1
00:00:03,480 --> 00:00:07,480
- Tidligere i "Power":
- Din søster handlede i det mindste.
2
00:00:09,720 --> 00:00:13,200
- Jeg melder mig selv.
- Jeg ofrer mig for familien.
3
00:00:13,240 --> 00:00:15,040
Ryger du ind i stedet for mor?
4
00:00:15,080 --> 00:00:19,000
Ingen i den her familie ryger ind,
men jeg påtager mig skylden.
5
00:00:19,040 --> 00:00:22,360
For ti minutter siden
røg Queens Child Project i vasken.
6
00:00:22,400 --> 00:00:27,080
Kommunen trækker
alle byggetilladelserne tilbage.
7
00:00:27,120 --> 00:00:31,360
Fra nu af sælger I mine varer sammen.
8
00:00:31,400 --> 00:00:36,240
Hør så her. Bliver en af jer dræbt,
dræber jeg den anden.
9
00:00:36,280 --> 00:00:38,840
Du ved, hvad vi må gøre.
Jeg finder et sted.
10
00:00:38,880 --> 00:00:42,200
Plant et våben.
Jeg lokker ham derhen og skyder ham.
11
00:00:44,720 --> 00:00:46,240
Tommy:
Ghost vil dræbe dig!
12
00:00:50,200 --> 00:00:52,840
Her er en mobil.
Hav den på dig, til jeg ringer.
13
00:00:52,880 --> 00:00:57,080
Han er lavere end mig og lysere.
Gem overvågningsoptagelserne.
14
00:00:57,120 --> 00:00:59,520
- Myndighederne standsede Keisha.
- Satans.
15
00:00:59,560 --> 00:01:01,880
Netop. Hun vil ikke beskytte os.
16
00:01:01,920 --> 00:01:04,160
Kun hun kan holde din søn
ude af fængslet!
17
00:01:05,640 --> 00:01:08,880
- Hvor har du min adresse fra?
- Sig intet om Tariq.
18
00:01:08,920 --> 00:01:11,120
De standsede mig,
men jeg sagde intet.
19
00:01:11,160 --> 00:01:12,920
Du underskrev papirerne!
20
00:01:12,960 --> 00:01:16,680
- Tasha, gør det ikke.
- Det gør mig ondt.
21
00:01:19,560 --> 00:01:21,840
Cash, jeg har ombestemt mig.
Vent i bilen.
22
00:01:25,160 --> 00:01:29,200
- Fulgte du efter mig hjem til Terry?
- Jeg er slet ikke med.
23
00:01:29,240 --> 00:01:32,440
Pis med dig. Alt det, jeg har mistet,
er din skyld.
24
00:01:35,040 --> 00:01:38,800
Sig, at min søn ikke sælger narko
i din daginstitution!
25
00:01:38,840 --> 00:01:40,480
Han sælger ikke der.
26
00:01:40,520 --> 00:01:43,760
Jeg får din forretning lukket
og tager Yas!
27
00:01:43,800 --> 00:01:45,480
Jeg siger, du dræbte Silver.
28
00:01:49,640 --> 00:01:53,800
James dræbte ikke LaKeisha,
men han dræbte Terry Silver.
29
00:01:53,840 --> 00:01:58,800
Tag ud i det gamle parkeringshus,
så finder I ham nok.
30
00:02:00,600 --> 00:02:03,960
Ghost er dit største problem og mit.
31
00:02:04,000 --> 00:02:05,920
Plant den hos St. Patrick.
32
00:02:05,960 --> 00:02:09,760
Den forbinder ham til et drab,
han har begået.
33
00:02:09,800 --> 00:02:11,960
Så hjælper jeg med Jason-drabet.
34
00:02:12,000 --> 00:02:15,120
Jeg hørte om det med mor.
Du rører hende ikke igen.
35
00:02:15,160 --> 00:02:16,720
Var din tone.
36
00:02:16,760 --> 00:02:20,280
- Du har bare at komme her!
- Du gør alt for din egen skyld!
37
00:02:20,320 --> 00:02:22,680
Altid! Du er så fandens egoistisk!
38
00:02:22,720 --> 00:02:26,320
Egoistisk? Jeg værner dig
mod et miserabelt liv, min dreng.
39
00:02:26,360 --> 00:02:28,040
Jeg er ikke din dreng.
40
00:02:28,080 --> 00:02:31,600
Du skænkede mig måske nok livet,
men du var fandeme aldrig min far.
41
00:04:15,800 --> 00:04:21,000
Hej, min dreng. Det er mig.
Vi må tale sammen, okay?
42
00:04:21,040 --> 00:04:23,400
Vi må mødes.
43
00:04:23,440 --> 00:04:26,800
Du skal forstå nogle ting,
jeg ikke forstod på din alder -
44
00:04:26,840 --> 00:04:29,880
- fordi jeg ikke havde nogen,
der kunne dele dem.
45
00:04:29,920 --> 00:04:35,560
Så jeg vil dele nogle ting,
som kun en far kan tale med dig om.
46
00:04:35,600 --> 00:04:40,600
Vi må mødes ansigt til ansigt,
så ring tilbage, min dreng. Tak.
47
00:05:04,400 --> 00:05:07,880
Hej. Hvad skylder jeg æren, Ramona?
48
00:05:07,920 --> 00:05:11,080
Tænd for fjernsynet. New York One.
49
00:05:11,120 --> 00:05:14,080
- Hvorfor?
- Du skal se noget.
50
00:05:14,120 --> 00:05:17,960
Det forlyder,
at efter at have støttet Tate -
51
00:05:18,000 --> 00:05:20,600
- under størstedelen
af hans kampagne -
52
00:05:20,640 --> 00:05:24,720
- har den lokale iværksætter
James St. Patrick forladt kampagnen.
53
00:05:24,760 --> 00:05:29,040
Ganske overraskende siges det,
at St. Patrick vil blive udpeget -
54
00:05:29,080 --> 00:05:32,640
- som rivalen Walshs medkandidat.
I så fald...
55
00:05:32,680 --> 00:05:36,520
- Hvem er hans kilder?
- Du taler med hende.
56
00:05:36,560 --> 00:05:38,760
- ... ved guvernørvalget.
- Okay.
57
00:05:38,800 --> 00:05:44,520
Walsh står svagt blandt minoriteter
i byerne, og St. Patrick kan -
58
00:05:44,560 --> 00:05:49,280
- særligt efter frikendelsen for
drabet på FBI-agenten Gregory Knox -
59
00:05:49,320 --> 00:05:53,920
- udradere enhver tvivl om
Walshs engagement i deres interesser.
60
00:05:53,960 --> 00:05:58,080
- James, du siger ikke noget.
- Det er overvældende.
61
00:05:58,120 --> 00:05:59,560
Det er kun begyndelsen.
62
00:05:59,600 --> 00:06:03,040
Vent til den formelle bekendtgørelse.
Dit liv vil ændre sig.
63
00:06:11,400 --> 00:06:14,960
- Jeg er klar.
- Vi ses til morgenmaden med Lorette.
64
00:06:16,520 --> 00:06:19,640
- Okay. Du, Ramona?
- Ja?
65
00:06:19,680 --> 00:06:22,280
- Tak.
- Jeg tror på dig, James.
66
00:06:30,680 --> 00:06:35,080
- Hvordan fanden kom du ind?
- Mit adgangskort virker stadig.
67
00:06:35,120 --> 00:06:40,040
Gudskelov for bureaukrati.
Vagterne tager kortet denne gang.
68
00:06:40,080 --> 00:06:44,000
Jeg forsvinder ikke. Og St. Patrick
og Egan er stadig derude.
69
00:06:44,040 --> 00:06:47,240
Du gør dem selskab lige straks.
70
00:06:47,280 --> 00:06:51,080
- Du er så færdig.
- Det er du også, hvis de slipper.
71
00:06:51,120 --> 00:06:56,280
Jeg arbejder her jo ikke,
så jeg kan ikke agere din syndebuk.
72
00:07:00,000 --> 00:07:03,520
Har I ransaget
St. Patricks hotelværelse?
73
00:07:04,560 --> 00:07:08,520
- Hvorfor skulle vi?
- Tja. LaKeisha Grant er død.
74
00:07:08,560 --> 00:07:14,240
Der er nok beviser på, at han havde
deres adresse, at han begik drabet.
75
00:07:14,280 --> 00:07:18,000
Er du i behandling, Saxe?
Bør du medicineres?
76
00:07:18,040 --> 00:07:22,840
Han stiller op som viceguvernør.
Narkohajen vil være embedsmand.
77
00:07:22,880 --> 00:07:27,320
Tror du, han er den første?
Hør nu her, nokkefår.
78
00:07:27,360 --> 00:07:31,720
St. Patrick dræbte ikke LaKeisha.
Han har et alibi.
79
00:07:31,760 --> 00:07:35,560
Han var sammen med Rashad Tate
på hans kontor. Der er optagelser.
80
00:07:35,600 --> 00:07:38,920
- Tror du ikke, jeg tjekkede?
- Så fik han en til det.
81
00:07:38,960 --> 00:07:43,000
St. Patrick er ikke troldmanden
fra Oz. Han er bare en mand.
82
00:07:43,040 --> 00:07:45,800
I LaKeisha Grant-sagen
er han ikke mistænkt.
83
00:07:45,840 --> 00:07:48,320
Vi ransager ikke hans hotelværelse.
84
00:07:48,360 --> 00:07:51,320
Smut hjem,
så han kan komme og binde dig igen.
85
00:07:51,360 --> 00:07:53,280
- Det skete altså!
- Klart.
86
00:07:53,320 --> 00:07:56,200
Chef?
87
00:07:57,800 --> 00:08:00,200
Rører du mig,
får du en knytnæve i skridtet.
88
00:08:02,800 --> 00:08:05,440
James, støtter,
donatorer og alle siger -
89
00:08:05,480 --> 00:08:08,080
- at det var en god måde
at sikre sejren på.
90
00:08:08,120 --> 00:08:10,760
- Der kan man bare se.
- God idé. Ramona.
91
00:08:10,800 --> 00:08:13,800
Ja, skål for Ramona. Tak.
92
00:08:13,840 --> 00:08:19,520
Og jeg må takke dig, Lorette,
for din tillid. Det siger en del.
93
00:08:19,560 --> 00:08:22,480
- Jeg vil ikke skuffe dig.
- Det ved jeg.
94
00:08:22,520 --> 00:08:25,600
Faktisk har vi lavet en del research.
95
00:08:25,640 --> 00:08:29,920
Vi undersøger, hvad modstanderen vil
sige om dig og dit kandidatur.
96
00:08:31,240 --> 00:08:35,840
- Og hvad fandt I om mig?
- Baggrundstjekket viste intet nyt.
97
00:08:35,880 --> 00:08:40,440
- Anholdt for drabet på Knox.
- Og du blev frikendt.
98
00:08:40,480 --> 00:08:45,080
- Snak om narkohandel i din ungdom.
- Som bekendt har jeg begået fejl.
99
00:08:45,120 --> 00:08:48,280
Men Queens Child Project
modsvarer den narrativ.
100
00:08:48,320 --> 00:08:51,680
At du støtter lokalsamfundet
efter en forspildt ungdom -
101
00:08:51,720 --> 00:08:55,120
- er en givtig historie.
102
00:08:55,160 --> 00:08:59,560
Og jeg vil gerne annoncere
QCP's åbning -
103
00:08:59,600 --> 00:09:02,520
- lige før vi officielt erklærer dig
som min medkandidat.
104
00:09:04,000 --> 00:09:06,480
- Med hensyn til det...
- Hvad, James?
105
00:09:06,520 --> 00:09:10,400
QCP. De damer,
jeg har mistet grunden.
106
00:09:10,440 --> 00:09:14,560
- Hvad? Hvordan? Vi har jo...
- QCP skal iværksættes.
107
00:09:14,600 --> 00:09:18,960
Ikke kun på grund af måldemografien,
men som værn mod din narkofortid.
108
00:09:19,000 --> 00:09:24,160
- Jeg forstår.
- Hvis ikke... må jeg droppe dig.
109
00:09:24,200 --> 00:09:26,000
Lad os ikke forhaste os.
110
00:09:26,040 --> 00:09:30,120
James skal sikkert kun bruge
lidt mere tid på at finde en grund.
111
00:09:30,160 --> 00:09:34,720
- Det sker i dag.
- Ja, for vi vil annoncere det i dag.
112
00:09:34,760 --> 00:09:36,760
Ramona, ring, når du ved mere.
113
00:09:36,800 --> 00:09:40,200
Hvis det ikke løser sig,
må jeg overveje andre muligheder.
114
00:09:41,960 --> 00:09:43,800
Tate står øverst på den liste.
115
00:09:47,320 --> 00:09:52,560
Rashad Tate? Hun laver vel sjov.
Hun går da ikke tilbage til Tate.
116
00:09:52,600 --> 00:09:55,840
En offentlig forsoning
mellem kandidater.
117
00:09:55,880 --> 00:09:59,200
Rehabilitering til ham
i bytte for hans vælgerskare.
118
00:09:59,240 --> 00:10:04,080
Det kan fungere. Så gør Tate alt for
at miskreditere mig og ruinere dig.
119
00:10:04,120 --> 00:10:07,480
- Selvfølgelig vil han det.
- Har du nogen andre grunde?
120
00:10:09,280 --> 00:10:14,280
Ja, der er et sted. Jeg ville aldrig
tilbage dertil, men det er der.
121
00:10:16,560 --> 00:10:18,960
Jeg vil gøre hvad som helst.
122
00:10:19,000 --> 00:10:23,160
- Vær nu sød at løse det.
- Jeg er i gang.
123
00:10:41,280 --> 00:10:47,040
Vi åbner ikke før klokken 17,
men du kan få en hurtig drink.
124
00:10:47,080 --> 00:10:49,440
Ellers tak. Måske en anden gang.
125
00:10:49,480 --> 00:10:52,400
Ejer du stadig hele bygningen
og lejligheden ovenpå?
126
00:10:52,440 --> 00:10:56,720
- Kender vi hinanden?
- Vi har nogle fælles bekendte.
127
00:10:56,760 --> 00:10:59,040
Jeg har ikke været her i årevis.
128
00:10:59,080 --> 00:11:03,520
Tja, min hukommelse er ikke,
hvad den har været.
129
00:11:03,560 --> 00:11:07,960
Men ja, jeg ejer stadig
hele bygningen.
130
00:11:08,000 --> 00:11:11,600
Ellers kunne jeg ikke beholde baren.
Hele kvarteret saneres.
131
00:11:11,640 --> 00:11:14,240
Mine gamle lejere er ved at dø.
132
00:11:14,280 --> 00:11:18,720
- Du bør da sælge den.
- Ingen har tilbudt nok.
133
00:11:18,760 --> 00:11:21,200
Jaså.
134
00:11:21,240 --> 00:11:26,720
Tja... Hvad nu,
hvis jeg hjælper på den front?
135
00:11:30,760 --> 00:11:34,880
- Kan det være den rette pris?
- Du godeste!
136
00:11:38,000 --> 00:11:42,280
- Nej, nej, nej.
- Er det ikke nok?
137
00:11:42,320 --> 00:11:47,640
Nej, men jeg vil ikke lade dig
købe stedet for at lukke baren.
138
00:11:52,240 --> 00:11:58,440
Hvad så, hvis jeg lover dig...
at lave det om til et sted -
139
00:11:58,480 --> 00:12:03,960
- hvor unge kan lære om musik
og poesi og endda optræde på scenen?
140
00:12:07,440 --> 00:12:09,360
Jeg havde en datter.
141
00:12:10,800 --> 00:12:12,720
Hun ville være sanger.
142
00:12:12,760 --> 00:12:15,400
Hun ville have elsket det her sted.
143
00:12:15,440 --> 00:12:18,640
Jeg vil ære hendes minde lige her.
144
00:12:18,680 --> 00:12:22,920
Det her er det perfekte sted til det.
145
00:12:22,960 --> 00:12:27,880
Jeg beder dig...
Må jeg ikke nok det?
146
00:12:30,200 --> 00:12:31,960
Din far ville være stolt, Jamie.
147
00:12:38,320 --> 00:12:42,520
Onkel Gabe... Du genkender mig jo.
148
00:12:42,560 --> 00:12:44,320
- Mand.
- Kom her.
149
00:12:44,360 --> 00:12:48,680
Jeg vidste da, det var dig,
så snart jeg så dig.
150
00:12:53,520 --> 00:12:57,200
Hvor har du været?
Hvorfor kom du aldrig tilbage?
151
00:12:57,240 --> 00:12:59,640
Jeg har ikke set dig siden den aften,
han døde.
152
00:13:04,760 --> 00:13:10,200
Jeg tog...
Jeg flyttede hjem til Tommy.
153
00:13:12,800 --> 00:13:16,440
Husker du ham, onkel Gabe?
Den eneste hvide knægt i kvarteret.
154
00:13:16,480 --> 00:13:18,280
Ja.
155
00:13:23,080 --> 00:13:29,560
Jeg sagde til din far, at vi måtte
betale pusherne for at lade os være.
156
00:13:29,600 --> 00:13:31,880
Han sagde, de ville blanke os af.
157
00:13:31,920 --> 00:13:35,600
For fanden. Måske havde han ret.
158
00:13:35,640 --> 00:13:40,080
Men jeg ligger tit vågen om natten
og grubler over det.
159
00:13:40,120 --> 00:13:41,920
Det behøver du ikke.
160
00:13:41,960 --> 00:13:48,920
Du må forstå, at jeg prøvede
at advare ham mod at gå til politiet.
161
00:13:48,960 --> 00:13:51,960
De var nogle farlige unger.
162
00:13:57,200 --> 00:14:01,600
Han ville kunne lide,
at du kom tilbage for at købe stedet.
163
00:14:03,240 --> 00:14:05,880
Mand, hvor ville han være stolt,
knægt.
164
00:14:10,320 --> 00:14:12,880
Han ville være stolt af mig nu,
onkel Gabe.
165
00:14:17,160 --> 00:14:23,160
Men hør nu her.
Gør stedet fantastisk. Er du med?
166
00:14:23,200 --> 00:14:25,200
Intet kan standse mig.
167
00:14:25,240 --> 00:14:27,040
Kan vi tale sammen?
168
00:14:27,080 --> 00:14:31,640
Hvis du ser Cooper Saxe her, så skyd.
Jeg dækker over dig.
169
00:14:31,680 --> 00:14:35,200
- Han kan ikke komme ind.
- Han var her for en time siden.
170
00:14:35,240 --> 00:14:39,840
Jeg fik ham smidt ud, mens han ævlede
om St. Patrick og Egan.
171
00:14:39,880 --> 00:14:42,680
Desværre tager Saxe ikke helt fejl.
172
00:14:42,720 --> 00:14:46,640
- Har han fået dig med på vognen?
- Ikke just.
173
00:14:46,680 --> 00:14:51,680
Jeg spurgte Tasha St. Patrick,
om hendes eks dræbte LaKeisha Grant.
174
00:14:51,720 --> 00:14:54,600
- Han har et alibi.
- Hun sagde, det ikke var ham.
175
00:14:54,640 --> 00:14:57,080
Men hun mener,
han dræbte Terry Silver.
176
00:14:57,120 --> 00:15:02,040
Hun udpegede et sted, og vi fandt
hans lig i hans bils bagagerum.
177
00:15:02,080 --> 00:15:06,120
Hvis hun udpegede stedet,
implicerer det hende, ikke ham.
178
00:15:06,160 --> 00:15:11,120
På gulvet ved førersædet var der jord
fra QCP's oprindelige beliggenhed.
179
00:15:11,160 --> 00:15:15,720
Silver forsvandt den dag, de indviede
QCP, men han var der aldrig.
180
00:15:15,760 --> 00:15:20,000
Silver var 1,80 høj
og vejede knap 90 kilo.
181
00:15:20,040 --> 00:15:23,840
Tror du, Tasha brækkede halsen på ham
og smed ham i bagagerummet?
182
00:15:23,880 --> 00:15:28,240
Så du tror, St. Patrick dræbte
Terry Silver efter indvielsen?
183
00:15:28,280 --> 00:15:32,040
Og så efterlod han bilen
ved lufthavnen, ja.
184
00:15:32,080 --> 00:15:34,600
Er St. Patrick-parret ikke
stadig gift?
185
00:15:34,640 --> 00:15:36,800
Selv hvis det godtages -
186
00:15:36,840 --> 00:15:40,040
- er Tashas vidneudsagn
og QCP-jorden ikke nok til en dom.
187
00:15:40,080 --> 00:15:44,240
Jeg vil ikke have en dom.
Jeg vil have en ransagningskendelse.
188
00:15:44,280 --> 00:15:46,720
Jeg vil se St. Patricks sko
fra den dag.
189
00:15:46,760 --> 00:15:51,920
Du har ikke nok til en kendelse.
Finder du nok til en, så slå dig løs.
190
00:15:54,840 --> 00:15:57,120
Rodriguez.
191
00:15:57,160 --> 00:16:01,480
Du begynder at lyde som Saxe,
og det er ikke en kompliment.
192
00:16:08,480 --> 00:16:12,840
Hvorfor tog du hen på kontoret?
Warner er tæt på at lukke alt ned.
193
00:16:12,880 --> 00:16:17,560
- Hvis han finder ud af, at du...
- Det sker ikke, hvis du intet siger.
194
00:16:17,600 --> 00:16:19,920
- Søger Ramona folk?
- Tate må være vred.
195
00:16:19,960 --> 00:16:23,520
Hvem er mere motiveret
til at hjælpe os mod St. Patrick?
196
00:16:23,560 --> 00:16:26,280
Kan vi tale sammen, rådmand Tate?
197
00:16:26,320 --> 00:16:29,000
- Ingen interviews.
- Vi er ikke fra pressen.
198
00:16:29,040 --> 00:16:34,120
Vi er fra FBI og justitsministeriet.
Vi efterforsker St. Patrick.
199
00:16:38,280 --> 00:16:42,640
Virkelig? Hvad kan jeg hjælpe med?
200
00:16:42,680 --> 00:16:46,800
Vi prøver at lave en tidslinje
for dagen for QCP's indvielse.
201
00:16:46,840 --> 00:16:49,840
Vi vil kortlægge St. Patricks færden
efter ceremonien.
202
00:16:52,280 --> 00:16:56,840
Det ved jeg intet om. Han gik straks.
Han løb efter sin kone, Tasha.
203
00:16:58,320 --> 00:17:02,320
- Var Tasha der?
- Ja. Da hun gik, fulgte han efter.
204
00:17:02,360 --> 00:17:06,240
Hvordan vil du beskrive hans humør,
idet han fulgte efter hende?
205
00:17:06,280 --> 00:17:10,720
James var ret intens den morgen.
206
00:17:10,760 --> 00:17:13,280
De var tydeligvis uvenner.
207
00:17:13,320 --> 00:17:16,880
De skændtes. Han fulgte efter hende.
Vi ved, hvor hun tog hen.
208
00:17:16,920 --> 00:17:20,560
- Hørte du, hvad de skændtes om?
- Nej.
209
00:17:20,600 --> 00:17:22,840
Det er ikke nok,
hvis han intet hørte.
210
00:17:22,880 --> 00:17:26,480
Har James sagt,
at Terry Silver knaldede hans kone?
211
00:17:26,520 --> 00:17:29,080
- Saxe.
- Vi må bevise hans viden.
212
00:17:29,120 --> 00:17:32,960
Før du svarer, må du forstå noget.
213
00:17:34,760 --> 00:17:37,600
- Terry Silver er død.
- Hvad?
214
00:17:37,640 --> 00:17:39,400
Saxe.
215
00:17:39,440 --> 00:17:42,760
Hvis du siger,
St. Patrick fortalte dig om affæren -
216
00:17:42,800 --> 00:17:48,000
- kan vi anholde ham for drab.
Hans politiske karriere går op i røg.
217
00:17:48,040 --> 00:17:51,560
- Så er det godt.
- Siger du nej, går han fri.
218
00:17:51,600 --> 00:17:53,720
Hele vejen til Albany.
219
00:18:00,520 --> 00:18:05,840
Ja... Nu hvor du siger det,
husker jeg det.
220
00:18:05,880 --> 00:18:10,240
James fortalte mig,
at han var meget oprørt -
221
00:18:10,280 --> 00:18:13,720
- næsten rødglødende af raseri,
over konens nye forhold -
222
00:18:13,760 --> 00:18:16,240
- til forsvarsadvokaten.
223
00:18:21,680 --> 00:18:25,320
- Nu kan du få din kendelse.
- Han lyver.
224
00:18:25,360 --> 00:18:28,360
Du fremtvinger vidneudsagn
og opfodrer til mened.
225
00:18:28,400 --> 00:18:32,360
Giver jeg den her til en dommer,
ryger min karriere ud ad vinduet.
226
00:18:32,400 --> 00:18:35,280
Vil du vinde sagen eller hvad?
227
00:18:39,480 --> 00:18:46,000
Jeg ville virkelig aldrig gå tilbage,
men nu da alt er på spil -
228
00:18:46,040 --> 00:18:51,280
- virker det som en perfekt løsning,
men vil du stadig investere?
229
00:18:51,320 --> 00:18:54,720
Jeg plejede at snige mig ud
for at høre jazz inde i byen.
230
00:18:54,760 --> 00:19:01,640
Og kvinderne var helt anderledes.
Deres smukke, brune hud...
231
00:19:01,680 --> 00:19:03,240
- Er du med?
- Ja.
232
00:19:03,280 --> 00:19:06,240
Hvis jeg får den større andel,
og du indrømmer -
233
00:19:06,280 --> 00:19:09,160
- at jeg havde ret
med hensyn til Tate.
234
00:19:09,200 --> 00:19:13,600
Jeg indrømmer, at du havde ret
med hensyn til Rashad Tate.
235
00:19:13,640 --> 00:19:15,800
Det var da ikke så svært, vel?
236
00:19:16,800 --> 00:19:21,680
Tillykke med forvandlingen
af din fortid til din fremtid.
237
00:19:21,720 --> 00:19:25,640
Og tillykke til dig, Simon.
Nu har du en ven i Albany.
238
00:19:25,680 --> 00:19:28,160
Det har intet
med min beslutning at gøre.
239
00:19:28,200 --> 00:19:33,520
James, hvornår indser du,
at jeg er din eneste oprigtige ven?
240
00:19:33,560 --> 00:19:36,160
Forklar mig endelig,
hvordan du definerer ven.
241
00:19:37,560 --> 00:19:40,920
Jeg har nogle byggeprojekter,
du må hjælpe med efter valget.
242
00:19:43,800 --> 00:19:46,040
Vi tales ved, min ven.
243
00:20:25,600 --> 00:20:32,320
Til: Ramona. Mød mig på Truth
om en time. Jeg har godt nyt.
244
00:20:34,160 --> 00:20:37,680
- Tillykke, Jamie.
- Hej, Angie.
245
00:20:43,640 --> 00:20:48,040
Hvordan er hun? Ramona.
246
00:20:48,080 --> 00:20:52,040
- Hun er ikke dig.
- Det behøver hun ikke være.
247
00:20:54,280 --> 00:20:59,320
Jeg har ikke bekendt mine følelser,
men hun tror på mig, som du gjorde.
248
00:21:02,440 --> 00:21:07,280
- Ser du en fremtid med hende?
- Det gør jeg.
249
00:21:07,320 --> 00:21:11,080
Ikke den fremtid,
vi to ville have haft, men...
250
00:21:14,680 --> 00:21:17,240
Jeg ville altid have været
en del af din fortid.
251
00:21:24,760 --> 00:21:27,440
Nu vil jeg altid være en del af dig.
252
00:21:33,040 --> 00:21:35,560
Men du er her ikke, Angie.
253
00:21:36,520 --> 00:21:39,600
Alt går min vej,
men jeg kan ikke dele det med dig.
254
00:21:39,640 --> 00:21:42,640
- Jeg vidste for meget, Jamie.
- Hvad skal det betyde?
255
00:21:42,680 --> 00:21:46,160
Jeg kunne aldrig have delt det her
med dig.
256
00:21:48,680 --> 00:21:51,240
Fortæl ikke Ramona om alting.
257
00:21:51,280 --> 00:21:55,080
Hun er ikke fra vores nabolag.
Hun vil ikke forstå.
258
00:21:55,120 --> 00:21:57,000
Javel.
259
00:21:57,040 --> 00:22:02,200
Vis hende den her side af dig selv.
Den rene side. Den gode side.
260
00:22:04,880 --> 00:22:10,240
Du er retskaffen nu... Du er fri.
261
00:22:10,280 --> 00:22:14,920
Jason er væk.
Tommy er ude af dit liv.
262
00:22:14,960 --> 00:22:17,120
Nu forsvinder jeg også.
263
00:22:26,720 --> 00:22:28,960
Men jeg vil ikke give slip på dig.
264
00:22:30,840 --> 00:22:32,960
Men det kan du godt.
265
00:22:35,520 --> 00:22:36,800
Du kan godt.
266
00:22:55,360 --> 00:22:59,360
Ramona: Vi ses om lidt!
267
00:23:03,560 --> 00:23:06,800
- Hvad er den gode nyhed?
- Du er sørme utålmodig.
268
00:23:06,840 --> 00:23:12,640
Afgørelsen af vores begges fremtid
med én nyhed, gør mig ængstelig, ja.
269
00:23:12,680 --> 00:23:14,800
Gør det? Jeg fandt et sted.
270
00:23:17,000 --> 00:23:18,800
Papirarbejdet er ordnet.
271
00:23:21,240 --> 00:23:24,200
- Gud, undskyld.
- Nej, det er helt i orden.
272
00:23:35,480 --> 00:23:41,200
- Dét har jeg ventet længe på.
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
273
00:23:45,160 --> 00:23:48,240
- Men jeg ved, hvad jeg vil gøre.
- Hvad?
274
00:23:48,280 --> 00:23:52,960
Vi må forberede bekendtgørelsen...
Jeg ringer til Lorette.
275
00:23:55,360 --> 00:23:57,520
- Hej, hej.
- Hej, hej.
276
00:24:06,800 --> 00:24:12,000
Vi må kun kigge. Læg alt på plads.
Han må ikke vide, vi var her.
277
00:24:12,040 --> 00:24:14,960
- Vi har prøvet det før.
- Vi kan alle ryge på det.
278
00:24:15,000 --> 00:24:17,800
Jeg skal sørge for,
at du ryger først.
279
00:24:17,840 --> 00:24:19,600
Der er noget i skabet.
280
00:24:20,920 --> 00:24:24,600
- Der er jord på sålen.
- Tag en prøve, og stil den tilbage.
281
00:24:24,640 --> 00:24:26,400
Skynd jer, folkens.
282
00:24:38,880 --> 00:24:41,320
Kan jeg få den her låst op?
283
00:24:41,360 --> 00:24:43,720
Jeg vil præsentere en mand -
284
00:24:43,760 --> 00:24:48,080
- der har været en del af debatten
om byens behov.
285
00:24:48,120 --> 00:24:53,560
Han har trodset sin barndom og er
et symbol på den amerikanske drøm.
286
00:24:53,600 --> 00:24:57,800
- Så er det dig.
- Her er min medkandidat:
287
00:24:57,840 --> 00:25:00,520
James St. Patrick.
288
00:25:19,240 --> 00:25:23,840
Tak, allesammen. Tak, Lorette.
289
00:25:23,880 --> 00:25:25,640
Det her er som en drøm.
290
00:25:25,680 --> 00:25:30,440
Under min barndom i Queens lærte jeg,
at jeg nok ikke kunne udrette noget.
291
00:25:30,480 --> 00:25:34,080
Vejen har været lang,
og jeg er ikke en perfekt mand -
292
00:25:34,120 --> 00:25:36,480
- men jeg står her
som et sandt bevis på -
293
00:25:36,520 --> 00:25:40,440
- at enhver amerikaner kan overvinde
sin fortid.
294
00:25:40,480 --> 00:25:42,720
Vi står sammen om et bedre New York.
295
00:25:42,760 --> 00:25:47,600
Det gik over al forventning.
Pressen elskede dig.
296
00:25:47,640 --> 00:25:51,520
Jeg føler mig ydmyg.
Jeg var på det rette sted -
297
00:25:51,560 --> 00:25:55,760
- på det rette tidspunkt...
med den rette kvinde.
298
00:26:01,200 --> 00:26:04,280
- Godt klaret, James.
- Tak, Ramona.
299
00:26:04,320 --> 00:26:10,560
- Farvel. Du gjorde det godt.
- Tak. Det gjorde du også.
300
00:26:24,960 --> 00:26:28,080
Undskyld, jeg ikke har været her,
siden vi mistede dig.
301
00:26:31,560 --> 00:26:36,800
Men der har ikke været ét øjeblik,
hvor jeg ikke har tænkt på dig.
302
00:26:36,840 --> 00:26:38,880
Det mener jeg.
303
00:26:40,960 --> 00:26:44,320
Jeg savner dig så meget,
og jeg ved, jeg svigtede dig.
304
00:26:44,360 --> 00:26:48,760
Men i dag vil alt ændre sig, alting.
305
00:26:48,800 --> 00:26:51,800
For far har holdt sit løfte, skat.
306
00:26:51,840 --> 00:26:54,520
Jeg gjorde det. Vi gjorde det.
307
00:26:56,720 --> 00:26:58,560
Jeg har købt din farfars natklub.
308
00:27:04,000 --> 00:27:07,560
Vi besøgte den aldrig sammen, Raina.
309
00:27:07,600 --> 00:27:09,840
Men jeg vil bygge et sted
i dit navn -
310
00:27:09,880 --> 00:27:14,360
- hvor børn kan vokse sig stærke
i trygge rammer.
311
00:27:14,400 --> 00:27:16,680
Så de kan få mere tid...
312
00:27:22,360 --> 00:27:23,760
... mere tid, end du fik.
313
00:27:37,040 --> 00:27:41,160
Hej... Hvad laver du her?
314
00:27:42,480 --> 00:27:44,880
Jeg kommer hver uge.
315
00:27:44,920 --> 00:27:50,840
- Hvad laver du her?
- Jeg besøger min datter.
316
00:27:52,680 --> 00:27:58,520
- Jeg ville fortælle om min fremtid.
- Ja da. Din fremtid.
317
00:27:58,560 --> 00:28:01,360
Hr. viceguvernør.
318
00:28:01,400 --> 00:28:04,160
Intet er afgjort endnu, men snart.
319
00:28:05,640 --> 00:28:09,560
Undskyld det forleden. Jeg mistede
besindelsen. Det sker ikke igen.
320
00:28:09,600 --> 00:28:12,800
- Er du gået fra forstanden?
- Jeg siger jo undskyld.
321
00:28:12,840 --> 00:28:15,720
Du trygler om
at få din fortid gransket -
322
00:28:15,760 --> 00:28:18,520
- at blive afsløret.
Hvad tror du, de finder?
323
00:28:18,560 --> 00:28:20,320
De har tjekket min baggrund.
324
00:28:20,360 --> 00:28:24,200
Du er bekymret for dig selv,
så drop narkohandlen.
325
00:28:24,240 --> 00:28:28,760
Tager du pis på mig? Beder du mig om
at droppe narkohandel?
326
00:28:28,800 --> 00:28:34,120
Jeg er lovlydig, om du støtter mig
eller ej, om du tror mig eller ej.
327
00:28:34,160 --> 00:28:36,680
Ingen skal stå i vejen
for min fremtid.
328
00:28:40,200 --> 00:28:44,520
Apropos fremtid har jeg mødt en.
329
00:28:44,560 --> 00:28:48,640
- Det ved jeg. Ramona.
- Ja, Ramona.
330
00:28:50,720 --> 00:28:52,760
Jeg vil være sammen med hende.
331
00:28:52,800 --> 00:28:55,320
Tasha, du er fri af vores ægteskab.
332
00:28:57,400 --> 00:29:02,760
Vær du bare Tasha Green.
Lev dit liv. Jeg vil ikke blande mig.
333
00:29:02,800 --> 00:29:04,760
Jeg vil ikke være en del af det.
334
00:29:04,800 --> 00:29:08,840
Jeg har et helt liv foran mig.
Ingen kan standse mig nu.
335
00:29:19,960 --> 00:29:22,960
- Hvordan fik du kendelsen?
- Et vidneudsagn.
336
00:29:23,000 --> 00:29:26,320
St. Patrick kendte til konens affære
og havde et motiv.
337
00:29:26,360 --> 00:29:28,480
- Hvilket vidne?
- Rashad Tate.
338
00:29:29,840 --> 00:29:32,280
Han har motiv til at lyve.
339
00:29:32,320 --> 00:29:36,640
Vi får ikke St. Patrick af venner,
så jeg prøvede med hans fjender.
340
00:29:36,680 --> 00:29:38,200
Hvad fandt I?
341
00:29:38,240 --> 00:29:40,960
Jord fra St. Patricks sko
stemmer overens -
342
00:29:41,000 --> 00:29:43,520
- med prøver fra QCP-opførelsen.
343
00:29:43,560 --> 00:29:45,960
Godt, men ikke definitivt.
344
00:29:46,000 --> 00:29:49,840
Man kan ikke datere jord.
Han kan have gået der når som helst.
345
00:29:49,880 --> 00:29:54,720
Det er ikke nok alene,
men vi fandt også den her.
346
00:29:54,760 --> 00:29:58,720
Den lå i St. Patricks tv-bord.
Det er Terry Silvers mobil.
347
00:29:59,800 --> 00:30:03,960
Er det dit alvor?
I måtte kun kigge, Blanca.
348
00:30:04,000 --> 00:30:07,880
Ja, men jeg kunne ikke risikere,
at St. Patrick skilte sig af med den.
349
00:30:07,920 --> 00:30:11,320
Det er et fysisk bevis,
der forbinder ham til drabet.
350
00:30:11,360 --> 00:30:15,200
- Den bliver svær at forklare.
- For dig.
351
00:30:15,240 --> 00:30:17,480
Hvad mener du?
352
00:30:17,520 --> 00:30:20,120
Skal jeg tro, at James St. Patrick -
353
00:30:20,160 --> 00:30:24,560
- der har været prioriteret
af statsadvokaturen i månedsvis -
354
00:30:24,600 --> 00:30:27,800
- som blev tiltalt
for drab og frikendt...
355
00:30:27,840 --> 00:30:32,160
Begik denne mand koldblodigt drab
og beholdt beviset?
356
00:30:32,200 --> 00:30:37,040
- Det er da en kæmpe fejl.
- Nej, det er ubegribeligt.
357
00:30:37,080 --> 00:30:41,560
Hvis Saxe har ret, har St. Patrick
begået adskillige drab -
358
00:30:41,600 --> 00:30:44,880
- solgt narko for millioner
og helt undveget myndighederne.
359
00:30:44,920 --> 00:30:48,440
- Ikke helt. Vi har ham nu.
- Nej, vi har intet.
360
00:30:48,480 --> 00:30:53,040
Jeg tror ikke, han var så skødesløs,
arrogant eller dum at beholde den.
361
00:30:53,080 --> 00:30:57,160
- Det vil en dommer heller ikke.
- Faktum er, at den lå der.
362
00:30:57,200 --> 00:31:00,000
Ja, men hvordan?
363
00:31:02,360 --> 00:31:05,240
Ikke hvordan. Hvem?
364
00:31:09,040 --> 00:31:12,440
Det røvhul nægter pure at give op.
365
00:31:12,480 --> 00:31:14,640
Find Saxe.
366
00:31:16,040 --> 00:31:18,880
- Rød og sølv, rød og sølv.
- Javel.
367
00:31:18,920 --> 00:31:22,680
Hold da op. Jeg fatter ikke,
du overlevede baggrundstjekket.
368
00:31:22,720 --> 00:31:25,800
- Og dog gjorde jeg.
- Jeg så jeres annoncering.
369
00:31:25,840 --> 00:31:27,840
Hvad er værre end "selvfed"?
370
00:31:27,880 --> 00:31:31,360
Her troede jeg,
du kom for at fejre mit held.
371
00:31:31,400 --> 00:31:33,280
Ikke, når det er
på bekostning af mig.
372
00:31:35,400 --> 00:31:39,440
Men det var ikke det, jeg ville.
Jeg vil advare dig.
373
00:31:39,480 --> 00:31:45,360
Nu vil du advare mig. Har du mere
bittert pis at give af? Hold nu op.
374
00:31:45,400 --> 00:31:48,880
Det her var ikke min drøm.
Jeg havde ingen politisk ambitioner.
375
00:31:48,920 --> 00:31:52,880
Det var din drøm,
men vi kunne have samarbejdet.
376
00:31:54,520 --> 00:31:56,720
Du valgte en anden vej.
377
00:31:56,760 --> 00:32:00,880
Meget kan man sige om mig,
men jeg er ikke en dårlig taber.
378
00:32:00,920 --> 00:32:05,440
Jeg forstår at erkende et nederlag.
Tillykke, James.
379
00:32:05,480 --> 00:32:08,680
At tabe er en evne, det glæder mig,
du har mestret, Rashad.
380
00:32:11,640 --> 00:32:13,520
Hvad så nu?
381
00:32:13,560 --> 00:32:16,520
Vi holder en fest i aften
for at fejre det -
382
00:32:16,560 --> 00:32:18,880
- og du er selvfølgelig velkommen.
383
00:32:18,920 --> 00:32:21,200
Partiet skal jo nødig glemme dig.
384
00:32:22,280 --> 00:32:24,080
Tak for invitationen, brormand.
385
00:32:24,120 --> 00:32:27,560
Ingen årsag. Hør...
Jeg har en aftale med min søn.
386
00:32:27,600 --> 00:32:31,000
Tak, fordi du kom.
387
00:32:31,040 --> 00:32:33,120
Din søn, sin søn... James...
388
00:32:33,160 --> 00:32:36,400
Ved du, hvorfor jeg overvandt dig,
Rashad?
389
00:32:36,440 --> 00:32:39,320
Ved du, hvorfor jeg stjal din drøm?
390
00:32:39,360 --> 00:32:42,920
Nogle forstår altid at vinde.
Sådan er jeg.
391
00:32:42,960 --> 00:32:46,400
Uanset hvad, kan intet komme
i vejen for min sejr.
392
00:32:46,440 --> 00:32:51,800
Nogle vinder aldrig. Sådan er du.
Uanset hvad, lykkes dine planer ikke.
393
00:32:51,840 --> 00:32:54,560
Det falder fra hinanden
i dine små hænder.
394
00:32:54,600 --> 00:32:58,760
Måske er politik bare ikke dig.
Har du overvejet det?
395
00:32:58,800 --> 00:33:03,200
Måske bør du blive politimand igen.
Det var du jo god til.
396
00:33:05,680 --> 00:33:09,000
Vi ses i aften, brormand.
397
00:33:10,960 --> 00:33:13,040
Hej, min dreng.
398
00:33:13,080 --> 00:33:16,800
Tak, fordi du svarede.
Lad mig se på dig.
399
00:33:16,840 --> 00:33:20,400
Hør, du sagde nogle ting,
og jeg sagde nogle ting...
400
00:33:20,440 --> 00:33:24,640
Ja, jeg ved det.
Jeg vil ikke skændes mere.
401
00:33:24,680 --> 00:33:28,600
Men jeg kom ikke for at tale med dig.
Det gjorde han.
402
00:33:31,120 --> 00:33:34,400
- Hvorfor fanden er du her?
- Mener du frem for i fængsel?
403
00:33:34,440 --> 00:33:36,800
Tariq, hvorfor er vores fjende her?
404
00:33:36,840 --> 00:33:40,000
Han ved alt om mig og sagde,
han ville sladre.
405
00:33:40,040 --> 00:33:43,360
- Jeg havde intet valg.
- Tariq, vent ude på gangen.
406
00:33:46,080 --> 00:33:48,680
- Hvad fanden vil du?
- Drop den dybe stemme.
407
00:33:48,720 --> 00:33:52,440
For du skyder mig jo ikke,
mens Tariq er her.
408
00:33:54,080 --> 00:33:56,520
Du har 30 sekunder.
409
00:33:56,560 --> 00:34:01,960
Du prøvede at få mig anholdt
for Jason-drabet, men jeg slap væk.
410
00:34:02,000 --> 00:34:03,920
Jeg ved, du dræbte ham.
411
00:34:06,840 --> 00:34:11,200
- Jeg aner ikke, hvad du taler om.
- Leg bare dine julelege.
412
00:34:11,240 --> 00:34:15,120
Det er ligegyldigt. Jeg ved ting
om din søn, og du ved ting om mig.
413
00:34:15,160 --> 00:34:17,680
Jeg må væk, og jeg skal bruge penge.
414
00:34:18,960 --> 00:34:21,960
- Jeg har 250.000.
- Jeg skal bruge mere.
415
00:34:22,000 --> 00:34:25,400
Dre, det er, hvad jeg har.
Tag dem, eller lad være.
416
00:34:25,440 --> 00:34:27,600
Og de skal først hentes.
417
00:34:27,640 --> 00:34:30,160
Mød mig om en time.
Jeg sender adressen.
418
00:34:30,200 --> 00:34:32,240
Nej, hvordan kan jeg stole på dig?
419
00:34:37,120 --> 00:34:41,440
Du har ikke rigtig et valg, Dre.
Du kom selv og bad om penge.
420
00:34:46,720 --> 00:34:51,440
Det er det, du er. Du er bare
en gangsteraspirant. En skide amatør.
421
00:34:51,480 --> 00:34:56,240
Du havde så meget potentiale,
men du har ikke det, der skal til.
422
00:34:56,280 --> 00:34:58,520
- Rend mig!
- Ja, jeg kan rende dig.
423
00:34:58,560 --> 00:35:02,920
Men du har brug for mig, Dre...
som sædvanlig.
424
00:35:02,960 --> 00:35:08,600
Så jeg redder dig...
som det hjælpeløse skvat, du er.
425
00:35:08,640 --> 00:35:11,000
Vi ses om en time.
426
00:35:31,160 --> 00:35:34,000
- Jeg begyndte at blive nervøs.
- Ring til politiet.
427
00:35:34,040 --> 00:35:36,480
Send dem overvågningsoptagelserne.
428
00:35:36,520 --> 00:35:39,800
- Det er så godt som gjort.
- Pengene er på vej.
429
00:35:45,880 --> 00:35:50,720
Tommy:
Vi må mødes.
430
00:36:06,920 --> 00:36:10,200
LaKeisha var ikke dit værk.
Det ved jeg nu.
431
00:36:10,240 --> 00:36:14,560
- Tommy, du kunne have troet på mig.
- Du er ikke just pålidelig.
432
00:36:14,600 --> 00:36:18,200
Jeg har aldrig dræbt en, du elskede.
Det mener jeg.
433
00:36:18,240 --> 00:36:22,800
Ikke Holly, ikke Teresi.
Jeg ville af med dem for din skyld.
434
00:36:22,840 --> 00:36:25,000
Jeg måtte lyve,
hvis du skulle tro mig.
435
00:36:25,040 --> 00:36:31,040
Proctors optagelse... Løj du om, at
den var slettet, for at beskytte mig?
436
00:36:31,080 --> 00:36:34,360
- Hvad?
- Den skide optagelse.
437
00:36:34,400 --> 00:36:38,520
Jeg siger til Ruiz,
at vi dræbte Lobos, og dolker ham.
438
00:36:38,560 --> 00:36:41,200
Proctor sagde, han havde slettet den.
439
00:36:43,440 --> 00:36:47,760
- Så han var ikke til at stole på.
- Han forrådte os begge.
440
00:36:47,800 --> 00:36:50,720
"Der findes ikke venner på gaden."
441
00:36:50,760 --> 00:36:54,120
Husker du den? Kanan lærte os det.
442
00:36:55,720 --> 00:37:00,400
Det husker jeg. Og jeg husker at have
mere end en ven. Jeg havde en bror.
443
00:37:01,840 --> 00:37:07,440
Men her står vi så, og jeg aner ikke,
om du lader mig komme herfra i live.
444
00:37:07,480 --> 00:37:11,960
Jeg er stadig din bror,
men sådan er det her liv.
445
00:37:12,000 --> 00:37:16,600
- Tommy, du må give slip på mig.
- Det kan jeg ikke, Ghost.
446
00:37:16,640 --> 00:37:19,760
Det har ikke været let,
men der er for meget mellem os.
447
00:37:19,800 --> 00:37:22,640
- Du pudsede Benny på mig.
- Og du Jason.
448
00:37:22,680 --> 00:37:26,120
- Det var anden gang!
- Du fik mine folk anholdt.
449
00:37:26,160 --> 00:37:28,480
- Det var stadig ikke mig.
- Pis med dig.
450
00:37:28,520 --> 00:37:33,800
Ved du hvad? Du kan intet uden mig.
Jeg behøver ikke dig. Du behøver mig.
451
00:37:33,840 --> 00:37:37,840
Selv hvis du vil hade mig,
har du brug for mig til det.
452
00:37:42,200 --> 00:37:46,960
- Jeg lægger dig bag mig, okay?
- Nej, du gør ej.
453
00:37:47,000 --> 00:37:52,440
Tommy, jeg lægger dig bag mig,
og du kan intet gøre ved det.
454
00:37:54,240 --> 00:37:59,800
Ingen kan fandeme standse mig...
Jeg er ude.
455
00:37:59,840 --> 00:38:03,400
Så du fik alle dine ønsker opfyldt,
og jeg fik intet?
456
00:38:04,840 --> 00:38:10,760
Jeg fik intet... Jeg fik intet!
457
00:38:10,800 --> 00:38:14,360
Tommy, du valgte at få intet!
Jeg bad dig droppe branchen.
458
00:38:17,520 --> 00:38:19,560
Satans røvhul.
459
00:38:19,600 --> 00:38:23,320
- Sendte du dine folk efter mig?
- Mine folk er i spjældet.
460
00:38:23,360 --> 00:38:26,120
- Hvem jagter dig?
- Det handler ikke om mig.
461
00:38:26,160 --> 00:38:27,920
- Hvor mange?
- Der er to.
462
00:38:27,960 --> 00:38:30,200
Vi deler os. Af sted.
463
00:38:43,640 --> 00:38:44,920
Er du inde?
464
00:38:52,040 --> 00:38:54,960
Tommy... Tommy!
465
00:39:28,680 --> 00:39:33,720
I morges insisterede du på, at vi
skulle ransage St. Patricks værelse.
466
00:39:33,760 --> 00:39:39,120
Var det den her, vi skulle finde?
Svar meget velovervejet.
467
00:39:39,160 --> 00:39:42,120
Lyver du og bliver opdaget,
ryger du ind.
468
00:39:42,160 --> 00:39:47,120
Han svarer ikke. I kan ikke bevise
hans rolle i noget kriminelt.
469
00:39:47,160 --> 00:39:49,920
Hvor meget ved din advokat
om dine sysler?
470
00:39:49,960 --> 00:39:52,800
Han har fået adskillige vidner dræbt.
471
00:39:52,840 --> 00:39:56,480
Han har brudt uttalige love,
ej at forglemme moralkodekser.
472
00:39:56,520 --> 00:39:59,000
- Vidste du, den lå der?
- Plantede du den?
473
00:39:59,040 --> 00:40:03,360
Det er latterligt. Jeg ville ikke
bryde loven for at fange forbrydere.
474
00:40:03,400 --> 00:40:08,760
Overvej faktaene. Hvordan skulle jeg
have fået Silvers mobil -
475
00:40:08,800 --> 00:40:11,200
- og snige den ind på hotelværelset?
476
00:40:11,240 --> 00:40:17,280
- Jeg ved ikke, hvor du fik den fra.
- Han var med, da jeg fandt bilen.
477
00:40:17,320 --> 00:40:19,920
Han kan have fundet og gemt den.
478
00:40:19,960 --> 00:40:22,320
- Hvadbehager?
- Han hjalp med Tasha.
479
00:40:22,360 --> 00:40:25,680
Hun ville ikke tale med mig,
men han fik hende i tale.
480
00:40:25,720 --> 00:40:30,000
Kors i røven! Hans tilstedeværelse
fordærver det hele!
481
00:40:30,040 --> 00:40:33,520
Han er ikke ordenshåndhæver!
Han er et nul!
482
00:40:33,560 --> 00:40:37,360
- Det kan blive din undergang.
- Og din, Warner.
483
00:40:37,400 --> 00:40:40,360
Vil du fortælle,
hvordan I fik Tates udsagn?
484
00:40:40,400 --> 00:40:45,120
Hvad har du fortiet, Rodriguez?
Jeg spurgte specifikt til det her!
485
00:40:46,760 --> 00:40:51,720
Saxe var der. Det var hans idé
at fremtvinge Tates udsagn.
486
00:40:51,760 --> 00:40:54,480
Er du gået fra forstanden?
487
00:40:54,520 --> 00:40:57,840
Han ønskede, at jeg fik kendelsen.
Nu ved jeg hvorfor.
488
00:40:57,880 --> 00:41:01,640
Rend mig, Saxe.
Du stjal mobilen fra Silvers bil -
489
00:41:01,680 --> 00:41:05,760
- plantede den
og sendte mig for at finde den.
490
00:41:05,800 --> 00:41:08,080
- Du manipulerede mig.
- Og du lod ham.
491
00:41:09,600 --> 00:41:12,360
- Blanca, undskyld.
- Er det en indrømmelse?
492
00:41:12,400 --> 00:41:15,520
Hold kæft, Saxe.
Hvis I offentliggør det -
493
00:41:15,560 --> 00:41:18,680
- hvis I sigter ham,
er Rodriguez færdig -
494
00:41:18,720 --> 00:41:21,440
- du er færdig, og sagen er færdig.
495
00:41:22,600 --> 00:41:24,680
Det er hans fængsling måske værd.
496
00:41:24,720 --> 00:41:28,480
I sidste ende
hvem er så den bedste fangst?
497
00:41:28,520 --> 00:41:33,720
Saxe eller James St. Patrick,
måske den næste viceguvernør?
498
00:41:33,760 --> 00:41:39,720
En ny politisk stjerne afsløret som
et narkohandlende, morderisk røvhul -
499
00:41:39,760 --> 00:41:43,720
- af Jacob Warner
og Blanca Rodriguez.
500
00:41:43,760 --> 00:41:48,360
Jeres karrierer er gjort,
hvis I får ham dømt.
501
00:41:48,400 --> 00:41:50,120
I får nok brug for mobilen.
502
00:41:53,320 --> 00:41:54,800
Kom, Cooper.
503
00:41:56,000 --> 00:41:57,920
Hvilken overskrift vil I se?
504
00:41:57,960 --> 00:42:01,040
"Statsadvokat sigtet for sin kamp
for retfærdighed"?
505
00:42:01,080 --> 00:42:06,000
Eller "Demokratisk kandidat
dømt til døden efter bagmandsloven"?
506
00:42:06,040 --> 00:42:10,800
Jeg ved, hvilken en der får
mest opmærksomhed. Gør I ikke?
507
00:42:23,120 --> 00:42:26,600
Andre Coleman, du er anholdt
for drabet på Jason Micic.
508
00:42:33,680 --> 00:42:37,200
- Mistænkte er pågrebet.
- Pas på hovedet.
509
00:42:52,640 --> 00:42:54,920
Hvem end du er,
begår du en stor fejl.
510
00:42:54,960 --> 00:42:58,640
Det er en større fejl
at være her alene. Det bør du vide.
511
00:42:58,680 --> 00:43:02,480
Ghost, tillykke
med din lille bekendtgørelse.
512
00:43:02,520 --> 00:43:04,960
Tænk, du laver
dit eget beskidte arbejde.
513
00:43:05,000 --> 00:43:08,120
Nogle ting må man selv ordne.
514
00:43:08,160 --> 00:43:11,320
Jeg bør skyde dig for det,
du gjorde mod Tariq.
515
00:43:15,040 --> 00:43:17,160
Så gør det.
516
00:43:21,120 --> 00:43:25,040
Men vi ved begge,
at knægten havde fortjent det.
517
00:43:31,720 --> 00:43:33,920
Du må gøre mig en tjeneste, Vincent.
518
00:43:33,960 --> 00:43:39,440
Gør én ting for mig, så er vi kvit,
og du får en magtfuld ven i Albany.
519
00:43:39,480 --> 00:43:44,640
Vi bør fokusere på kampen mod terror,
ikke organiseret kriminalitet.
520
00:43:44,680 --> 00:43:48,040
Jeg er enig. Hvad er tjenesten?
521
00:43:48,080 --> 00:43:52,240
- Du har venner i fængselsvæsnet.
- Korrekt.
522
00:43:53,400 --> 00:43:55,680
Jeg må tale med en indsat.
523
00:43:58,480 --> 00:44:01,240
Kan du smugle en mobiltelefon ind?
524
00:44:07,720 --> 00:44:10,760
Mand... Paz, hvad laver du her?
Alt vel?
525
00:44:10,800 --> 00:44:13,280
Hør, bare lad mig tale ud.
526
00:44:17,000 --> 00:44:19,360
Jeg ved, du ikke dræbte min søster.
527
00:44:22,640 --> 00:44:26,720
Jeg hørte om obduktionen.
Det var ikke dig.
528
00:44:31,680 --> 00:44:34,320
Så nu tror du på mig.
529
00:44:34,360 --> 00:44:37,760
Jeg tror ikke, du skød hende.
Men du kan have hyret ham.
530
00:44:39,840 --> 00:44:43,840
Når jeg ser på dig nu,
tror jeg heller ikke på det.
531
00:44:43,880 --> 00:44:50,160
Paz, du har set på mig hele livet.
Du har kendt mig, siden jeg var barn.
532
00:44:50,200 --> 00:44:56,040
Du ved, jeg elskede din søster.
Jeg elskede hende af hele mit hjerte.
533
00:44:56,080 --> 00:44:59,040
Bortset fra mine børn
var hun det vigtigste i mit liv.
534
00:44:59,080 --> 00:45:01,120
Gid jeg kunne bringe hende tilbage.
535
00:45:01,160 --> 00:45:05,040
Her og nu gav jeg gerne mit liv
for hendes uden tøven.
536
00:45:08,120 --> 00:45:09,480
Hvad lavede hun for dig?
537
00:45:14,280 --> 00:45:17,240
Hvorfor risikere sit liv
for at du ikke røg ind?
538
00:45:17,280 --> 00:45:21,920
Hun værnede os alle mod fængsel.
Hun ville redde alle.
539
00:45:21,960 --> 00:45:25,000
Fra hvad? Fra hvem?
540
00:45:31,920 --> 00:45:38,240
Hvis ikke dig, Jamie, så svar mig...
Hvem dræbte min søster?
541
00:45:43,240 --> 00:45:46,080
Gid jeg kunne lindre din smerte.
542
00:45:46,120 --> 00:45:49,280
Gid jeg kunne. Jeg ved,
du savner hende som jeg.
543
00:45:49,320 --> 00:45:53,200
Jamie, jeg beder dig... Kom nu.
544
00:45:54,920 --> 00:45:56,960
Hvem dræbte min søster?
545
00:45:59,600 --> 00:46:06,080
Jeg kan ikke svare dig...
for jeg ved det ikke, Paz.
546
00:46:10,280 --> 00:46:12,200
Du ser mig ikke igen.
547
00:46:12,240 --> 00:46:16,160
- Vent...
- Nej. Jeg kommer ikke igen.
548
00:46:25,840 --> 00:46:28,920
Tasha:
Hvor er du?
549
00:46:32,360 --> 00:46:36,440
- Hej, Ramona.
- James.
550
00:46:36,480 --> 00:46:41,520
- Hvem var det?
- Paz Valdes, Angelas søster.
551
00:46:41,560 --> 00:46:44,880
Du var meget blid.
552
00:46:44,920 --> 00:46:47,240
Vi mistede begge en, vi elskede -
553
00:46:47,280 --> 00:46:50,560
- så ingen af os bliver
den samme igen.
554
00:46:52,280 --> 00:46:54,640
Jeg kan ikke hamle op
med et spøgelse.
555
00:46:54,680 --> 00:46:58,000
Det skal du heller ikke...
Jeg er lige her.
556
00:46:58,040 --> 00:47:03,240
Du bør heller ikke konkurrere
mod min fortid... Min eksmand...
557
00:47:05,920 --> 00:47:08,040
Det gik galt
på grund af hemmeligheder.
558
00:47:09,200 --> 00:47:13,600
Jeg er ikke åben af natur,
men jeg vil gerne prøve.
559
00:47:15,960 --> 00:47:19,120
Kan vi have færre hemmeligheder
for hinanden?
560
00:47:19,160 --> 00:47:24,000
Jeg hørte Paz sige,
at Angela værnede dig mod fængsel.
561
00:47:25,800 --> 00:47:31,280
For hvad? Bliver du efterforsket,
må Lorette vide det.
562
00:47:31,320 --> 00:47:34,960
- Alt er okay.
- Jeg må vide det.
563
00:47:35,000 --> 00:47:38,320
Jeg har lige sagt, at alt er okay.
Det lover jeg.
564
00:47:42,120 --> 00:47:46,280
Jeg må mødes med Tasha
en sidste gang.
565
00:47:46,320 --> 00:47:50,320
Stol på mig... Jeg er en åben bog.
566
00:47:58,800 --> 00:48:01,080
- Du kommer for sent.
- Og du kom op.
567
00:48:01,120 --> 00:48:02,560
Det er ikke dit sted.
568
00:48:02,600 --> 00:48:05,120
Ifølge listen bør vi begynde
i soveværelset.
569
00:48:05,160 --> 00:48:09,880
- Godt. Lad os få det overstået.
- Efter dig.
570
00:48:09,920 --> 00:48:16,560
- Tæppet ser intakt ud.
- Ja.
571
00:48:17,920 --> 00:48:21,840
Håndværkerne lovede at lave alt,
som det var, da vi flyttede ind.
572
00:48:24,440 --> 00:48:26,680
Ikke ligefrem alt.
573
00:48:28,960 --> 00:48:33,440
Tasha, hvad skal jeg sige?
Jeg er fandeme ked af det.
574
00:48:33,480 --> 00:48:35,240
Undskyld, det endte sådan her.
575
00:48:39,040 --> 00:48:42,160
Du er ikke så ked af det,
som du bliver.
576
00:48:42,200 --> 00:48:45,960
- Tariq har virkelig problemer.
- Hvad nu?
577
00:48:46,000 --> 00:48:50,120
Jeg ved, du ved det, og at du vil
melde Tariq for drabet på Ray Ray.
578
00:48:50,160 --> 00:48:54,200
Det er løgn. Du kender mig.
Det ville jeg da aldrig gøre.
579
00:48:54,240 --> 00:48:57,840
- Jeg kender dig netop ikke!
- Hør nu, kvindemenneske.
580
00:48:57,880 --> 00:49:00,320
Det ville jeg da aldrig byde min søn!
581
00:49:07,480 --> 00:49:10,480
- Men måske bør Tariq tilstå.
- Hvad?
582
00:49:13,440 --> 00:49:15,360
Måske bør Tariq tilstå.
583
00:49:15,400 --> 00:49:19,240
Vent lige. Vil du have, at vores søn,
en sort knægt som Tariq -
584
00:49:19,280 --> 00:49:23,040
- der ikke er fra ghettoen,
frivilligt tager i fængsel?
585
00:49:23,080 --> 00:49:26,160
Ingen collegeuddannelse,
ingen fremtid, intet liv?
586
00:49:26,200 --> 00:49:29,800
Det sagde jeg ikke. Jeg vil have,
at han kommer på college.
587
00:49:29,840 --> 00:49:34,120
Og han skal ikke i fængsel
så måske bør han netop tilstå.
588
00:49:34,160 --> 00:49:36,120
Vi skaffer ham en god advokat.
589
00:49:36,160 --> 00:49:39,960
Så får han en betinget dom, kommer
i militærlejr, noget kortvarigt.
590
00:49:40,000 --> 00:49:43,200
Han skød sin søsters morder.
Det vil enhver jury forstå.
591
00:49:43,240 --> 00:49:47,360
- Skal han for en jury?!
- Han bør få det bedst mulige forlig.
592
00:49:47,400 --> 00:49:49,760
Du kunne bare sige, du gjorde det.
593
00:49:49,800 --> 00:49:52,880
Hvis jeg siger det, taber vi alle.
594
00:49:52,920 --> 00:49:56,360
Jeg er jo bagmanden,
så vi bliver alle efterforsket.
595
00:49:56,400 --> 00:50:01,600
Din lille narkogesjæft går op i røg,
og du ryger ind.
596
00:50:04,640 --> 00:50:06,680
- Jeg kan ikke.
- Hvad?
597
00:50:06,720 --> 00:50:10,480
Lade dig få Tariq til at tilstå.
Vi kan ikke kontrollere forløbet!
598
00:50:10,520 --> 00:50:12,680
Fra Albany kan jeg måske.
599
00:50:12,720 --> 00:50:16,680
At have mig i Albany gavner
måske endda dig.
600
00:50:16,720 --> 00:50:22,680
Du ved, hvis nu du bliver sigtet...
for drabet på LaKeisha.
601
00:50:26,560 --> 00:50:30,840
- Jeg ved ikke, hvad du snakker om.
- Jeg regnede det ud, Tash.
602
00:50:31,920 --> 00:50:34,920
Jeg sender dig derud,
og pludselig er LaKeisha død.
603
00:50:34,960 --> 00:50:37,280
Jeg bad dig ikke gøre det, vel?
604
00:50:38,480 --> 00:50:41,440
Nu har du et problem,
så du må holde dig fra mig.
605
00:50:41,480 --> 00:50:47,360
For jeg sværger, Tasha, at intet
skal standse mig. Slet ikke dig.
606
00:50:52,520 --> 00:50:57,680
Tja, Terry Silver-drabet
kan standse dig.
607
00:50:58,880 --> 00:51:01,480
Hvad sker der,
når verden hører om det?
608
00:51:02,800 --> 00:51:06,120
- Jeg ved ikke, hvad du snakker om.
- Virkelig?
609
00:51:07,280 --> 00:51:11,640
Men værsgo, Tash.
Fyr du bare det lort af.
610
00:51:11,680 --> 00:51:14,960
Imens har din søn problemer,
og du har ingen plan.
611
00:51:15,000 --> 00:51:18,400
Du var planen, Ghost.
612
00:51:18,440 --> 00:51:23,080
Du kan ikke altid dække over ham,
uanset om jeg har en plan eller ej.
613
00:51:23,120 --> 00:51:27,440
Du sagde det selv: "Jeg kan ikke lære
en dreng at være en mand."
614
00:51:27,480 --> 00:51:32,400
Men drengen har truffet mandevalg,
så det bør få mandekonsekvenser.
615
00:51:32,440 --> 00:51:34,880
Får du Tariq fængslet
for at såre mig?
616
00:51:34,920 --> 00:51:38,640
Jeg taler med vores søn.
Måske er det bedst for familien -
617
00:51:38,680 --> 00:51:41,760
- hvis han tager ansvar
for sit eget rod.
618
00:51:41,800 --> 00:51:44,400
Så indgår vi et forlig,
så han kan leve sit liv.
619
00:51:44,440 --> 00:51:49,120
Som du sagde, render vi alle
hovedløst rundt for at redde ham.
620
00:51:49,160 --> 00:51:52,360
Dig, mig, Tommy, Kanan, LaKeisha.
621
00:51:52,400 --> 00:51:57,160
Det har ikke fungeret...
Så lad os finde på noget andet.
622
00:52:01,840 --> 00:52:04,840
Gid du får alt det,
du fortjener, Ghost.
623
00:52:06,120 --> 00:52:08,640
Du kender mig. Det gør jeg altid.
624
00:52:10,400 --> 00:52:12,520
Jeg vil aldrig se dig igen.
625
00:52:16,200 --> 00:52:20,480
Bare sørg for, at min søn kommer
hen til mig. Vi må tale sammen.
626
00:53:05,600 --> 00:53:07,160
Hvorfor skændes I altid?
627
00:53:09,400 --> 00:53:12,520
Skattepige, kom her.
628
00:53:12,560 --> 00:53:14,480
- Hej.
- Hej.
629
00:53:14,520 --> 00:53:16,480
Hejsa.
630
00:53:18,720 --> 00:53:22,400
- Det er så godt at se dig.
- Hvad foregår der med dig og mor?
631
00:53:23,960 --> 00:53:26,080
Da du døde, Raina...
632
00:53:28,880 --> 00:53:32,320
Din mor har bare ikke været
den samme siden.
633
00:53:32,360 --> 00:53:35,360
Hun vil gøre alt for din bror,
men han må ændre sig.
634
00:53:35,400 --> 00:53:42,320
I klandrer alle Tariq. Jeg kunne have
fortalt jer om det, men lod være.
635
00:53:42,360 --> 00:53:45,520
- Han burde ikke have bedt dig lyve.
- Jeg valgte at lyve.
636
00:53:47,320 --> 00:53:49,880
Tariq lærte mig ikke at lyve.
637
00:53:49,920 --> 00:53:53,680
Det gjorde I...
Du og mor lærte os at lyve.
638
00:54:06,440 --> 00:54:09,640
Skattepige,
jeg må spørge dig om noget.
639
00:54:11,080 --> 00:54:14,080
Bør jeg bede din bror melde sig?
640
00:54:17,280 --> 00:54:20,800
Jeg måtte bøde for min fejl.
Hvorfor skulle han ikke?
641
00:54:23,320 --> 00:54:26,640
Alle må indrømme det,
de har gjort.
642
00:54:26,680 --> 00:54:32,120
Familien må holde op med at lyve...
Løgnene dræbte mig, far.
643
00:54:40,040 --> 00:54:42,400
Tariq:
Mor siger, du vil mødes.
644
00:54:53,760 --> 00:54:55,680
- Kom ind.
- Hvad vil du?
645
00:54:57,520 --> 00:55:00,840
- Jeg vil have, at du sætter dig.
- Nej.
646
00:55:00,880 --> 00:55:03,040
Vi har meget at tale om, så sæt dig.
647
00:55:03,080 --> 00:55:05,880
Mor siger,
de fandt mit blod hos Ray Ray.
648
00:55:07,120 --> 00:55:08,520
Det stemmer.
649
00:55:08,560 --> 00:55:10,760
Du lovede at påtage dig skylden.
650
00:55:11,840 --> 00:55:14,200
Ja, men tingene har ændret sig.
651
00:55:14,240 --> 00:55:16,760
Din løgner. Jeg vidste det.
652
00:55:16,800 --> 00:55:18,840
Du må til at tage ansvar.
653
00:55:18,880 --> 00:55:22,320
Tariq, stå frem og indrøm,
hvad der skete -
654
00:55:22,360 --> 00:55:26,240
- så kan jeg bedre tage mig af dig.
655
00:55:26,280 --> 00:55:28,760
Du kommer i militærlejr,
får en betinget dom.
656
00:55:28,800 --> 00:55:31,280
- Du løj fandeme!
- Var din tone.
657
00:55:32,920 --> 00:55:36,760
- Jeg kan ikke stole på min far.
- Det er bedst for familien.
658
00:55:36,800 --> 00:55:41,480
Fra Albany kan jeg sørge for
en god løsning, sørge for dig.
659
00:55:41,520 --> 00:55:44,200
Hvorfor skulle du,
når du ikke sørger for mig nu?
660
00:55:44,240 --> 00:55:46,840
- Jeg står lige her!
- Og jeg sørger for dig!
661
00:55:47,920 --> 00:55:50,680
- Du kan tilstå først.
- Hvad?
662
00:55:53,880 --> 00:55:56,240
Jeg bad dig tilstå først.
663
00:55:57,560 --> 00:56:00,200
Fortæl mig om alt,
hvad du nogensinde har gjort.
664
00:56:01,960 --> 00:56:07,480
Samtlige narkohandler, røverier,
drab... Begynd med Breeze.
665
00:56:16,200 --> 00:56:20,560
Jeg ville ikke dræbe Breeze.
Jeg elskede Breeze.
666
00:56:26,920 --> 00:56:28,440
Jeg var på din alder.
667
00:56:33,280 --> 00:56:37,120
Jeg dræbte Breeze, fordi han stod
i vejen for min fremtid.
668
00:56:40,800 --> 00:56:44,400
Det, Kanan ikke vidste
og ikke kunne fortælle dig, er -
669
00:56:44,440 --> 00:56:46,880
- at jeg gav Breeze en chance mere.
670
00:56:46,920 --> 00:56:52,120
Jeg bad ham ombestemme sig.
Det skete ikke... Han tvang mig.
671
00:56:53,800 --> 00:56:56,480
Hør her, min dreng.
672
00:56:56,520 --> 00:56:59,080
Jeg tager med dig,
skaffer en god advokat -
673
00:56:59,120 --> 00:57:02,720
- og så klarer vi det sammen
som familie.
674
00:57:02,760 --> 00:57:05,520
Jeg trækker i alle tråde
for at sikre et forlig -
675
00:57:05,560 --> 00:57:07,280
- så du kan komme på college.
676
00:57:07,320 --> 00:57:12,440
Du kan blive den søn, den mand,
jeg ved, du kan være.
677
00:57:12,480 --> 00:57:15,720
Du forstår det ikke nu,
men det lover jeg, du vil!
678
00:57:15,760 --> 00:57:18,120
Det er det bedste for familien!
679
00:57:20,480 --> 00:57:26,160
Nej... Det her?
Det er det bedste for dig.
680
00:57:26,200 --> 00:57:29,320
Du har altid kun tænkt på
det bedste for Ghost.
681
00:57:31,920 --> 00:57:36,360
Du lovede det, mand.
Du lovede at tage skraldet.
682
00:57:42,120 --> 00:57:45,320
Jeg burde have vidst,
du aldrig ville holde det løfte.
683
00:57:56,920 --> 00:58:01,600
Er jeg fanget i en tidslomme?
Har vi ikke lige sendt ham her hjem?
684
00:58:01,640 --> 00:58:07,200
Jeg førte ikke St. Patrick-sagen,
så det kan jeg ikke udtale mig om.
685
00:58:07,240 --> 00:58:11,760
De tiltalte St. Patrick for drab
på en FBI-agent. Han var uskyldig.
686
00:58:11,800 --> 00:58:14,480
- Denne gang er vi sikre.
- Det håber jeg.
687
00:58:14,520 --> 00:58:18,760
For husker jeg ret, blev FBI-agenten
dræbt af en af forsvarerne.
688
00:58:18,800 --> 00:58:22,160
Han ville have St. Patrick dømt
for sin egen forbrydelse.
689
00:58:22,200 --> 00:58:26,000
Hvis I vil sigte ham igen,
har alt bare at være i orden.
690
00:58:26,040 --> 00:58:29,000
I må vinde
og ikke bare prøve ihærdigt.
691
00:58:29,040 --> 00:58:30,960
Det er en ret høj standard.
692
00:58:31,000 --> 00:58:34,400
Det er min standard, så levér.
Hvilke beviser har I?
693
00:58:34,440 --> 00:58:36,320
Offeret er Terry Silver.
694
00:58:36,360 --> 00:58:39,160
St. Patricks advokat?
Hvorfor dræbe ham?
695
00:58:39,200 --> 00:58:43,280
Efter retssagen havde Silver
en affære med St. Patricks kone.
696
00:58:43,320 --> 00:58:45,760
- St. Patrick opdagede det.
- Kan I bevise det?
697
00:58:49,520 --> 00:58:52,960
- Det holder ikke i retten.
- Det giver en ransagningskendelse.
698
00:58:53,000 --> 00:58:55,640
- Næste!
- Her er en teknikerrapport.
699
00:58:55,680 --> 00:59:00,720
Jordrester taget fra Silvers bil,
da vi fandt den, stemmer overens -
700
00:59:00,760 --> 00:59:03,840
- med jord på sko,
vi fandt i St. Patricks skab.
701
00:59:03,880 --> 00:59:08,640
Jord fra Queens Child Projects
oprindelige beliggenhed.
702
00:59:08,680 --> 00:59:14,600
Og I kan bevise, at Terry Silver
aldrig var der, ikke? Må jeg se?
703
00:59:14,640 --> 00:59:17,960
Det kan jeg ikke endnu,
men der er ikke...
704
00:59:18,000 --> 00:59:22,200
Hvor mange gange var St. Patrick der
før og efter Silvers forsvinden?
705
00:59:22,240 --> 00:59:23,920
- Det vides ikke.
- Næste!
706
00:59:24,960 --> 00:59:28,360
Hvad har I ellers?
Hvad fandt I med kendelsen?
707
00:59:32,960 --> 00:59:38,520
Terry Silvers mobil... fundet
på St. Patricks hotelværelse i dag.
708
00:59:52,600 --> 00:59:55,400
- Hvem er den fra?
- Hvor skulle jeg vide det fra?
709
00:59:59,480 --> 01:00:02,280
- Ny mobil. Hvem der?
- Har du stadig mit ur?
710
01:00:02,320 --> 01:00:05,880
Skiderik, jeg taler ikke med dig.
Din ven stak os.
711
01:00:05,920 --> 01:00:07,920
Nej, det var din egen gode ven.
712
01:00:09,240 --> 01:00:13,080
- Det røvhul kan rende mig.
- Enig. Du må gøre mig en tjeneste.
713
01:00:13,120 --> 01:00:17,120
- En tjeneste? For hvad?
- Penge og hævn.
714
01:00:19,800 --> 01:00:24,080
Nu blev det interessant.
Hvad skal jeg gøre?
715
01:00:24,120 --> 01:00:28,960
Tak for samarbejdet, men vi får ikke
brug for dit vidneudsagn.
716
01:00:29,000 --> 01:00:30,800
Hvad mener du?
717
01:00:30,840 --> 01:00:34,200
Dommer Tapper afviste
anmodningen om en arrestordre.
718
01:00:34,240 --> 01:00:40,800
Ved han, hvem Jamie er?
Hvilken mand han lader slippe?
719
01:00:40,840 --> 01:00:46,440
Han er uskyldig, til det modsatte
er bevist, og vi kan intet bevise.
720
01:00:46,480 --> 01:00:51,160
- Måske skal I bare have mere tid.
- Det er slut.
721
01:00:52,880 --> 01:00:57,040
Jeg beder jer...
Er der intet at gøre?
722
01:00:57,080 --> 01:00:59,080
Det er slut.
723
01:01:50,800 --> 01:01:52,320
Hvor er du smuk i aften.
724
01:01:54,640 --> 01:01:58,960
- Der er du jo.
- Så smuk. Se dig bare.
725
01:02:00,240 --> 01:02:05,280
James, jeg synes,
vi skal holde det her hemmeligt.
726
01:02:05,320 --> 01:02:08,800
I hvert fald,
indtil kampagnen er overstået.
727
01:02:08,840 --> 01:02:10,640
Den hemmelighed holder jeg ikke på.
728
01:02:27,040 --> 01:02:31,720
- Hemmeligheden slap ud.
- Ja, den gjorde.
729
01:02:37,560 --> 01:02:41,600
- Var jeg dit ene opkald?
- Ja, folk her vil dræbe mig.
730
01:02:41,640 --> 01:02:45,320
- Blanca, jeg ville ikke dræbe Jason.
- Det ved jeg.
731
01:02:45,360 --> 01:02:49,240
Men du blev filmet
på vej ind og ud af bygningen.
732
01:02:49,280 --> 01:02:51,880
Jason skrev en sms om,
at det var dig.
733
01:02:51,920 --> 01:02:55,160
- Det var en fælde!
- Kan du bevise det?
734
01:02:55,200 --> 01:03:00,320
Du har virkelig et problem,
og jeg kan ikke løse det.
735
01:03:00,360 --> 01:03:03,080
- Medmindre...
- Hvad?
736
01:03:03,120 --> 01:03:06,520
Vi kan indgå forlig... Ti år.
737
01:03:06,560 --> 01:03:08,840
Ti år for et drab, jeg ikke begik?!
738
01:03:08,880 --> 01:03:11,880
Det er bedre end livstid.
Vil du se din pige vokse op?
739
01:03:11,920 --> 01:03:15,880
- Det ved du, jeg vil.
- Så svar mig på én ting.
740
01:03:17,200 --> 01:03:22,520
Svarer du ja, kommer du ud i dag,
og St. Patrick ryger ind.
741
01:03:22,560 --> 01:03:24,960
Ingen kampagne, politik eller magt.
742
01:03:25,000 --> 01:03:30,080
Svarer du nej, er vi begge på røven,
og du får livstid for Micic-drabet.
743
01:03:30,120 --> 01:03:33,840
- Og så kan jeg intet gøre.
- Hvad er spørgsmålet?
744
01:03:33,880 --> 01:03:38,000
Har James St. Patrick fortalt dig,
at han dræbte Terry Silver?
745
01:03:44,280 --> 01:03:47,880
Nej, det har han ikke fortalt mig.
746
01:03:50,240 --> 01:03:55,400
- Jeg var der.
- Godt.
747
01:03:57,320 --> 01:04:01,720
- Det var hos ham...
- I parkeringskælderen?
748
01:04:06,680 --> 01:04:10,720
I parkeringskælderen.
Jeg så ham og bad ham lade være.
749
01:04:10,760 --> 01:04:13,480
Han lyttede ikke. Han fortsatte bare.
750
01:04:14,680 --> 01:04:17,000
Og det vil du sige i vidneskranken?
751
01:04:17,040 --> 01:04:21,840
Jeg vil sige hvad som helst.
Bare få mig ud herfra, for fanden.
752
01:04:23,480 --> 01:04:26,120
Jeg ringer til dommer Tapper.
753
01:04:28,800 --> 01:04:32,320
- Dine drømme gik i opfyldelse.
- Med din hjælp.
754
01:04:32,360 --> 01:04:35,600
- Alle har brug for venner.
- Jeg har masser af venner.
755
01:04:37,440 --> 01:04:40,160
Du er her. Det glæder mig.
756
01:04:40,200 --> 01:04:45,440
Simon, det her er min søn, Tariq.
Tariq, mød Simon Stern.
757
01:04:45,480 --> 01:04:48,240
- Godt at møde dig.
- I lige måde, Tariq.
758
01:04:48,280 --> 01:04:52,680
- Du kan være stolt af din søn.
- Det ved jeg.
759
01:04:52,720 --> 01:04:55,200
Jeg må videre. Skøn fest.
760
01:04:55,240 --> 01:04:58,160
- Vi ses til indsættelsen.
- Ja, vi gør.
761
01:04:58,200 --> 01:05:01,720
Jeg forventer at få gode pladser.
Tariq.
762
01:05:03,640 --> 01:05:07,440
- Du ser godt ud, min dreng.
- Vil du reelt have, jeg melder mig?
763
01:05:08,960 --> 01:05:13,240
Jeg vil være med dig.
Det kan du regne med.
764
01:05:13,280 --> 01:05:16,720
Jeg er med dig hele vejen.
765
01:05:23,000 --> 01:05:25,880
Godnat, far.
766
01:05:28,120 --> 01:05:29,520
Godnat.
767
01:05:31,680 --> 01:05:33,400
Tapper lagde låg på.
768
01:05:34,880 --> 01:05:39,200
Han forlangte en reel rygende pistol,
hvilket de aldrig får -
769
01:05:39,240 --> 01:05:44,240
- eller et vidne, der ikke er
St. Patricks fjende eller partner -
770
01:05:44,280 --> 01:05:47,040
- hvilket ikke findes.
Med andre ord...
771
01:05:47,080 --> 01:05:52,240
- Med andre ord er de på røven.
- Du er på røven. Det er slut.
772
01:05:53,400 --> 01:05:57,400
Det viser sig. St. Patrick overvandt
al modstand, inklusive dig.
773
01:05:59,360 --> 01:06:02,600
Tapper underskrev arrestordren på dig
for en time siden.
774
01:06:02,640 --> 01:06:06,720
Warner gik med til at lade dig
overgive dig i morgen tidlig.
775
01:06:06,760 --> 01:06:09,640
- Så kommer du i arresten.
- Kan vi vinde sagen?
776
01:06:09,680 --> 01:06:14,120
Kommer du for retten,
vil Warner søge den maksimale straf.
777
01:06:14,160 --> 01:06:16,320
Vi bør indgå forlig.
778
01:06:16,360 --> 01:06:23,440
Så jeg ryger i fængsel,
og St. Patrick går fri?
779
01:06:23,480 --> 01:06:26,320
Du ryger i fængsel,
og St. Patrick går fri.
780
01:06:27,840 --> 01:06:29,920
Det gør mig ondt, Saxe.
781
01:07:29,640 --> 01:07:33,680
- Overrasket?
- K, jeg har ikke tid nu.
782
01:07:34,680 --> 01:07:38,280
Intet af det her pis er ægte.
Det ændrer ikke dit sande jeg.
783
01:07:38,320 --> 01:07:43,320
Ingen bør opleve fængsel.
Men du er en kriminel skid som jeg.
784
01:07:43,360 --> 01:07:47,240
Takket være dig, K. Hold nu op.
Det her er mit sande jeg.
785
01:07:47,280 --> 01:07:50,440
Sådan var jeg altid.
Hvis ikke for byen og dig -
786
01:07:50,480 --> 01:07:54,120
- havde jeg gået på handelsskole
og været her alligevel.
787
01:07:54,160 --> 01:07:57,840
Jeg tog en omvej, men jeg er her,
hvor jeg fortjener at være.
788
01:07:57,880 --> 01:08:00,400
Du fortjener håndjern og en sprøjte.
789
01:08:00,440 --> 01:08:04,960
Måske gør Ghost, men jeg er
ikke engang bevæbnet, K.
790
01:08:05,000 --> 01:08:08,720
Jeg siger jo, jeg er færdig med det.
Jeg er kommet videre.
791
01:08:08,760 --> 01:08:11,680
Se, derfor hader alle dig.
792
01:08:11,720 --> 01:08:17,200
Din kone, din søn, din ven Dre,
din bedste ven, Tommy, mig.
793
01:08:17,240 --> 01:08:19,080
Du er ikke til at stole på.
794
01:08:19,120 --> 01:08:22,560
Du var ikke til at stole på.
Derfor måtte du slås ud.
795
01:08:22,600 --> 01:08:28,200
Jeg stoler på mig selv. Jeg vandt,
og du kan ikke holde det ud.
796
01:08:28,240 --> 01:08:33,160
Jeg opnåede mine drømme,
og ingen og intet kan standse mig.
797
01:08:33,200 --> 01:08:36,880
K, jeg prøvede at redde din søn.
Husker du det?
798
01:08:36,920 --> 01:08:41,280
Du prøvede at udradere min søn.
Du har ret. Det her er ikke ægte.
799
01:08:41,320 --> 01:08:43,960
Du er død,
og jeg fik min søn tilbage.
800
01:08:47,160 --> 01:08:50,040
- James?
- Hej.
801
01:08:51,600 --> 01:08:55,200
- Sikke en magisk aften.
- Det gik over al forventning.
802
01:08:55,240 --> 01:08:58,280
Vi fik alt det, vi ønskede.
803
01:08:58,320 --> 01:09:03,360
- Vi må stadig tale sammen.
- Ja.
804
01:09:03,400 --> 01:09:07,680
- Skal vi mødes på dit hotel?
- Nu har du fat i noget.
805
01:09:07,720 --> 01:09:10,400
Det lyder skønt.
Skal vi sige om en time?
806
01:09:17,480 --> 01:09:20,920
Jeg skal lige ordne et par ting,
og så kommer jeg.
807
01:09:20,960 --> 01:09:22,920
- Fint.
- Godt.