1 00:00:03,480 --> 00:00:07,480 - Tidligere i "Power": - Din søster handlede i det mindste. 2 00:00:09,720 --> 00:00:13,200 - Jeg melder mig selv. - Jeg ofrer mig for familien. 3 00:00:13,240 --> 00:00:15,040 Ryger du ind i stedet for mor? 4 00:00:15,080 --> 00:00:19,000 Ingen i den her familie ryger ind, men jeg påtager mig skylden. 5 00:00:19,040 --> 00:00:22,360 For ti minutter siden røg Queens Child Project i vasken. 6 00:00:22,400 --> 00:00:27,080 Kommunen trækker alle byggetilladelserne tilbage. 7 00:00:27,120 --> 00:00:31,360 Fra nu af sælger I mine varer sammen. 8 00:00:31,400 --> 00:00:36,240 Hør så her. Bliver en af jer dræbt, dræber jeg den anden. 9 00:00:36,280 --> 00:00:38,840 Du ved, hvad vi må gøre. Jeg finder et sted. 10 00:00:38,880 --> 00:00:42,200 Plant et våben. Jeg lokker ham derhen og skyder ham. 11 00:00:44,720 --> 00:00:46,240 Tommy: Ghost vil dræbe dig! 12 00:00:50,200 --> 00:00:52,840 Her er en mobil. Hav den på dig, til jeg ringer. 13 00:00:52,880 --> 00:00:57,080 Han er lavere end mig og lysere. Gem overvågningsoptagelserne. 14 00:00:57,120 --> 00:00:59,520 - Myndighederne standsede Keisha. - Satans. 15 00:00:59,560 --> 00:01:01,880 Netop. Hun vil ikke beskytte os. 16 00:01:01,920 --> 00:01:04,160 Kun hun kan holde din søn ude af fængslet! 17 00:01:05,640 --> 00:01:08,880 - Hvor har du min adresse fra? - Sig intet om Tariq. 18 00:01:08,920 --> 00:01:11,120 De standsede mig, men jeg sagde intet. 19 00:01:11,160 --> 00:01:12,920 Du underskrev papirerne! 20 00:01:12,960 --> 00:01:16,680 - Tasha, gør det ikke. - Det gør mig ondt. 21 00:01:19,560 --> 00:01:21,840 Cash, jeg har ombestemt mig. Vent i bilen. 22 00:01:25,160 --> 00:01:29,200 - Fulgte du efter mig hjem til Terry? - Jeg er slet ikke med. 23 00:01:29,240 --> 00:01:32,440 Pis med dig. Alt det, jeg har mistet, er din skyld. 24 00:01:35,040 --> 00:01:38,800 Sig, at min søn ikke sælger narko i din daginstitution! 25 00:01:38,840 --> 00:01:40,480 Han sælger ikke der. 26 00:01:40,520 --> 00:01:43,760 Jeg får din forretning lukket og tager Yas! 27 00:01:43,800 --> 00:01:45,480 Jeg siger, du dræbte Silver. 28 00:01:49,640 --> 00:01:53,800 James dræbte ikke LaKeisha, men han dræbte Terry Silver. 29 00:01:53,840 --> 00:01:58,800 Tag ud i det gamle parkeringshus, så finder I ham nok. 30 00:02:00,600 --> 00:02:03,960 Ghost er dit største problem og mit. 31 00:02:04,000 --> 00:02:05,920 Plant den hos St. Patrick. 32 00:02:05,960 --> 00:02:09,760 Den forbinder ham til et drab, han har begået. 33 00:02:09,800 --> 00:02:11,960 Så hjælper jeg med Jason-drabet. 34 00:02:12,000 --> 00:02:15,120 Jeg hørte om det med mor. Du rører hende ikke igen. 35 00:02:15,160 --> 00:02:16,720 Var din tone. 36 00:02:16,760 --> 00:02:20,280 - Du har bare at komme her! - Du gør alt for din egen skyld! 37 00:02:20,320 --> 00:02:22,680 Altid! Du er så fandens egoistisk! 38 00:02:22,720 --> 00:02:26,320 Egoistisk? Jeg værner dig mod et miserabelt liv, min dreng. 39 00:02:26,360 --> 00:02:28,040 Jeg er ikke din dreng. 40 00:02:28,080 --> 00:02:31,600 Du skænkede mig måske nok livet, men du var fandeme aldrig min far. 41 00:04:15,800 --> 00:04:21,000 Hej, min dreng. Det er mig. Vi må tale sammen, okay? 42 00:04:21,040 --> 00:04:23,400 Vi må mødes. 43 00:04:23,440 --> 00:04:26,800 Du skal forstå nogle ting, jeg ikke forstod på din alder - 44 00:04:26,840 --> 00:04:29,880 - fordi jeg ikke havde nogen, der kunne dele dem. 45 00:04:29,920 --> 00:04:35,560 Så jeg vil dele nogle ting, som kun en far kan tale med dig om. 46 00:04:35,600 --> 00:04:40,600 Vi må mødes ansigt til ansigt, så ring tilbage, min dreng. Tak. 47 00:05:04,400 --> 00:05:07,880 Hej. Hvad skylder jeg æren, Ramona? 48 00:05:07,920 --> 00:05:11,080 Tænd for fjernsynet. New York One. 49 00:05:11,120 --> 00:05:14,080 - Hvorfor? - Du skal se noget. 50 00:05:14,120 --> 00:05:17,960 Det forlyder, at efter at have støttet Tate - 51 00:05:18,000 --> 00:05:20,600 - under størstedelen af hans kampagne - 52 00:05:20,640 --> 00:05:24,720 - har den lokale iværksætter James St. Patrick forladt kampagnen. 53 00:05:24,760 --> 00:05:29,040 Ganske overraskende siges det, at St. Patrick vil blive udpeget - 54 00:05:29,080 --> 00:05:32,640 - som rivalen Walshs medkandidat. I så fald... 55 00:05:32,680 --> 00:05:36,520 - Hvem er hans kilder? - Du taler med hende. 56 00:05:36,560 --> 00:05:38,760 - ... ved guvernørvalget. - Okay. 57 00:05:38,800 --> 00:05:44,520 Walsh står svagt blandt minoriteter i byerne, og St. Patrick kan - 58 00:05:44,560 --> 00:05:49,280 - særligt efter frikendelsen for drabet på FBI-agenten Gregory Knox - 59 00:05:49,320 --> 00:05:53,920 - udradere enhver tvivl om Walshs engagement i deres interesser. 60 00:05:53,960 --> 00:05:58,080 - James, du siger ikke noget. - Det er overvældende. 61 00:05:58,120 --> 00:05:59,560 Det er kun begyndelsen. 62 00:05:59,600 --> 00:06:03,040 Vent til den formelle bekendtgørelse. Dit liv vil ændre sig. 63 00:06:11,400 --> 00:06:14,960 - Jeg er klar. - Vi ses til morgenmaden med Lorette. 64 00:06:16,520 --> 00:06:19,640 - Okay. Du, Ramona? - Ja? 65 00:06:19,680 --> 00:06:22,280 - Tak. - Jeg tror på dig, James. 66 00:06:30,680 --> 00:06:35,080 - Hvordan fanden kom du ind? - Mit adgangskort virker stadig. 67 00:06:35,120 --> 00:06:40,040 Gudskelov for bureaukrati. Vagterne tager kortet denne gang. 68 00:06:40,080 --> 00:06:44,000 Jeg forsvinder ikke. Og St. Patrick og Egan er stadig derude. 69 00:06:44,040 --> 00:06:47,240 Du gør dem selskab lige straks. 70 00:06:47,280 --> 00:06:51,080 - Du er så færdig. - Det er du også, hvis de slipper. 71 00:06:51,120 --> 00:06:56,280 Jeg arbejder her jo ikke, så jeg kan ikke agere din syndebuk. 72 00:07:00,000 --> 00:07:03,520 Har I ransaget St. Patricks hotelværelse? 73 00:07:04,560 --> 00:07:08,520 - Hvorfor skulle vi? - Tja. LaKeisha Grant er død. 74 00:07:08,560 --> 00:07:14,240 Der er nok beviser på, at han havde deres adresse, at han begik drabet. 75 00:07:14,280 --> 00:07:18,000 Er du i behandling, Saxe? Bør du medicineres? 76 00:07:18,040 --> 00:07:22,840 Han stiller op som viceguvernør. Narkohajen vil være embedsmand. 77 00:07:22,880 --> 00:07:27,320 Tror du, han er den første? Hør nu her, nokkefår. 78 00:07:27,360 --> 00:07:31,720 St. Patrick dræbte ikke LaKeisha. Han har et alibi. 79 00:07:31,760 --> 00:07:35,560 Han var sammen med Rashad Tate på hans kontor. Der er optagelser. 80 00:07:35,600 --> 00:07:38,920 - Tror du ikke, jeg tjekkede? - Så fik han en til det. 81 00:07:38,960 --> 00:07:43,000 St. Patrick er ikke troldmanden fra Oz. Han er bare en mand. 82 00:07:43,040 --> 00:07:45,800 I LaKeisha Grant-sagen er han ikke mistænkt. 83 00:07:45,840 --> 00:07:48,320 Vi ransager ikke hans hotelværelse. 84 00:07:48,360 --> 00:07:51,320 Smut hjem, så han kan komme og binde dig igen. 85 00:07:51,360 --> 00:07:53,280 - Det skete altså! - Klart. 86 00:07:53,320 --> 00:07:56,200 Chef? 87 00:07:57,800 --> 00:08:00,200 Rører du mig, får du en knytnæve i skridtet. 88 00:08:02,800 --> 00:08:05,440 James, støtter, donatorer og alle siger - 89 00:08:05,480 --> 00:08:08,080 - at det var en god måde at sikre sejren på. 90 00:08:08,120 --> 00:08:10,760 - Der kan man bare se. - God idé. Ramona. 91 00:08:10,800 --> 00:08:13,800 Ja, skål for Ramona. Tak. 92 00:08:13,840 --> 00:08:19,520 Og jeg må takke dig, Lorette, for din tillid. Det siger en del. 93 00:08:19,560 --> 00:08:22,480 - Jeg vil ikke skuffe dig. - Det ved jeg. 94 00:08:22,520 --> 00:08:25,600 Faktisk har vi lavet en del research. 95 00:08:25,640 --> 00:08:29,920 Vi undersøger, hvad modstanderen vil sige om dig og dit kandidatur. 96 00:08:31,240 --> 00:08:35,840 - Og hvad fandt I om mig? - Baggrundstjekket viste intet nyt. 97 00:08:35,880 --> 00:08:40,440 - Anholdt for drabet på Knox. - Og du blev frikendt. 98 00:08:40,480 --> 00:08:45,080 - Snak om narkohandel i din ungdom. - Som bekendt har jeg begået fejl. 99 00:08:45,120 --> 00:08:48,280 Men Queens Child Project modsvarer den narrativ. 100 00:08:48,320 --> 00:08:51,680 At du støtter lokalsamfundet efter en forspildt ungdom - 101 00:08:51,720 --> 00:08:55,120 - er en givtig historie. 102 00:08:55,160 --> 00:08:59,560 Og jeg vil gerne annoncere QCP's åbning - 103 00:08:59,600 --> 00:09:02,520 - lige før vi officielt erklærer dig som min medkandidat. 104 00:09:04,000 --> 00:09:06,480 - Med hensyn til det... - Hvad, James? 105 00:09:06,520 --> 00:09:10,400 QCP. De damer, jeg har mistet grunden. 106 00:09:10,440 --> 00:09:14,560 - Hvad? Hvordan? Vi har jo... - QCP skal iværksættes. 107 00:09:14,600 --> 00:09:18,960 Ikke kun på grund af måldemografien, men som værn mod din narkofortid. 108 00:09:19,000 --> 00:09:24,160 - Jeg forstår. - Hvis ikke... må jeg droppe dig. 109 00:09:24,200 --> 00:09:26,000 Lad os ikke forhaste os. 110 00:09:26,040 --> 00:09:30,120 James skal sikkert kun bruge lidt mere tid på at finde en grund. 111 00:09:30,160 --> 00:09:34,720 - Det sker i dag. - Ja, for vi vil annoncere det i dag. 112 00:09:34,760 --> 00:09:36,760 Ramona, ring, når du ved mere. 113 00:09:36,800 --> 00:09:40,200 Hvis det ikke løser sig, må jeg overveje andre muligheder. 114 00:09:41,960 --> 00:09:43,800 Tate står øverst på den liste. 115 00:09:47,320 --> 00:09:52,560 Rashad Tate? Hun laver vel sjov. Hun går da ikke tilbage til Tate. 116 00:09:52,600 --> 00:09:55,840 En offentlig forsoning mellem kandidater. 117 00:09:55,880 --> 00:09:59,200 Rehabilitering til ham i bytte for hans vælgerskare. 118 00:09:59,240 --> 00:10:04,080 Det kan fungere. Så gør Tate alt for at miskreditere mig og ruinere dig. 119 00:10:04,120 --> 00:10:07,480 - Selvfølgelig vil han det. - Har du nogen andre grunde? 120 00:10:09,280 --> 00:10:14,280 Ja, der er et sted. Jeg ville aldrig tilbage dertil, men det er der. 121 00:10:16,560 --> 00:10:18,960 Jeg vil gøre hvad som helst. 122 00:10:19,000 --> 00:10:23,160 - Vær nu sød at løse det. - Jeg er i gang. 123 00:10:41,280 --> 00:10:47,040 Vi åbner ikke før klokken 17, men du kan få en hurtig drink. 124 00:10:47,080 --> 00:10:49,440 Ellers tak. Måske en anden gang. 125 00:10:49,480 --> 00:10:52,400 Ejer du stadig hele bygningen og lejligheden ovenpå? 126 00:10:52,440 --> 00:10:56,720 - Kender vi hinanden? - Vi har nogle fælles bekendte. 127 00:10:56,760 --> 00:10:59,040 Jeg har ikke været her i årevis. 128 00:10:59,080 --> 00:11:03,520 Tja, min hukommelse er ikke, hvad den har været. 129 00:11:03,560 --> 00:11:07,960 Men ja, jeg ejer stadig hele bygningen. 130 00:11:08,000 --> 00:11:11,600 Ellers kunne jeg ikke beholde baren. Hele kvarteret saneres. 131 00:11:11,640 --> 00:11:14,240 Mine gamle lejere er ved at dø. 132 00:11:14,280 --> 00:11:18,720 - Du bør da sælge den. - Ingen har tilbudt nok. 133 00:11:18,760 --> 00:11:21,200 Jaså. 134 00:11:21,240 --> 00:11:26,720 Tja... Hvad nu, hvis jeg hjælper på den front? 135 00:11:30,760 --> 00:11:34,880 - Kan det være den rette pris? - Du godeste! 136 00:11:38,000 --> 00:11:42,280 - Nej, nej, nej. - Er det ikke nok? 137 00:11:42,320 --> 00:11:47,640 Nej, men jeg vil ikke lade dig købe stedet for at lukke baren. 138 00:11:52,240 --> 00:11:58,440 Hvad så, hvis jeg lover dig... at lave det om til et sted - 139 00:11:58,480 --> 00:12:03,960 - hvor unge kan lære om musik og poesi og endda optræde på scenen? 140 00:12:07,440 --> 00:12:09,360 Jeg havde en datter. 141 00:12:10,800 --> 00:12:12,720 Hun ville være sanger. 142 00:12:12,760 --> 00:12:15,400 Hun ville have elsket det her sted. 143 00:12:15,440 --> 00:12:18,640 Jeg vil ære hendes minde lige her. 144 00:12:18,680 --> 00:12:22,920 Det her er det perfekte sted til det. 145 00:12:22,960 --> 00:12:27,880 Jeg beder dig... Må jeg ikke nok det? 146 00:12:30,200 --> 00:12:31,960 Din far ville være stolt, Jamie. 147 00:12:38,320 --> 00:12:42,520 Onkel Gabe... Du genkender mig jo. 148 00:12:42,560 --> 00:12:44,320 - Mand. - Kom her. 149 00:12:44,360 --> 00:12:48,680 Jeg vidste da, det var dig, så snart jeg så dig. 150 00:12:53,520 --> 00:12:57,200 Hvor har du været? Hvorfor kom du aldrig tilbage? 151 00:12:57,240 --> 00:12:59,640 Jeg har ikke set dig siden den aften, han døde. 152 00:13:04,760 --> 00:13:10,200 Jeg tog... Jeg flyttede hjem til Tommy. 153 00:13:12,800 --> 00:13:16,440 Husker du ham, onkel Gabe? Den eneste hvide knægt i kvarteret. 154 00:13:16,480 --> 00:13:18,280 Ja. 155 00:13:23,080 --> 00:13:29,560 Jeg sagde til din far, at vi måtte betale pusherne for at lade os være. 156 00:13:29,600 --> 00:13:31,880 Han sagde, de ville blanke os af. 157 00:13:31,920 --> 00:13:35,600 For fanden. Måske havde han ret. 158 00:13:35,640 --> 00:13:40,080 Men jeg ligger tit vågen om natten og grubler over det. 159 00:13:40,120 --> 00:13:41,920 Det behøver du ikke. 160 00:13:41,960 --> 00:13:48,920 Du må forstå, at jeg prøvede at advare ham mod at gå til politiet. 161 00:13:48,960 --> 00:13:51,960 De var nogle farlige unger. 162 00:13:57,200 --> 00:14:01,600 Han ville kunne lide, at du kom tilbage for at købe stedet. 163 00:14:03,240 --> 00:14:05,880 Mand, hvor ville han være stolt, knægt. 164 00:14:10,320 --> 00:14:12,880 Han ville være stolt af mig nu, onkel Gabe. 165 00:14:17,160 --> 00:14:23,160 Men hør nu her. Gør stedet fantastisk. Er du med? 166 00:14:23,200 --> 00:14:25,200 Intet kan standse mig. 167 00:14:25,240 --> 00:14:27,040 Kan vi tale sammen? 168 00:14:27,080 --> 00:14:31,640 Hvis du ser Cooper Saxe her, så skyd. Jeg dækker over dig. 169 00:14:31,680 --> 00:14:35,200 - Han kan ikke komme ind. - Han var her for en time siden. 170 00:14:35,240 --> 00:14:39,840 Jeg fik ham smidt ud, mens han ævlede om St. Patrick og Egan. 171 00:14:39,880 --> 00:14:42,680 Desværre tager Saxe ikke helt fejl. 172 00:14:42,720 --> 00:14:46,640 - Har han fået dig med på vognen? - Ikke just. 173 00:14:46,680 --> 00:14:51,680 Jeg spurgte Tasha St. Patrick, om hendes eks dræbte LaKeisha Grant. 174 00:14:51,720 --> 00:14:54,600 - Han har et alibi. - Hun sagde, det ikke var ham. 175 00:14:54,640 --> 00:14:57,080 Men hun mener, han dræbte Terry Silver. 176 00:14:57,120 --> 00:15:02,040 Hun udpegede et sted, og vi fandt hans lig i hans bils bagagerum. 177 00:15:02,080 --> 00:15:06,120 Hvis hun udpegede stedet, implicerer det hende, ikke ham. 178 00:15:06,160 --> 00:15:11,120 På gulvet ved førersædet var der jord fra QCP's oprindelige beliggenhed. 179 00:15:11,160 --> 00:15:15,720 Silver forsvandt den dag, de indviede QCP, men han var der aldrig. 180 00:15:15,760 --> 00:15:20,000 Silver var 1,80 høj og vejede knap 90 kilo. 181 00:15:20,040 --> 00:15:23,840 Tror du, Tasha brækkede halsen på ham og smed ham i bagagerummet? 182 00:15:23,880 --> 00:15:28,240 Så du tror, St. Patrick dræbte Terry Silver efter indvielsen? 183 00:15:28,280 --> 00:15:32,040 Og så efterlod han bilen ved lufthavnen, ja. 184 00:15:32,080 --> 00:15:34,600 Er St. Patrick-parret ikke stadig gift? 185 00:15:34,640 --> 00:15:36,800 Selv hvis det godtages - 186 00:15:36,840 --> 00:15:40,040 - er Tashas vidneudsagn og QCP-jorden ikke nok til en dom. 187 00:15:40,080 --> 00:15:44,240 Jeg vil ikke have en dom. Jeg vil have en ransagningskendelse. 188 00:15:44,280 --> 00:15:46,720 Jeg vil se St. Patricks sko fra den dag. 189 00:15:46,760 --> 00:15:51,920 Du har ikke nok til en kendelse. Finder du nok til en, så slå dig løs. 190 00:15:54,840 --> 00:15:57,120 Rodriguez. 191 00:15:57,160 --> 00:16:01,480 Du begynder at lyde som Saxe, og det er ikke en kompliment. 192 00:16:08,480 --> 00:16:12,840 Hvorfor tog du hen på kontoret? Warner er tæt på at lukke alt ned. 193 00:16:12,880 --> 00:16:17,560 - Hvis han finder ud af, at du... - Det sker ikke, hvis du intet siger. 194 00:16:17,600 --> 00:16:19,920 - Søger Ramona folk? - Tate må være vred. 195 00:16:19,960 --> 00:16:23,520 Hvem er mere motiveret til at hjælpe os mod St. Patrick? 196 00:16:23,560 --> 00:16:26,280 Kan vi tale sammen, rådmand Tate? 197 00:16:26,320 --> 00:16:29,000 - Ingen interviews. - Vi er ikke fra pressen. 198 00:16:29,040 --> 00:16:34,120 Vi er fra FBI og justitsministeriet. Vi efterforsker St. Patrick. 199 00:16:38,280 --> 00:16:42,640 Virkelig? Hvad kan jeg hjælpe med? 200 00:16:42,680 --> 00:16:46,800 Vi prøver at lave en tidslinje for dagen for QCP's indvielse. 201 00:16:46,840 --> 00:16:49,840 Vi vil kortlægge St. Patricks færden efter ceremonien. 202 00:16:52,280 --> 00:16:56,840 Det ved jeg intet om. Han gik straks. Han løb efter sin kone, Tasha. 203 00:16:58,320 --> 00:17:02,320 - Var Tasha der? - Ja. Da hun gik, fulgte han efter. 204 00:17:02,360 --> 00:17:06,240 Hvordan vil du beskrive hans humør, idet han fulgte efter hende? 205 00:17:06,280 --> 00:17:10,720 James var ret intens den morgen. 206 00:17:10,760 --> 00:17:13,280 De var tydeligvis uvenner. 207 00:17:13,320 --> 00:17:16,880 De skændtes. Han fulgte efter hende. Vi ved, hvor hun tog hen. 208 00:17:16,920 --> 00:17:20,560 - Hørte du, hvad de skændtes om? - Nej. 209 00:17:20,600 --> 00:17:22,840 Det er ikke nok, hvis han intet hørte. 210 00:17:22,880 --> 00:17:26,480 Har James sagt, at Terry Silver knaldede hans kone? 211 00:17:26,520 --> 00:17:29,080 - Saxe. - Vi må bevise hans viden. 212 00:17:29,120 --> 00:17:32,960 Før du svarer, må du forstå noget. 213 00:17:34,760 --> 00:17:37,600 - Terry Silver er død. - Hvad? 214 00:17:37,640 --> 00:17:39,400 Saxe. 215 00:17:39,440 --> 00:17:42,760 Hvis du siger, St. Patrick fortalte dig om affæren - 216 00:17:42,800 --> 00:17:48,000 - kan vi anholde ham for drab. Hans politiske karriere går op i røg. 217 00:17:48,040 --> 00:17:51,560 - Så er det godt. - Siger du nej, går han fri. 218 00:17:51,600 --> 00:17:53,720 Hele vejen til Albany. 219 00:18:00,520 --> 00:18:05,840 Ja... Nu hvor du siger det, husker jeg det. 220 00:18:05,880 --> 00:18:10,240 James fortalte mig, at han var meget oprørt - 221 00:18:10,280 --> 00:18:13,720 - næsten rødglødende af raseri, over konens nye forhold - 222 00:18:13,760 --> 00:18:16,240 - til forsvarsadvokaten. 223 00:18:21,680 --> 00:18:25,320 - Nu kan du få din kendelse. - Han lyver. 224 00:18:25,360 --> 00:18:28,360 Du fremtvinger vidneudsagn og opfodrer til mened. 225 00:18:28,400 --> 00:18:32,360 Giver jeg den her til en dommer, ryger min karriere ud ad vinduet. 226 00:18:32,400 --> 00:18:35,280 Vil du vinde sagen eller hvad? 227 00:18:39,480 --> 00:18:46,000 Jeg ville virkelig aldrig gå tilbage, men nu da alt er på spil - 228 00:18:46,040 --> 00:18:51,280 - virker det som en perfekt løsning, men vil du stadig investere? 229 00:18:51,320 --> 00:18:54,720 Jeg plejede at snige mig ud for at høre jazz inde i byen. 230 00:18:54,760 --> 00:19:01,640 Og kvinderne var helt anderledes. Deres smukke, brune hud... 231 00:19:01,680 --> 00:19:03,240 - Er du med? - Ja. 232 00:19:03,280 --> 00:19:06,240 Hvis jeg får den større andel, og du indrømmer - 233 00:19:06,280 --> 00:19:09,160 - at jeg havde ret med hensyn til Tate. 234 00:19:09,200 --> 00:19:13,600 Jeg indrømmer, at du havde ret med hensyn til Rashad Tate. 235 00:19:13,640 --> 00:19:15,800 Det var da ikke så svært, vel? 236 00:19:16,800 --> 00:19:21,680 Tillykke med forvandlingen af din fortid til din fremtid. 237 00:19:21,720 --> 00:19:25,640 Og tillykke til dig, Simon. Nu har du en ven i Albany. 238 00:19:25,680 --> 00:19:28,160 Det har intet med min beslutning at gøre. 239 00:19:28,200 --> 00:19:33,520 James, hvornår indser du, at jeg er din eneste oprigtige ven? 240 00:19:33,560 --> 00:19:36,160 Forklar mig endelig, hvordan du definerer ven. 241 00:19:37,560 --> 00:19:40,920 Jeg har nogle byggeprojekter, du må hjælpe med efter valget. 242 00:19:43,800 --> 00:19:46,040 Vi tales ved, min ven. 243 00:20:25,600 --> 00:20:32,320 Til: Ramona. Mød mig på Truth om en time. Jeg har godt nyt. 244 00:20:34,160 --> 00:20:37,680 - Tillykke, Jamie. - Hej, Angie. 245 00:20:43,640 --> 00:20:48,040 Hvordan er hun? Ramona. 246 00:20:48,080 --> 00:20:52,040 - Hun er ikke dig. - Det behøver hun ikke være. 247 00:20:54,280 --> 00:20:59,320 Jeg har ikke bekendt mine følelser, men hun tror på mig, som du gjorde. 248 00:21:02,440 --> 00:21:07,280 - Ser du en fremtid med hende? - Det gør jeg. 249 00:21:07,320 --> 00:21:11,080 Ikke den fremtid, vi to ville have haft, men... 250 00:21:14,680 --> 00:21:17,240 Jeg ville altid have været en del af din fortid. 251 00:21:24,760 --> 00:21:27,440 Nu vil jeg altid være en del af dig. 252 00:21:33,040 --> 00:21:35,560 Men du er her ikke, Angie. 253 00:21:36,520 --> 00:21:39,600 Alt går min vej, men jeg kan ikke dele det med dig. 254 00:21:39,640 --> 00:21:42,640 - Jeg vidste for meget, Jamie. - Hvad skal det betyde? 255 00:21:42,680 --> 00:21:46,160 Jeg kunne aldrig have delt det her med dig. 256 00:21:48,680 --> 00:21:51,240 Fortæl ikke Ramona om alting. 257 00:21:51,280 --> 00:21:55,080 Hun er ikke fra vores nabolag. Hun vil ikke forstå. 258 00:21:55,120 --> 00:21:57,000 Javel. 259 00:21:57,040 --> 00:22:02,200 Vis hende den her side af dig selv. Den rene side. Den gode side. 260 00:22:04,880 --> 00:22:10,240 Du er retskaffen nu... Du er fri. 261 00:22:10,280 --> 00:22:14,920 Jason er væk. Tommy er ude af dit liv. 262 00:22:14,960 --> 00:22:17,120 Nu forsvinder jeg også. 263 00:22:26,720 --> 00:22:28,960 Men jeg vil ikke give slip på dig. 264 00:22:30,840 --> 00:22:32,960 Men det kan du godt. 265 00:22:35,520 --> 00:22:36,800 Du kan godt. 266 00:22:55,360 --> 00:22:59,360 Ramona: Vi ses om lidt! 267 00:23:03,560 --> 00:23:06,800 - Hvad er den gode nyhed? - Du er sørme utålmodig. 268 00:23:06,840 --> 00:23:12,640 Afgørelsen af vores begges fremtid med én nyhed, gør mig ængstelig, ja. 269 00:23:12,680 --> 00:23:14,800 Gør det? Jeg fandt et sted. 270 00:23:17,000 --> 00:23:18,800 Papirarbejdet er ordnet. 271 00:23:21,240 --> 00:23:24,200 - Gud, undskyld. - Nej, det er helt i orden. 272 00:23:35,480 --> 00:23:41,200 - Dét har jeg ventet længe på. - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 273 00:23:45,160 --> 00:23:48,240 - Men jeg ved, hvad jeg vil gøre. - Hvad? 274 00:23:48,280 --> 00:23:52,960 Vi må forberede bekendtgørelsen... Jeg ringer til Lorette. 275 00:23:55,360 --> 00:23:57,520 - Hej, hej. - Hej, hej. 276 00:24:06,800 --> 00:24:12,000 Vi må kun kigge. Læg alt på plads. Han må ikke vide, vi var her. 277 00:24:12,040 --> 00:24:14,960 - Vi har prøvet det før. - Vi kan alle ryge på det. 278 00:24:15,000 --> 00:24:17,800 Jeg skal sørge for, at du ryger først. 279 00:24:17,840 --> 00:24:19,600 Der er noget i skabet. 280 00:24:20,920 --> 00:24:24,600 - Der er jord på sålen. - Tag en prøve, og stil den tilbage. 281 00:24:24,640 --> 00:24:26,400 Skynd jer, folkens. 282 00:24:38,880 --> 00:24:41,320 Kan jeg få den her låst op? 283 00:24:41,360 --> 00:24:43,720 Jeg vil præsentere en mand - 284 00:24:43,760 --> 00:24:48,080 - der har været en del af debatten om byens behov. 285 00:24:48,120 --> 00:24:53,560 Han har trodset sin barndom og er et symbol på den amerikanske drøm. 286 00:24:53,600 --> 00:24:57,800 - Så er det dig. - Her er min medkandidat: 287 00:24:57,840 --> 00:25:00,520 James St. Patrick. 288 00:25:19,240 --> 00:25:23,840 Tak, allesammen. Tak, Lorette. 289 00:25:23,880 --> 00:25:25,640 Det her er som en drøm. 290 00:25:25,680 --> 00:25:30,440 Under min barndom i Queens lærte jeg, at jeg nok ikke kunne udrette noget. 291 00:25:30,480 --> 00:25:34,080 Vejen har været lang, og jeg er ikke en perfekt mand - 292 00:25:34,120 --> 00:25:36,480 - men jeg står her som et sandt bevis på - 293 00:25:36,520 --> 00:25:40,440 - at enhver amerikaner kan overvinde sin fortid. 294 00:25:40,480 --> 00:25:42,720 Vi står sammen om et bedre New York. 295 00:25:42,760 --> 00:25:47,600 Det gik over al forventning. Pressen elskede dig. 296 00:25:47,640 --> 00:25:51,520 Jeg føler mig ydmyg. Jeg var på det rette sted - 297 00:25:51,560 --> 00:25:55,760 - på det rette tidspunkt... med den rette kvinde. 298 00:26:01,200 --> 00:26:04,280 - Godt klaret, James. - Tak, Ramona. 299 00:26:04,320 --> 00:26:10,560 - Farvel. Du gjorde det godt. - Tak. Det gjorde du også. 300 00:26:24,960 --> 00:26:28,080 Undskyld, jeg ikke har været her, siden vi mistede dig. 301 00:26:31,560 --> 00:26:36,800 Men der har ikke været ét øjeblik, hvor jeg ikke har tænkt på dig. 302 00:26:36,840 --> 00:26:38,880 Det mener jeg. 303 00:26:40,960 --> 00:26:44,320 Jeg savner dig så meget, og jeg ved, jeg svigtede dig. 304 00:26:44,360 --> 00:26:48,760 Men i dag vil alt ændre sig, alting. 305 00:26:48,800 --> 00:26:51,800 For far har holdt sit løfte, skat. 306 00:26:51,840 --> 00:26:54,520 Jeg gjorde det. Vi gjorde det. 307 00:26:56,720 --> 00:26:58,560 Jeg har købt din farfars natklub. 308 00:27:04,000 --> 00:27:07,560 Vi besøgte den aldrig sammen, Raina. 309 00:27:07,600 --> 00:27:09,840 Men jeg vil bygge et sted i dit navn - 310 00:27:09,880 --> 00:27:14,360 - hvor børn kan vokse sig stærke i trygge rammer. 311 00:27:14,400 --> 00:27:16,680 Så de kan få mere tid... 312 00:27:22,360 --> 00:27:23,760 ... mere tid, end du fik. 313 00:27:37,040 --> 00:27:41,160 Hej... Hvad laver du her? 314 00:27:42,480 --> 00:27:44,880 Jeg kommer hver uge. 315 00:27:44,920 --> 00:27:50,840 - Hvad laver du her? - Jeg besøger min datter. 316 00:27:52,680 --> 00:27:58,520 - Jeg ville fortælle om min fremtid. - Ja da. Din fremtid. 317 00:27:58,560 --> 00:28:01,360 Hr. viceguvernør. 318 00:28:01,400 --> 00:28:04,160 Intet er afgjort endnu, men snart. 319 00:28:05,640 --> 00:28:09,560 Undskyld det forleden. Jeg mistede besindelsen. Det sker ikke igen. 320 00:28:09,600 --> 00:28:12,800 - Er du gået fra forstanden? - Jeg siger jo undskyld. 321 00:28:12,840 --> 00:28:15,720 Du trygler om at få din fortid gransket - 322 00:28:15,760 --> 00:28:18,520 - at blive afsløret. Hvad tror du, de finder? 323 00:28:18,560 --> 00:28:20,320 De har tjekket min baggrund. 324 00:28:20,360 --> 00:28:24,200 Du er bekymret for dig selv, så drop narkohandlen. 325 00:28:24,240 --> 00:28:28,760 Tager du pis på mig? Beder du mig om at droppe narkohandel? 326 00:28:28,800 --> 00:28:34,120 Jeg er lovlydig, om du støtter mig eller ej, om du tror mig eller ej. 327 00:28:34,160 --> 00:28:36,680 Ingen skal stå i vejen for min fremtid. 328 00:28:40,200 --> 00:28:44,520 Apropos fremtid har jeg mødt en. 329 00:28:44,560 --> 00:28:48,640 - Det ved jeg. Ramona. - Ja, Ramona. 330 00:28:50,720 --> 00:28:52,760 Jeg vil være sammen med hende. 331 00:28:52,800 --> 00:28:55,320 Tasha, du er fri af vores ægteskab. 332 00:28:57,400 --> 00:29:02,760 Vær du bare Tasha Green. Lev dit liv. Jeg vil ikke blande mig. 333 00:29:02,800 --> 00:29:04,760 Jeg vil ikke være en del af det. 334 00:29:04,800 --> 00:29:08,840 Jeg har et helt liv foran mig. Ingen kan standse mig nu. 335 00:29:19,960 --> 00:29:22,960 - Hvordan fik du kendelsen? - Et vidneudsagn. 336 00:29:23,000 --> 00:29:26,320 St. Patrick kendte til konens affære og havde et motiv. 337 00:29:26,360 --> 00:29:28,480 - Hvilket vidne? - Rashad Tate. 338 00:29:29,840 --> 00:29:32,280 Han har motiv til at lyve. 339 00:29:32,320 --> 00:29:36,640 Vi får ikke St. Patrick af venner, så jeg prøvede med hans fjender. 340 00:29:36,680 --> 00:29:38,200 Hvad fandt I? 341 00:29:38,240 --> 00:29:40,960 Jord fra St. Patricks sko stemmer overens - 342 00:29:41,000 --> 00:29:43,520 - med prøver fra QCP-opførelsen. 343 00:29:43,560 --> 00:29:45,960 Godt, men ikke definitivt. 344 00:29:46,000 --> 00:29:49,840 Man kan ikke datere jord. Han kan have gået der når som helst. 345 00:29:49,880 --> 00:29:54,720 Det er ikke nok alene, men vi fandt også den her. 346 00:29:54,760 --> 00:29:58,720 Den lå i St. Patricks tv-bord. Det er Terry Silvers mobil. 347 00:29:59,800 --> 00:30:03,960 Er det dit alvor? I måtte kun kigge, Blanca. 348 00:30:04,000 --> 00:30:07,880 Ja, men jeg kunne ikke risikere, at St. Patrick skilte sig af med den. 349 00:30:07,920 --> 00:30:11,320 Det er et fysisk bevis, der forbinder ham til drabet. 350 00:30:11,360 --> 00:30:15,200 - Den bliver svær at forklare. - For dig. 351 00:30:15,240 --> 00:30:17,480 Hvad mener du? 352 00:30:17,520 --> 00:30:20,120 Skal jeg tro, at James St. Patrick - 353 00:30:20,160 --> 00:30:24,560 - der har været prioriteret af statsadvokaturen i månedsvis - 354 00:30:24,600 --> 00:30:27,800 - som blev tiltalt for drab og frikendt... 355 00:30:27,840 --> 00:30:32,160 Begik denne mand koldblodigt drab og beholdt beviset? 356 00:30:32,200 --> 00:30:37,040 - Det er da en kæmpe fejl. - Nej, det er ubegribeligt. 357 00:30:37,080 --> 00:30:41,560 Hvis Saxe har ret, har St. Patrick begået adskillige drab - 358 00:30:41,600 --> 00:30:44,880 - solgt narko for millioner og helt undveget myndighederne. 359 00:30:44,920 --> 00:30:48,440 - Ikke helt. Vi har ham nu. - Nej, vi har intet. 360 00:30:48,480 --> 00:30:53,040 Jeg tror ikke, han var så skødesløs, arrogant eller dum at beholde den. 361 00:30:53,080 --> 00:30:57,160 - Det vil en dommer heller ikke. - Faktum er, at den lå der. 362 00:30:57,200 --> 00:31:00,000 Ja, men hvordan? 363 00:31:02,360 --> 00:31:05,240 Ikke hvordan. Hvem? 364 00:31:09,040 --> 00:31:12,440 Det røvhul nægter pure at give op. 365 00:31:12,480 --> 00:31:14,640 Find Saxe. 366 00:31:16,040 --> 00:31:18,880 - Rød og sølv, rød og sølv. - Javel. 367 00:31:18,920 --> 00:31:22,680 Hold da op. Jeg fatter ikke, du overlevede baggrundstjekket. 368 00:31:22,720 --> 00:31:25,800 - Og dog gjorde jeg. - Jeg så jeres annoncering. 369 00:31:25,840 --> 00:31:27,840 Hvad er værre end "selvfed"? 370 00:31:27,880 --> 00:31:31,360 Her troede jeg, du kom for at fejre mit held. 371 00:31:31,400 --> 00:31:33,280 Ikke, når det er på bekostning af mig. 372 00:31:35,400 --> 00:31:39,440 Men det var ikke det, jeg ville. Jeg vil advare dig. 373 00:31:39,480 --> 00:31:45,360 Nu vil du advare mig. Har du mere bittert pis at give af? Hold nu op. 374 00:31:45,400 --> 00:31:48,880 Det her var ikke min drøm. Jeg havde ingen politisk ambitioner. 375 00:31:48,920 --> 00:31:52,880 Det var din drøm, men vi kunne have samarbejdet. 376 00:31:54,520 --> 00:31:56,720 Du valgte en anden vej. 377 00:31:56,760 --> 00:32:00,880 Meget kan man sige om mig, men jeg er ikke en dårlig taber. 378 00:32:00,920 --> 00:32:05,440 Jeg forstår at erkende et nederlag. Tillykke, James. 379 00:32:05,480 --> 00:32:08,680 At tabe er en evne, det glæder mig, du har mestret, Rashad. 380 00:32:11,640 --> 00:32:13,520 Hvad så nu? 381 00:32:13,560 --> 00:32:16,520 Vi holder en fest i aften for at fejre det - 382 00:32:16,560 --> 00:32:18,880 - og du er selvfølgelig velkommen. 383 00:32:18,920 --> 00:32:21,200 Partiet skal jo nødig glemme dig. 384 00:32:22,280 --> 00:32:24,080 Tak for invitationen, brormand. 385 00:32:24,120 --> 00:32:27,560 Ingen årsag. Hør... Jeg har en aftale med min søn. 386 00:32:27,600 --> 00:32:31,000 Tak, fordi du kom. 387 00:32:31,040 --> 00:32:33,120 Din søn, sin søn... James... 388 00:32:33,160 --> 00:32:36,400 Ved du, hvorfor jeg overvandt dig, Rashad? 389 00:32:36,440 --> 00:32:39,320 Ved du, hvorfor jeg stjal din drøm? 390 00:32:39,360 --> 00:32:42,920 Nogle forstår altid at vinde. Sådan er jeg. 391 00:32:42,960 --> 00:32:46,400 Uanset hvad, kan intet komme i vejen for min sejr. 392 00:32:46,440 --> 00:32:51,800 Nogle vinder aldrig. Sådan er du. Uanset hvad, lykkes dine planer ikke. 393 00:32:51,840 --> 00:32:54,560 Det falder fra hinanden i dine små hænder. 394 00:32:54,600 --> 00:32:58,760 Måske er politik bare ikke dig. Har du overvejet det? 395 00:32:58,800 --> 00:33:03,200 Måske bør du blive politimand igen. Det var du jo god til. 396 00:33:05,680 --> 00:33:09,000 Vi ses i aften, brormand. 397 00:33:10,960 --> 00:33:13,040 Hej, min dreng. 398 00:33:13,080 --> 00:33:16,800 Tak, fordi du svarede. Lad mig se på dig. 399 00:33:16,840 --> 00:33:20,400 Hør, du sagde nogle ting, og jeg sagde nogle ting... 400 00:33:20,440 --> 00:33:24,640 Ja, jeg ved det. Jeg vil ikke skændes mere. 401 00:33:24,680 --> 00:33:28,600 Men jeg kom ikke for at tale med dig. Det gjorde han. 402 00:33:31,120 --> 00:33:34,400 - Hvorfor fanden er du her? - Mener du frem for i fængsel? 403 00:33:34,440 --> 00:33:36,800 Tariq, hvorfor er vores fjende her? 404 00:33:36,840 --> 00:33:40,000 Han ved alt om mig og sagde, han ville sladre. 405 00:33:40,040 --> 00:33:43,360 - Jeg havde intet valg. - Tariq, vent ude på gangen. 406 00:33:46,080 --> 00:33:48,680 - Hvad fanden vil du? - Drop den dybe stemme. 407 00:33:48,720 --> 00:33:52,440 For du skyder mig jo ikke, mens Tariq er her. 408 00:33:54,080 --> 00:33:56,520 Du har 30 sekunder. 409 00:33:56,560 --> 00:34:01,960 Du prøvede at få mig anholdt for Jason-drabet, men jeg slap væk. 410 00:34:02,000 --> 00:34:03,920 Jeg ved, du dræbte ham. 411 00:34:06,840 --> 00:34:11,200 - Jeg aner ikke, hvad du taler om. - Leg bare dine julelege. 412 00:34:11,240 --> 00:34:15,120 Det er ligegyldigt. Jeg ved ting om din søn, og du ved ting om mig. 413 00:34:15,160 --> 00:34:17,680 Jeg må væk, og jeg skal bruge penge. 414 00:34:18,960 --> 00:34:21,960 - Jeg har 250.000. - Jeg skal bruge mere. 415 00:34:22,000 --> 00:34:25,400 Dre, det er, hvad jeg har. Tag dem, eller lad være. 416 00:34:25,440 --> 00:34:27,600 Og de skal først hentes. 417 00:34:27,640 --> 00:34:30,160 Mød mig om en time. Jeg sender adressen. 418 00:34:30,200 --> 00:34:32,240 Nej, hvordan kan jeg stole på dig? 419 00:34:37,120 --> 00:34:41,440 Du har ikke rigtig et valg, Dre. Du kom selv og bad om penge. 420 00:34:46,720 --> 00:34:51,440 Det er det, du er. Du er bare en gangsteraspirant. En skide amatør. 421 00:34:51,480 --> 00:34:56,240 Du havde så meget potentiale, men du har ikke det, der skal til. 422 00:34:56,280 --> 00:34:58,520 - Rend mig! - Ja, jeg kan rende dig. 423 00:34:58,560 --> 00:35:02,920 Men du har brug for mig, Dre... som sædvanlig. 424 00:35:02,960 --> 00:35:08,600 Så jeg redder dig... som det hjælpeløse skvat, du er. 425 00:35:08,640 --> 00:35:11,000 Vi ses om en time. 426 00:35:31,160 --> 00:35:34,000 - Jeg begyndte at blive nervøs. - Ring til politiet. 427 00:35:34,040 --> 00:35:36,480 Send dem overvågningsoptagelserne. 428 00:35:36,520 --> 00:35:39,800 - Det er så godt som gjort. - Pengene er på vej. 429 00:35:45,880 --> 00:35:50,720 Tommy: Vi må mødes. 430 00:36:06,920 --> 00:36:10,200 LaKeisha var ikke dit værk. Det ved jeg nu. 431 00:36:10,240 --> 00:36:14,560 - Tommy, du kunne have troet på mig. - Du er ikke just pålidelig. 432 00:36:14,600 --> 00:36:18,200 Jeg har aldrig dræbt en, du elskede. Det mener jeg. 433 00:36:18,240 --> 00:36:22,800 Ikke Holly, ikke Teresi. Jeg ville af med dem for din skyld. 434 00:36:22,840 --> 00:36:25,000 Jeg måtte lyve, hvis du skulle tro mig. 435 00:36:25,040 --> 00:36:31,040 Proctors optagelse... Løj du om, at den var slettet, for at beskytte mig? 436 00:36:31,080 --> 00:36:34,360 - Hvad? - Den skide optagelse. 437 00:36:34,400 --> 00:36:38,520 Jeg siger til Ruiz, at vi dræbte Lobos, og dolker ham. 438 00:36:38,560 --> 00:36:41,200 Proctor sagde, han havde slettet den. 439 00:36:43,440 --> 00:36:47,760 - Så han var ikke til at stole på. - Han forrådte os begge. 440 00:36:47,800 --> 00:36:50,720 "Der findes ikke venner på gaden." 441 00:36:50,760 --> 00:36:54,120 Husker du den? Kanan lærte os det. 442 00:36:55,720 --> 00:37:00,400 Det husker jeg. Og jeg husker at have mere end en ven. Jeg havde en bror. 443 00:37:01,840 --> 00:37:07,440 Men her står vi så, og jeg aner ikke, om du lader mig komme herfra i live. 444 00:37:07,480 --> 00:37:11,960 Jeg er stadig din bror, men sådan er det her liv. 445 00:37:12,000 --> 00:37:16,600 - Tommy, du må give slip på mig. - Det kan jeg ikke, Ghost. 446 00:37:16,640 --> 00:37:19,760 Det har ikke været let, men der er for meget mellem os. 447 00:37:19,800 --> 00:37:22,640 - Du pudsede Benny på mig. - Og du Jason. 448 00:37:22,680 --> 00:37:26,120 - Det var anden gang! - Du fik mine folk anholdt. 449 00:37:26,160 --> 00:37:28,480 - Det var stadig ikke mig. - Pis med dig. 450 00:37:28,520 --> 00:37:33,800 Ved du hvad? Du kan intet uden mig. Jeg behøver ikke dig. Du behøver mig. 451 00:37:33,840 --> 00:37:37,840 Selv hvis du vil hade mig, har du brug for mig til det. 452 00:37:42,200 --> 00:37:46,960 - Jeg lægger dig bag mig, okay? - Nej, du gør ej. 453 00:37:47,000 --> 00:37:52,440 Tommy, jeg lægger dig bag mig, og du kan intet gøre ved det. 454 00:37:54,240 --> 00:37:59,800 Ingen kan fandeme standse mig... Jeg er ude. 455 00:37:59,840 --> 00:38:03,400 Så du fik alle dine ønsker opfyldt, og jeg fik intet? 456 00:38:04,840 --> 00:38:10,760 Jeg fik intet... Jeg fik intet! 457 00:38:10,800 --> 00:38:14,360 Tommy, du valgte at få intet! Jeg bad dig droppe branchen. 458 00:38:17,520 --> 00:38:19,560 Satans røvhul. 459 00:38:19,600 --> 00:38:23,320 - Sendte du dine folk efter mig? - Mine folk er i spjældet. 460 00:38:23,360 --> 00:38:26,120 - Hvem jagter dig? - Det handler ikke om mig. 461 00:38:26,160 --> 00:38:27,920 - Hvor mange? - Der er to. 462 00:38:27,960 --> 00:38:30,200 Vi deler os. Af sted. 463 00:38:43,640 --> 00:38:44,920 Er du inde? 464 00:38:52,040 --> 00:38:54,960 Tommy... Tommy! 465 00:39:28,680 --> 00:39:33,720 I morges insisterede du på, at vi skulle ransage St. Patricks værelse. 466 00:39:33,760 --> 00:39:39,120 Var det den her, vi skulle finde? Svar meget velovervejet. 467 00:39:39,160 --> 00:39:42,120 Lyver du og bliver opdaget, ryger du ind. 468 00:39:42,160 --> 00:39:47,120 Han svarer ikke. I kan ikke bevise hans rolle i noget kriminelt. 469 00:39:47,160 --> 00:39:49,920 Hvor meget ved din advokat om dine sysler? 470 00:39:49,960 --> 00:39:52,800 Han har fået adskillige vidner dræbt. 471 00:39:52,840 --> 00:39:56,480 Han har brudt uttalige love, ej at forglemme moralkodekser. 472 00:39:56,520 --> 00:39:59,000 - Vidste du, den lå der? - Plantede du den? 473 00:39:59,040 --> 00:40:03,360 Det er latterligt. Jeg ville ikke bryde loven for at fange forbrydere. 474 00:40:03,400 --> 00:40:08,760 Overvej faktaene. Hvordan skulle jeg have fået Silvers mobil - 475 00:40:08,800 --> 00:40:11,200 - og snige den ind på hotelværelset? 476 00:40:11,240 --> 00:40:17,280 - Jeg ved ikke, hvor du fik den fra. - Han var med, da jeg fandt bilen. 477 00:40:17,320 --> 00:40:19,920 Han kan have fundet og gemt den. 478 00:40:19,960 --> 00:40:22,320 - Hvadbehager? - Han hjalp med Tasha. 479 00:40:22,360 --> 00:40:25,680 Hun ville ikke tale med mig, men han fik hende i tale. 480 00:40:25,720 --> 00:40:30,000 Kors i røven! Hans tilstedeværelse fordærver det hele! 481 00:40:30,040 --> 00:40:33,520 Han er ikke ordenshåndhæver! Han er et nul! 482 00:40:33,560 --> 00:40:37,360 - Det kan blive din undergang. - Og din, Warner. 483 00:40:37,400 --> 00:40:40,360 Vil du fortælle, hvordan I fik Tates udsagn? 484 00:40:40,400 --> 00:40:45,120 Hvad har du fortiet, Rodriguez? Jeg spurgte specifikt til det her! 485 00:40:46,760 --> 00:40:51,720 Saxe var der. Det var hans idé at fremtvinge Tates udsagn. 486 00:40:51,760 --> 00:40:54,480 Er du gået fra forstanden? 487 00:40:54,520 --> 00:40:57,840 Han ønskede, at jeg fik kendelsen. Nu ved jeg hvorfor. 488 00:40:57,880 --> 00:41:01,640 Rend mig, Saxe. Du stjal mobilen fra Silvers bil - 489 00:41:01,680 --> 00:41:05,760 - plantede den og sendte mig for at finde den. 490 00:41:05,800 --> 00:41:08,080 - Du manipulerede mig. - Og du lod ham. 491 00:41:09,600 --> 00:41:12,360 - Blanca, undskyld. - Er det en indrømmelse? 492 00:41:12,400 --> 00:41:15,520 Hold kæft, Saxe. Hvis I offentliggør det - 493 00:41:15,560 --> 00:41:18,680 - hvis I sigter ham, er Rodriguez færdig - 494 00:41:18,720 --> 00:41:21,440 - du er færdig, og sagen er færdig. 495 00:41:22,600 --> 00:41:24,680 Det er hans fængsling måske værd. 496 00:41:24,720 --> 00:41:28,480 I sidste ende hvem er så den bedste fangst? 497 00:41:28,520 --> 00:41:33,720 Saxe eller James St. Patrick, måske den næste viceguvernør? 498 00:41:33,760 --> 00:41:39,720 En ny politisk stjerne afsløret som et narkohandlende, morderisk røvhul - 499 00:41:39,760 --> 00:41:43,720 - af Jacob Warner og Blanca Rodriguez. 500 00:41:43,760 --> 00:41:48,360 Jeres karrierer er gjort, hvis I får ham dømt. 501 00:41:48,400 --> 00:41:50,120 I får nok brug for mobilen. 502 00:41:53,320 --> 00:41:54,800 Kom, Cooper. 503 00:41:56,000 --> 00:41:57,920 Hvilken overskrift vil I se? 504 00:41:57,960 --> 00:42:01,040 "Statsadvokat sigtet for sin kamp for retfærdighed"? 505 00:42:01,080 --> 00:42:06,000 Eller "Demokratisk kandidat dømt til døden efter bagmandsloven"? 506 00:42:06,040 --> 00:42:10,800 Jeg ved, hvilken en der får mest opmærksomhed. Gør I ikke? 507 00:42:23,120 --> 00:42:26,600 Andre Coleman, du er anholdt for drabet på Jason Micic. 508 00:42:33,680 --> 00:42:37,200 - Mistænkte er pågrebet. - Pas på hovedet. 509 00:42:52,640 --> 00:42:54,920 Hvem end du er, begår du en stor fejl. 510 00:42:54,960 --> 00:42:58,640 Det er en større fejl at være her alene. Det bør du vide. 511 00:42:58,680 --> 00:43:02,480 Ghost, tillykke med din lille bekendtgørelse. 512 00:43:02,520 --> 00:43:04,960 Tænk, du laver dit eget beskidte arbejde. 513 00:43:05,000 --> 00:43:08,120 Nogle ting må man selv ordne. 514 00:43:08,160 --> 00:43:11,320 Jeg bør skyde dig for det, du gjorde mod Tariq. 515 00:43:15,040 --> 00:43:17,160 Så gør det. 516 00:43:21,120 --> 00:43:25,040 Men vi ved begge, at knægten havde fortjent det. 517 00:43:31,720 --> 00:43:33,920 Du må gøre mig en tjeneste, Vincent. 518 00:43:33,960 --> 00:43:39,440 Gør én ting for mig, så er vi kvit, og du får en magtfuld ven i Albany. 519 00:43:39,480 --> 00:43:44,640 Vi bør fokusere på kampen mod terror, ikke organiseret kriminalitet. 520 00:43:44,680 --> 00:43:48,040 Jeg er enig. Hvad er tjenesten? 521 00:43:48,080 --> 00:43:52,240 - Du har venner i fængselsvæsnet. - Korrekt. 522 00:43:53,400 --> 00:43:55,680 Jeg må tale med en indsat. 523 00:43:58,480 --> 00:44:01,240 Kan du smugle en mobiltelefon ind? 524 00:44:07,720 --> 00:44:10,760 Mand... Paz, hvad laver du her? Alt vel? 525 00:44:10,800 --> 00:44:13,280 Hør, bare lad mig tale ud. 526 00:44:17,000 --> 00:44:19,360 Jeg ved, du ikke dræbte min søster. 527 00:44:22,640 --> 00:44:26,720 Jeg hørte om obduktionen. Det var ikke dig. 528 00:44:31,680 --> 00:44:34,320 Så nu tror du på mig. 529 00:44:34,360 --> 00:44:37,760 Jeg tror ikke, du skød hende. Men du kan have hyret ham. 530 00:44:39,840 --> 00:44:43,840 Når jeg ser på dig nu, tror jeg heller ikke på det. 531 00:44:43,880 --> 00:44:50,160 Paz, du har set på mig hele livet. Du har kendt mig, siden jeg var barn. 532 00:44:50,200 --> 00:44:56,040 Du ved, jeg elskede din søster. Jeg elskede hende af hele mit hjerte. 533 00:44:56,080 --> 00:44:59,040 Bortset fra mine børn var hun det vigtigste i mit liv. 534 00:44:59,080 --> 00:45:01,120 Gid jeg kunne bringe hende tilbage. 535 00:45:01,160 --> 00:45:05,040 Her og nu gav jeg gerne mit liv for hendes uden tøven. 536 00:45:08,120 --> 00:45:09,480 Hvad lavede hun for dig? 537 00:45:14,280 --> 00:45:17,240 Hvorfor risikere sit liv for at du ikke røg ind? 538 00:45:17,280 --> 00:45:21,920 Hun værnede os alle mod fængsel. Hun ville redde alle. 539 00:45:21,960 --> 00:45:25,000 Fra hvad? Fra hvem? 540 00:45:31,920 --> 00:45:38,240 Hvis ikke dig, Jamie, så svar mig... Hvem dræbte min søster? 541 00:45:43,240 --> 00:45:46,080 Gid jeg kunne lindre din smerte. 542 00:45:46,120 --> 00:45:49,280 Gid jeg kunne. Jeg ved, du savner hende som jeg. 543 00:45:49,320 --> 00:45:53,200 Jamie, jeg beder dig... Kom nu. 544 00:45:54,920 --> 00:45:56,960 Hvem dræbte min søster? 545 00:45:59,600 --> 00:46:06,080 Jeg kan ikke svare dig... for jeg ved det ikke, Paz. 546 00:46:10,280 --> 00:46:12,200 Du ser mig ikke igen. 547 00:46:12,240 --> 00:46:16,160 - Vent... - Nej. Jeg kommer ikke igen. 548 00:46:25,840 --> 00:46:28,920 Tasha: Hvor er du? 549 00:46:32,360 --> 00:46:36,440 - Hej, Ramona. - James. 550 00:46:36,480 --> 00:46:41,520 - Hvem var det? - Paz Valdes, Angelas søster. 551 00:46:41,560 --> 00:46:44,880 Du var meget blid. 552 00:46:44,920 --> 00:46:47,240 Vi mistede begge en, vi elskede - 553 00:46:47,280 --> 00:46:50,560 - så ingen af os bliver den samme igen. 554 00:46:52,280 --> 00:46:54,640 Jeg kan ikke hamle op med et spøgelse. 555 00:46:54,680 --> 00:46:58,000 Det skal du heller ikke... Jeg er lige her. 556 00:46:58,040 --> 00:47:03,240 Du bør heller ikke konkurrere mod min fortid... Min eksmand... 557 00:47:05,920 --> 00:47:08,040 Det gik galt på grund af hemmeligheder. 558 00:47:09,200 --> 00:47:13,600 Jeg er ikke åben af natur, men jeg vil gerne prøve. 559 00:47:15,960 --> 00:47:19,120 Kan vi have færre hemmeligheder for hinanden? 560 00:47:19,160 --> 00:47:24,000 Jeg hørte Paz sige, at Angela værnede dig mod fængsel. 561 00:47:25,800 --> 00:47:31,280 For hvad? Bliver du efterforsket, må Lorette vide det. 562 00:47:31,320 --> 00:47:34,960 - Alt er okay. - Jeg må vide det. 563 00:47:35,000 --> 00:47:38,320 Jeg har lige sagt, at alt er okay. Det lover jeg. 564 00:47:42,120 --> 00:47:46,280 Jeg må mødes med Tasha en sidste gang. 565 00:47:46,320 --> 00:47:50,320 Stol på mig... Jeg er en åben bog. 566 00:47:58,800 --> 00:48:01,080 - Du kommer for sent. - Og du kom op. 567 00:48:01,120 --> 00:48:02,560 Det er ikke dit sted. 568 00:48:02,600 --> 00:48:05,120 Ifølge listen bør vi begynde i soveværelset. 569 00:48:05,160 --> 00:48:09,880 - Godt. Lad os få det overstået. - Efter dig. 570 00:48:09,920 --> 00:48:16,560 - Tæppet ser intakt ud. - Ja. 571 00:48:17,920 --> 00:48:21,840 Håndværkerne lovede at lave alt, som det var, da vi flyttede ind. 572 00:48:24,440 --> 00:48:26,680 Ikke ligefrem alt. 573 00:48:28,960 --> 00:48:33,440 Tasha, hvad skal jeg sige? Jeg er fandeme ked af det. 574 00:48:33,480 --> 00:48:35,240 Undskyld, det endte sådan her. 575 00:48:39,040 --> 00:48:42,160 Du er ikke så ked af det, som du bliver. 576 00:48:42,200 --> 00:48:45,960 - Tariq har virkelig problemer. - Hvad nu? 577 00:48:46,000 --> 00:48:50,120 Jeg ved, du ved det, og at du vil melde Tariq for drabet på Ray Ray. 578 00:48:50,160 --> 00:48:54,200 Det er løgn. Du kender mig. Det ville jeg da aldrig gøre. 579 00:48:54,240 --> 00:48:57,840 - Jeg kender dig netop ikke! - Hør nu, kvindemenneske. 580 00:48:57,880 --> 00:49:00,320 Det ville jeg da aldrig byde min søn! 581 00:49:07,480 --> 00:49:10,480 - Men måske bør Tariq tilstå. - Hvad? 582 00:49:13,440 --> 00:49:15,360 Måske bør Tariq tilstå. 583 00:49:15,400 --> 00:49:19,240 Vent lige. Vil du have, at vores søn, en sort knægt som Tariq - 584 00:49:19,280 --> 00:49:23,040 - der ikke er fra ghettoen, frivilligt tager i fængsel? 585 00:49:23,080 --> 00:49:26,160 Ingen collegeuddannelse, ingen fremtid, intet liv? 586 00:49:26,200 --> 00:49:29,800 Det sagde jeg ikke. Jeg vil have, at han kommer på college. 587 00:49:29,840 --> 00:49:34,120 Og han skal ikke i fængsel så måske bør han netop tilstå. 588 00:49:34,160 --> 00:49:36,120 Vi skaffer ham en god advokat. 589 00:49:36,160 --> 00:49:39,960 Så får han en betinget dom, kommer i militærlejr, noget kortvarigt. 590 00:49:40,000 --> 00:49:43,200 Han skød sin søsters morder. Det vil enhver jury forstå. 591 00:49:43,240 --> 00:49:47,360 - Skal han for en jury?! - Han bør få det bedst mulige forlig. 592 00:49:47,400 --> 00:49:49,760 Du kunne bare sige, du gjorde det. 593 00:49:49,800 --> 00:49:52,880 Hvis jeg siger det, taber vi alle. 594 00:49:52,920 --> 00:49:56,360 Jeg er jo bagmanden, så vi bliver alle efterforsket. 595 00:49:56,400 --> 00:50:01,600 Din lille narkogesjæft går op i røg, og du ryger ind. 596 00:50:04,640 --> 00:50:06,680 - Jeg kan ikke. - Hvad? 597 00:50:06,720 --> 00:50:10,480 Lade dig få Tariq til at tilstå. Vi kan ikke kontrollere forløbet! 598 00:50:10,520 --> 00:50:12,680 Fra Albany kan jeg måske. 599 00:50:12,720 --> 00:50:16,680 At have mig i Albany gavner måske endda dig. 600 00:50:16,720 --> 00:50:22,680 Du ved, hvis nu du bliver sigtet... for drabet på LaKeisha. 601 00:50:26,560 --> 00:50:30,840 - Jeg ved ikke, hvad du snakker om. - Jeg regnede det ud, Tash. 602 00:50:31,920 --> 00:50:34,920 Jeg sender dig derud, og pludselig er LaKeisha død. 603 00:50:34,960 --> 00:50:37,280 Jeg bad dig ikke gøre det, vel? 604 00:50:38,480 --> 00:50:41,440 Nu har du et problem, så du må holde dig fra mig. 605 00:50:41,480 --> 00:50:47,360 For jeg sværger, Tasha, at intet skal standse mig. Slet ikke dig. 606 00:50:52,520 --> 00:50:57,680 Tja, Terry Silver-drabet kan standse dig. 607 00:50:58,880 --> 00:51:01,480 Hvad sker der, når verden hører om det? 608 00:51:02,800 --> 00:51:06,120 - Jeg ved ikke, hvad du snakker om. - Virkelig? 609 00:51:07,280 --> 00:51:11,640 Men værsgo, Tash. Fyr du bare det lort af. 610 00:51:11,680 --> 00:51:14,960 Imens har din søn problemer, og du har ingen plan. 611 00:51:15,000 --> 00:51:18,400 Du var planen, Ghost. 612 00:51:18,440 --> 00:51:23,080 Du kan ikke altid dække over ham, uanset om jeg har en plan eller ej. 613 00:51:23,120 --> 00:51:27,440 Du sagde det selv: "Jeg kan ikke lære en dreng at være en mand." 614 00:51:27,480 --> 00:51:32,400 Men drengen har truffet mandevalg, så det bør få mandekonsekvenser. 615 00:51:32,440 --> 00:51:34,880 Får du Tariq fængslet for at såre mig? 616 00:51:34,920 --> 00:51:38,640 Jeg taler med vores søn. Måske er det bedst for familien - 617 00:51:38,680 --> 00:51:41,760 - hvis han tager ansvar for sit eget rod. 618 00:51:41,800 --> 00:51:44,400 Så indgår vi et forlig, så han kan leve sit liv. 619 00:51:44,440 --> 00:51:49,120 Som du sagde, render vi alle hovedløst rundt for at redde ham. 620 00:51:49,160 --> 00:51:52,360 Dig, mig, Tommy, Kanan, LaKeisha. 621 00:51:52,400 --> 00:51:57,160 Det har ikke fungeret... Så lad os finde på noget andet. 622 00:52:01,840 --> 00:52:04,840 Gid du får alt det, du fortjener, Ghost. 623 00:52:06,120 --> 00:52:08,640 Du kender mig. Det gør jeg altid. 624 00:52:10,400 --> 00:52:12,520 Jeg vil aldrig se dig igen. 625 00:52:16,200 --> 00:52:20,480 Bare sørg for, at min søn kommer hen til mig. Vi må tale sammen. 626 00:53:05,600 --> 00:53:07,160 Hvorfor skændes I altid? 627 00:53:09,400 --> 00:53:12,520 Skattepige, kom her. 628 00:53:12,560 --> 00:53:14,480 - Hej. - Hej. 629 00:53:14,520 --> 00:53:16,480 Hejsa. 630 00:53:18,720 --> 00:53:22,400 - Det er så godt at se dig. - Hvad foregår der med dig og mor? 631 00:53:23,960 --> 00:53:26,080 Da du døde, Raina... 632 00:53:28,880 --> 00:53:32,320 Din mor har bare ikke været den samme siden. 633 00:53:32,360 --> 00:53:35,360 Hun vil gøre alt for din bror, men han må ændre sig. 634 00:53:35,400 --> 00:53:42,320 I klandrer alle Tariq. Jeg kunne have fortalt jer om det, men lod være. 635 00:53:42,360 --> 00:53:45,520 - Han burde ikke have bedt dig lyve. - Jeg valgte at lyve. 636 00:53:47,320 --> 00:53:49,880 Tariq lærte mig ikke at lyve. 637 00:53:49,920 --> 00:53:53,680 Det gjorde I... Du og mor lærte os at lyve. 638 00:54:06,440 --> 00:54:09,640 Skattepige, jeg må spørge dig om noget. 639 00:54:11,080 --> 00:54:14,080 Bør jeg bede din bror melde sig? 640 00:54:17,280 --> 00:54:20,800 Jeg måtte bøde for min fejl. Hvorfor skulle han ikke? 641 00:54:23,320 --> 00:54:26,640 Alle må indrømme det, de har gjort. 642 00:54:26,680 --> 00:54:32,120 Familien må holde op med at lyve... Løgnene dræbte mig, far. 643 00:54:40,040 --> 00:54:42,400 Tariq: Mor siger, du vil mødes. 644 00:54:53,760 --> 00:54:55,680 - Kom ind. - Hvad vil du? 645 00:54:57,520 --> 00:55:00,840 - Jeg vil have, at du sætter dig. - Nej. 646 00:55:00,880 --> 00:55:03,040 Vi har meget at tale om, så sæt dig. 647 00:55:03,080 --> 00:55:05,880 Mor siger, de fandt mit blod hos Ray Ray. 648 00:55:07,120 --> 00:55:08,520 Det stemmer. 649 00:55:08,560 --> 00:55:10,760 Du lovede at påtage dig skylden. 650 00:55:11,840 --> 00:55:14,200 Ja, men tingene har ændret sig. 651 00:55:14,240 --> 00:55:16,760 Din løgner. Jeg vidste det. 652 00:55:16,800 --> 00:55:18,840 Du må til at tage ansvar. 653 00:55:18,880 --> 00:55:22,320 Tariq, stå frem og indrøm, hvad der skete - 654 00:55:22,360 --> 00:55:26,240 - så kan jeg bedre tage mig af dig. 655 00:55:26,280 --> 00:55:28,760 Du kommer i militærlejr, får en betinget dom. 656 00:55:28,800 --> 00:55:31,280 - Du løj fandeme! - Var din tone. 657 00:55:32,920 --> 00:55:36,760 - Jeg kan ikke stole på min far. - Det er bedst for familien. 658 00:55:36,800 --> 00:55:41,480 Fra Albany kan jeg sørge for en god løsning, sørge for dig. 659 00:55:41,520 --> 00:55:44,200 Hvorfor skulle du, når du ikke sørger for mig nu? 660 00:55:44,240 --> 00:55:46,840 - Jeg står lige her! - Og jeg sørger for dig! 661 00:55:47,920 --> 00:55:50,680 - Du kan tilstå først. - Hvad? 662 00:55:53,880 --> 00:55:56,240 Jeg bad dig tilstå først. 663 00:55:57,560 --> 00:56:00,200 Fortæl mig om alt, hvad du nogensinde har gjort. 664 00:56:01,960 --> 00:56:07,480 Samtlige narkohandler, røverier, drab... Begynd med Breeze. 665 00:56:16,200 --> 00:56:20,560 Jeg ville ikke dræbe Breeze. Jeg elskede Breeze. 666 00:56:26,920 --> 00:56:28,440 Jeg var på din alder. 667 00:56:33,280 --> 00:56:37,120 Jeg dræbte Breeze, fordi han stod i vejen for min fremtid. 668 00:56:40,800 --> 00:56:44,400 Det, Kanan ikke vidste og ikke kunne fortælle dig, er - 669 00:56:44,440 --> 00:56:46,880 - at jeg gav Breeze en chance mere. 670 00:56:46,920 --> 00:56:52,120 Jeg bad ham ombestemme sig. Det skete ikke... Han tvang mig. 671 00:56:53,800 --> 00:56:56,480 Hør her, min dreng. 672 00:56:56,520 --> 00:56:59,080 Jeg tager med dig, skaffer en god advokat - 673 00:56:59,120 --> 00:57:02,720 - og så klarer vi det sammen som familie. 674 00:57:02,760 --> 00:57:05,520 Jeg trækker i alle tråde for at sikre et forlig - 675 00:57:05,560 --> 00:57:07,280 - så du kan komme på college. 676 00:57:07,320 --> 00:57:12,440 Du kan blive den søn, den mand, jeg ved, du kan være. 677 00:57:12,480 --> 00:57:15,720 Du forstår det ikke nu, men det lover jeg, du vil! 678 00:57:15,760 --> 00:57:18,120 Det er det bedste for familien! 679 00:57:20,480 --> 00:57:26,160 Nej... Det her? Det er det bedste for dig. 680 00:57:26,200 --> 00:57:29,320 Du har altid kun tænkt på det bedste for Ghost. 681 00:57:31,920 --> 00:57:36,360 Du lovede det, mand. Du lovede at tage skraldet. 682 00:57:42,120 --> 00:57:45,320 Jeg burde have vidst, du aldrig ville holde det løfte. 683 00:57:56,920 --> 00:58:01,600 Er jeg fanget i en tidslomme? Har vi ikke lige sendt ham her hjem? 684 00:58:01,640 --> 00:58:07,200 Jeg førte ikke St. Patrick-sagen, så det kan jeg ikke udtale mig om. 685 00:58:07,240 --> 00:58:11,760 De tiltalte St. Patrick for drab på en FBI-agent. Han var uskyldig. 686 00:58:11,800 --> 00:58:14,480 - Denne gang er vi sikre. - Det håber jeg. 687 00:58:14,520 --> 00:58:18,760 For husker jeg ret, blev FBI-agenten dræbt af en af forsvarerne. 688 00:58:18,800 --> 00:58:22,160 Han ville have St. Patrick dømt for sin egen forbrydelse. 689 00:58:22,200 --> 00:58:26,000 Hvis I vil sigte ham igen, har alt bare at være i orden. 690 00:58:26,040 --> 00:58:29,000 I må vinde og ikke bare prøve ihærdigt. 691 00:58:29,040 --> 00:58:30,960 Det er en ret høj standard. 692 00:58:31,000 --> 00:58:34,400 Det er min standard, så levér. Hvilke beviser har I? 693 00:58:34,440 --> 00:58:36,320 Offeret er Terry Silver. 694 00:58:36,360 --> 00:58:39,160 St. Patricks advokat? Hvorfor dræbe ham? 695 00:58:39,200 --> 00:58:43,280 Efter retssagen havde Silver en affære med St. Patricks kone. 696 00:58:43,320 --> 00:58:45,760 - St. Patrick opdagede det. - Kan I bevise det? 697 00:58:49,520 --> 00:58:52,960 - Det holder ikke i retten. - Det giver en ransagningskendelse. 698 00:58:53,000 --> 00:58:55,640 - Næste! - Her er en teknikerrapport. 699 00:58:55,680 --> 00:59:00,720 Jordrester taget fra Silvers bil, da vi fandt den, stemmer overens - 700 00:59:00,760 --> 00:59:03,840 - med jord på sko, vi fandt i St. Patricks skab. 701 00:59:03,880 --> 00:59:08,640 Jord fra Queens Child Projects oprindelige beliggenhed. 702 00:59:08,680 --> 00:59:14,600 Og I kan bevise, at Terry Silver aldrig var der, ikke? Må jeg se? 703 00:59:14,640 --> 00:59:17,960 Det kan jeg ikke endnu, men der er ikke... 704 00:59:18,000 --> 00:59:22,200 Hvor mange gange var St. Patrick der før og efter Silvers forsvinden? 705 00:59:22,240 --> 00:59:23,920 - Det vides ikke. - Næste! 706 00:59:24,960 --> 00:59:28,360 Hvad har I ellers? Hvad fandt I med kendelsen? 707 00:59:32,960 --> 00:59:38,520 Terry Silvers mobil... fundet på St. Patricks hotelværelse i dag. 708 00:59:52,600 --> 00:59:55,400 - Hvem er den fra? - Hvor skulle jeg vide det fra? 709 00:59:59,480 --> 01:00:02,280 - Ny mobil. Hvem der? - Har du stadig mit ur? 710 01:00:02,320 --> 01:00:05,880 Skiderik, jeg taler ikke med dig. Din ven stak os. 711 01:00:05,920 --> 01:00:07,920 Nej, det var din egen gode ven. 712 01:00:09,240 --> 01:00:13,080 - Det røvhul kan rende mig. - Enig. Du må gøre mig en tjeneste. 713 01:00:13,120 --> 01:00:17,120 - En tjeneste? For hvad? - Penge og hævn. 714 01:00:19,800 --> 01:00:24,080 Nu blev det interessant. Hvad skal jeg gøre? 715 01:00:24,120 --> 01:00:28,960 Tak for samarbejdet, men vi får ikke brug for dit vidneudsagn. 716 01:00:29,000 --> 01:00:30,800 Hvad mener du? 717 01:00:30,840 --> 01:00:34,200 Dommer Tapper afviste anmodningen om en arrestordre. 718 01:00:34,240 --> 01:00:40,800 Ved han, hvem Jamie er? Hvilken mand han lader slippe? 719 01:00:40,840 --> 01:00:46,440 Han er uskyldig, til det modsatte er bevist, og vi kan intet bevise. 720 01:00:46,480 --> 01:00:51,160 - Måske skal I bare have mere tid. - Det er slut. 721 01:00:52,880 --> 01:00:57,040 Jeg beder jer... Er der intet at gøre? 722 01:00:57,080 --> 01:00:59,080 Det er slut. 723 01:01:50,800 --> 01:01:52,320 Hvor er du smuk i aften. 724 01:01:54,640 --> 01:01:58,960 - Der er du jo. - Så smuk. Se dig bare. 725 01:02:00,240 --> 01:02:05,280 James, jeg synes, vi skal holde det her hemmeligt. 726 01:02:05,320 --> 01:02:08,800 I hvert fald, indtil kampagnen er overstået. 727 01:02:08,840 --> 01:02:10,640 Den hemmelighed holder jeg ikke på. 728 01:02:27,040 --> 01:02:31,720 - Hemmeligheden slap ud. - Ja, den gjorde. 729 01:02:37,560 --> 01:02:41,600 - Var jeg dit ene opkald? - Ja, folk her vil dræbe mig. 730 01:02:41,640 --> 01:02:45,320 - Blanca, jeg ville ikke dræbe Jason. - Det ved jeg. 731 01:02:45,360 --> 01:02:49,240 Men du blev filmet på vej ind og ud af bygningen. 732 01:02:49,280 --> 01:02:51,880 Jason skrev en sms om, at det var dig. 733 01:02:51,920 --> 01:02:55,160 - Det var en fælde! - Kan du bevise det? 734 01:02:55,200 --> 01:03:00,320 Du har virkelig et problem, og jeg kan ikke løse det. 735 01:03:00,360 --> 01:03:03,080 - Medmindre... - Hvad? 736 01:03:03,120 --> 01:03:06,520 Vi kan indgå forlig... Ti år. 737 01:03:06,560 --> 01:03:08,840 Ti år for et drab, jeg ikke begik?! 738 01:03:08,880 --> 01:03:11,880 Det er bedre end livstid. Vil du se din pige vokse op? 739 01:03:11,920 --> 01:03:15,880 - Det ved du, jeg vil. - Så svar mig på én ting. 740 01:03:17,200 --> 01:03:22,520 Svarer du ja, kommer du ud i dag, og St. Patrick ryger ind. 741 01:03:22,560 --> 01:03:24,960 Ingen kampagne, politik eller magt. 742 01:03:25,000 --> 01:03:30,080 Svarer du nej, er vi begge på røven, og du får livstid for Micic-drabet. 743 01:03:30,120 --> 01:03:33,840 - Og så kan jeg intet gøre. - Hvad er spørgsmålet? 744 01:03:33,880 --> 01:03:38,000 Har James St. Patrick fortalt dig, at han dræbte Terry Silver? 745 01:03:44,280 --> 01:03:47,880 Nej, det har han ikke fortalt mig. 746 01:03:50,240 --> 01:03:55,400 - Jeg var der. - Godt. 747 01:03:57,320 --> 01:04:01,720 - Det var hos ham... - I parkeringskælderen? 748 01:04:06,680 --> 01:04:10,720 I parkeringskælderen. Jeg så ham og bad ham lade være. 749 01:04:10,760 --> 01:04:13,480 Han lyttede ikke. Han fortsatte bare. 750 01:04:14,680 --> 01:04:17,000 Og det vil du sige i vidneskranken? 751 01:04:17,040 --> 01:04:21,840 Jeg vil sige hvad som helst. Bare få mig ud herfra, for fanden. 752 01:04:23,480 --> 01:04:26,120 Jeg ringer til dommer Tapper. 753 01:04:28,800 --> 01:04:32,320 - Dine drømme gik i opfyldelse. - Med din hjælp. 754 01:04:32,360 --> 01:04:35,600 - Alle har brug for venner. - Jeg har masser af venner. 755 01:04:37,440 --> 01:04:40,160 Du er her. Det glæder mig. 756 01:04:40,200 --> 01:04:45,440 Simon, det her er min søn, Tariq. Tariq, mød Simon Stern. 757 01:04:45,480 --> 01:04:48,240 - Godt at møde dig. - I lige måde, Tariq. 758 01:04:48,280 --> 01:04:52,680 - Du kan være stolt af din søn. - Det ved jeg. 759 01:04:52,720 --> 01:04:55,200 Jeg må videre. Skøn fest. 760 01:04:55,240 --> 01:04:58,160 - Vi ses til indsættelsen. - Ja, vi gør. 761 01:04:58,200 --> 01:05:01,720 Jeg forventer at få gode pladser. Tariq. 762 01:05:03,640 --> 01:05:07,440 - Du ser godt ud, min dreng. - Vil du reelt have, jeg melder mig? 763 01:05:08,960 --> 01:05:13,240 Jeg vil være med dig. Det kan du regne med. 764 01:05:13,280 --> 01:05:16,720 Jeg er med dig hele vejen. 765 01:05:23,000 --> 01:05:25,880 Godnat, far. 766 01:05:28,120 --> 01:05:29,520 Godnat. 767 01:05:31,680 --> 01:05:33,400 Tapper lagde låg på. 768 01:05:34,880 --> 01:05:39,200 Han forlangte en reel rygende pistol, hvilket de aldrig får - 769 01:05:39,240 --> 01:05:44,240 - eller et vidne, der ikke er St. Patricks fjende eller partner - 770 01:05:44,280 --> 01:05:47,040 - hvilket ikke findes. Med andre ord... 771 01:05:47,080 --> 01:05:52,240 - Med andre ord er de på røven. - Du er på røven. Det er slut. 772 01:05:53,400 --> 01:05:57,400 Det viser sig. St. Patrick overvandt al modstand, inklusive dig. 773 01:05:59,360 --> 01:06:02,600 Tapper underskrev arrestordren på dig for en time siden. 774 01:06:02,640 --> 01:06:06,720 Warner gik med til at lade dig overgive dig i morgen tidlig. 775 01:06:06,760 --> 01:06:09,640 - Så kommer du i arresten. - Kan vi vinde sagen? 776 01:06:09,680 --> 01:06:14,120 Kommer du for retten, vil Warner søge den maksimale straf. 777 01:06:14,160 --> 01:06:16,320 Vi bør indgå forlig. 778 01:06:16,360 --> 01:06:23,440 Så jeg ryger i fængsel, og St. Patrick går fri? 779 01:06:23,480 --> 01:06:26,320 Du ryger i fængsel, og St. Patrick går fri. 780 01:06:27,840 --> 01:06:29,920 Det gør mig ondt, Saxe. 781 01:07:29,640 --> 01:07:33,680 - Overrasket? - K, jeg har ikke tid nu. 782 01:07:34,680 --> 01:07:38,280 Intet af det her pis er ægte. Det ændrer ikke dit sande jeg. 783 01:07:38,320 --> 01:07:43,320 Ingen bør opleve fængsel. Men du er en kriminel skid som jeg. 784 01:07:43,360 --> 01:07:47,240 Takket være dig, K. Hold nu op. Det her er mit sande jeg. 785 01:07:47,280 --> 01:07:50,440 Sådan var jeg altid. Hvis ikke for byen og dig - 786 01:07:50,480 --> 01:07:54,120 - havde jeg gået på handelsskole og været her alligevel. 787 01:07:54,160 --> 01:07:57,840 Jeg tog en omvej, men jeg er her, hvor jeg fortjener at være. 788 01:07:57,880 --> 01:08:00,400 Du fortjener håndjern og en sprøjte. 789 01:08:00,440 --> 01:08:04,960 Måske gør Ghost, men jeg er ikke engang bevæbnet, K. 790 01:08:05,000 --> 01:08:08,720 Jeg siger jo, jeg er færdig med det. Jeg er kommet videre. 791 01:08:08,760 --> 01:08:11,680 Se, derfor hader alle dig. 792 01:08:11,720 --> 01:08:17,200 Din kone, din søn, din ven Dre, din bedste ven, Tommy, mig. 793 01:08:17,240 --> 01:08:19,080 Du er ikke til at stole på. 794 01:08:19,120 --> 01:08:22,560 Du var ikke til at stole på. Derfor måtte du slås ud. 795 01:08:22,600 --> 01:08:28,200 Jeg stoler på mig selv. Jeg vandt, og du kan ikke holde det ud. 796 01:08:28,240 --> 01:08:33,160 Jeg opnåede mine drømme, og ingen og intet kan standse mig. 797 01:08:33,200 --> 01:08:36,880 K, jeg prøvede at redde din søn. Husker du det? 798 01:08:36,920 --> 01:08:41,280 Du prøvede at udradere min søn. Du har ret. Det her er ikke ægte. 799 01:08:41,320 --> 01:08:43,960 Du er død, og jeg fik min søn tilbage. 800 01:08:47,160 --> 01:08:50,040 - James? - Hej. 801 01:08:51,600 --> 01:08:55,200 - Sikke en magisk aften. - Det gik over al forventning. 802 01:08:55,240 --> 01:08:58,280 Vi fik alt det, vi ønskede. 803 01:08:58,320 --> 01:09:03,360 - Vi må stadig tale sammen. - Ja. 804 01:09:03,400 --> 01:09:07,680 - Skal vi mødes på dit hotel? - Nu har du fat i noget. 805 01:09:07,720 --> 01:09:10,400 Det lyder skønt. Skal vi sige om en time? 806 01:09:17,480 --> 01:09:20,920 Jeg skal lige ordne et par ting, og så kommer jeg. 807 01:09:20,960 --> 01:09:22,920 - Fint. - Godt.