie de guérison. - Bien. 538 00:30:02,841 --> 00:30:04,707 On veut que tu aies les meilleurs docteurs. 539 00:30:04,793 --> 00:30:06,387 Le meilleur de tout. 540 00:30:06,628 --> 00:30:08,461 Tu sais, mon mari, il a payé toutes tes factures médicales, 541 00:30:08,513 --> 00:30:09,489 donc tu es libre et nette. 542 00:30:09,514 --> 00:30:11,263 Tu ne dois rien à l'hôpital. 543 00:30:11,288 --> 00:30:14,184 En tant qu'employée du Truth, j'étais couverte, 544 00:30:14,803 --> 00:30:17,411 mais je te remercie de ta générosité. 545 00:30:18,273 --> 00:30:19,854 Écoute, tu es avec Tommy. 546 00:30:20,620 --> 00:30:22,221 Ça veut dire que tu es de la famille, ok ? 547 00:30:22,644 --> 00:30:25,698 Donc tout ce qui est arrivé avant maintenant, 548 00:30:26,430 --> 00:30:28,347 c'est le passé. 549 00:30:30,496 --> 00:30:32,329 J'apprécie. 550 00:30:32,435 --> 00:30:34,719 Je sais que Tommy veut qu'on s'entende. 551 00:30:34,873 --> 00:30:37,323 Je pense que tout le monde veut ça. 552 00:30:38,743 --> 00:30:41,911 Tasha, qu'est-ce qu'il s'est passé au club cette nuit là ? 553 00:30:41,996 --> 00:30:44,831 Je sais que tu n'y étais pas. Est-ce que James t'a dit ? 554 00:30:45,414 --> 00:30:47,250 Même histoire que dans les journaux. 555 00:30:47,335 --> 00:30:50,887 Une tarée, droguée voulait se venger de ne pas être rentré. 556 00:30:50,972 --> 00:30:52,333 Tu sais comment c'est. 557 00:30:52,494 --> 00:30:53,660 Laisse moi te donner mon numéro 558 00:30:53,925 --> 00:30:56,676 au cas où tu aurais besoin de quelque chose. 559 00:30:56,761 --> 00:30:59,395 Je suis une grande fille. Je peux prendre soin de moi. 560 00:31:01,933 --> 00:31:03,013 Je sais. 561 00:31:03,985 --> 00:31:05,651 Je pense que toi et moi ont a plus en commun 562 00:31:05,687 --> 00:31:06,972 que ce que je pensais. 563 00:31:08,121 --> 00:31:10,121 Je crois aussi. 564 00:31:17,749 --> 00:31:20,700 C'était gentil de ta part d'aller voir la copine de Tommy. 565 00:31:20,752 --> 00:31:23,139 Elle appartient à Tommy. Elle est de la famille. 566 00:31:24,210 --> 00:31:25,793 Comment tu vas ? 567 00:31:27,258 --> 00:31:29,428 Shawn, on a parlé. Qu'est-ce que tu veux savoir ? 568 00:31:29,975 --> 00:31:31,544 Je veux savoir comment tu vas. 569 00:31:31,760 --> 00:31:34,459 Je veux savoir si on pourra parler parfois. 570 00:31:39,771 --> 00:31:42,161 Écoute, Shawn, 571 00:31:42,559 --> 00:31:44,239 Je pense que j'ai fait une erreur avec toi. 572 00:31:44,264 --> 00:31:45,430 Je veux dire, tu sais de quoi je parle. 573 00:31:45,777 --> 00:31:48,606 J'étais un peu émotive et j'ai dit 574 00:31:48,873 --> 00:31:52,223 et fait des choses que tu as peut être mal compris. 575 00:31:52,567 --> 00:31:53,567 Mal compris ? 576 00:31:56,871 --> 00:31:59,405 Ghost et moi sommes dans une bonne situation en ce moment. 577 00:31:59,679 --> 00:32:02,726 Je ne veux pas que tu sois confus. 578 00:32:03,398 --> 00:32:05,244 Ouais, non ... 579 00:32:05,296 --> 00:32:07,713 Je suis désolé. Je dois prendre ça. C'est important. 580 00:32:10,468 --> 00:32:11,918 Je t'avais dit que Kadeem était tombé. 581 00:32:12,003 --> 00:32:14,170 Tu dois laisser son cul fauché seul. 582 00:32:14,255 --> 00:32:17,068 Cet endroit a déjà l'air mieux depuis que vous êtes entré, James. 583 00:32:17,093 --> 00:32:19,427 Qu'est-ce que c'est ? 584 00:32:19,644 --> 00:32:22,512 Je vous envoie en petit voyage pour le week end. 585 00:32:22,597 --> 00:32:25,217 Vous aimez Miami, non ? 586 00:32:26,037 --> 00:32:28,267 J'ai besoin que vous fassiez signer ces contrats pour moi. 587 00:32:28,353 --> 00:32:30,736 Pourquoi ne pouvez-vous pas les faire envoyer par vos avocats? 588 00:32:31,326 --> 00:32:33,656 Je suis pour le contact humain. 589 00:32:33,681 --> 00:32:36,265 Et je pense que vous avez la bonne personnalité, 590 00:32:36,411 --> 00:32:39,650 du charme, des muscles pour convaincre qui que ce soit de faire ce que tu veux. 591 00:32:39,876 --> 00:32:41,581 Vous dites que les convaincre va être dur. 592 00:32:41,616 --> 00:32:43,866 Je dis que vous êtes l'homme qu'il faut pour ce job. 593 00:32:43,952 --> 00:32:46,786 Dis leur à quel point tu aimes travailler avec moi 594 00:32:46,838 --> 00:32:50,122 et quel bon partenaire je suis. Ça devrait le faire. 595 00:32:50,208 --> 00:32:52,124 Vous pouvez le faire, non ? 596 00:32:52,210 --> 00:32:53,864 Oui. 597 00:32:53,889 --> 00:32:57,774 M.Kantos. Je ne devrais pas être surpris de vous voir ici. 598 00:32:57,799 --> 00:32:59,215 Vous faites la paire vous deux. 599 00:32:59,300 --> 00:33:00,466 Heureux de vous revoir, M.Stern. 600 00:33:01,504 --> 00:33:02,768 Ca faisait si longtemps, James. 601 00:33:02,804 --> 00:33:05,340 Revenez de Miami bronzé. 602 00:33:09,310 --> 00:33:10,643 Miami ? 603 00:33:10,728 --> 00:33:12,250 En tant que son coursier. 604 00:33:12,275 --> 00:33:13,992 On est officiellement de retour au travail. 605 00:33:14,282 --> 00:33:16,282 Je veux que tu m'obtiennes la liste des anges du Lincoln Center 606 00:33:16,317 --> 00:33:18,784 et les noms des contributeurs de WLBS, tout de suite. 607 00:33:19,156 --> 00:33:20,703 Ces listes n'ont pas l'air d'aller ensemble. 608 00:33:20,788 --> 00:33:22,622 Je crée la meilleure soirée de New York. 609 00:33:22,657 --> 00:33:24,824 Je veux le petit peuple avec les riches. 610 00:33:24,876 --> 00:33:28,160 Je veux l'argent de Park Avenue et les propriétaires de Bodega ensemble. 611 00:33:28,213 --> 00:33:30,663 Je veux les riches, les peoples et les malades. 612 00:33:30,748 --> 00:33:34,338 N'oublie jamais, Kantos, les célébrités veulent aussi être diverties. 613 00:33:34,820 --> 00:33:36,903 Peut être que tu devrais faire approuver ça par Stern d'abord. 614 00:33:39,463 --> 00:33:41,869 Stern ne sait pas ce qu'il veut jusqu'à ce que tu lui donnes. 615 00:33:42,510 --> 00:33:44,810 Je fais gagner à Stern tout l'argent qu'il veut 616 00:33:44,846 --> 00:33:47,230 pendant que je récupère mon putain de club 617 00:33:47,315 --> 00:33:48,648 et je fous mon pied dans son cul. 618 00:33:48,683 --> 00:33:49,898 T'es d'accord avec ça ? 619 00:33:50,820 --> 00:33:52,015 Bien sur, boss. 620 00:33:58,789 --> 00:34:00,836 Comment veux-tu que je l'approche ? 621 00:34:01,925 --> 00:34:04,799 Je veux que tu ne fasses rien du tout. 622 00:34:16,844 --> 00:34:18,844 Quelles sont les charges ? 623 00:34:19,645 --> 00:34:21,547 On sait tous les deux ce que tu fais. 624 00:34:21,599 --> 00:34:23,933 Mais je ne suis pas là pour parler de toi. 625 00:34:24,143 --> 00:34:26,761 Je veux ton contact, Felipe Lobos. 626 00:34:28,496 --> 00:34:29,481 Qui ? 627 00:34:29,668 --> 00:34:31,334 L'homme qui est probablement responsable 628 00:34:31,359 --> 00:34:32,892 de la mort de ton frère Anibal. 629 00:34:32,977 --> 00:34:36,395 Ah, je devrais le remercier. 630 00:34:36,447 --> 00:34:38,364 Il m'a donné une promotion. 631 00:34:38,703 --> 00:34:41,195 Je me fiche de ton niveau hiérarchique dans la drogue. 632 00:34:42,000 --> 00:34:43,202 Je veux la source. 633 00:34:43,237 --> 00:34:45,288 Tu m'aides, j'élimine la concurrence. 634 00:34:45,373 --> 00:34:47,195 J'arrête chaque livreur que je puisse trouver. 635 00:34:48,242 --> 00:34:50,875 Tu veux dire comment ce que vous avez fait à Whitey Bulger bande d'enfoirés ? 636 00:34:53,414 --> 00:34:56,248 Quoi, je peux pas regarder History Channel ? 637 00:34:56,301 --> 00:34:58,747 Alors tu comprends. Quid pro quo. 638 00:34:58,772 --> 00:35:00,920 Tu m'aides, je t'aide. 639 00:35:03,170 --> 00:35:07,209 Comme je l'ai dit, mec, je ne connais pas de Felipe Lobos. 640 00:35:07,944 --> 00:35:10,262 Bien. Où obtiens-tu ton stock? 641 00:35:10,315 --> 00:35:12,481 Ton distributeur, je vais lui parler. 642 00:35:12,567 --> 00:35:15,101 Disons que j'ai une idée de quoi tu parles. 643 00:35:15,794 --> 00:35:18,769 Disons que j'ai un distributeur. 644 00:35:20,501 --> 00:35:22,251 Pourquoi devrais-je vous le donner ? 645 00:35:24,719 --> 00:35:27,019 Il sort, où est-ce que j'achète ma drogue ? 646 00:35:27,044 --> 00:35:29,615 Vous n'allez pas les avoir pour moi aussi, non ? 647 00:35:31,669 --> 00:35:33,690 Anibal avait sa propre façon de faire de la merde. 648 00:35:33,715 --> 00:35:36,987 D'après moi, les Tainos sont une organisation en communauté. 649 00:35:37,722 --> 00:35:41,090 En parlant de ça, je dois retourner vers ma communauté. 650 00:35:41,301 --> 00:35:43,268 Alors à moins que vous ne m'inculpiez ... 651 00:35:43,431 --> 00:35:46,026 Bien. 652 00:35:46,374 --> 00:35:49,675 Mais ce n'est pas la dernière fois que nous allons parler, Cristobal. 653 00:35:51,295 --> 00:35:54,409 Si tu le dit. 654 00:35:56,448 --> 00:35:58,782 Je sais que tu as dit que tu ne savais rien, 655 00:35:59,090 --> 00:36:02,167 mais, tu sais, je me demandais 656 00:36:02,194 --> 00:36:05,028 si tu as entendu parler d'un distributeur blanc. 657 00:36:05,370 --> 00:36:07,319 Connu par le nom Ghost. 658 00:36:09,678 --> 00:36:12,171 Un blanc nommé Ghost ? 659 00:36:14,850 --> 00:36:17,582 C'est un putain de dessin animé. Hein ? 660 00:36:18,163 --> 00:36:19,165 Dehors. 661 00:36:39,888 --> 00:36:42,105 Où t'étais, frère ? Je t'ai cherché partout. 662 00:36:42,323 --> 00:36:43,739 J'ai dû partir de la ville un moment. 663 00:36:43,825 --> 00:36:45,608 C'était un peu chaud. 664 00:36:45,693 --> 00:36:47,693 De cette faveur que je t'ai demandé de faire ? 665 00:36:48,074 --> 00:36:49,418 Je suis désolé pour ça. 666 00:36:49,443 --> 00:36:52,477 C'est le moment pour toi de me faire une faveur en retour. 667 00:36:52,502 --> 00:36:54,635 J'ai besoin que tu règles tes problèmes avec les QDubs. 668 00:36:54,783 --> 00:36:56,483 Nouveau départ. 669 00:36:57,207 --> 00:36:59,863 Je ne m'incline pas et je ne gratte pas pour ces merdeux RSK. 670 00:36:59,888 --> 00:37:02,629 C'est l'heure du remboursement et je suis là pour encaisser. 671 00:37:03,519 --> 00:37:05,686 Tu as dit qu'on était frères pour la vie. 672 00:37:07,699 --> 00:37:09,738 À moins que c'était des conneries. 673 00:37:12,444 --> 00:37:16,152 On l'est, Tomas, mais les RSKs ont payé une salope pour me poignarder. 674 00:37:16,177 --> 00:37:17,977 Tu le sais et je le sais. 675 00:37:18,226 --> 00:37:20,726 Et on a tué Rolla. T'as eu ta vengeance. 676 00:37:20,778 --> 00:37:23,062 Tu dois faire la paix avec les QDubs. 677 00:37:23,114 --> 00:37:25,981 On doit régler ça. On a besoin de tout le monde sur le coup. 678 00:37:26,067 --> 00:37:28,067 Tant qu'il y a des problèmes entre vous tous, 679 00:37:28,152 --> 00:37:30,069 On a des problèmes à vendre notre merde. 680 00:37:32,937 --> 00:37:35,343 J'ai tué Nomar, Ruiz. 681 00:37:37,411 --> 00:37:39,171 J'ai répandu son sang pour toi. 682 00:37:40,915 --> 00:37:42,452 Maintenant tu fais ça pour moi. 683 00:37:45,430 --> 00:37:47,897 On a passé le dessin à la reconnaissance faciale 684 00:37:47,922 --> 00:37:50,256 et je dois dire que notre méchant est assez sexy. 685 00:37:50,308 --> 00:37:51,924 Je dis ça comme ça. 686 00:37:51,976 --> 00:37:53,592 Voici toutes les correspondances possible pour le dessin. 687 00:37:53,644 --> 00:37:55,594 - Bien. Merci. - De rien. 688 00:38:01,616 --> 00:38:02,844 Tommy ? 689 00:38:06,107 --> 00:38:07,337 Greg. 690 00:38:13,251 --> 00:38:15,386 Oui ? Entre. 691 00:38:19,858 --> 00:38:22,087 J'ai un dessin de la personne qui a tué Nomar, 692 00:38:22,123 --> 00:38:24,123 mais j'ai besoin d'entendre la bande pour vérifier mes instincts. 693 00:38:24,125 --> 00:38:25,591 Doucement. 694 00:38:25,626 --> 00:38:27,760 Dis moi ça à nouveau en Anglais, s'il te plait. 695 00:38:27,795 --> 00:38:30,804 Il y avait huit correspondances avec la reconnaissance facial 696 00:38:30,947 --> 00:38:33,169 et l'un d'eux était un gars avec qui j'ai été au lycée. 697 00:38:33,301 --> 00:38:36,185 Si j'écoute les bandes, je peux dire si c'est sa voix. 698 00:38:36,270 --> 00:38:37,686 Comment as-tu fini le dessin ? 699 00:38:38,937 --> 00:38:40,403 Isabel Ruiz. 700 00:38:41,898 --> 00:38:44,018 C'est fou, parce qu'elle est mineure, non ? 701 00:38:44,074 --> 00:38:46,289 Et je sais que tu ne pouvais pas obtenir la permission de Ruiz. 702 00:38:46,314 --> 00:38:48,364 Donc as-tu suivi le protocole de victime témoin ? 703 00:38:48,449 --> 00:38:49,950 Psychologue, protection. 704 00:38:50,177 --> 00:38:52,628 Elle peut m'appeler dès qu'elle a besoin de moi, jour ou nuit. 705 00:38:52,653 --> 00:38:54,630 Ouais, parce que ça a marché pour Nomar, hein ? 706 00:38:55,356 --> 00:38:56,989 Je peux pas croire que tu sois toujours après ça. 707 00:38:57,074 --> 00:38:58,824 Non. 708 00:38:58,876 --> 00:39:00,793 Je ne t'aiderais pas. Mike a dit non. 709 00:39:00,828 --> 00:39:02,661 Tu dois le laisser aller avant de te faire virer. 710 00:39:02,747 --> 00:39:04,246 Fais le travail sur lequel Mike t'as mis. 711 00:39:04,332 --> 00:39:06,966 C'est du travail de merde, et tu le sais. 712 00:39:07,001 --> 00:39:09,106 Bien. 713 00:39:09,942 --> 00:39:12,805 Tu m'aurais obtenu les bandes si je te baisais encore. 714 00:39:14,712 --> 00:39:16,962 Tu as raison, ouais. Je l'aurais probablement fait, Angela. 715 00:39:17,061 --> 00:39:20,262 Mais, tu vois, on ne couche plus ensemble, donc arrête de faire chier. 716 00:40:13,150 --> 00:40:16,235 Quel était le nom de ton stupide chien ? 717 00:40:18,916 --> 00:40:20,334 Grace. 718 00:40:22,776 --> 00:40:24,559 Bingo. 719 00:40:36,227 --> 00:40:37,659 Je vais trouver cette fille 720 00:40:37,684 --> 00:40:39,423 et lui faire regretter. 721 00:40:43,198 --> 00:40:46,332 Je vais trouver cette fille et je vais la faire regretter. 722 00:40:49,770 --> 00:40:52,738 Elle lui a fait regretter rapidement. 723 00:42:15,812 --> 00:42:17,678 Ça sent bon. 724 00:42:21,278 --> 00:42:23,579 Ça a l'air bon aussi. 725 00:42:23,953 --> 00:42:25,369 Jamie ? 726 00:42:26,167 --> 00:42:28,000 Jamie ? 727 00:42:28,035 --> 00:42:30,477 Hey, bébé. Tout va bien ? 728 00:42:31,001 --> 00:42:32,024 Oui. 729 00:42:32,049 --> 00:42:33,682 Oui. 730 00:42:36,377 --> 00:42:38,343 J'ouvre le Truth demain soir, 731 00:42:38,379 --> 00:42:40,963 mais pour le faire, j'ai dû accepter de travailler pour Stern 732 00:42:41,048 --> 00:42:43,799 en tant que son coursier pour un moment. 733 00:42:43,884 --> 00:42:45,823 Je comprends. 734 00:42:46,270 --> 00:42:49,104 J'ai été humilié au travail aussi, par mon nouveau patron. 735 00:42:50,691 --> 00:42:52,191 Il m'a affecté à une nouvelle équipe. 736 00:42:53,073 --> 00:42:54,441 Du travail duquel je ne me soucis pas. 737 00:42:57,198 --> 00:42:59,731 Stern m'envoie à Miami pour signer des contrats. 738 00:43:01,800 --> 00:43:03,100 Je veux que tu viennes avec moi. 739 00:43:05,606 --> 00:43:07,206 Avec tout ce qu'il se passe au travail en ce moment, 740 00:43:07,241 --> 00:43:08,880 je ne sais pas si je peux avoir du temps libre. 741 00:43:09,903 --> 00:43:11,552 Angie, c'était notre rêve. 742 00:43:12,583 --> 00:43:14,830 On a dit qu'on se réveillerait à Miami ensemble, tu te rappelles ? 743 00:43:14,915 --> 00:43:17,299 Et je veux y aller, je veux. 744 00:43:17,649 --> 00:43:19,399 Je peux pas dire encore. 745 00:43:30,661 --> 00:43:31,394 Quoi de neuf ? 746 00:43:31,940 --> 00:43:33,940 Qu'est-ce qui est si important et qui ne pouvait pas attendre ? 747 00:43:34,558 --> 00:43:35,418 - On arrête. - Quoi ? 748 00:43:35,831 --> 00:43:36,386 Quoi ? 749 00:43:37,339 --> 00:43:38,660 Trop chaud tes mecs pour l'instant, on devrait trouver un autre cartel. 750 00:43:39,605 --> 00:43:42,824 Je pense qu'on ferait bien de se trouver un nouveau cartel. 751 00:43:43,722 --> 00:43:44,723 - Pardon ? 752 00:43:47,519 --> 00:43:48,277 T'es fou, mec ? 753 00:43:49,543 --> 00:43:51,113 Faisons simple, ok ? 754 00:43:52,036 --> 00:43:53,613 On rentre tous les deux à la maison, 755 00:43:54,121 --> 00:43:56,121 pas de problème, hein ? 756 00:43:57,253 --> 00:44:00,594 Si j'étais toi, je chercherais un autre emploi. 757 00:44:01,375 --> 00:44:04,688 Pas de problème, ok ? 758 00:44:09,720 --> 00:44:11,136 Tu es si silencieuse. 759 00:44:12,806 --> 00:44:14,189 Quelque chose est arrivé ? 760 00:44:14,912 --> 00:44:16,859 Non, rien, vraiment. 761 00:44:16,944 --> 00:44:18,841 Des trucs du travail. 762 00:44:20,045 --> 00:44:21,647 Tu veux parler de ce qu'il se passe au travail ? 763 00:44:22,084 --> 00:44:23,699 Non, pas vraiment. 764 00:44:23,784 --> 00:44:25,154 Ça n'aiderait pas. 765 00:44:28,706 --> 00:44:30,822 Jamie, je suis désolé. 766 00:44:31,763 --> 00:44:33,158 Tu as fait un si bon repas. 767 00:44:33,210 --> 00:44:34,662 Tu es génial. 768 00:44:36,006 --> 00:44:37,724 C'est juste ... Ça a été une longue journée. 769 00:44:38,513 --> 00:44:39,826 C'est bon si on le fait pas ce soir ? 770 00:44:41,404 --> 00:44:43,912 Je crois que j'ai besoin de me coucher seule. 771 00:44:52,873 --> 00:44:54,733 Angela n'a rien sur nous. 772 00:44:55,459 --> 00:44:58,016 Pas de dossiers, d'écoutes, d'enregistrements téléphonique. 773 00:44:58,068 --> 00:44:59,768 - Rien. - T'es sûr ? 774 00:44:59,853 --> 00:45:01,770 Je viens de son appartement. 775 00:45:01,855 --> 00:45:03,071 J'ai trouvé quelques bonnes nouvelles, cependant. 776 00:45:03,157 --> 00:45:04,656 Qu'est-ce que ça veut dire ? 777 00:45:04,692 --> 00:45:05,857 Ça signifie que j'ai trouvé un dossier 778 00:45:05,943 --> 00:45:07,276 sur Nomar et j'ai trouvé son téléphone. 779 00:45:07,650 --> 00:45:09,945 C'était un informateur pour elle, oui. 780 00:45:10,642 --> 00:45:11,863 Rien à voir avec nous. 781 00:45:11,916 --> 00:45:14,082 Donc Ruiz disait la vérité à propos de Nomar, 782 00:45:14,168 --> 00:45:16,392 ce qui veut dire qu'on peut faire confiance à Ruiz. 783 00:45:16,845 --> 00:45:18,670 Dons si Ruiz règle ses problèmes avec les RSK ... 784 00:45:18,706 --> 00:45:20,122 Et si tout tient avec Drifty, 785 00:45:20,207 --> 00:45:22,591 alors on pourrait peut-être résoudre ce merdier. 786 00:45:52,873 --> 00:45:54,206 Soirée de malade, mec. 787 00:45:54,241 --> 00:45:56,074 Beaucoup de trucs ont changé depuis que tu es parti, K. 788 00:45:56,160 --> 00:45:58,493 Pus d'argent, plus de fun. Tu aimes ça? 789 00:45:58,579 --> 00:46:02,214 Mes mains sont pleines là. 790 00:46:02,242 --> 00:46:04,082 - Quoi de neuf, mec ? - Assez parlé de la soirée. 791 00:46:04,134 --> 00:46:06,301 Non. 792 00:46:06,387 --> 00:46:08,887 Je deviens agité, mec. Je suis prêt à revenir. 793 00:46:08,922 --> 00:46:10,839 Tu vois, je pensais que tu voulais devenir réglo. 794 00:46:10,924 --> 00:46:12,975 Je l'ai dit à Tommy, j'ai dit, "Il essaie de devenir un citoyen." 795 00:46:13,060 --> 00:46:15,477 - Porte un costume cravate. - Tout. Qu'est-ce qu'il se passe ? 796 00:46:15,562 --> 00:46:18,263 Putain, je suis censé travailler à Wall Street ou quoi ? 797 00:46:18,349 --> 00:46:20,599 Je suis pas fait comme ça, mec. Je suis prêt à me bouger. 798 00:46:20,684 --> 00:46:22,317 on a plein de choses à gérer. 799 00:46:22,403 --> 00:46:23,769 Et on pourrait avoir besoin de ton aide pour tout ça. 800 00:46:23,821 --> 00:46:25,020 On te veut à nouveau dans l'équipe. 801 00:46:25,105 --> 00:46:27,773 - Pas vrai Ghost ? - Ouais, ouais. 802 00:46:27,825 --> 00:46:30,909 - C'est bon à entendre, mec. - Maintenant retourne là-bas, K. 803 00:46:30,944 --> 00:46:33,662 Profites-en. Tu vois cette merde ? Tout est payé. 804 00:46:33,747 --> 00:46:36,498 - Payé ? - Cette merde est payé. 805 00:46:44,458 --> 00:46:47,009 On doit ramener Kanan doucement dans le jeu. 806 00:46:47,094 --> 00:46:48,877 Tu vois ce que je veux dire, Tommy? 807 00:46:48,969 --> 00:46:50,969 Il a été hors de la partie seulement une minute, mec, allez. 808 00:46:51,048 --> 00:46:52,648 Laisse se remettre au jus. C'est quoi ton problème? 809 00:46:52,683 --> 00:46:56,435 Yo, Ghost, c'est Kanan. 810 00:46:56,470 --> 00:46:57,886 Il nous a pratiquement élevés. 811 00:46:57,971 --> 00:47:00,389 Écoute, la prison change les gens. 812 00:47:00,474 --> 00:47:02,083 On doit apprendre à le connaître à nouveau. 813 00:47:06,293 --> 00:47:08,093 Dégage d'ici. 814 00:47:09,460 --> 00:47:11,460 Oh, merde. 815 00:47:18,575 --> 00:47:20,409 Oh, merde. Ma faute. 816 00:47:20,494 --> 00:47:22,244 - Je serais dehors. - Non, enfoiré. Viens ici 817 00:47:22,329 --> 00:47:23,879 J'ai besoin de toi, attends, j'ai besoin que tu me fasses faire un tour. 818 00:47:23,964 --> 00:47:25,997 Ouais, papa, non. J'ai compris mais je serai dehors, ok ? 819 00:47:26,083 --> 00:47:28,300 J'aurais fini dans une minute. 820 00:47:30,337 --> 00:47:31,837 Bordel. 821 00:47:31,922 --> 00:47:34,589 Elle a essayé de sucer toute ma putain de bite. 822 00:47:36,060 --> 00:47:38,427 Shorty a un savoir-faire. 823 00:47:38,512 --> 00:47:40,679 Vas-y. C'est à toi. 824 00:47:40,731 --> 00:47:42,397 Vas-y. 825 00:47:42,483 --> 00:47:44,266 Non, papa, c'est bon. On peut s'en aller. 826 00:47:44,351 --> 00:47:46,318 Allez, mec. 827 00:47:46,353 --> 00:47:48,854 Ça doit faire un moment aussi. Je vais t'attendre. Vas-y. 828 00:47:48,939 --> 00:47:50,856 Fils, si tu n'y vas pas ... 829 00:47:50,908 --> 00:47:52,858 Je veux cet endroit en place pour ce soir. 830 00:47:52,943 --> 00:47:53,992 Allez, on s'y met. 831 00:47:54,027 --> 00:47:55,926 Ca a l'air pas mal ici. 832 00:47:56,228 --> 00:47:57,694 Simon. 833 00:47:57,755 --> 00:47:59,255 J'apprécie toujours de te voir. 834 00:47:59,533 --> 00:48:01,371 mais je suis bien sans le contrôle parental. 835 00:48:01,417 --> 00:48:03,300 A propos de ça. 836 00:48:03,704 --> 00:48:05,620 Il y a eu un léger changement 837 00:48:05,706 --> 00:48:07,873 dans notre arrangement qui ne pouvait pas être sauvé. 838 00:48:07,958 --> 00:48:09,674 Je voulais venir te le dire face à face. 839 00:48:09,710 --> 00:48:10,926 De quel genre de changement parlez-vous? 840 00:48:11,011 --> 00:48:12,878 Au lieu de me faire tes rapport directement, 841 00:48:12,963 --> 00:48:14,973 tu feras tes rapports au nouveau Directeur Général. 842 00:48:18,469 --> 00:48:20,161 - Nous avions un accord. - Vrai. 843 00:48:20,186 --> 00:48:23,825 Mais tu dois rester ouvert dans le business des boîtes de nuit. 844 00:48:23,850 --> 00:48:26,637 Vous le savez. Pas besoin de s'inquiéter, James. 845 00:48:26,727 --> 00:48:29,611 Je pense que tu aimeras le nouveau DG. 846 00:48:33,647 --> 00:48:34,733 Hey, patron. 847 00:48:34,758 --> 00:48:37,709 Tu n'as plus à l'appeler comme ça désormais. 848 00:48:40,330 --> 00:48:42,196 Angie, it's Jamie. 849 00:48:42,493 --> 00:48:44,358 Je t'ai envoyé un message, je n'ai pas eu de nouvelle. 850 00:48:45,329 --> 00:48:49,748 Je me demandais si tu serais sur ce vol pour Miami avec moi ce soir. 851 00:48:49,800 --> 00:48:51,333 Rappel moi. 852 00:49:02,563 --> 00:49:04,216 Allo ? Angela Valdes. 853 00:49:04,932 --> 00:49:06,431 Hey, chérie, c'est Darryl. 854 00:49:06,483 --> 00:49:08,066 Donc James St.Patrick est net. 855 00:49:08,101 --> 00:49:09,404 Il n'a aucun fichier criminel. 856 00:49:10,541 --> 00:49:11,865 Merci. 857 00:49:27,356 --> 00:49:28,787 Qu'est-ce qu'il se passe ? 858 00:49:28,839 --> 00:49:31,456 Hey, Tash. Je dois aller à Miami. 859 00:49:31,508 --> 00:49:32,754 Seul ? 860 00:49:33,961 --> 00:49:35,402 Oui. 861 00:49:35,796 --> 00:49:37,551 J'ai des affaires à faire pour Stern. 862 00:49:39,349 --> 00:49:41,550 Je ne la vois plus. C'est juste des affaires. 863 00:49:41,635 --> 00:49:42,767 Je n'emmène pas Angela. 864 00:49:50,076 --> 00:49:52,811 La fille qui a tiré dans le club, Tash, elle est à Miami. 865 00:49:53,564 --> 00:49:55,975 Je vais m'occuper de la situation moi-même. 866 00:49:56,817 --> 00:49:58,817 J'utilise cette affaire de Stern comme couverture. 867 00:50:01,121 --> 00:50:03,822 Bien, tout ce qu'il te faut pour terminer ça ... 868 00:50:06,827 --> 00:50:09,319 Je suis là pour t'aider, d'accord ? 869 00:50:11,283 --> 00:50:12,616 Je te couvre. 870 00:50:13,761 --> 00:50:14,961 Viens là. 871 00:50:37,991 --> 00:50:39,608 Viens là. 872 00:50:43,540 --> 00:50:44,829 Comment tu vas, bébé ? 873 00:50:44,865 --> 00:50:46,698 T'en n'as pas trop fait, hein ? 874 00:50:46,750 --> 00:50:49,181 Non, j'en ai pas fait beaucoup. 875 00:50:50,454 --> 00:50:52,955 Tasha a apporté à manger. 876 00:50:53,957 --> 00:50:55,507 Bordel, c'est Noël. 877 00:51:04,885 --> 00:51:08,123 Je lui ai demandé ce qu'il s'était passé cette nuit-là au club. 878 00:51:09,123 --> 00:51:10,444 Tu sais ce qui est marrant ? 879 00:51:11,548 --> 00:51:15,727 Elle avait exactement la même histoire que toi. 880 00:51:16,237 --> 00:51:17,445 Ouais, parce que c'est ce qu'il s'est passé. 881 00:51:17,531 --> 00:51:19,167 Et puis j'ai pris mon téléphone 882 00:51:20,108 --> 00:51:22,526 et j'ai écouté les messages que tu m'as laissé. 883 00:51:24,571 --> 00:51:26,026 Tu avais peur, Tommy. 884 00:51:26,151 --> 00:51:27,700 Et tu ne savais pas que j'étais blessée. 885 00:51:28,519 --> 00:51:31,743 Tommy, si tu veux me cacher des choses, 886 00:51:31,828 --> 00:51:32,994 je pars. 887 00:51:33,332 --> 00:51:34,926 Je ne vais pas me la jouer famille. 888 00:51:35,415 --> 00:51:37,749 Je suis complètement dedans ou rien. 889 00:51:37,801 --> 00:51:39,629 La salope essayait de toucher Ghost. 890 00:51:40,137 --> 00:51:41,753 On a eu des problèmes avec des gens qui nous tiraient dessus, 891 00:51:41,805 --> 00:51:43,555 mais tout est sous contrôle maintenant. 892 00:51:43,590 --> 00:51:46,465 Le gars qui a ordonné le coup est parti. 893 00:51:47,427 --> 00:51:51,262 Pourquoi m'as-tu menti en premier lieu ? 894 00:51:51,315 --> 00:51:53,456 Ghost t'as demandé de mentir, non ? 895 00:51:55,167 --> 00:51:56,601 Oui. 896 00:51:56,653 --> 00:51:58,436 Parce que tu l'as regardé 897 00:51:58,522 --> 00:52:00,271 - et appelé Ghost. - Non, je ... 898 00:52:00,324 --> 00:52:02,324 Ouais, ouais. Je t'ai dit ça en toute confiance, Holly. 899 00:52:02,409 --> 00:52:04,075 Et ensuite t'es allée directement le voir 900 00:52:04,111 --> 00:52:06,351 et t'as tout balancé comme si c'était rien. Comment t'as pu faire ça ? 901 00:52:06,413 --> 00:52:08,330 Je lui ai dit que je démissionnais. 902 00:52:08,415 --> 00:52:10,387 Parce que tu m'as dit de le faire. 903 00:52:11,465 --> 00:52:12,958 Il est devenu brutal avec moi. 904 00:52:13,453 --> 00:52:16,254 Il m'a attrapé et j'ai pensé à la première chose 905 00:52:16,289 --> 00:52:18,262 qui pourrait l'arrêter. 906 00:52:23,731 --> 00:52:25,926 Tu vas partir aussi, maintenant, non ? 907 00:52:26,645 --> 00:52:29,387 Je te l'avais dit, tout le monde me laisse. 908 00:52:37,944 --> 00:52:39,130 Non. 909 00:52:40,268 --> 00:52:41,731 Je ne vais nulle part. 910 00:52:54,327 --> 00:52:56,461 Je suis vraiment mal à l'aise de la manière que ça s'est passé avec James. 911 00:52:56,496 --> 00:52:59,497 Oh, allez. Le regard sur son visage était sans prix. 912 00:52:59,549 --> 00:53:02,807 Je sais que tu respectes James, tout comme lui. 913 00:53:03,754 --> 00:53:06,471 Ça ne va pas changer la manière dont tu fais ton travail, non ? 914 00:53:06,506 --> 00:53:09,674 Non, monsieur. Bien sûr que non. 915 00:53:09,726 --> 00:53:12,343 Bien. Il ne doit jamais atteindre 20% de bénéfice. 916 00:53:12,396 --> 00:53:14,436 Fais ce qu'il faut pour que ça n'arrive jamais. 917 00:53:14,514 --> 00:53:16,014 Je ne suis pas sûr à propos de ça. 918 00:53:16,066 --> 00:53:18,120 Josh, on en a parlé. 919 00:53:18,652 --> 00:53:20,685 On garde James, on apprends ses ruses, 920 00:53:20,771 --> 00:53:23,271 et on le laisse faire son petit bonhomme de chemin 921 00:53:23,356 --> 00:53:27,692 Et je te donnerai le Truth. Ton propre club. 922 00:53:27,744 --> 00:53:30,361 Comme si ton passé était effacé. 923 00:53:30,447 --> 00:53:32,864 Ce n'est pas ce que tu veux ? 924 00:53:56,890 --> 00:53:59,641 Écoute, Julito a trouvé l'emplacement de la fille à Miami, mec. 925 00:53:59,726 --> 00:54:02,444 Oh, enfin. Je saute dans le prochain avion. 926 00:54:02,529 --> 00:54:04,779 Non, Tommy, je vais à Miami pour Stern. 927 00:54:04,865 --> 00:54:07,315 C'est la parfaite couverture. Et tu dois rester et surveiller Holly, juste? 928 00:54:07,400 --> 00:54:09,701 Mec, écoute, à propos d'Holly. 929 00:54:09,736 --> 00:54:11,653 Je lui ai botter son cul à propos de cette merde de Ghost 930 00:54:11,738 --> 00:54:13,705 Ça n'arrivera plus. 931 00:54:13,740 --> 00:54:15,406 Bien. 932 00:54:16,061 --> 00:54:17,242 Fais attention, mec. 933 00:54:17,327 --> 00:54:18,543 Toi aussi, enfoiré. 934 00:54:31,475 --> 00:54:33,892 Laisse-moi te demander un truc. Comment Stern a su 935 00:54:33,927 --> 00:54:35,487 que je prévoyais d'ouvrir un Truth à Miami ? 936 00:54:37,681 --> 00:54:39,314 C'est ce que je pensais. 937 00:54:40,734 --> 00:54:42,984 C'est Tommy là-bas ? 938 00:54:43,069 --> 00:54:45,436 Il n'est pas le bienvenu dans le club. 939 00:54:45,489 --> 00:54:47,772 Stern ne veut pas de cet élément à l'intérieur. 940 00:54:47,858 --> 00:54:49,877 Stern te tient en laisse, hein ? 941 00:54:50,410 --> 00:54:52,298 Je vois qu'il t'as déjà bien formé. 942 00:54:53,113 --> 00:54:54,634 Allons à l'intérieur, patron. 943 00:55:26,897 --> 00:55:29,280 - Voilà ton sac. 944 00:55:29,316 --> 00:55:31,370 - Bien. - Bien. 945 00:55:31,395 --> 00:55:33,229 Bon voyage, Oncle G. 946 00:55:34,668 --> 00:55:36,501 Est-ce que tu savais que ton père sortait de prison ? 947 00:55:37,290 --> 00:55:38,534 Non. 948 00:55:39,159 --> 00:55:40,792 Non, j'étais aussi surpris que toi. 949 00:56:24,493 --> 00:56:26,326 Jamie. 950 00:56:26,351 --> 00:56:27,654 Tu essaies de partir sans moi ? 951 00:56:29,491 --> 00:56:30,951 Bien sûr que non.