1 00:00:09,226 --> 00:00:10,642 ‫ "في الحلقات السابقة..." 2 00:00:10,809 --> 00:00:14,392 ‫حين التقينا، ماذا ظننت أني سأكون؟ 3 00:00:14,518 --> 00:00:16,809 ‫أكبر تاجر مخدرات في مدينة (نيويورك) 4 00:00:16,934 --> 00:00:20,059 ‫- ألم تفكري في المزيد قط؟ ‫- لدينا كل شيء 5 00:00:20,518 --> 00:00:21,850 ‫أريد أن يبقى وضعنا كما هو فحسب 6 00:00:21,975 --> 00:00:24,683 ‫تستحقين من هو مخلص لك ‫بقدر ما أنت مخلصة له 7 00:00:24,809 --> 00:00:27,725 ‫ماذا تريدين مني يا (تاشا)؟ ‫أتريدينني أن أبقى كما أنا ولا أتغير أبداً؟ 8 00:00:27,850 --> 00:00:30,351 ‫هل خطر لك أني لم أعد نفس ابن الشوارع ‫الذي تزوجته؟ 9 00:00:30,476 --> 00:00:32,892 ‫منذ فتحت ذلك النادي ‫تغيرت يا (غوست) 10 00:00:33,309 --> 00:00:34,809 ‫أشعر بأني لا أعرف من أنت 11 00:00:34,934 --> 00:00:38,683 ‫كنت أحاول أن أخبرك يا (تاشا) ‫لكنك لا تسمعين 12 00:00:40,392 --> 00:00:42,809 ‫- أين أبي؟ ‫- أنت رجل المنزل، حسناً؟ 13 00:00:43,559 --> 00:00:45,309 ‫- فحافظ عليه ‫- حسناً 14 00:00:45,434 --> 00:00:47,600 ‫- أحبك ‫- لا شيء كما كان 15 00:00:47,725 --> 00:00:50,184 ‫كل شيء مختلف، وهو مختلف 16 00:00:50,850 --> 00:00:54,518 ‫تنتقل من المنزل ‫وتجبرنا على لقاء (أنجيلا)، تنتقل للإقامة معها 17 00:00:54,600 --> 00:00:55,892 ‫لم تتحدث إلينا عن ذلك حتى 18 00:00:56,017 --> 00:00:57,600 ‫أي نوع من الآباء من يفعل ذلك؟ 19 00:00:57,725 --> 00:01:00,850 ‫- أعطيتك كل ما لم أمتلكه أثناء نشأتي ‫- لا أريد شيئاً من هذه التفاهات 20 00:01:02,184 --> 00:01:03,683 ‫- أريد الحقيقة ‫- ليس ذلك مهماً 21 00:01:03,809 --> 00:01:04,934 ‫إنه مهم بالنسبة إلي 22 00:01:05,059 --> 00:01:09,101 ‫أعرف من أنت يا (راي راي) ‫عليك أن تترك أخي وشأنه 23 00:01:10,975 --> 00:01:14,101 ‫- تستحق الموت على ما فعلته ‫- أطلق النار إذن أيها الوغد 24 00:01:16,267 --> 00:01:20,599 ‫حين نصعد إلى الطابق العلوي ‫ستخلع بقية ملابسك، وسنضعها في كيس قمامة 25 00:01:20,683 --> 00:01:25,226 ‫ثم خذ حماماً ‫ولا توقف إلى أن تتخلص من كل قطرة من هذا 26 00:01:25,518 --> 00:01:26,559 ‫سأسلم نفسي 27 00:01:26,642 --> 00:01:28,683 ‫إن كان هناك من سيتحمل المسؤولية ‫لأجل عائلتي، فأنا من سأفعل ذلك 28 00:01:28,809 --> 00:01:30,599 ‫هل ستذهب إلى السجن إذن؟ ‫وليست أمي؟ 29 00:01:30,683 --> 00:01:33,600 ‫لن يدخل أحد من هذه العائلة السجن ‫إن استطعت فعل شيء، لكن نعم 30 00:01:33,809 --> 00:01:34,809 ‫سأتحمل المسؤولية 31 00:01:35,017 --> 00:01:37,351 ‫معلمي (رادنر)، لديه أكثر منا مما قد يخسره 32 00:01:37,476 --> 00:01:39,559 ‫إضافة لذلك، لا أحد سيشك ‫بأنه يعمل لحسابنا 33 00:01:40,142 --> 00:01:41,975 ‫عليك ألا تذكري اسم (تاريك) 34 00:01:42,101 --> 00:01:44,351 ‫(تاشا)، لقد أوقفني الشرطة ‫لم أقل شيئاً 35 00:01:44,476 --> 00:01:47,642 ‫لقد وقّعت الأوراق يا (كيشا) ‫هل ستشين بـ(تاريك)؟ 36 00:01:47,767 --> 00:01:50,559 ‫- هل ستتخلين عن حجة غيابك؟ ‫- (تاشا)، لن أدخل السجن 37 00:01:50,725 --> 00:01:52,725 ‫آسفة يا (كيشا) ‫لا يمكنني السماح لك بالرحيل 38 00:01:52,934 --> 00:01:54,017 ‫(تاشا)، أرجوك 39 00:01:54,142 --> 00:01:58,101 ‫(تاشا)، ماذا عن (كاش)؟ ‫(تاشا)، أرجوك، لا تفعلي هذا 40 00:01:58,226 --> 00:01:59,309 ‫آسفة 41 00:02:02,850 --> 00:02:05,267 ‫ "المقاول المحلي (جيمس سانت باتريك)" 42 00:02:05,392 --> 00:02:08,934 ‫"سيتم الإعلان قريباً، بأنه خصم (تيت) ‫رفيق (لوريت والش) في الترشح" 43 00:02:09,059 --> 00:02:12,434 ‫إن قلت إن (سانت باتريك) ‫أخبرك عن العلاقة بين (تيري سيلفر) وزوجته 44 00:02:12,559 --> 00:02:15,267 ‫- يمكننا اعتقاله بجريمة القتل ‫- الآن وقد ذكرت ذلك 45 00:02:15,599 --> 00:02:16,642 ‫تذكرت الآن 46 00:02:16,767 --> 00:02:21,725 ‫يريد الشرطة (تاريك سانت باتريك) ‫بجريمة قتل شرطي فاسد اسمه (ريموند جونز) 47 00:02:21,850 --> 00:02:23,975 ‫- كيف عرفت هذا؟ ‫- أنا قلت لهم إنه القاتل 48 00:02:24,101 --> 00:02:26,184 ‫أعرف أن (تاريك) يتعامل مع مشاكل كبيرة 49 00:02:26,309 --> 00:02:30,725 ‫الطريقة الوحيدة لتعرف شيئاً ‫عما يفعله (تاريك) هو أنك ساعدتَه 50 00:02:30,975 --> 00:02:35,017 ‫أحضري نقودي، وإلا فسأدمر كل شيء 51 00:02:35,142 --> 00:02:37,226 ‫- أطلق قسم جرائم القتل هذا ‫- ما هذا؟ 52 00:02:37,351 --> 00:02:40,767 ‫متعلقات (لاكيشا غرانت) الشخصية ‫ظننتك ستريدها 53 00:02:41,351 --> 00:02:46,767 ‫إن لم ترتبي حياتك، فسأغلق مشروعك ‫ثم سآخذ (ياز) منك إلى الأبد 54 00:02:46,892 --> 00:02:49,392 ‫خير لك أن تنتبه لنفسك 55 00:02:49,683 --> 00:02:52,850 ‫لأني سأخبر الفيدراليين ‫بأنك قتلت (تيري سيلفر)، لأني أعرف أنك فعلت 56 00:02:53,683 --> 00:02:55,101 ‫ابتعد عني 57 00:02:56,434 --> 00:02:58,559 ‫- بعض الرجال لا يعرفون متى يتوقفون ‫- مثلك؟ 58 00:02:58,642 --> 00:03:01,351 ‫(تاشا)، لم أتوقف عن التفكير بك ‫أنت بحاجة لمساعدتي 59 00:03:01,476 --> 00:03:05,392 ‫لا تعرفين ما المعلومات التي حصلنا عليها ‫من (لاكيشا) قبل موتها 60 00:03:05,518 --> 00:03:09,518 ‫إن لم تساعدينا، فسنلقي نظرة ‫أكثر تفحصاً إلى حياة ابنك (تاريك) 61 00:03:09,600 --> 00:03:13,351 ‫(جيمس) لم يقتل (لاكيشا) ‫لكنه قتل (تيري سيلفر) 62 00:03:14,226 --> 00:03:17,184 ‫- أمي، ماذا حدث لذراعك؟ ‫- (غوست)، حسناً؟ 63 00:03:17,518 --> 00:03:20,434 ‫- هل عرفت عن (لاكيشا)؟ ‫- كان علي حماية هذه العائلة 64 00:03:20,642 --> 00:03:25,142 ‫- وسأقتل (غوست) لحمايتك يا (ريك) ‫- أنا من علي حمايتك، وسأفعل 65 00:03:25,267 --> 00:03:28,725 ‫اسمع هذا، ابتعد عني، وابتعد عنها 66 00:03:29,017 --> 00:03:32,017 ‫- لن أقول هذا ثانية ‫- لا يمكنك التحدث إلى أبيك هكذا 67 00:03:32,142 --> 00:03:36,059 ‫ربما منحتني الحياة ‫لكنك لم تكن والدي قط 68 00:05:17,892 --> 00:05:21,017 ‫مرحباً، كنت سأضعها في السرير ‫تفضلي بالدخول 69 00:05:43,017 --> 00:05:44,850 ‫كان يمكنك الاتصال أولًا 70 00:05:47,767 --> 00:05:49,434 ‫لم أستطع الانتظار 71 00:05:55,059 --> 00:05:57,934 ‫هل أنت بخير؟ ‫هل يزعجك زوجك السابق؟ 72 00:05:58,059 --> 00:06:00,767 ‫لا، لا، ذلك... انتهى الأمر 73 00:06:00,892 --> 00:06:03,476 ‫- إلى الأبد ‫- لِم تظنينه انتهى يا (تاشا)؟ 74 00:06:03,809 --> 00:06:05,683 ‫ماذا حدث؟ 75 00:06:06,599 --> 00:06:10,518 ‫أظن أنه سيُقبض عليه بسبب شيء واحد ‫من مخالفاته القانونية على الأقل 76 00:06:10,683 --> 00:06:12,226 ‫لماذا سيُعتقل؟ 77 00:06:14,599 --> 00:06:17,059 ‫أيمكننا ألا نتحدث عن زوجي السابق من فضلك؟ 78 00:06:17,351 --> 00:06:21,518 ‫لا أريد أن يكون علي التفكير به ‫أو التحدث عنه بعد الآن 79 00:06:21,600 --> 00:06:24,392 ‫وهل تعرف شيئاً؟ ليس علي أن أفعل 80 00:06:24,809 --> 00:06:28,434 ‫لأن الرجل الوحيد الذي أريد التفكير به... 81 00:06:30,392 --> 00:06:31,392 ‫هو أنت 82 00:06:36,767 --> 00:06:39,476 ‫- تعرفين أن علينا أن نكون هادئين، صحيح؟ ‫- سأحاول 83 00:06:39,599 --> 00:06:41,184 ‫هيّا أيتها الفتاة 84 00:07:42,850 --> 00:07:46,850 ‫- أنا سعيد لأنك جئت ‫- وأنا أيضاً 85 00:07:53,934 --> 00:07:57,101 ‫ "أين (أيه أيه رون) الآن؟" 86 00:07:57,226 --> 00:07:58,559 ‫ "لا وجود لـ(أيه أيه رون)، صحيح؟" 87 00:07:59,184 --> 00:08:03,850 ‫"خير لك أن تكون مريضاً ‫أو ميتاً أو أبكم يا (أيه أيه رون)" 88 00:08:30,975 --> 00:08:32,309 ‫ "رسالة من (تاريك): أين أنت؟" 89 00:08:33,725 --> 00:08:35,059 ‫علي الذهاب 90 00:09:05,184 --> 00:09:06,559 ‫أين كنت؟ 91 00:09:08,934 --> 00:09:14,309 ‫حسناً، المعذرة، لقد نسيت من الابن ‫ومن الأم هنا 92 00:09:14,434 --> 00:09:15,476 ‫أنت نسيت أولًا 93 00:09:15,599 --> 00:09:18,267 ‫أين كنت يا أمي؟ لقد قلقت ‫نحن في منتصف الليل، ظننت أن (غوست)... 94 00:09:18,392 --> 00:09:21,892 ‫لم أكن مع (غوست) ‫كنت مع رجل أواعده 95 00:09:23,017 --> 00:09:24,975 ‫اسمه (كيو)، (كوينتين) 96 00:09:25,309 --> 00:09:27,351 ‫خرجت في موعد مع رجل لم ألتق به قط؟ 97 00:09:27,725 --> 00:09:31,476 ‫- أمي، أريد التحدث إليك عن (غوست) ‫- لا أريد التفكير في (غوست)، ليس الليلة 98 00:09:32,392 --> 00:09:33,767 ‫لقد رأيته الليلة 99 00:09:33,975 --> 00:09:37,351 ‫قلت له ألا يلمسك ثانية أبداً ‫قلت له إن لمسك ثانية... 100 00:09:37,476 --> 00:09:40,476 ‫لن يحدث ذلك يا (ريك) ‫لقد عالجت موضوع (غوست) 101 00:09:42,226 --> 00:09:44,392 ‫ليس بهذه الطريقة، بل بطريقة أفضل 102 00:09:45,017 --> 00:09:47,309 ‫تعال إلى هنا، اجلس 103 00:09:50,850 --> 00:09:52,267 ‫حسناً، اسمع 104 00:09:53,059 --> 00:09:57,101 ‫قلت للشرطة إن (غوست) قتل (تيري سيلفر) 105 00:09:57,518 --> 00:10:01,934 ‫ليس ذلك بالتحديد ‫قلت لهم كيف يجدون دليلاً على أنه فعل ذلك 106 00:10:02,142 --> 00:10:03,476 ‫أعني أني أخبرتهم بمكان الجثة 107 00:10:04,142 --> 00:10:05,934 ‫سيدخل السجن 108 00:10:07,142 --> 00:10:08,559 ‫إلى الأبد هذه المرة 109 00:10:09,101 --> 00:10:12,559 ‫وشيت بـ(غوست)؟ أمي، الوشاة سيئون 110 00:10:13,934 --> 00:10:18,642 ‫سأخبرك بشيء، أحياناً، عليك تسليم أحدهم ‫لتبعده عن طريقك 111 00:10:19,351 --> 00:10:20,809 ‫والدك علمني ذلك 112 00:10:27,017 --> 00:10:28,809 ‫هل سيدخل السجن حقاً؟ 113 00:10:31,309 --> 00:10:32,850 ‫سيدخل السجن حقاً 114 00:10:34,142 --> 00:10:37,809 ‫وأنت ستذهب للسرير ‫طابت ليلتك، وداعاً 115 00:10:38,392 --> 00:10:39,642 ‫طابت ليلتك يا أمي 116 00:10:47,351 --> 00:10:50,101 ‫انهضي يا أمي، أمي، استيقظي، هيّا، انهضي 117 00:10:51,809 --> 00:10:53,599 ‫أمي، استيقظي 118 00:10:53,809 --> 00:10:57,934 ‫(تاريك)، أعرف أنك لا توقظني ‫لأوصلك للمدرسة 119 00:10:58,059 --> 00:10:59,476 ‫تعرف كيف تستقل القطار أيها الفتى، بربك! 120 00:10:59,599 --> 00:11:01,309 ‫لم تنجح خطتك 121 00:11:03,017 --> 00:11:04,518 ‫عمّ تتحدث؟ 122 00:11:06,184 --> 00:11:11,476 ‫"(سانت باتريك)، سيتم الإعلان قريباً، ‫بأنه خصم (تيت) رفيق (لوريت والش) في الترشح" 123 00:11:12,059 --> 00:11:13,934 ‫لا يبدو أنهم سيعتقلونه، صحيح؟ 124 00:11:14,059 --> 00:11:18,518 ‫"سيضمن محاولة (والش) لتصبح المرشحة الديمقراطية ‫في السباق لمنصب حاكم ولاية (نيويورك)" 125 00:11:18,600 --> 00:11:20,559 ‫- لا أفخم ‫- "بوجود (سانت باتريك) في الترشيح" 126 00:11:20,642 --> 00:11:24,351 ‫- "خاصة بعد تبرئته من اتهامات بالقتل" ‫- هل تسمعين هذا يا أمي؟ 127 00:11:24,476 --> 00:11:28,476 ‫تبرئة؟ يصوّرون (غوست) على أنه بطل ‫لن يعتقلوه 128 00:11:28,599 --> 00:11:29,725 ‫لديهم جثة، سيفعلون 129 00:11:29,850 --> 00:11:31,683 ‫أمي، لن يعتقلوه، نحتاج إلى خطة أخرى 130 00:11:31,809 --> 00:11:34,226 ‫"ستكون هذه أول محاولة لـ(سانت باتريك) ‫لدخول السياسة" 131 00:11:34,351 --> 00:11:39,017 ‫إن تحققوا من ماضيه ‫وإن عرفوا من هو... 132 00:11:39,267 --> 00:11:40,642 ‫فسيُكشف أمرنا جميعاً 133 00:11:40,767 --> 00:11:43,683 ‫أنت وأنا و(تومي)، قد يُكشف كل ما فعلناه 134 00:11:43,809 --> 00:11:45,184 ‫وقد نذهب جميعاً إلى السجن 135 00:11:48,184 --> 00:11:51,309 ‫{\an5}"(إليسا ماري): هل تعرف شخصاً اسمه (تومي)؟ ‫أيمكنك الحضور للقائي قبل المدرسة؟" 136 00:11:51,434 --> 00:11:52,725 ‫أيمكنني الذهاب يا أمي؟ 137 00:11:53,850 --> 00:11:57,434 ‫نعم، اذهب، علي أن أجري اتصالًا 138 00:11:59,059 --> 00:12:00,892 ‫- استمتع بيومك ‫- وأنت أيضاً 139 00:12:09,351 --> 00:12:11,725 ‫(تاشا)، أعرف، لقد سمعت 140 00:12:12,059 --> 00:12:15,892 ‫- هل وجدتم شيئاً في المطار؟ ‫- لا أستطيع إخبارك بذلك 141 00:12:16,017 --> 00:12:21,184 ‫هذا يعني "نعم" ، لقد وجدتم (تيري) ‫لِم لم تقبضوا على (جيمس) إذن؟ 142 00:12:21,351 --> 00:12:23,600 ‫اسمعي، هذه الأشياء تستغرق وقتاً ‫ثقي بي 143 00:12:23,725 --> 00:12:27,226 ‫سأتخذ كل الخطوات الممكنة ‫للتأكد من دخول (سانت باتريك) السجن 144 00:12:28,850 --> 00:12:31,184 ‫- سينجو بهذا ‫- "لا، لن ينجو" 145 00:12:31,392 --> 00:12:32,725 ‫أعدك بذلك 146 00:12:40,101 --> 00:12:43,017 ‫"كما أن التحول من بائع في الشارع ‫إلى إدارة أكبر متجر في (نيويورك)" 147 00:12:43,142 --> 00:12:44,599 ‫ "لم يكن متعلقاً بكونهم رجال عصابات" 148 00:12:45,226 --> 00:12:47,559 ‫- "كان كل ذلك لأجله" ‫- لا أميز أياً من الصوتين 149 00:12:47,934 --> 00:12:51,226 ‫- من هو (غوست)؟ ‫- لم أسمع به قط 150 00:12:51,599 --> 00:12:54,226 ‫آسف، من أين لكما بهذا التسجيل؟ 151 00:12:54,351 --> 00:12:57,184 ‫ماذا عن رجل اسمه (تومي)؟ ‫أمتأكد أنك لم تسمع به قط؟ 152 00:12:57,309 --> 00:13:00,017 ‫ماذا قلتِ يا (إليسا ماري)؟ ‫رجل ضخم أشقر مخيف؟ 153 00:13:00,642 --> 00:13:01,683 ‫نعم 154 00:13:03,351 --> 00:13:05,642 ‫لا، لا أعرف أحداً اسمه (تومي) 155 00:13:18,142 --> 00:13:22,267 ‫{\an5}"إلى (تومي): عمي (تومي) ‫يجب أن أراك، إنها حالة طارئة" 156 00:13:25,184 --> 00:13:28,476 ‫"كما أن التحول من بائع في الشارع ‫إلى إدارة أكبر متجر في (نيويورك)" 157 00:13:28,599 --> 00:13:30,142 ‫ "لم يكن متعلقاً بكونهم رجال عصابات" 158 00:13:30,725 --> 00:13:33,017 ‫ "كان ذلك فقط ليجد طريقة أخرى للتهرب" 159 00:13:33,351 --> 00:13:34,559 ‫هل يبدو ذلك مألوفاً؟ 160 00:13:35,184 --> 00:13:36,309 ‫تباً! 161 00:13:36,434 --> 00:13:38,017 ‫عمي (تومي)، تعرف أنهما ‫إن أعطتا التسجيل للشرطة... 162 00:13:38,142 --> 00:13:39,850 ‫نعم، أعرف، قلت "تباً!" 163 00:13:40,934 --> 00:13:42,267 ‫حسناً، اسمع، علي الذهاب 164 00:13:42,392 --> 00:13:46,059 ‫أخبرني ثانية أين تقيم ابنة (بوركتر) ‫مع عمتها الذكية تلك؟ 165 00:13:47,767 --> 00:13:49,850 ‫قرب المطعم الذي التقينا فيه 166 00:13:50,101 --> 00:13:51,226 ‫عمي (تومي) 167 00:13:52,267 --> 00:13:56,392 ‫لا تؤذي (إليسا ماري)، إنها فتاة طيبة ‫وواجهت الكثير من المتاعب 168 00:13:56,642 --> 00:13:57,975 ‫لا يسير الأمر بهذه الطريقة يا (ريك) 169 00:13:58,101 --> 00:14:01,975 ‫لا يمكنك إخباري بوجود معلومات ضدي ‫ثم الطلب مني أن أكون لطيفاً للحصول عليها 170 00:14:02,351 --> 00:14:03,809 ‫سأفعل ما يجب فعله 171 00:14:04,476 --> 00:14:07,101 ‫نعم، أعرف ذلك ‫فقط لا تشنقها على السقف 172 00:14:08,975 --> 00:14:10,559 ‫أفعل ذلك للعائلة فقط 173 00:14:17,226 --> 00:14:19,725 ‫{\an5}"أمي: يريد (دراي) نقوده" 174 00:14:21,351 --> 00:14:22,351 ‫تباً! 175 00:14:24,476 --> 00:14:25,892 ‫هل جننت؟ لا يمكنني أخذك إلى (غوست) 176 00:14:26,017 --> 00:14:29,226 ‫هذا هو الثمن أيها الشاب ‫عليك أن تأخذني لأبيك، وإلا، فلن أعطيك مسدساً 177 00:14:29,351 --> 00:14:32,101 ‫أنت لا تفهم، لم نعد نتكلم معاً ‫انتهت علاقتنا 178 00:14:32,226 --> 00:14:33,934 ‫وما شأني بذلك؟ 179 00:14:34,059 --> 00:14:37,683 ‫إن أردت سلاحاً، فخذني إليه ‫وإلا، فسأجد طريقة أخرى للوصول إليه 180 00:14:37,809 --> 00:14:39,184 ‫وسأخبره بأنك طلبت السلاح 181 00:14:39,309 --> 00:14:42,309 ‫أنا متأكد أنه سيرغب بمعرفة ‫أنك طلبت مني سلاحاً 182 00:14:42,434 --> 00:14:44,059 ‫تباً لهذا يا رجل! ‫أعطني المسدس فحسب 183 00:14:53,850 --> 00:14:56,809 ‫- إنه آمن ‫- لا يهم، أحتاج إليه في كل الأحوال 184 00:14:59,975 --> 00:15:02,559 ‫- لا تخبره بأني قادم ‫- هل تظنني غبياً؟ 185 00:15:02,767 --> 00:15:04,725 ‫أعرف ما علي قوله له، حسناً؟ 186 00:15:05,142 --> 00:15:07,017 ‫سأرسل إليه ما يبحث عنه 187 00:15:07,142 --> 00:15:10,226 ‫{\an5}"إلى (جي): تلقيت رسالتك يا أبي ‫أيمكنني الحضور لرؤيتك الآن؟" 188 00:15:20,892 --> 00:15:25,476 ‫سأبني مكاناً للأطفال باسمك 189 00:15:26,518 --> 00:15:28,518 ‫أتمنى لو حظيت بوقت أطول معك يا (رينا) 190 00:15:32,892 --> 00:15:34,392 ‫أحبك 191 00:15:40,267 --> 00:15:43,559 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- آتي إلى هنا أسبوعياً 192 00:15:44,142 --> 00:15:45,642 ‫لماذا أنت هنا؟ 193 00:15:48,934 --> 00:15:50,518 ‫جئت لزيارة ابنتي 194 00:15:51,142 --> 00:15:53,184 ‫لأخبرها عن مستقبلي 195 00:15:55,059 --> 00:15:59,600 ‫- نائب حاكم الولاية (سانت باتريك) ‫- لم أصبح كذلك بعد يا (تاشا)، لكن قريباً 196 00:16:00,017 --> 00:16:03,059 ‫أعتذر عن تلك الليلة، حسناً؟ ‫جعلتِني أفقد أعصابي 197 00:16:03,184 --> 00:16:05,309 ‫لن أفعل ذلك ثانية ‫لكن عليك ألا تثرثري مع ابنك 198 00:16:05,434 --> 00:16:06,434 ‫أنت المخطئة في كرهه لي 199 00:16:06,559 --> 00:16:09,934 ‫أنا المخطئة؟ ‫كما كانت غلطة (كينان) من قبل؟ 200 00:16:10,059 --> 00:16:13,850 ‫ربما يكرهك (تاريك) ‫لأنك تؤذي من تحب لتحصل على ما تريد 201 00:16:13,975 --> 00:16:17,599 ‫هل فكرت فيما قد يحدث ‫إن أصريت على حملتك الانتخابية هذه؟ 202 00:16:17,683 --> 00:16:20,184 ‫سيحققون في تاريخك ‫ثم سيحققون في تاريخنا 203 00:16:21,101 --> 00:16:24,059 ‫ستكشفنا جميعاً، (تومي) وأنا، الجميع 204 00:16:24,600 --> 00:16:29,059 ‫لقد نجحت في التحقيق في ماضيّ، حسناً؟ ‫(تومي) اتخذ قراراته، وأنت قلقة على نفسك فقط 205 00:16:29,184 --> 00:16:31,975 ‫حسّني من نفسك، وكفي عن الهراء ‫وتوقفي عن بيع المخدرات 206 00:16:32,850 --> 00:16:36,309 ‫أتمزح؟ هل أصبحت أنا المجرمة؟ 207 00:16:36,850 --> 00:16:40,600 ‫أتدري؟ مهما حاولت أن تتظاهر ‫بأنك شخص آخر 208 00:16:41,559 --> 00:16:44,017 ‫تذكر هذا، أنا أعرف من أنت يا (غوست) 209 00:16:44,142 --> 00:16:46,142 ‫عملي شرعيّ تماماً الآن 210 00:16:46,767 --> 00:16:49,267 ‫يمكنك فعل كل ما بوسعك ‫لتنزليني إلى مستواك، لكنّ ذلك لن يحدث 211 00:16:49,392 --> 00:16:53,975 ‫لن تقفي في طريق مستقبلي ‫ولن تتدخلي في مستقبل ابني بالتأكيد 212 00:16:54,351 --> 00:16:55,934 ‫سآخذ (تاريك) و(ياز) معي إلى (ألباني) 213 00:16:56,059 --> 00:16:59,809 ‫- لا يمكنك أن تأخذ طفليّ ‫- أنت تاجرة مخدرات، يمكنني أخذهما بالطبع 214 00:17:02,267 --> 00:17:04,850 ‫- يجب أن تعرفي، سأقيم مع امرأة أخرى ‫- لن تربي (رامونا) طفليّ 215 00:17:04,975 --> 00:17:08,267 ‫(تاشا)، ستكون (رامونا) قدوة رائعة ‫لـ(ياز) و(تاريك) 216 00:17:08,599 --> 00:17:11,642 ‫سأفعل ما بوسعي ‫لإبعادهما عن تأثيرك السيىء 217 00:17:14,559 --> 00:17:17,476 ‫(تاشا)، أنا أعفيك، حسناً؟ ‫أعفيك من زواجنا بالكامل 218 00:17:18,017 --> 00:17:22,476 ‫هيّا، كوني (تاشا غرين)، الساقطة الغبية ‫التي كانت ستبقى في الحي الفقير لولاي 219 00:17:53,850 --> 00:17:56,559 ‫- (تومي)، الحمد لله أنك هنا ‫- هل أنت هنا لوحدك يا (تي)؟ 220 00:17:57,184 --> 00:17:59,518 ‫نعم، (تاريك) في المدرسة ‫و(ياس) مع جدته 221 00:17:59,600 --> 00:18:00,850 ‫هذا جيد 222 00:18:02,059 --> 00:18:06,184 ‫حسناً، علينا أن نعالج أمر (غوست) 223 00:18:06,434 --> 00:18:09,059 ‫هل سمعت عن ترشحه لمنصب ‫نائب الحاكم؟ 224 00:18:09,392 --> 00:18:12,017 ‫فقد (غوست) صوابه، لقد حذّرته 225 00:18:12,184 --> 00:18:14,850 ‫من أنه إن استمر في هذا ‫فسيحققون بأمرنا جميعاً 226 00:18:14,975 --> 00:18:16,059 ‫لكنه لا يهتم 227 00:18:17,267 --> 00:18:21,226 ‫هل تصدق أنه قال لي "اتخذ (تومي) قراراته" 228 00:18:21,351 --> 00:18:24,476 ‫ثم قال لي إني تاجرة مخدرات ‫هل تصدق ذلك الهراء؟ 229 00:18:24,725 --> 00:18:27,850 ‫قال إنه سيأخذ (ياز) و(ريك) ‫معه إلى (ألباني) 230 00:18:29,142 --> 00:18:31,351 ‫- هذه مشكلة كبيرة يا (تي) ‫- تماماً 231 00:18:31,934 --> 00:18:34,809 ‫- ماذا سنفعل إذن؟ ‫- بشأن (غوست)؟ لا شيء 232 00:18:35,101 --> 00:18:37,059 ‫فلدي مشكلة خاصة بي 233 00:18:37,476 --> 00:18:39,476 ‫لقد تركت شيئاً في منزلي 234 00:18:42,017 --> 00:18:43,559 ‫- ليس ذلك لي ‫- لا تكذبي علي 235 00:18:43,642 --> 00:18:45,559 ‫إنه القرط الذي سرقته منك (هولي) 236 00:18:45,642 --> 00:18:48,017 ‫وجده الفيدراليون، ويعتقدون أنه لـ(كيشا) 237 00:18:48,142 --> 00:18:50,267 ‫لكن كلينا يعرف أن ذلك ليس صحيحاً 238 00:18:51,184 --> 00:18:53,142 ‫أتعرفين أنهم ما زالوا يعتقدون ‫أني قتلتها؟ 239 00:18:53,809 --> 00:18:57,683 ‫وجدت من تحبني أخيراً، عائلتي 240 00:18:58,351 --> 00:19:00,267 ‫كما كنت أنت في الماضي 241 00:19:03,642 --> 00:19:07,642 ‫(تومي)، يمكنني تفسير كل شيء 242 00:19:08,184 --> 00:19:09,226 ‫حسناً؟ 243 00:19:10,476 --> 00:19:13,683 ‫- دعني أحضر... ‫- إن قمت بخطوة واحدة يا (تاشا) 244 00:19:14,017 --> 00:19:15,642 ‫أقسم لك... 245 00:19:15,767 --> 00:19:18,267 ‫حسناً، هناك ورقة 246 00:19:19,392 --> 00:19:21,392 ‫انظر، انظر إلى الورقة 247 00:19:21,600 --> 00:19:23,351 ‫تحت ثعلب (ياز) 248 00:19:30,184 --> 00:19:31,351 ‫تلك الورقة 249 00:19:33,434 --> 00:19:34,434 ‫تلك 250 00:19:36,767 --> 00:19:39,226 ‫ "تعاون (كيشا)..." ‫ما هذا بحق السماء؟ 251 00:19:39,351 --> 00:19:41,392 ‫كانت (كيشا) تتحدث إلى الفيدراليين 252 00:19:41,683 --> 00:19:43,934 ‫كانت ستهرب مع (كاش) لحمايته 253 00:19:44,184 --> 00:19:45,392 ‫لم تكن (كيشا) ستتركني 254 00:19:45,518 --> 00:19:49,017 ‫هل تظنني زورت هذه الأوراق ‫تحسباً لحضورك لتسألني؟ 255 00:19:49,809 --> 00:19:51,351 ‫انظر إلى الأوراق 256 00:19:51,642 --> 00:19:52,934 ‫إنه توقيعها... 257 00:19:55,267 --> 00:20:00,101 ‫حاولت إقناعها بالعدول عن ذلك ‫وقلت لها إن علينا الانتظار 258 00:20:00,226 --> 00:20:02,351 ‫ذهبت لإحضار مسدسها 259 00:20:03,017 --> 00:20:05,309 ‫- كانت خائفة منك يا (تومي) ‫- لا، أنت خفت على نفسك 260 00:20:05,434 --> 00:20:06,600 ‫(تومي)، ماذا... 261 00:20:06,767 --> 00:20:09,184 ‫سئمت (كيشا) الكذب لأجلك 262 00:20:09,476 --> 00:20:11,767 ‫- لم تريديها أن تكشفك ‫- لقد أحببتها 263 00:20:12,392 --> 00:20:14,559 ‫أحببتها قبل أن تحبها أنت يا (تومي) 264 00:20:15,351 --> 00:20:19,059 ‫كانت صديقتي الحميمة، أقسم لك 265 00:20:19,184 --> 00:20:21,767 ‫لقد حذرتك، لم تكن هذه الحياة تناسبها 266 00:20:21,892 --> 00:20:25,059 ‫كذبت علين وتركتني أظن أنه (غوست) ‫لكن كنت أنت من قتلتها 267 00:20:25,184 --> 00:20:27,059 ‫ماذا كنت ستفعل؟ 268 00:20:27,518 --> 00:20:30,934 ‫هل كانت ستبقى حية ‫لو عرفت أنها وقعت هذه الأوراق؟ 269 00:20:35,476 --> 00:20:36,476 ‫(تومي) 270 00:20:38,642 --> 00:20:40,309 ‫(تومي) 271 00:20:40,850 --> 00:20:42,892 ‫حسناً، حسناً 272 00:20:44,434 --> 00:20:47,101 ‫لكن اعتن بـ(ياز) و(ريك) لأجلي 273 00:20:48,975 --> 00:20:50,559 ‫أرجوك 274 00:20:58,184 --> 00:21:01,392 ‫لماذا؟ لقد حرمتني من عائلتي 275 00:21:05,892 --> 00:21:08,184 ‫لكنّ طفليك يستحقان أفضل من هذا 276 00:21:10,476 --> 00:21:11,892 ‫حتى إن لم تستحقيه أنت 277 00:21:28,683 --> 00:21:30,850 ‫{\an5}"(كوبر ساكس): يجب أن أراك الآن" 278 00:21:38,809 --> 00:21:40,892 ‫بنيّ، كم أنا سعيد لرؤيتك! 279 00:21:41,267 --> 00:21:42,518 ‫مرحباً يا رجل 280 00:21:42,809 --> 00:21:45,476 ‫اسمع، بشأن ذلك اليوم ‫أنا متأكد أنك قلت أشياء لم تقصدها... 281 00:21:45,599 --> 00:21:48,142 ‫- قصدت كل ما قلتُه ‫- أتفهّم ذلك، حسناً؟ 282 00:21:48,267 --> 00:21:50,309 ‫أنت غاضب بسبب ما حدث بيني وبين والدتك ‫وأنا أتفهّم ذلك 283 00:21:50,434 --> 00:21:54,725 ‫لكنك ستعرف حين تكبر ‫أن العلاقات بين الرجال والنساء معقدة 284 00:21:55,142 --> 00:21:57,267 ‫فقدت أعصابي، وأعتذر لذلك 285 00:21:57,392 --> 00:22:00,518 ‫لكنّ والدتك قالت لي شيئاً ‫وهي تعرف أنه سيلقى رد الفعل هذا مني 286 00:22:00,600 --> 00:22:03,267 ‫- أنا لا أبحث عن أعذار، لكني أعني... ‫- قلت لي ألا أضرب امرأة أبداً 287 00:22:04,518 --> 00:22:06,434 ‫أتذكر حين ضربتُ (رينا)؟ 288 00:22:07,392 --> 00:22:08,392 ‫فقمت بـ... 289 00:22:13,975 --> 00:22:16,476 ‫(تاريك)، فلنذهب إلى مكان نتحدث فيه 290 00:22:16,599 --> 00:22:19,683 ‫لا، ليس ذلك مهماً ‫لم آت إلى هنا للتحدث إليك 291 00:22:21,017 --> 00:22:22,017 ‫هو من يريد ذلك 292 00:22:29,767 --> 00:22:31,767 ‫ماذا تفعل هنا بحق السماء يا (دراي)؟ 293 00:22:31,892 --> 00:22:36,767 ‫- كيف حالك يا (غوست)؟ ‫- بنيّ، ماذا يفعل هنا بحق السماء؟ 294 00:22:40,559 --> 00:22:42,599 ‫أحضرت عدواً إلى هنا؟ عدونا؟ 295 00:22:42,683 --> 00:22:46,226 ‫إنه يعرف كل شيء عني ‫وقال إنه يريد التحدث، لم يكن لدي خيار آخر 296 00:22:47,059 --> 00:22:49,059 ‫انتظر صديقك في الممر يا (تاريك) 297 00:22:49,392 --> 00:22:53,434 ‫حين أنتهي من التحدث إليه ‫سأتحدث إليك ثانية 298 00:22:54,600 --> 00:22:55,600 ‫الآن! 299 00:23:04,184 --> 00:23:07,267 ‫{\an5}"(رادنر)، مشكلة كبيرة ‫شرطة الجامعة أخذوا بقية الأشياء" 300 00:23:08,850 --> 00:23:09,850 ‫تباً! 301 00:23:38,392 --> 00:23:42,351 ‫لا أدري كيف وصل ذلك إلى سيارتي ‫قفلها معطل أيها الأحمق... 302 00:23:42,892 --> 00:23:48,599 ‫أبعد يديك عني، إنهم يلفقون لي هذا ‫كما حدث لوالديّ أيها الوغد 303 00:23:48,683 --> 00:23:51,392 ‫- أيها الفتى ‫- مرحباً يا سيدي الشرطي 304 00:23:51,518 --> 00:23:53,309 ‫عدت للتو من موعد الطبيب مع أمي... 305 00:23:53,434 --> 00:23:56,226 ‫لا يمكنك الدخول من الباب الخلفي الآن ‫هناك أعمال للشرطة 306 00:23:57,975 --> 00:24:00,767 ‫حسناً، لا عليك، إنها غلطتي ‫سأدخل من الأمام 307 00:24:01,975 --> 00:24:06,850 ‫هل سبق أن رأيت السيد (رادنر) ‫يبيع المخدرات في الجامعة؟ 308 00:24:07,267 --> 00:24:10,142 ‫السيد (رادنر)؟ لا، لم أر ذلك قط 309 00:24:11,476 --> 00:24:14,642 ‫حسناً، شكراً، يمكنك الذهاب 310 00:24:15,017 --> 00:24:17,142 ‫{\an5}"(فنسنت): هل رأيت (تومي)؟" 311 00:24:17,267 --> 00:24:19,559 ‫{\an5}"إلى (فنسنت): لا" 312 00:24:20,683 --> 00:24:22,767 ‫حسناً، شكراً، طاب يومك 313 00:24:26,642 --> 00:24:28,434 ‫ما هي الحالة الطارئة بحق السماء؟ 314 00:24:28,559 --> 00:24:32,017 ‫لأن يومي كان سيئاً جداً ‫وأتمنى أن يكون لديك خبر جيد 315 00:24:35,226 --> 00:24:37,351 ‫- من أنت؟ ‫- اسمي (تاميكا واشنطن) 316 00:24:37,476 --> 00:24:39,642 ‫كنت محامية ادعاء فيدرالية يا آنسة (غرين) 317 00:24:39,767 --> 00:24:43,309 ‫وأنا الآن محامية دفاع، محاميته، تفضلي 318 00:24:45,600 --> 00:24:48,267 ‫مهلًا، لماذا لديك محامية؟ 319 00:24:49,059 --> 00:24:50,934 ‫- هل سيتم اعتقالك؟ ‫- هذا محتمل 320 00:24:51,059 --> 00:24:53,559 ‫ليس إن وجدنا شيئاً آخر ‫لتوجيه اتهام لزوجك 321 00:24:53,642 --> 00:24:55,434 ‫نحتاج إلى كل ما تعرفينه عنه ‫بشأن (تيري سيلفر) 322 00:24:55,559 --> 00:24:58,642 ‫لا أعرف شيئاً، أتمنى لو كنت أعرف 323 00:24:58,767 --> 00:25:01,934 ‫لم نصل إلى دليل مقنع ‫لا يمكننا ربطه بالجثة أو بالسيارة 324 00:25:02,059 --> 00:25:04,975 ‫أقنعنا (رشاد تيت) بأن يقول إن (سانت باتريك) ‫عرف بعلاقتك بـ(تيري سيلفر) 325 00:25:05,101 --> 00:25:07,309 ‫وذلك دافع، ما زلنا بحاجة إلى الوسيلة والفرصة 326 00:25:07,434 --> 00:25:10,809 ‫مهلًا، (رشاد تيت)؟ إنه يكره (جيمس) ‫و(جيمس) يبادله الكراهية 327 00:25:10,934 --> 00:25:13,059 ‫لم يكن (جيمس) ليقول له شيئاً ‫عني أنا و(تيري) 328 00:25:13,184 --> 00:25:14,434 ‫لا يهم إن كان يكذب 329 00:25:14,559 --> 00:25:17,725 ‫- بلى، يهم ‫- بلى يهم، ماذا لو كانا يتعاونان على خطة ما؟ 330 00:25:17,850 --> 00:25:19,934 ‫إن أحضر (وارنر) (تيت) للشهادة ‫فسيدلي بشهادته 331 00:25:20,059 --> 00:25:23,101 ‫وسيفند محامي (سانت باتريك) شهادته ‫وسيلغي كل شيء 332 00:25:23,226 --> 00:25:25,725 ‫سيبدو كأن وكيل وزارة العدل ‫يحاول تلفيق تهمة أخرى له 333 00:25:26,392 --> 00:25:29,101 ‫لماذا يسير يومي بهذا السوء؟ 334 00:25:31,101 --> 00:25:34,850 ‫- ما مشكلته؟ ‫- إنها مشاكل كثيرة، ركّز يا (كوبر) 335 00:25:34,975 --> 00:25:37,642 ‫نحتاج إلى معرفة شيء ‫عن زوجك السابق بسرعة 336 00:25:37,767 --> 00:25:40,809 ‫وإلا، فلن يلاحقونني فحسب ‫بل سيلاحقون ابنك أيضاً 337 00:25:41,809 --> 00:25:44,184 ‫بدون وجود (لاكيشا غرانت) ‫لتؤكد حجة غيابه 338 00:25:44,309 --> 00:25:47,017 ‫قد يتورط (تاريك) ‫في جريمة قتل (ريموند جونز) 339 00:25:47,725 --> 00:25:52,559 ‫هل قتل (غوست) (لاكيشا)؟ ‫قد يساعدنا ذلك 340 00:25:52,642 --> 00:25:54,934 ‫إدانة (سانت باتريك) ‫هي الطريقة المناسبة للتخلص من كل هذا 341 00:25:55,059 --> 00:25:58,600 ‫يمكننا إقناع المحلفين بأنه فعل كل شيء ‫لكننا نحتاج إلى أدلة أخرى 342 00:25:58,725 --> 00:26:02,559 ‫أيمكننا الوثوق بـ(تيت)؟ ‫بدونه، سنعود إلى نقطة البداية 343 00:26:04,226 --> 00:26:05,725 ‫يمكنني أن أعرف 344 00:26:06,309 --> 00:26:09,267 ‫لكن لا تخيفيه من الشهادة، حسناً؟ ‫ليس لدينا سواه 345 00:26:11,017 --> 00:26:14,725 ‫إن أخبرك (جيمس) عني أنا و(تيري) ‫فماذا قال لك أيضاً؟ 346 00:26:14,850 --> 00:26:19,184 ‫حين غادر موقع جدر الأساس للمركز ‫هل أخبرك بأنه لحق بي، ليحاول ضبطنا معاً؟ 347 00:26:19,600 --> 00:26:21,309 ‫- هل أخبرت الشرطة بذلك؟ ‫- لا 348 00:26:21,559 --> 00:26:24,809 ‫لم يقل كل ذلك ‫قال فقط إنك محاميته 349 00:26:25,184 --> 00:26:28,975 ‫- خيار راقٍ بالمناسبة ‫- دعك من الأحكام التافهة يا (رشاد)، صدقاً 350 00:26:29,518 --> 00:26:32,434 ‫أتدري؟ لا أصدق أن (جيمس) أخبرك بشيء 351 00:26:32,683 --> 00:26:36,101 ‫هل هذه صفقة عقدتها معه ‫على سبيل الاحتياط؟ 352 00:26:36,351 --> 00:26:40,059 ‫لا! (تاشا)، أنا أقول لك الحقيقة ‫حسناً؟ عليك أن تصدقيني... 353 00:26:40,599 --> 00:26:43,518 ‫- أصدقك، لا تفعل ‫- ليس عليك أن تقلقي علي أنا، حسناً؟ 354 00:26:43,600 --> 00:26:44,683 ‫إنه ابنك 355 00:26:46,351 --> 00:26:51,101 ‫لدي معلومات مؤكدة بأن الحمض الوراثي لابنك ‫عُثر عليه في موقع جريمة قتل شرطي 356 00:26:52,351 --> 00:26:53,434 ‫(ريموند جونز) 357 00:26:54,184 --> 00:26:59,309 ‫نعم، ويعرفون أن (تاريك) ‫كان يحاول إيجاد (جونز) تلك الليلة 358 00:27:01,226 --> 00:27:02,518 ‫كيف يمكنهم معرفة ذلك؟ 359 00:27:05,600 --> 00:27:08,725 ‫بربك يا (تاشا)! فكري في الأمر 360 00:27:10,559 --> 00:27:11,809 ‫(جيمس) 361 00:27:12,101 --> 00:27:17,267 ‫ألا ترين؟ يحاول (جيمس) ‫تسليم ابنك إلى الفيدراليين 362 00:27:17,392 --> 00:27:20,683 ‫- لا، لا يمكنه أن يفعل ذلك ‫- يحاول (جيمس) إبعاد نفسه عن (تاريك) 363 00:27:20,809 --> 00:27:22,683 ‫للوصول إلى (ألباني)، يريد صفحة جديدة 364 00:27:23,017 --> 00:27:26,559 ‫ما الذي سيبدو أكثر نبلًا ‫من أب يسلّم ابنه بنفسه؟ 365 00:27:27,142 --> 00:27:30,267 ‫يمكنك منعه، اذهبي إلى الشرطة 366 00:27:30,642 --> 00:27:34,892 ‫وأبلغي عن كل نشاط إجرامي آخر ‫قام به في حياته 367 00:27:35,934 --> 00:27:37,559 ‫لكن عليك فعل ذلك بسرعة 368 00:27:37,642 --> 00:27:39,600 ‫لأن لا شيء سيوقفه بعد انتخابه 369 00:27:39,725 --> 00:27:41,434 ‫لا يمكن إيقافه أصلًا 370 00:27:42,017 --> 00:27:46,476 ‫إن سلّم (جيمس) (تاريك) ‫فلا يمكنني أن أفعل شيئاً 371 00:27:47,559 --> 00:27:50,642 ‫لا يمكنك فعل شيء؟ حقاً؟ 372 00:27:52,600 --> 00:27:54,518 ‫ولا حتى لإنقاذ ابنك؟ 373 00:27:59,226 --> 00:28:02,642 ‫قائمة المفتش تبدأ بغرفة النوم الرئيسية 374 00:28:02,850 --> 00:28:05,600 ‫عادة ما يهمل المستأجرون الأضرار ‫في تلك الغرفة أكثر من غيرها 375 00:28:05,767 --> 00:28:08,184 ‫أتساءل عن السبب 376 00:28:09,184 --> 00:28:13,599 ‫كما أننا وجدنا بعض القطع من الترميم ‫بسبب كل تلك الرصاصات 377 00:28:14,892 --> 00:28:16,725 ‫هلّا تعطين هذا للسيد (سانت باتريك)؟ 378 00:28:16,975 --> 00:28:19,767 ‫بالتأكيد، سأعطي (جيمس) قمامته 379 00:28:24,559 --> 00:28:26,434 ‫هل كل شيء بخير يا آنسة (غرين)؟ 380 00:28:28,518 --> 00:28:32,642 ‫نعم، شكراً جزيلًا يا (سبنسر) ‫أقدر لك هذا 381 00:28:40,725 --> 00:28:45,934 ‫- "غداً ستشرق الشمس" ‫- (رينا)، ماذا تفعلين؟ 382 00:28:46,101 --> 00:28:49,476 ‫- إنها تتدرب يا أمي ‫- نعم، تجارب الأداء لمسرحية المدرسة بعد شهر 383 00:28:49,599 --> 00:28:52,434 ‫- أريد أن أكون مستعدة ‫- أتحدث عن الملابس 384 00:28:56,142 --> 00:28:58,600 ‫- شكراً يا (تي) ‫- إن التقيت بفتاة تجيد الطهي 385 00:28:59,142 --> 00:29:00,642 ‫أنا متأكدة أننا لن نراك ثانية أبداً 386 00:29:00,767 --> 00:29:02,600 ‫مستحيل أن يحدث ذلك 387 00:29:06,892 --> 00:29:09,309 ‫أبي، متى ستعود إلى المنزل؟ 388 00:29:09,975 --> 00:29:11,934 ‫صغيرتي، لا توجد مخططات لفعل ذلك 389 00:29:12,059 --> 00:29:13,809 ‫لكن لماذا؟ 390 00:29:14,059 --> 00:29:16,725 ‫نحبكما، وذلك لم يتغير 391 00:29:36,850 --> 00:29:38,101 ‫لقد تأخرت 392 00:29:38,975 --> 00:29:40,892 ‫إذن، وقع (تاريك) مشكلة أخرى ‫ماذا فعل الآن؟ 393 00:29:41,017 --> 00:29:43,934 ‫لا تحاول أن تخدعني يا (غوست) ‫أعرف أنك تعرف 394 00:29:44,059 --> 00:29:48,017 ‫لكني لا أصدق أنك تظن الحل ‫هو أن تسلّم (تاريك) في جريمة قتل (راي راي) 395 00:29:48,850 --> 00:29:50,600 ‫مستحيل أن أفعل ذلك لابني 396 00:29:53,434 --> 00:29:55,017 ‫لكن ربما عليه أن يعترف 397 00:29:55,850 --> 00:29:58,892 ‫- عمّ تتحدث؟ ألم تكن تلك فكرتك؟ ‫- لا، لم تكن فكرتي 398 00:30:00,392 --> 00:30:02,184 ‫لكن قد يكون ذلك ‫هو الأفضل لنا جميعاً يا (تاشا) 399 00:30:02,309 --> 00:30:04,434 ‫أن يعترف ويقول الحقيقة 400 00:30:04,642 --> 00:30:06,642 ‫وأن يواجه عواقب أفعاله 401 00:30:06,767 --> 00:30:09,351 ‫وعدت بأن تتحمل مسؤولية قتل (راي راي) 402 00:30:09,476 --> 00:30:11,267 ‫وعدتني ووعدت (تاريك) 403 00:30:11,392 --> 00:30:15,017 ‫(تاشا)، سبق أن سُجنت بجريمة لم أرتكبها ‫حسناً؟ ولن أفعل ذلك ثانية 404 00:30:15,142 --> 00:30:18,476 ‫إن قلت إني قتلته، فسنخسر جميعاً ‫وإن وصلت إلى (ألباني)، فسنربح جميعاً 405 00:30:18,599 --> 00:30:19,599 ‫وحتى أنت 406 00:30:19,683 --> 00:30:22,101 ‫في حال تم اتهامك بقتل (لاكيشا) 407 00:30:25,226 --> 00:30:27,267 ‫- لا أدري عمّ تتحدث ‫- حسناً، سأنعش ذاكرتك 408 00:30:27,392 --> 00:30:29,351 ‫أرسلتك إلى هناك ‫فعُثر على (لاكيشا) ميتة 409 00:30:29,476 --> 00:30:31,059 ‫أرسلتني إلى هناك ‫لكنّ (تومي) يلومني أنا 410 00:30:31,184 --> 00:30:34,599 ‫كيف يمكنه ألا يفعل؟ ‫أنت أطلقت النار يا (تاشا) 411 00:30:34,683 --> 00:30:37,309 ‫لم أخبرك بأن تفعلي ذلك ‫لديك الآن مشكلة حقيقية 412 00:30:37,434 --> 00:30:39,142 ‫نفس مشكلتك مع (تيري سيلفر)؟ 413 00:30:39,267 --> 00:30:41,434 ‫(تاشا)، دعيني أسألك سؤالًا ‫كيف شعرت حين فعلت ذلك؟ 414 00:30:42,142 --> 00:30:44,767 ‫جريمتك الأولى للقتل ‫خاصة نظراً لكونها صديقتك الحميمة 415 00:30:44,892 --> 00:30:47,642 ‫أعرف ما شعرت به ‫حين حاولت قتل صديقي الحميم 416 00:30:47,767 --> 00:30:51,059 ‫حين أطلقت النار على الـ(موستانغ) ‫شعرت بأن تصرفي مبرر 417 00:30:51,683 --> 00:30:55,767 ‫لا شيء يمكنه أن يخلصني من ذلك الشعور ‫فأجيبيني، كيف تشعرين بحق السماء؟ 418 00:30:55,892 --> 00:30:57,642 ‫أنت وحش 419 00:30:57,767 --> 00:31:01,267 ‫لا، لم أقتل أماً عازبة لديها طفل عليها تربيته 420 00:31:02,600 --> 00:31:06,809 ‫بالمناسبة، ماذا سيحدث لذلك الطفل؟ ‫ماذا سيحدث لـ(كاش)؟ هل فكرت بذلك؟ 421 00:31:06,975 --> 00:31:10,892 ‫ماذا سيحدث لك إن كُشف أمرك؟ ‫أو الأفضل لو تركتُك ليُكشف أمرك؟ 422 00:31:16,017 --> 00:31:19,101 ‫هل أحببتني يوماً يا (غوست)؟ 423 00:31:21,017 --> 00:31:22,809 ‫أم أن كل ذلك كان كذباً أيضاً؟ 424 00:31:25,850 --> 00:31:28,434 ‫بلى، أحببتك 425 00:31:30,809 --> 00:31:32,683 ‫وجزء مني ما زال يحبك 426 00:31:33,850 --> 00:31:37,351 ‫لكنك لم تحبي هذه النسخة ‫التي تقف أمامك مني، أليس كذلك؟ 427 00:31:37,767 --> 00:31:42,226 ‫أتذكرين؟ أكبر تاجر مخدرات في مدينة (نيويورك) ‫ذلك من أحببت 428 00:31:46,642 --> 00:31:49,101 ‫وهل تحب ابنك؟ 429 00:31:49,267 --> 00:31:52,309 ‫ما هذا السؤال؟ أحب ابني بالطبع 430 00:31:52,434 --> 00:31:54,559 ‫لماذا لا تحبه كما أحبه أنا؟ 431 00:31:54,767 --> 00:31:59,101 ‫لماذا لا تفعل ما بوسعك لحمايته؟ 432 00:31:59,226 --> 00:32:02,600 ‫- أنا مستعدة لفعل أي شيء لذلك الفتى ‫- هذه هي مشكلته 433 00:32:02,767 --> 00:32:05,725 ‫نفعل كل شيء له، وفعلنا كل شيء له 434 00:32:05,850 --> 00:32:10,934 ‫أتعرفين؟ ربما على ابنك أن يفعل شيئاً لنفسه ‫أخبري ابني بأن يلقاني في الفندق 435 00:32:11,059 --> 00:32:12,599 ‫سأتحدث إليه من رجل إلى رجل 436 00:32:12,975 --> 00:32:14,599 ‫تباً لك يا (غوست)! 437 00:32:25,600 --> 00:32:27,518 ‫أمي، ماذا تقصدين بأنه يريدني أن أسلم نفسي؟ 438 00:32:27,600 --> 00:32:32,599 ‫يقول إنه حين يصبح نائب الحاكم ‫سيستطيع الحصول لك على صفقة 439 00:32:33,683 --> 00:32:35,476 ‫لكن ماذا عن (تومي)؟ قد يستطيع المساعدة 440 00:32:35,850 --> 00:32:37,934 ‫ربما يمكنه إقناع (غوست) بعدم تسليمي 441 00:32:40,226 --> 00:32:43,267 ‫لا يستطيع (تومي) المساعدة ‫لديه مشاكله الخاصة 442 00:32:43,850 --> 00:32:46,267 ‫كان (فينس) يبحث عنه ‫وهو من لجأ إليّ 443 00:32:47,559 --> 00:32:49,184 ‫اعتُقل (رادنر) في المدرسة اليوم 444 00:32:50,184 --> 00:32:52,392 ‫- ماذا؟ ‫- وجدوا بضائع في صندوق سيارته 445 00:32:53,017 --> 00:32:56,725 ‫لا أدري ماذا قال لهم عني ‫لكني أتمنى ألا أطرَد من المدرسة ثانية 446 00:32:56,975 --> 00:32:58,725 ‫ألم تعد إلى المدرسة إذن؟ 447 00:32:58,934 --> 00:33:01,892 ‫لقد عدت في الواقع ‫بعد أن أخذت (دراي) لرؤية (غوست) 448 00:33:02,017 --> 00:33:04,600 ‫- (دراي)؟ ‫- نعم يا أمي، أنا و(دراي) متفقان، حسناً؟ 449 00:33:04,767 --> 00:33:05,767 ‫نحن متفقان 450 00:33:06,226 --> 00:33:08,476 ‫- لقد أعطاني مسدساً ‫- أعطاك مسدساً؟ 451 00:33:08,599 --> 00:33:11,599 ‫نعم، تحسباً لمحاولة (غوست) ‫لفعل شيء معك ثانية، حسناً؟ 452 00:33:13,767 --> 00:33:16,934 ‫أرسل إلي (راندر) رسالة نصية عن الشرطة ‫فعدت إلى (كالستر) 453 00:33:18,017 --> 00:33:19,809 ‫كان علي أن أخفي المسدس في (تروث) 454 00:33:20,559 --> 00:33:23,850 ‫- عليك العودة لإحضاره قبل أن يجده والدك ‫- لن يجده 455 00:33:25,267 --> 00:33:27,683 ‫أحاول فقط أن أعرف ماذا سأفعل ‫بشأن المدرسة يا أمي 456 00:33:27,809 --> 00:33:30,184 ‫دعني أعالج ذلك، حسناً؟ 457 00:33:30,642 --> 00:33:33,059 ‫وعليك أنت التركيز على الذهاب إلى (غوست) ‫والتحدث إليه 458 00:33:33,184 --> 00:33:37,184 ‫لأنه مقتنع بأن اعترافك ‫هو الطريقة الوحيدة للخلاص 459 00:33:37,309 --> 00:33:39,101 ‫وهل تصدقين ذلك؟ 460 00:33:41,642 --> 00:33:44,142 ‫أتظنين حقاً أن الاعتراف سيساعدني؟ 461 00:33:48,142 --> 00:33:49,226 ‫تماماً 462 00:33:50,892 --> 00:33:51,892 ‫ولا أنا 463 00:33:54,518 --> 00:33:56,642 ‫قلت إنك ستتحمل المسؤولية إن كُشف أمري 464 00:33:56,975 --> 00:33:59,559 ‫قلت ذلك فعلًا ‫لكن لم يكن يفترض أن يُكشف أمرك 465 00:34:00,476 --> 00:34:01,975 ‫- ماذا؟ ‫- قلت لم يكن يفترض أن يُكشف أمرك 466 00:34:02,101 --> 00:34:03,725 ‫لم يكن يفترض أن تكون هناك أصلًا 467 00:34:04,267 --> 00:34:07,934 ‫لو تركتني أنا وعمك (تومي) نعالج الأمر ‫لما وقعنا في هذه المشكلة 468 00:34:09,184 --> 00:34:12,599 ‫إذن، هذا هو العقاب الذي سيقع علي ‫لأني قتلت الوغد الذي قتل (رينا)؟ 469 00:34:12,683 --> 00:34:14,351 ‫هل ستتركني أدخل السجن ببساطة؟ 470 00:34:15,017 --> 00:34:16,892 ‫إرسالك إلى غرفتك لم ينجح 471 00:34:17,934 --> 00:34:19,476 ‫لقد كذبت علي 472 00:34:19,767 --> 00:34:23,892 ‫كم مرة كذبت علي يا بنيّ؟ ‫كم مرّة عالجت المشاكل التي تسببت بها؟ 473 00:34:24,017 --> 00:34:26,642 ‫أتريد أن تصبح رجلًا؟ عالج مشاكلك بنفسك 474 00:34:27,351 --> 00:34:29,892 ‫- لا أصدق هذا ‫- وأنا لا أصدق أنك تسببت بقتل أختك 475 00:34:30,017 --> 00:34:31,017 ‫لذا، فنحن متعادلان 476 00:34:31,142 --> 00:34:33,599 ‫أظن أن على كلينا التعامل مع ما يحدث 477 00:34:33,975 --> 00:34:37,101 ‫هذا أقل ما تفعله للعائلة يا (ريك) ‫مقابل ذلك، سأحصل لك على حكم مخفف 478 00:34:37,226 --> 00:34:38,850 ‫لا أدري، ربما فترة مراقبة فقط 479 00:34:39,142 --> 00:34:43,267 ‫- كيف سأصدقك؟ ‫- كم مرة كذبت علي؟ 480 00:34:44,600 --> 00:34:47,434 ‫أظن أني أنا من أستحق ميزة الشك هنا ‫ألا ترى ذلك؟ 481 00:34:47,559 --> 00:34:49,351 ‫ليس أمامك خيار آخر 482 00:34:49,476 --> 00:34:52,267 ‫فعلنا كل ما بوسعنا لحمايتك ‫وقلت لوالدتك الكلام نفسه 483 00:34:52,392 --> 00:34:56,226 ‫فعلنا كل شيء، لم يبق شيء ‫اعترف فحسب 484 00:34:56,351 --> 00:34:59,434 ‫تباً لك! تباً لك! أنا أكرهك 485 00:35:05,559 --> 00:35:09,476 ‫تحاول إغضابي ‫لكن لم يبق لدي إمكانية للغضب منك 486 00:35:10,599 --> 00:35:13,599 ‫فقد خيبة الأمل، ثانية 487 00:35:24,434 --> 00:35:26,226 ‫اعترف أنت أولًا 488 00:35:26,934 --> 00:35:29,683 ‫أخبرني بشيء واحد فعلته بصراحة 489 00:35:30,059 --> 00:35:33,975 ‫القصة الكاملة، وسأعترف بقتل (راي راي) 490 00:35:37,559 --> 00:35:38,850 ‫ابدأ بـ(بريز) 491 00:35:48,599 --> 00:35:49,975 ‫أحببت (بريز) 492 00:35:52,017 --> 00:35:53,559 ‫كان أخاً بالنسبة إلي 493 00:35:54,642 --> 00:35:56,725 ‫كان عائلة بالنسبة إلي 494 00:35:58,559 --> 00:36:00,975 ‫لكنه اعترض طريقي يا بنيّ، حسناً؟ ‫لذا كان علي التخلص منه 495 00:36:01,850 --> 00:36:06,226 ‫لكني أعطيته فرصة أخيرة ‫وطلبت منه أن يغير رأيه، لكنه أجبرني 496 00:36:08,599 --> 00:36:10,226 ‫انظر إليّ يا بني 497 00:36:12,059 --> 00:36:15,101 ‫- قلت لك انظر إلي ‫- ابتعد عني، ابتعد... 498 00:36:15,642 --> 00:36:17,934 ‫- انظر إليّ أيها الفتى! ‫- ابتعد عني! 499 00:36:18,059 --> 00:36:19,975 ‫انهض، انهض، انهض 500 00:36:23,184 --> 00:36:25,600 ‫لا تجبرني يا بنيّ 501 00:36:27,476 --> 00:36:31,434 ‫إن عملنا معاً، أعرف أنك ستصبح الرجل ‫الذي أريدك أن تصبح عليه 502 00:36:39,725 --> 00:36:41,683 ‫هل قال إنه سيقتلك؟ 503 00:36:41,809 --> 00:36:43,559 ‫لم يكن عليه أن يقولها يا أمي 504 00:36:44,725 --> 00:36:46,476 ‫لم يكن عليك أن تقولي شيئاً 505 00:36:46,850 --> 00:36:48,642 ‫رأيت ذلك في عينيه 506 00:36:49,559 --> 00:36:52,059 ‫ماذا عن (تيري سيلفر) يا أمي؟ ‫قلت إنك ستفعلين شيئاً 507 00:36:52,184 --> 00:36:56,767 ‫لقد حاولت، رحلت أخت (أنجيلا) ‫قالت لها (بلانكا رودريغيز) إن كل شيء انتهى 508 00:36:58,434 --> 00:37:01,351 ‫- سينجو ‫- إذن، سأدخل السجن، و... 509 00:37:01,600 --> 00:37:03,642 ‫إن حاولت العمل ضده، فسيؤذيك 510 00:37:03,767 --> 00:37:08,518 ‫لا، إن حاولت التحرك ضده ‫فسيسلمني لقتل (لاكيشا)، قال ذلك لي 511 00:37:09,059 --> 00:37:12,809 ‫وإن لم أنفذ خطته ‫فسيسلمني في كل الأحوال 512 00:37:12,975 --> 00:37:14,934 ‫أو سوف... 513 00:37:22,142 --> 00:37:23,434 ‫سأمنعه 514 00:37:24,267 --> 00:37:26,142 ‫كيف ستمنعينه يا أمي؟ 515 00:37:27,309 --> 00:37:30,309 ‫لديه حفلة في (تروث) الليلة 516 00:37:30,809 --> 00:37:34,309 ‫اذهب وأخبره بأنك ستعترف 517 00:37:34,476 --> 00:37:37,767 ‫حسناً؟ تظاهر بأنك سترحل ‫لكنك ستبقى في الحقيقة 518 00:37:38,101 --> 00:37:42,309 ‫ثم انتظر حتى يطفىء كل الأضواء ‫ويذهب إلى الطابق السفلي 519 00:37:42,600 --> 00:37:46,642 ‫حين يركب المصعد إلى رصيف التحميل ‫أرسل إلي رسالة نصية، وأخبرني 520 00:37:47,975 --> 00:37:49,392 ‫حسناً، أين ستكونين؟ 521 00:37:50,309 --> 00:37:54,809 ‫في السيارة ‫لقد استعدت مفتاح سيارتي الـ(إسكاليد) 522 00:37:56,351 --> 00:37:59,101 ‫سأنتظر في المقعد الخلفي 523 00:37:59,975 --> 00:38:02,600 ‫وحين يركبها للعودة للمنزل... 524 00:38:06,226 --> 00:38:07,892 ‫يجب أن تكون قد رحلت في ذلك الوقت 525 00:38:10,975 --> 00:38:12,599 ‫حسناً، سأذهب 526 00:38:19,600 --> 00:38:21,642 ‫حبيبي، أنا آسفة جداً 527 00:38:23,434 --> 00:38:27,599 ‫إن لم ترغب بهذا ‫فعليك أن تخبرني الآن يا (ريك) 528 00:38:29,600 --> 00:38:31,476 ‫ليس هذا هو الأمر يا أمي، لكن... 529 00:38:34,975 --> 00:38:37,392 ‫لا أريدك أن تدخلي السجن 530 00:38:41,642 --> 00:38:44,142 ‫لن أدخل السجن، حسناً؟ 531 00:38:44,975 --> 00:38:49,142 ‫إن وقفنا معاً، وإن حمينا بعضنا 532 00:38:49,518 --> 00:38:54,767 ‫إن تعاهدنا على أن نكون صادقين مع بعضنا ‫وعلينا أن نلتزم بالخطة 533 00:38:55,434 --> 00:38:59,392 ‫أيمكنك فعل ذلك يا (ريك)؟ ‫هل ستحميني كما سأحميك؟ 534 00:39:01,142 --> 00:39:02,599 ‫نعم يا أمي 535 00:39:04,392 --> 00:39:06,351 ‫نعم يا أمي، أعدك بأن أحميك 536 00:39:07,599 --> 00:39:08,809 ‫أعدك 537 00:39:11,267 --> 00:39:14,267 ‫لكن عديني بألا تذهبي إلى السجن ‫أرجوك 538 00:39:14,975 --> 00:39:16,559 ‫حبيبي 539 00:39:18,184 --> 00:39:21,142 ‫اسمع، لن أذهب إلى أي مكان 540 00:39:21,642 --> 00:39:23,017 ‫حسناً؟ 541 00:39:24,101 --> 00:39:25,559 ‫أعدك 542 00:39:30,600 --> 00:39:33,767 ‫- لا، قلت إنك عالجت الأمر ‫- لم ينجح ذلك 543 00:39:34,101 --> 00:39:37,434 ‫حسناً؟ لكن لدي خطة أخرى ‫لإنهاء كل شيء إلى الأبد 544 00:39:38,518 --> 00:39:43,809 ‫اسمع... أريد إنهاء طلاقنا ‫لكنه يتفادى باستمرار توقيع الأوراق 545 00:39:44,351 --> 00:39:48,142 ‫سيقيم حفلة كبيرة في ناديه الليلة ‫في مقاطعة (ميت باكنغ) 546 00:39:48,267 --> 00:39:50,518 ‫سأحاصره هناك، ولن يستطيع النجاة من ذلك 547 00:39:51,226 --> 00:39:53,184 ‫عليك أن تتركيني آخذ الأوراق 548 00:39:53,600 --> 00:39:55,600 ‫سيوقعها إن وضحت له موقفي 549 00:39:56,600 --> 00:40:00,518 ‫لا، لا، علي أن أفعل هذا بنفسي 550 00:40:02,934 --> 00:40:07,267 ‫(كيو)، كل ما أريده منك ‫هو أن توصلني إلى هناك 551 00:40:07,559 --> 00:40:09,434 ‫أستطيع الدخول بمفري 552 00:40:10,059 --> 00:40:12,017 ‫أنا أخاف منه، لكن... 553 00:40:12,809 --> 00:40:15,101 ‫ليس علي أن أخاف إن كنت معي 554 00:40:16,184 --> 00:40:19,809 ‫ستعطيني الشجاعة لأنفذ ذلك 555 00:40:23,184 --> 00:40:24,892 ‫حسناً، سأفعل ذلك 556 00:40:28,850 --> 00:40:31,559 ‫سأتصل بـ(سكاي) لأتمنى لها ليلة سعيدة ‫حسناً؟ 557 00:40:36,642 --> 00:40:38,476 ‫سأتركك لوحدك 558 00:40:41,392 --> 00:40:42,975 ‫سأذهب لإصلاح زينتي 559 00:40:43,518 --> 00:40:46,600 ‫مرحباً يا (سكاي)، كيف حالك يا صغيرتي؟ ‫أنا والدك، هل أنت بخير؟ 560 00:40:48,184 --> 00:40:51,559 ‫نعم، ماذا تفعلين؟ هل تلعبين؟ 561 00:40:51,767 --> 00:40:54,309 ‫ماذا تلعبين يا صغيرتي؟ 562 00:40:55,267 --> 00:40:56,599 ‫هل نظفت أسنانك؟ 563 00:41:09,434 --> 00:41:11,725 ‫كيف حالك يا (تاريك)؟ تبدو أنيقاً 564 00:41:12,226 --> 00:41:13,309 ‫شكراً يا (سيفيل) 565 00:41:48,642 --> 00:41:52,392 ‫- بنيّ، لقد جئت، لم أعتقد أنك ستأتي ‫- سآتي بالطبع 566 00:41:52,850 --> 00:41:56,518 ‫أريد أن أعرّفك على أحد أهم شركائي ‫(سايمون ستيرن) 567 00:41:56,600 --> 00:41:58,184 ‫(سايمون)، هذا ابني (تاريك) 568 00:41:58,309 --> 00:42:02,017 ‫أنت رجل محظوظ جداً ‫لأن لديك ابناً بهذه الروعة، سأكون عند البار 569 00:42:02,642 --> 00:42:05,892 ‫بنيّ، أريد أن أعرّفك على أشخاص ‫مهمين أخرين، حسناً؟ تعال معي 570 00:42:08,809 --> 00:42:11,518 ‫أيها الرفاق، مرحباً ‫أريد أن أعرّفكم على ابني 571 00:42:13,518 --> 00:42:14,725 ‫نعم، نعم 572 00:42:15,725 --> 00:42:17,059 ‫(تاريك)، ما المشكلة؟ 573 00:42:18,892 --> 00:42:21,642 ‫أبي، هل أنت متأكد أنك تريدني أن أسلّم نفسي؟ 574 00:42:22,599 --> 00:42:25,392 ‫على أحدنا أن يفعل ذلك بعد هذه الحفلة ‫انظر حولك 575 00:42:25,975 --> 00:42:27,767 ‫هل تظن أني سأكون من يفعل ذلك؟ 576 00:42:28,518 --> 00:42:31,017 ‫لكن لا بأس، سأهتم بك 577 00:42:31,184 --> 00:42:34,434 ‫سأكون معك في كل خطوة ‫تعال معي، أريد أن أعرّفك على العمدة 578 00:42:34,559 --> 00:42:36,184 ‫حسناً؟ هيّا 579 00:42:43,600 --> 00:42:45,809 ‫{\an5}"(تومي): التق بي في نفس المكان" 580 00:42:52,599 --> 00:42:55,351 ‫كل ذلك الكلام الذي قلته عن قتل (غوست) ‫وتريد التراجع الآن؟ 581 00:42:55,476 --> 00:42:57,600 ‫- عرفت أنك لا تستطيع فعل ذلك ‫- لا، أنت لا تسمعني 582 00:42:57,725 --> 00:43:00,392 ‫(دراي) هو من دمر منظمتي 583 00:43:00,600 --> 00:43:03,725 ‫ماذا تظنه سيفعل الآن حين يكتشف أن (غوست) ‫لفق له جريمة قتل (جيسون)؟ 584 00:43:03,850 --> 00:43:06,059 ‫الشيء الذي كان عليك أن تفعله ‫قبل مدة طويلة 585 00:43:06,184 --> 00:43:09,351 ‫أنت لا تعرف القصة الكاملة عن (غوست) ‫كما لم أعرف عن (تيريسي) 586 00:43:09,476 --> 00:43:13,142 ‫فقط بعد أن قتلته، اكتشفت أن الحقيقة ‫أكثر تعقيداً مما ظننت 587 00:43:13,267 --> 00:43:17,101 ‫هل تفهم ما أقوله لك؟ ‫علي الآن التعايش مع ذلك 588 00:43:18,309 --> 00:43:21,642 ‫لا، لا أفهم ‫ما الذي تقوله بالضبط يا عمي (تومي)؟ 589 00:43:21,767 --> 00:43:22,975 ‫يحاول (دراي) أن يغادر المدينة 590 00:43:23,101 --> 00:43:25,892 ‫لكن لديه مبرر لمهاجمة (غوست) ‫وعليه فعل ذلك الليلة 591 00:43:26,017 --> 00:43:29,559 ‫في المكان الذي جئت منه الآن على الأرجح ‫هيّا يا (تاريك)، اركب السيارة 592 00:43:29,725 --> 00:43:31,683 ‫أريدك أن تساعدني في وضع كمين لـ(دراي) 593 00:43:32,559 --> 00:43:34,476 ‫لن أساعد (غوست) ‫وعليك ألا تساعده أيضاً 594 00:43:34,642 --> 00:43:38,683 ‫(تاريك)، عليك أن تفعل هذا معي 595 00:43:39,434 --> 00:43:42,975 ‫بعد أن نفعل هذا ‫سيسامحك على كل خداعك 596 00:43:43,892 --> 00:43:45,642 ‫ويمكننا أن نصبح عائلة من جديد 597 00:43:49,892 --> 00:43:54,142 ‫إن كان (دراي) سيقتل (غوست) ‫فلا يمكنني التدخل 598 00:44:12,392 --> 00:44:15,767 ‫ "إلى أمي: (دراي) سيقتل (غوست)" 599 00:44:15,892 --> 00:44:22,226 ‫{\an5}"(تومي) يحاول منعه" 600 00:44:25,184 --> 00:44:28,059 ‫ "اتصال بأمي" 601 00:44:56,600 --> 00:44:58,059 ‫ "(فنسنت)" 602 00:45:00,434 --> 00:45:02,725 ‫- "نعم" ‫- (فنسنت)، أنا (تاريك) 603 00:45:03,142 --> 00:45:04,975 ‫ "لماذا تتصل بي أيها الوقح؟" 604 00:45:05,101 --> 00:45:06,683 ‫هل ما زلت تبحث عن (تومي)؟ 605 00:45:06,809 --> 00:45:08,975 ‫ "تحاول مساعدتي الآن" 606 00:45:09,850 --> 00:45:11,642 ‫نعم، أعرف مكانه، وأين سيذهب 607 00:45:12,059 --> 00:45:13,518 ‫ "أنا أسمعك" 608 00:45:14,934 --> 00:45:17,599 ‫ما العنوان؟ قلت إنه في هذه المنطقة 609 00:45:18,559 --> 00:45:22,850 ‫لا تحتاج إلى العنوان ‫توقف عند الزاوية فحسب 610 00:45:25,476 --> 00:45:26,476 ‫حسناً 611 00:46:06,017 --> 00:46:08,809 ‫- توقف عند الزاوية ‫- يمكنني أو أوصلك للمكان نفسه 612 00:46:09,017 --> 00:46:11,267 ‫لا، لا بأس، أعرف طريقاً مختصراً 613 00:46:28,226 --> 00:46:30,850 ‫- انتظرني، حسناً؟ ‫- سأكون هنا 614 00:47:02,142 --> 00:47:03,642 ‫ "(تروث)" 615 00:48:03,767 --> 00:48:09,226 ‫{\an5}"إلى (تاريك): لقد وصلت، لا تتأخر في الخارج" 616 00:48:19,892 --> 00:48:21,184 ‫{\an5}"إلى أمي: سأعود إلى المنزل قريباً" 617 00:48:25,850 --> 00:48:27,309 ‫لماذا لم تفكر في هذا جيداً أيها الفتى؟ 618 00:48:27,434 --> 00:48:30,767 ‫- ما الذي يحدث؟ (كينان)! ‫- نعم، هذا أنا 619 00:48:30,892 --> 00:48:34,351 ‫وتوشك أن تترك حقيرة تقوم بأعمالك القذرة ‫نيابة عنك، ظننت أني علمتك أفضل من ذلك 620 00:48:34,642 --> 00:48:36,683 ‫لا، أنت لا تفهم يا رجل 621 00:48:38,683 --> 00:48:41,101 ‫لكنك كنت تُشعرني بالفخر أيها الفتى 622 00:48:41,434 --> 00:48:44,683 ‫ما فعلته لـ(تومي) للتو كان وحشياً 623 00:48:45,309 --> 00:48:47,642 ‫هؤلاء الإيطاليين سيقتلونه 624 00:48:47,767 --> 00:48:49,559 ‫لكني لم أرغب بفعل ذلك له 625 00:48:50,184 --> 00:48:51,934 ‫لا بأس، لن أخبر أحداً بذلك 626 00:48:53,559 --> 00:48:55,642 ‫لم أرد أن تصاب أمي بأذى فحسب 627 00:48:55,767 --> 00:48:57,892 ‫ما الذي تظنه سيحدث ‫حين تشهر المسدس في وجهه؟ 628 00:48:58,392 --> 00:49:00,267 ‫هي ستطلق النار، وهو سيطلق النار ‫وسينتهي الأمر 629 00:49:01,309 --> 00:49:03,309 ‫الأمر نفسه حدث معي 630 00:49:04,434 --> 00:49:07,767 ‫لكنه لن يتوقع ذلك منك ‫كما لم أتوقعه أنا 631 00:49:10,101 --> 00:49:11,767 ‫كنت مخطئاً في ذلك يا (كيه) 632 00:49:12,226 --> 00:49:14,642 ‫تعرف أني أتمنى لو كان يمكنني ‫فعل شيء مختلف 633 00:49:15,600 --> 00:49:18,725 ‫من يعيش حياة الشوارع ‫يموت موت الشوارع 634 00:49:18,934 --> 00:49:21,434 ‫على الأقل، حظيت بفرصة ‫للرد على بعض هؤلاء الأوغاد 635 00:49:22,226 --> 00:49:24,600 ‫- هذا جنون ‫- حين التقيت بك كنتَ طفلًا 636 00:49:24,892 --> 00:49:27,850 ‫كان قتلي هو فعل والدتك ‫وربما كان التصرف الصحيح 637 00:49:28,184 --> 00:49:30,017 ‫لكن عليك أن تقوم بالتصرف الرجولي 638 00:49:30,142 --> 00:49:33,351 ‫ماذا لو كُشف أمرها؟ ‫ماذا سيحدث لجدتك ولأختك الصغرى؟ 639 00:49:33,850 --> 00:49:36,392 ‫لن يُكشف أمرها، إنها أذكى من ذلك 640 00:49:36,809 --> 00:49:39,017 ‫هناك طريقة واحدة للتأكد من ذلك 641 00:49:39,518 --> 00:49:43,059 ‫يمكنك الجلوس هنا والتفكير في القرار ‫لكن الأمر محسوم 642 00:49:43,934 --> 00:49:45,642 ‫كانت هذه هي النهاية المتوقعة منذ البداية 643 00:49:46,059 --> 00:49:47,351 ‫أنت تعرف ذلك 644 00:49:47,683 --> 00:49:49,434 ‫كان عليك أن تتدخل 645 00:49:50,725 --> 00:49:54,142 ‫لست مديناً لي فقط، أنت مدين لنفسك 646 00:50:07,683 --> 00:50:08,809 ‫{\an5}"إلى أمي: سأعود إلى المنزل قريباً" 647 00:50:21,059 --> 00:50:22,850 ‫هيّا، هيّا 648 00:50:34,599 --> 00:50:37,767 ‫أرسل إلي (راندر) رسالة نصية عن الشرطة ‫فعدت إلى (كالستر) 649 00:50:38,809 --> 00:50:40,309 ‫كان علي أن أخفي المسدس في (تروث) 650 00:51:18,059 --> 00:51:22,226 ‫ماذا تفعل هنا؟ هل كل شيء بخير؟ 651 00:51:23,142 --> 00:51:25,559 ‫كنت أفكر في كل ما قلته مسبقاً 652 00:51:25,767 --> 00:51:28,725 ‫عن وقوفك معي في كل خطوة ‫حين أسلم نفسي 653 00:51:29,309 --> 00:51:31,934 ‫- أعدك ‫- تعدني؟ 654 00:51:32,309 --> 00:51:34,892 ‫لم تخبرني بالحقيقة ‫عن نفسك أثناء نشأتك 655 00:51:35,017 --> 00:51:36,725 ‫وكذبت علي بشأن (شون) وطريقة موته 656 00:51:36,850 --> 00:51:39,850 ‫قلت لك الحقيقة، حسناً؟ ‫(كينان) هو من كذب عليك بشأن قتله لابنه 657 00:51:39,975 --> 00:51:42,309 ‫لا، (جوكبوكس) أخبرني ‫أنت لم تقل شيئاً 658 00:51:44,101 --> 00:51:45,975 ‫لقد أحبني (كينان) 659 00:51:46,226 --> 00:51:48,351 ‫- لم يكن يمكنه أن يؤذيني ‫- هل جننت يا بنيّ؟ 660 00:51:48,476 --> 00:51:51,059 ‫أولًا، أنا والدك، حسناً؟ أنا أحبك 661 00:51:51,184 --> 00:51:53,892 ‫وكان (كينان) مستعداً لقتلك بالتأكيد 662 00:51:54,017 --> 00:51:56,309 ‫لا، أنت مخطىء ‫كانت لديه فرصة ليفعل ذلك 663 00:51:56,599 --> 00:51:59,184 ‫تعرف أني خنته لأجل العائلة ‫لكنه تركني أعيش رغم ذلك 664 00:51:59,476 --> 00:52:01,642 ‫أنت مشوش، حسناً؟ أفهم ذلك يا بنيّ 665 00:52:01,767 --> 00:52:05,725 ‫فلنتحدث عن ذلك، يمكننا السفر معاً ‫يمكنك مرافقتي في حملتي الانتخابية 666 00:52:05,892 --> 00:52:08,434 ‫يمكننا الحصول لك على رصيد للجامعة ‫وربما تدريب 667 00:52:11,892 --> 00:52:13,518 ‫ماذا تظن أنك تفعل؟ 668 00:52:14,600 --> 00:52:18,017 ‫كنت ستسلّم أمي لقتل (لاكيشا) 669 00:52:18,351 --> 00:52:20,267 ‫وستسلمني لقتل (راي راي) 670 00:52:21,518 --> 00:52:24,725 ‫متى ستدفع ثمن كل ما فعلته أنت يا أبي؟ 671 00:52:25,934 --> 00:52:29,434 ‫والدتك تفعل هذا بك ‫هي من أثرت عليك 672 00:52:29,559 --> 00:52:30,892 ‫أرسلتك إلى هنا لتفعل هذا بي 673 00:52:31,017 --> 00:52:32,975 ‫لا، لا علاقة لأمي بهذا 674 00:52:33,599 --> 00:52:37,642 ‫هذا أنا، حتى الآن ‫ما زلت لا تراني على حقيقتي 675 00:52:40,059 --> 00:52:41,683 ‫أنا أنت يا أبي 676 00:52:42,975 --> 00:52:46,267 ‫حاولت أن أعطيك فرصة أخيرة ‫كما فعلت مع (بريز)، لكن... 677 00:52:47,101 --> 00:52:48,518 ‫أنت تقف في طريقي 678 00:52:48,975 --> 00:52:51,683 ‫تقف في طريق مستقبلي ‫كما قلت إنه وقف في طريق مستقبلك 679 00:52:52,351 --> 00:52:53,725 ‫أليس ذلك ما قلته؟ 680 00:52:55,392 --> 00:52:56,725 ‫في طريق مستقبلك، صحيح؟ 681 00:52:57,683 --> 00:53:00,017 ‫- ضع المسدس ‫- لا 682 00:53:00,434 --> 00:53:04,683 ‫(تاريك)، إن فعلت هذا ‫فلن تستطيع التراجع أبداً 683 00:53:06,101 --> 00:53:08,142 ‫أنا مستعد لفعل أي شيء لأعود للماضي 684 00:53:09,850 --> 00:53:12,892 ‫للعودة إلى ما كنا عليه ‫قبل أن تتركنا لأجل (أنجيلا) 685 00:53:16,392 --> 00:53:17,934 ‫لكني لا أستطيع 686 00:53:20,392 --> 00:53:21,600 ‫فات الأوان 687 00:53:22,850 --> 00:53:26,559 ‫- أعطني المسدس فحسب ‫- لا أستطيع 688 00:53:27,559 --> 00:53:29,767 ‫- لا يمكنني التراجع ‫- بنيّ 689 00:53:30,892 --> 00:53:32,351 ‫أنا أحبك، حسناً؟ 690 00:53:43,059 --> 00:53:44,683 ‫لا! 691 00:53:48,892 --> 00:53:51,476 ‫تباً! (تاريك)، ماذا فعلت؟ 692 00:53:51,599 --> 00:53:52,934 ‫كان يجب أن أفعل هذا بنفسي ‫كان علي أن أفعل 693 00:53:53,059 --> 00:53:55,059 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- كان يجب أن أفعل هذا 694 00:53:55,434 --> 00:53:57,767 ‫أعطني المسدس، حسناً؟ ‫سأقول إني فعلتها 695 00:53:57,892 --> 00:54:01,850 ‫لا، (دراي) قادم إلى هنا لقتل (غوست) ‫في أية لحظة، هذا مسدسه، سنقول إنه قتله 696 00:54:04,767 --> 00:54:05,809 ‫حسناً، هيّا بنا 697 00:54:06,184 --> 00:54:07,184 ‫انتظري 698 00:54:07,309 --> 00:54:09,599 ‫خذي المسدس إلى الخلف، وتخلصي منه ‫حسناً؟ أعرف ما سأفعله 699 00:54:10,850 --> 00:54:14,184 ‫أمي، نحن نعتني ببعضنا البعض، حسناً؟ 700 00:54:15,850 --> 00:54:17,351 ‫- حسناً؟ ‫- حسناً 701 00:54:21,267 --> 00:54:22,683 ‫ستكون بخير 702 00:54:28,934 --> 00:54:31,184 ‫- اتركه ‫- ستكون بخير 703 00:54:31,725 --> 00:54:33,599 ‫- حسناً، تنفس ‫- حسناً 704 00:54:33,683 --> 00:54:35,683 ‫- واجهت ما هو أسوأ من هذا ‫- نعم، أليس كذلك؟ 705 00:54:39,017 --> 00:54:44,767 ‫(غوست)، لا ترحل ‫لا يا (غوست)، لا ترحل، لا تتركني 706 00:54:49,850 --> 00:54:52,392 ‫(غوست)، لا 707 00:55:25,101 --> 00:55:26,226 ‫دعه يذهب 708 00:56:16,392 --> 00:56:17,892 ‫(تاشا)، ماذا حدث بحق السماء؟ ‫سمعت صوت رصاصة 709 00:56:18,017 --> 00:56:22,017 ‫دخلت للتحدث إليك كما قلت لك ‫فوجدته ميتاً 710 00:56:22,351 --> 00:56:24,975 ‫تباً! حسناً، فلنذهب 711 00:56:26,934 --> 00:56:27,934 ‫تباً! 712 00:56:30,975 --> 00:56:32,351 ‫ماذا حدث بحق السماء؟ 713 00:56:52,850 --> 00:56:55,392 ‫تراجعوا من فضلكم ‫اتركوهم يقومون بعملهم 714 00:56:57,599 --> 00:56:58,725 ‫المعذرة، المعذرة 715 00:56:59,059 --> 00:57:01,600 ‫أنا (تاريك سانت باتريك) ‫هذا نادي أبي، ما الذي يحدث؟ 716 00:57:02,059 --> 00:57:03,600 ‫هل قلت إنك (تاريك)؟ ‫سأنادي محققاً 717 00:57:03,725 --> 00:57:06,392 ‫- محقق؟ لماذا؟ أين أبي؟ ‫- سأنادي المحقق (آرتشر) 718 00:57:06,518 --> 00:57:09,226 ‫أين أبي؟ ماذا يحدث؟ ‫علي أن أرى والدي 719 00:57:09,351 --> 00:57:10,809 ‫- اهدأ ‫- أريد أن أرى أبي 720 00:57:10,934 --> 00:57:13,101 ‫- سيدي، عليك أن تهدأ ‫- اتركي، أريد أن أرى أبي 721 00:57:13,226 --> 00:57:18,309 ‫ابتعد، أريد أن أرى أبي ‫أريد أن أرى أبي 722 00:57:18,434 --> 00:57:20,725 ‫- هيّا ‫- ابتعدوا، أريد أن أرى أبي 723 00:57:42,559 --> 00:57:43,892 ‫أين ملابسك؟ 724 00:57:44,184 --> 00:57:46,392 ‫تخلصت منها، أحرقتها 725 00:57:47,683 --> 00:57:49,725 ‫كما علمتِني في المرة الأولى 726 00:57:54,559 --> 00:57:56,392 ‫أين المسدس؟ ماذا فعلت به؟ 727 00:57:59,142 --> 00:58:00,559 ‫عالجت أمره 728 00:58:26,934 --> 00:58:28,518 ‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ 729 00:58:29,017 --> 00:58:31,600 ‫تلقيت مكالمة هاتفية ‫فراغ مفاجىء في مكتبك 730 00:58:31,725 --> 00:58:35,642 ‫سمعت شيئاً عن اتهام متوقع ‫يبدو الأمر سيئاً 731 00:58:35,767 --> 00:58:37,434 ‫تباً لك يا (ساكس)! 732 00:58:38,059 --> 00:58:40,518 ‫وفر ذلك لأصدقائك الجدد في السجن ‫يا (جيكوب) 733 00:58:46,476 --> 00:58:50,434 ‫مرحباً، كيف استعدت وظيفتي بحق السماء؟ 734 00:58:50,559 --> 00:58:52,767 ‫أنا أعرف وكيل وزارة العدل 735 00:58:53,142 --> 00:58:55,392 ‫ولدي صديق في المقاطعة الشرقية 736 00:58:55,518 --> 00:58:57,850 ‫حين أتصل، عليك أن ترد فور أن يرن هاتفك 737 00:58:57,975 --> 00:58:59,017 ‫سأفعل لك أفضل من ذلك 738 00:58:59,142 --> 00:59:02,600 ‫إن التقيت بالمرأة المناسبة، النظرة على وجه ‫(جيكوب وارنر) التي رأيتها الآن 739 00:59:02,725 --> 00:59:04,309 ‫كان يستحق حق السيد 740 00:59:05,059 --> 00:59:06,392 ‫سألزمك بذلك 741 00:59:08,184 --> 00:59:11,725 ‫- حقاً؟ كانت مزحة ‫- إلى اللقاء يا (كوب) 742 00:59:12,142 --> 00:59:13,142 ‫اسمي (جون) 743 00:59:18,476 --> 00:59:20,434 ‫لقد عدت أيها الأوغاد 744 00:59:22,850 --> 00:59:27,142 ‫إذن، هناك هدية صغيرة للآنسة (إستيل غرين) 745 00:59:27,267 --> 00:59:30,892 ‫سيتم دفع إيجار منزلك من الصندوق ‫لمدة سنة 746 00:59:31,975 --> 00:59:33,351 ‫أهذا كل شيء؟ 747 00:59:33,476 --> 00:59:36,809 ‫غالبية الأملاك مقسم الآن إلى 3 أجزاء 748 00:59:36,934 --> 00:59:38,226 ‫أنا و(يازمين) و(تاريك) 749 00:59:38,351 --> 00:59:41,476 ‫في الواقع، (يازمين) و(تاريك) و(رينا) 750 00:59:41,599 --> 00:59:43,600 ‫نصيب (رينا) ينتقل إلى (تاريك) 751 00:59:43,767 --> 00:59:47,392 ‫مما يؤدي إلى التقسيم لثلثين وثلث ‫لمصلحة (تاريك) 752 00:59:47,518 --> 00:59:53,351 ‫سيحصل على الممتلكات والأسهم في النوادي الليلية ‫ومنها (تروث) ومجموعة الساعات 753 00:59:53,476 --> 00:59:56,725 ‫وأنت، لن ترثي شيئاً 754 01:00:03,599 --> 01:00:04,599 ‫لا شيء؟ 755 01:00:05,101 --> 01:00:08,101 ‫آسف يا آنسة (غرين) ‫خطط (جيمس) لهذا 756 01:00:08,309 --> 01:00:11,850 ‫للأسف، لا حق لك في تأمين الحياة ‫والأسهم والأوراق المالية 757 01:00:11,975 --> 01:00:15,683 ‫الممتلكات كلها ستذهب لأطفالك 758 01:00:17,850 --> 01:00:19,518 ‫لا تقلقي يا أمي، حسناً؟ 759 01:00:20,309 --> 01:00:21,476 ‫سأهتم بك 760 01:00:22,392 --> 01:00:24,683 ‫في الواقع يا (تاريك)، مجرد ملاحظة 761 01:00:24,809 --> 01:00:26,351 ‫لن تستلم ميراثك فوراً 762 01:00:26,642 --> 01:00:31,975 ‫كل أموالك ستُحفظ في صندوق توفير ‫إلى أن تكمل تعليماً جامعياً لـ4 سنوات 763 01:00:32,725 --> 01:00:35,809 ‫- ماذا؟ ‫- بتقدير 5،3 على الأقل 764 01:00:35,934 --> 01:00:37,683 ‫وبعد ذلك، ستستسلم كل شيء 765 01:00:37,850 --> 01:00:42,599 ‫لكن حتى تتخرج بهذه الشروط ‫سوف... سأتحقق من ذلك 766 01:00:43,059 --> 01:00:44,600 ‫نعم، لن تأخذ سنتاً واحداً 767 01:00:53,850 --> 01:00:56,184 ‫لقد مات، وما زال يحاول التحكم بحياتي 768 01:00:56,518 --> 01:01:00,434 ‫- ماذا توقعت؟ ‫- فعلت كل شيء لذلك الرجل 769 01:01:00,767 --> 01:01:03,725 ‫أنجبت له 3 أطفال ‫ووقفت بجانبه حين كان في السجن 770 01:01:03,850 --> 01:01:05,309 ‫ولا أحصل على شيء؟ 771 01:01:06,184 --> 01:01:08,101 ‫كيف ستكسبين رزقك الآن؟ 772 01:01:09,392 --> 01:01:11,476 ‫سأجد حلًا يا أمي، كما أفعل دائماً 773 01:01:11,599 --> 01:01:12,767 ‫آنسة (غرين) 774 01:01:13,559 --> 01:01:15,683 ‫هلّا تتركيننا نحزن بسلام؟ 775 01:01:15,809 --> 01:01:20,226 ‫بالتأكيد، بعد أن تجيبي عن بعض الأسئلة ‫في المبنى الفيدرالي أولًا 776 01:01:21,518 --> 01:01:22,559 ‫هلّا نذهب؟ 777 01:01:28,142 --> 01:01:32,309 ‫أنا و(جيمس) لم نكن متفقين ‫لكنه كان والد أطفالي 778 01:01:32,434 --> 01:01:34,226 ‫لقد خسروا الكثير 779 01:01:37,309 --> 01:01:39,559 ‫صدقاً، لا أدري بماذا أشعر الآن 780 01:01:41,142 --> 01:01:43,017 ‫أظن أني أشعر بالخدر 781 01:01:44,101 --> 01:01:48,476 ‫أختي الصغرى، لا أدري ماذا ستتذكر ‫عن أبي أو عن (رينا) 782 01:01:49,642 --> 01:01:52,309 ‫أيمكنك التفكير فيمن قد يريد قتل أبيك؟ 783 01:01:53,184 --> 01:01:56,476 ‫ماذا؟ أراد الكثيرون قتله يا (بلانكا) ‫تعرفين ذلك 784 01:01:56,725 --> 01:02:00,518 ‫لكنّ الوحيد الذي يمكن أن يكون الفاعل ‫هو (أندريه كولمن) 785 01:02:00,809 --> 01:02:04,518 ‫هو من أراد قتل أبي ‫قال لي عمي (تومي) إنه سيحاول منعه 786 01:02:04,600 --> 01:02:07,267 ‫لكني أظنه وصل بعد فوات الأوان 787 01:02:08,767 --> 01:02:12,226 ‫أجد صعوبة في تصديق ‫أن (أندريه كولمن) قد يحاول قتل (غوست) 788 01:02:12,351 --> 01:02:13,850 ‫إنها مخاطرة كبيرة 789 01:02:14,518 --> 01:02:17,850 ‫(أندريه) لا يسمح للخوف أو المنطق ‫بالوقوف أمام ما يريد فعله 790 01:02:17,975 --> 01:02:19,184 ‫بل يفعله فحسب 791 01:02:20,059 --> 01:02:21,975 ‫هذا صحيح 792 01:02:22,850 --> 01:02:25,683 ‫سيكون من المناسب لك ‫أن يكون (أندريه) هو القاتل 793 01:02:25,809 --> 01:02:27,518 ‫لكني لا أفهم دافعه 794 01:02:28,975 --> 01:02:31,518 ‫- لكني أفهم دافعك أنت ‫- أنا؟ 795 01:02:31,600 --> 01:02:36,642 ‫حملة زوجك الانتخابية كانت ستسبب ‫المزيد من التفحص لك ولعائلتك 796 01:02:37,184 --> 01:02:39,850 ‫أعرف أنك أردتنا أن نعتقل (جيمس) ‫بتهمة قتل (تيري سيلفر) 797 01:02:39,975 --> 01:02:41,392 ‫وكمان عليكم أن تفعلوا 798 01:02:41,642 --> 01:02:44,434 ‫لو اعتقلتم (جيمس)، لكان حياً حتى الآن 799 01:02:45,642 --> 01:02:49,642 ‫لكنّ الأكثر من ذلك ‫أظنك أردتنا أن نتوقف عن التحقيق بشأن ابنك 800 01:02:49,767 --> 01:02:51,725 ‫في جريمة قتل (ريموند جونز) 801 01:02:52,059 --> 01:02:54,725 ‫كانت دماء (تاريك) في غرفته في الفندق 802 01:02:54,934 --> 01:02:58,017 ‫(أندريه كولمن) قال لي إن (تاريك) ‫طلب عنوان (جونز) 803 01:02:58,184 --> 01:03:02,142 ‫قال لي أيضاً إن (كينان ستارك) ‫كان في العاصمة حين قُتل (جونز) 804 01:03:02,267 --> 01:03:05,934 ‫ولم يكن في (نيويورك) ‫ولم يطلق النار على شرطي من (نيويورك) 805 01:03:06,059 --> 01:03:08,184 ‫كان لدى (أندريه) أسباباً كثيرة ‫ليكذب على (تاريك) 806 01:03:08,309 --> 01:03:10,599 ‫ربما، وأنت أيضاً 807 01:03:11,184 --> 01:03:13,599 ‫كانت الدماء في الغرفة جديدة 808 01:03:14,017 --> 01:03:17,017 ‫كان (جيمس) مثالياً كمتهم ‫في جريمة قتل (جونز) 809 01:03:17,850 --> 01:03:21,351 ‫يمكنك فعل هذا فقط ‫إن لم يكن موجوداً لمعارضة قصتك 810 01:03:23,101 --> 01:03:24,850 ‫قصتي هي الحقيقة 811 01:03:26,518 --> 01:03:28,434 ‫ليست غلطتي إن لم تعجبك 812 01:03:29,017 --> 01:03:32,850 ‫ما لا يعجبني أنك هنا تضيعين وقتي 813 01:03:32,975 --> 01:03:36,599 ‫ونحن نعرف أنك أنت أو (تاريك) ‫من أطلق النار 814 01:03:38,934 --> 01:03:42,975 ‫أظن أن عليكم اعتقال (دراي) ‫وإطلاق سراحي أنا وأمي 815 01:03:45,351 --> 01:03:47,267 ‫هناك مشكلة واحدة فقط 816 01:03:48,434 --> 01:03:51,559 ‫كنت في موقع الجريمة يا (تاريك) ‫كنت هناك 817 01:03:51,642 --> 01:03:55,226 ‫قلت لك إني ذهبت إلى الحفلة ‫وغادرتها للقاء عمي (تومي) 818 01:03:55,476 --> 01:04:00,017 ‫حين عدت، كان أبي قد... 819 01:04:02,892 --> 01:04:03,892 ‫كان... 820 01:04:04,184 --> 01:04:05,642 ‫هذا مناسب 821 01:04:05,767 --> 01:04:07,934 ‫مثل لوم (دراي) على جريمة القتل 822 01:04:09,184 --> 01:04:11,434 ‫لا أدري يا (تاريك)، لا أصدق هذا 823 01:04:11,809 --> 01:04:12,809 ‫لا أصدقه 824 01:04:13,184 --> 01:04:15,476 ‫أظن أنك تعرف أكثر مما تخبرني به 825 01:04:15,809 --> 01:04:18,767 ‫أظنك تعرف جيداً من قتل والدك 826 01:04:18,892 --> 01:04:22,142 ‫وأظن ذلك الشخص في هذا المبنى الآن 827 01:04:22,267 --> 01:04:24,392 ‫قد يكون في نهاية الممر ‫أو في هذه الغرفة 828 01:04:24,518 --> 01:04:26,683 ‫أنت محق، حسناً؟ 829 01:04:33,934 --> 01:04:35,725 ‫أيمكنني تناول القليل من الماء؟ 830 01:04:35,975 --> 01:04:38,599 ‫(تاريك)، بصفتي محاميتك كطفل ‫لا يمكنني أن أتركك لوحدك مع المدعي العام 831 01:04:38,683 --> 01:04:42,226 ‫أشعر بالعطش، أشعر بالعطش الشديد ‫وليس هذا الكلام سهلًا عليّ 832 01:04:42,351 --> 01:04:44,184 ‫أرجوك، هلّا تحضرين لي بعض الماء؟ 833 01:04:46,101 --> 01:04:48,725 ‫سأناديك إن أراد إعطاء إفادة رسمية 834 01:04:49,142 --> 01:04:52,476 ‫كل ما سيقوله سيكون كلاماً غير رسمي ‫سأعود فوراً 835 01:05:00,934 --> 01:05:03,934 ‫- اسمع يا (تاريك)، إن كانت أمك... ‫- لقد رأيتك 836 01:05:07,476 --> 01:05:08,642 ‫ماذا؟ 837 01:05:09,017 --> 01:05:10,559 ‫رأيتك في (تروث) 838 01:05:10,975 --> 01:05:14,351 ‫حين عدت من لقائي مع عمي (تومي) ‫رأيتك تدخل النادي من الباب الخلفي 839 01:05:14,476 --> 01:05:15,975 ‫وكان هناك مسدس في يدك 840 01:05:18,518 --> 01:05:21,101 ‫لا، لم أكن أنا 841 01:05:21,351 --> 01:05:22,392 ‫بلى، كنت أنت 842 01:05:22,518 --> 01:05:23,683 ‫لقد رأيتك 843 01:05:26,434 --> 01:05:28,434 ‫أظن أن (دراي) قتل أبي 844 01:05:29,309 --> 01:05:32,683 ‫ولا أريد أن أضطر إلى أن أقول إني رأيتك ‫إن لم تكن أنت القاتل 845 01:05:34,184 --> 01:05:36,101 ‫لم تقتله، صحيح؟ 846 01:05:39,642 --> 01:05:41,725 ‫(دراي) قتله، أليس كذلك؟ 847 01:06:04,351 --> 01:06:09,599 ‫صحيح، كان (كولمن) منذ البداية 848 01:06:13,809 --> 01:06:14,809 ‫جيد 849 01:06:20,975 --> 01:06:23,267 ‫- أنت في ورطة ‫- أنا في ورطة؟ 850 01:06:23,599 --> 01:06:24,934 ‫(تاريك) في ورطة 851 01:06:25,059 --> 01:06:27,226 ‫أظن أن علينا التحقيق معه بدقة ‫على هذا 852 01:06:27,351 --> 01:06:30,017 ‫(بلانكا)، (تاشا) و(تاريك) ‫قالا إن (دراي) هو القاتل 853 01:06:30,226 --> 01:06:34,184 ‫قلتِ لي إنه لكمك على وجهك ‫خارج (تروث) بعد إطلاق النار 854 01:06:34,309 --> 01:06:36,226 ‫القصة منطقية، إنه القاتل 855 01:06:36,725 --> 01:06:39,309 ‫وإن أثبتنا ذلك، فستنتهي حياتك العملية 856 01:06:40,683 --> 01:06:42,059 ‫حياتي العملية؟ 857 01:06:42,434 --> 01:06:45,309 ‫أنت أخرجت (كولمن) ‫حين أصبح شاهداً ضد (سانت باتريك) 858 01:06:45,434 --> 01:06:49,476 ‫خدع مارشالاتك، ونجا بفعلته ‫إن كان قد قتل (سانت باتريك) حقاً 859 01:06:49,599 --> 01:06:51,767 ‫كما قلت، أنت في ورطة 860 01:06:52,725 --> 01:06:55,142 ‫(ساكس)، عليك أن تساعدني يا (ساكس) 861 01:06:55,892 --> 01:06:56,892 ‫هل علي ذلك؟ 862 01:07:08,600 --> 01:07:12,642 ‫نعم، أريد رؤية (أندريه كولمن) ‫هلّا تحضره إلى غرفة التحقيق؟ 863 01:07:16,767 --> 01:07:17,767 ‫ماذا؟ 864 01:07:28,059 --> 01:07:29,267 ‫ماذا حدث لوجهك؟ 865 01:07:29,476 --> 01:07:31,892 ‫مات (أندريه كولمن) ‫أتعرف شيئاً عن ذلك؟ 866 01:07:32,392 --> 01:07:34,892 ‫- لا ‫- صديقك الحميم (سبانكي) قُتل مؤخراً 867 01:07:35,017 --> 01:07:36,351 ‫لقد مات أيضاً 868 01:07:37,725 --> 01:07:40,559 ‫تبدو هذه مشكلتك ‫كان شاهدك، أليس كذلك؟ 869 01:07:40,642 --> 01:07:43,351 ‫أعدتِه إلى الشارع ‫لا شك أن أحدهم عرف ما حدث 870 01:07:43,476 --> 01:07:47,017 ‫(فرانسيس)، طاقمك بأكمله ‫إما أنهم ماتوا أو اختفوا 871 01:07:47,142 --> 01:07:49,267 ‫(جيمس سانت باتريك) مات أيضاً 872 01:07:49,683 --> 01:07:51,309 ‫من؟ لم أسمع به قط 873 01:07:55,809 --> 01:08:02,267 ‫كنت ترتدي هذه الساعة حين اعتُقلت ‫وحُفر عليها "جيه إس بي" 874 01:08:02,850 --> 01:08:04,101 ‫وماذا في ذلك؟ 875 01:08:04,226 --> 01:08:06,559 ‫وجدنا هاتفاً مؤقتاً مع جثة (سانت باتريك) 876 01:08:06,642 --> 01:08:08,184 ‫وقد خزّن عليه رقمين فقط 877 01:08:08,309 --> 01:08:11,226 ‫أحدهما لهاتف مؤقت وجدناه ‫مع مارشال يعمل هنا وهو لا يتكلم 878 01:08:11,599 --> 01:08:13,809 ‫والآخر، كان لسجين 879 01:08:14,059 --> 01:08:15,059 ‫وهو أنت 880 01:08:16,351 --> 01:08:17,809 ‫يمكنني العودة إلى زنزانتي الآن؟ 881 01:08:17,934 --> 01:08:21,518 ‫أظن أن السيد (سانت باتريك) ‫أرسلك أنت و(سبانكي) إلى هنا لقتل (دراي) 882 01:08:21,600 --> 01:08:24,642 ‫خرج (دراي) وقتل (سانت باتريك) ‫لكننا قبضنا عليه 883 01:08:24,850 --> 01:08:27,184 ‫أعدناه إلى هنا، فنفذت أنت الخطة 884 01:08:27,850 --> 01:08:29,476 ‫والآن، قُتل (سبانكي)؟ 885 01:08:29,809 --> 01:08:34,518 ‫لكن فقط أنت و(تومي إيغان) ‫كان لديكما دافع لقتله 886 01:08:34,600 --> 01:08:36,725 ‫أظنك مرتبطاً بكل هذه الجرائم 887 01:08:37,518 --> 01:08:41,351 ‫إن أثبتتُ ذلك ‫فسأستطيع الحصول لك على حكم بالإعدام 888 01:08:42,434 --> 01:08:45,518 ‫الجريمة التي أعرف أنك لم ترتكبها ‫هي قتل (سانت باتريك) 889 01:08:45,642 --> 01:08:49,142 ‫ساعدني على حل تلك الجريمة ‫وسأخرجك من هنا 890 01:08:50,559 --> 01:08:52,351 ‫أتعرفين ما الذي يعجبني في الشرطة؟ 891 01:08:52,809 --> 01:08:54,600 ‫أنتم أغبياء جداً 892 01:08:54,725 --> 01:08:58,975 ‫ذلك الوغد (دراي) قتل (غوست)؟ ‫بربك! دعك من ذلك 893 01:08:59,309 --> 01:09:03,434 ‫إن كنت تعرفين شيئاً عن ذلك الوغد ‫فستعرفين حتماً أن ذلك ليس صحيحاً 894 01:09:04,184 --> 01:09:05,683 ‫مهلًا، لماذا؟ 895 01:09:05,809 --> 01:09:07,017 ‫أخبرني بالسبب 896 01:09:07,226 --> 01:09:09,101 ‫حان الوقت لأعود إلى زنزانتي 897 01:09:14,267 --> 01:09:15,559 ‫افحصي عينك 898 01:09:28,850 --> 01:09:33,683 ‫(تاشا)، أنا محطم ‫لا أصدق أني خسرت (جيمس) في هذا العمر الصغير 899 01:09:33,809 --> 01:09:36,392 ‫و(أندريه كولمن) أيضاً ‫هل سمعت عن ذلك؟ 900 01:09:37,850 --> 01:09:40,392 ‫- هل مات (أندريه)؟ ‫- قُتل في السجن 901 01:09:40,518 --> 01:09:42,226 ‫أتظنين الأمران مرتبطين؟ 902 01:09:43,767 --> 01:09:48,267 ‫لا أدري، لكني جئت للتحدث عن العمل 903 01:09:48,975 --> 01:09:52,642 ‫بعد وفاة (جيمس) ‫ابني (تاريك) يتحكم بكل ممتلكاته 904 01:09:52,767 --> 01:09:53,975 ‫ومن بينها (تروث) 905 01:09:54,850 --> 01:09:56,892 ‫تريد استعادة (تروث)، صحيح؟ 906 01:09:57,642 --> 01:09:59,600 ‫كم تريدين؟ سأدفع ما تطلبينه 907 01:10:00,683 --> 01:10:02,809 ‫(تروث) لا يقدّر بثمن 908 01:10:03,518 --> 01:10:05,559 ‫لكن لديك شيء أريده 909 01:10:07,559 --> 01:10:09,267 ‫تعليم ابني 910 01:10:09,599 --> 01:10:13,559 ‫لا يستطيع (تاريك) أخذ ميراثه بالكامل ‫إلا إن تخرج من الجامعة 911 01:10:14,226 --> 01:10:20,101 ‫ساعده لدخول جامعتك (ستانزفيلد) ‫وسيعطيك مسؤول الوصاية عن ابني (تروث) 912 01:10:22,351 --> 01:10:24,600 ‫أنت مدهشة 913 01:10:25,142 --> 01:10:27,518 ‫وأريده أن يبدأ غداً 914 01:10:27,600 --> 01:10:31,184 ‫(تاشا)، يمكنني إدخال (تاريك) ‫لجامعة (ستانزفيلد) بسهولة 915 01:10:31,309 --> 01:10:34,559 ‫الخدمات هي رشوة قانونية ‫بفضل سنوات من التبرعات 916 01:10:34,642 --> 01:10:36,351 ‫لقد بنيت المكتبة 917 01:10:37,017 --> 01:10:39,059 ‫لكني أريد شيئاً آخر منك 918 01:10:40,642 --> 01:10:41,850 ‫تعالي للعمل عندي 919 01:10:43,599 --> 01:10:44,934 ‫هل جننت؟ 920 01:10:45,184 --> 01:10:49,683 ‫تحتاجين إلى دخل ‫ومع التنوع الذي تتطلبه الموضة هذه الأيام 921 01:10:50,142 --> 01:10:53,642 ‫تحتاج شركتي إلى مديرة تنفيذية ‫بـ... نكهتك 922 01:10:58,850 --> 01:11:01,809 ‫شكراً جزيلًا، شهية طيبة 923 01:11:10,059 --> 01:11:11,975 ‫مرحباً يا أمي، ماذا قال؟ 924 01:11:12,934 --> 01:11:17,599 ‫لقد قُبلت، أجرى مكالمتين هاتفيتين ‫وانتهى الأمر 925 01:11:18,142 --> 01:11:19,892 ‫تباً! هل لديه مثل هذه السلطة؟ 926 01:11:20,017 --> 01:11:23,434 ‫- لقد بنا لهم المكتبة ‫- إذن، لن أذهب إلى (كالستر) بعد الآن 927 01:11:23,559 --> 01:11:27,059 ‫نعم، لكن ما زال عليك الخضوع لاختبار القبول ‫لكنه طلب منهم قبولك بدونه 928 01:11:27,184 --> 01:11:29,767 ‫كلانا سنبدأ غداً ‫أنت ستذهب للجامعة، وأنا للعمل 929 01:11:29,892 --> 01:11:31,184 ‫- هل حصل لك على وظيفة؟ ‫- نعم 930 01:11:31,309 --> 01:11:33,892 ‫لكن لدينا مشكلة أكبر علينا معالجتها 931 01:11:34,142 --> 01:11:35,850 ‫- لقد مات (دراي) ‫- ماذا؟ 932 01:11:35,975 --> 01:11:39,975 ‫نعم، وكنا بحاجة إليه حياً ‫ليتحمل المسؤولية يا (ريك) 933 01:11:40,184 --> 01:11:41,892 ‫علينا الآن أن نجد شخصاً آخر لنلومه 934 01:11:42,017 --> 01:11:44,351 ‫ثقي بي، صدقني (ساكس) بشأن (دراي) 935 01:11:44,476 --> 01:11:46,267 ‫ما أدراك أنه صدقك؟ 936 01:11:47,351 --> 01:11:49,559 ‫اذهبي إلى النوم فحسب 937 01:11:50,101 --> 01:11:54,642 ‫سأجد حلًا لكل هذا، حسناً؟ ‫سأهتم بالأمر، كل شيء بخير 938 01:12:18,850 --> 01:12:21,267 ‫ "هنا النجدة، ما الحالة الطارئة؟" 939 01:12:21,392 --> 01:12:25,142 ‫نعم، أظن أني أعرف ‫من قتل (جيمس سانت باتريك) 940 01:12:31,101 --> 01:12:32,101 ‫تباً! 941 01:12:41,184 --> 01:12:42,725 ‫نحن الشرطة، معنا مذكرة تفتيش 942 01:12:44,434 --> 01:12:47,101 ‫- شرطة (نيويورك) ‫- ما الذي يحدث بحق السماء؟ 943 01:12:53,476 --> 01:12:56,600 ‫نحن الشرطة، ضع يديك حيث أراهما ‫واجثُ على الأرض 944 01:12:57,267 --> 01:12:59,309 ‫سيدتي، ابقي هناك، ضعي يديك حيث أراهما؟ 945 01:12:59,434 --> 01:13:01,392 ‫أعرف حقوقي، لكن أروني المذكرة 946 01:13:03,850 --> 01:13:07,850 ‫حصلنا على إخبارية بأن لديك سلاح غير مرخص ‫في المنزل، واخترقت شروط إطلاق سراحك 947 01:13:08,226 --> 01:13:09,476 ‫وجدناه 948 01:13:12,184 --> 01:13:14,059 ‫أنت رهن الاعتقال في جريمة قتل ‫(جيمس سانت باتريك) 949 01:13:15,599 --> 01:13:17,184 ‫انهض، انهض 950 01:13:19,351 --> 01:13:21,017 ‫ليس هذا مسدسي أيها الشرطي 951 01:13:21,476 --> 01:13:23,476 ‫- ما الذي يحدث يا (تاشا)؟ ‫- لديك الحق في التزام الصمت 952 01:13:23,599 --> 01:13:25,392 ‫كل ما تقوله يمكن استخدامه ضدك ‫في قاعة المحكمة... 953 01:13:25,518 --> 01:13:27,599 ‫- (تاشا)، أخبريهم بأني كنت معك ‫- لديك الحق في توكيل محامي 954 01:13:27,683 --> 01:13:29,934 ‫- إن لم تستطع دفع تكاليف محامي... ‫- (تاشا)، أخبريهم بأني كنت معك 955 01:13:30,184 --> 01:13:33,017 ‫(تاشا)، أخبريهم بأني كنت معك يا (تاشا) 956 01:13:33,767 --> 01:13:36,559 ‫(تاشا)، أخبريهم بأني كنت معك 957 01:13:36,934 --> 01:13:38,934 ‫(تاشا)، (تاشا) 958 01:13:55,101 --> 01:13:57,351 ‫يومك الأول في الجامعة 959 01:13:58,059 --> 01:14:00,142 ‫- هل أنت متحمس؟ ‫- أنا متحمس جداً في الواقع 960 01:14:00,267 --> 01:14:01,434 ‫أظن هذا سيكون ممتعاً جداً 961 01:14:02,476 --> 01:14:05,934 ‫ستأتي جدتك و(ياز) ‫إلى هنا قريباً لوداعك، فأسرع 962 01:14:08,059 --> 01:14:11,642 ‫هل رأيت؟ عليك أن تسرع ‫لقد وصلتا على الأرجح 963 01:14:16,351 --> 01:14:19,101 ‫- ماذا تريدين الآن؟ ‫- حللت قضية جريمة قتل زوجك 964 01:14:19,434 --> 01:14:21,142 ‫معي مذكرة اعتقال 965 01:14:21,267 --> 01:14:23,599 ‫اعتقلتم أحداً الليلة الماضية 966 01:14:23,683 --> 01:14:26,892 ‫اعتقلنا الشخص الخطأ ‫لأنك أردتنا أن نفعل ذلك يا (تاشا) 967 01:14:27,017 --> 01:14:29,059 ‫المشكلة أن (كوينتين) أخبرنا بالقصة الكاملة 968 01:14:29,226 --> 01:14:30,392 ‫ماذا؟ 969 01:14:30,850 --> 01:14:33,600 ‫مهما قال لك (كوينتين)، فقد كان يكذب 970 01:14:34,309 --> 01:14:37,767 ‫قال لنا إنك طلبت منه أن يوصلك ‫إلى (تروث) 971 01:14:37,892 --> 01:14:41,267 ‫وقال لنا إنك طلبت منه أن ينتظر في السيارة ‫لكنه لم ينتظر في السيارة يا (تاشا) 972 01:14:41,392 --> 01:14:45,434 ‫دخل إلى مطعم، واشترى (ريد بول) ‫حين قتلت زوجك 973 01:14:45,559 --> 01:14:47,184 ‫وهو ظاهر على كل الكاميرات 974 01:14:47,434 --> 01:14:49,476 ‫ظن أنه سيحتاج إلى حجة غياب ‫وكان محقاً 975 01:14:49,599 --> 01:14:53,476 ‫- لا، لم تفعل هذا، لم تفعله ‫- آسفة يا (تاريك)، لكنها فعلت 976 01:14:53,683 --> 01:14:55,892 ‫- سنعتقل والدتك ‫- لا 977 01:14:56,017 --> 01:14:57,434 ‫- (تاشا غرين سانت باتريك) ‫- لا 978 01:14:57,559 --> 01:15:00,226 ‫أنت رهن الاعتقال لجريمة ‫قتل (جيمس سانت باتريك) 979 01:15:00,351 --> 01:15:03,559 ‫- لم تفعل ذلك، لم... ‫- (تاريك)، اذهب إلى الجامعة 980 01:15:03,642 --> 01:15:05,892 ‫أمي، أخبريهم بأنك لم تفعلي هذا ‫أخبريهم بما حدث حقاً 981 01:15:06,017 --> 01:15:08,351 ‫(تاريك)، (تاريك)، اسمعني 982 01:15:08,476 --> 01:15:09,934 ‫- لا ‫- اذهب إلى الجامعة 983 01:15:11,809 --> 01:15:13,392 ‫عش حياتك 984 01:15:15,934 --> 01:15:18,059 ‫أمي، أمي 985 01:15:19,599 --> 01:15:23,351 ‫أمي، أمي، أمي 986 01:17:52,809 --> 01:17:55,975 ‫"(تاريك جيمس سانت باتريك) ‫دفعة 2024" 987 01:19:13,850 --> 01:19:17,683 ‫ "1996" 988 01:19:18,434 --> 01:19:21,351 ‫هيّا، علينا التخلص من هذا ‫سيبحث (كينان) عنا 989 01:19:21,600 --> 01:19:23,518 ‫قال إنه سيعرفنا على (بريز) الليلة 990 01:19:23,600 --> 01:19:26,850 ‫حسناً، أنا مستعد، لكني... 991 01:19:29,184 --> 01:19:31,434 ‫- انتظر يا (تومي) ‫- تباً! بربك! 992 01:19:31,642 --> 01:19:33,059 ‫سأعود فوراً 993 01:19:33,559 --> 01:19:35,767 ‫- مرحباً يا (آنجي) ‫- ما الأمر يا (جيمي)؟ 994 01:19:36,226 --> 01:19:37,226 ‫ما هذا؟ 995 01:19:37,351 --> 01:19:41,683 ‫إنها مدرسة اسمها (تشوت) ‫في (كونيتيكيت) 996 01:19:43,017 --> 01:19:44,017 ‫(كونيتيكيت)؟ 997 01:19:44,434 --> 01:19:47,101 ‫نعم، ألا تفكر في مغادرة (كوينز)؟ 998 01:19:48,434 --> 01:19:49,725 ‫أفكر في ذلك باستمرار 999 01:19:51,767 --> 01:19:53,267 ‫تباً لهذا! 1000 01:19:54,809 --> 01:19:56,683 ‫كيف يمكن أن تحبه؟ 1001 01:19:57,559 --> 01:19:59,226 ‫أخبريني بالمزيد عن هذه المدرسة 1002 01:20:02,101 --> 01:20:04,267 ‫هذا هو بيان الرسالة 1003 01:20:04,392 --> 01:20:05,975 ‫لديهم برامج مختلفة 1004 01:20:06,892 --> 01:20:10,975 ‫لديهم مواد اختيارية عليا ‫ولديهم فنون بيئية 1005 01:20:11,101 --> 01:20:13,683 ‫- الفرنسية؟ ‫- صباح الخير 1006 01:20:14,518 --> 01:20:16,101 ‫- نعم، نعم ‫- نعم، نعم