1 00:00:11,720 --> 00:00:14,556 ПО ДЕЙСТВИТЕЛНИ СЪБИТИЯ 2 00:00:15,891 --> 00:00:17,851 Ураганът "Катрина" може да се окаже 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,437 една от най-големите бури, удряли страната. 4 00:00:20,521 --> 00:00:23,106 Носи се към Мексиканския залив. 5 00:00:23,190 --> 00:00:26,193 Наблюдаваме урагана "Катрина"... 6 00:00:26,276 --> 00:00:28,904 Силата му нарасна до пета степен. 7 00:00:28,987 --> 00:00:32,241 Съветваме жителите да напуснат града. 8 00:00:32,323 --> 00:00:35,160 Ураганът "Катрина" вече е от пета категория. 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,163 Опасността за населението в района е значителна. 10 00:00:38,247 --> 00:00:42,000 Това е само началото. - Ню Орлийнс... 11 00:00:42,084 --> 00:00:46,296 Утре по това време напусналите може да се окажат без дом. 12 00:00:46,380 --> 00:00:47,756 ...градът е залят. 13 00:00:47,840 --> 00:00:50,300 Ураганът "Катрина"... 14 00:00:50,384 --> 00:00:53,178 Това е бурята, от която се бояхме. 15 00:00:54,847 --> 00:00:58,058 11 СЕПТЕМВРИ 2005 Г. 16 00:00:58,141 --> 00:01:00,269 НЮ ОРЛИЙНС 17 00:01:01,395 --> 00:01:04,272 13 ДНИ СЛЕД УРАГАНА "КАТРИНА" 18 00:01:39,892 --> 00:01:42,311 БОГ ДА НИ Е НА ПОМОЩ 19 00:02:12,508 --> 00:02:15,219 МЕМОРИЪЛ 20 00:02:49,002 --> 00:02:51,839 СЛУЖЕБЕН ВХОД 21 00:03:26,123 --> 00:03:28,333 ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО 22 00:03:38,594 --> 00:03:41,680 Майко мила. Джим, в параклиса сме. 23 00:03:42,472 --> 00:03:46,059 Сара, ела веднага да видиш. При топлата връзка на втория етаж. 24 00:04:11,710 --> 00:04:13,629 Д-р Болц, 25 00:04:13,712 --> 00:04:17,298 след урагана "Катрина" в болница "Мемориъл" са открити 26 00:04:17,382 --> 00:04:19,091 45 трупа. 27 00:04:19,176 --> 00:04:20,385 Четирийсет и пет. 28 00:04:21,803 --> 00:04:23,055 Да. 29 00:04:23,138 --> 00:04:28,685 Пет дни след бурята работихме в ужасяващи условия. 30 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 Мъртви са 45 души. 31 00:04:30,812 --> 00:04:33,982 Говорите така, сякаш е било умишлено. 32 00:04:34,066 --> 00:04:35,984 Така ли беше, докторе? 33 00:04:36,068 --> 00:04:41,114 Моля ви. Стига. Трябва да проумеете обстоятелствата. 34 00:04:41,198 --> 00:04:43,492 Защо не започнете от началото? 35 00:04:43,575 --> 00:04:45,994 В сградата са се помещавали две болници. 36 00:04:46,078 --> 00:04:49,248 Да, точно така, две болници. 37 00:04:49,331 --> 00:04:53,126 Болница "Мемориъл", където работех аз, и "Лайфкеър" - 38 00:04:53,210 --> 00:04:56,880 лечебен център за хронично болни, на седмия етаж, 39 00:04:56,964 --> 00:04:59,800 със свой персонал и пациенти. 40 00:05:00,759 --> 00:05:04,388 Но точно преди бурята 41 00:05:04,471 --> 00:05:08,892 приехме допълнително 1200 души. 42 00:05:08,976 --> 00:05:14,606 Винаги сме приютявали хора по време на урагани. 43 00:05:14,690 --> 00:05:16,608 Не беше необичайно. 44 00:05:16,692 --> 00:05:18,735 Щом не е било необичайно, 45 00:05:18,819 --> 00:05:21,655 как толкова пациенти са починали за пет дни? 46 00:05:24,783 --> 00:05:28,453 Докторе, как умряха тези 45 души? 47 00:05:34,877 --> 00:05:38,964 Нагазете във водата. 48 00:05:41,758 --> 00:05:46,513 Нагазете във водата, чеда. 49 00:05:47,598 --> 00:05:52,394 Нагазете във водата. 50 00:05:52,477 --> 00:05:57,691 Нагазете във водата, чеда. 51 00:05:57,774 --> 00:06:02,362 Нагазете във водата. 52 00:06:02,446 --> 00:06:07,743 Бог ще я накара да бушува. 53 00:06:07,826 --> 00:06:11,830 Човек отиде при реката. 54 00:06:12,789 --> 00:06:17,711 Човек отиде при реката, Боже. 55 00:06:17,794 --> 00:06:21,965 Човек отиде при реката, 56 00:06:22,799 --> 00:06:26,470 отиде милост да измоли. 57 00:06:28,096 --> 00:06:31,934 Нагазете във водата. 58 00:06:33,185 --> 00:06:38,023 Нагазете във водата, чеда. 59 00:06:38,106 --> 00:06:39,525 ПО КНИГАТА НА ШЕРИ ФИНК 60 00:06:39,608 --> 00:06:41,985 Нагазете във водата. 61 00:06:42,694 --> 00:06:47,699 Бог ще я накара да бушува. 62 00:06:52,829 --> 00:06:58,836 Бог ще накара водата да бушува. 63 00:07:03,507 --> 00:07:06,385 ПЪРВИ ДЕН 64 00:07:06,927 --> 00:07:10,305 Според Националната гвардия ураганът "Катрина" 65 00:07:10,389 --> 00:07:12,015 вече е от пета категория. 66 00:07:12,099 --> 00:07:13,392 29 АВГУСТ 2005 Г. 00,20 Ч. 67 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 ШЕСТ ЧАСА ПРЕДИ БУРЯТА 68 00:07:14,643 --> 00:07:18,689 Дай насоки на хората какво трябва да направят. 69 00:07:18,772 --> 00:07:22,025 Сигурен съм, че ще го изпълнят. - Неслучайно има правила. 70 00:07:22,109 --> 00:07:26,363 Юинг, не за пръв път тази болница приютява хора. 71 00:07:26,446 --> 00:07:27,573 Знаеш го. 72 00:07:28,448 --> 00:07:30,993 Това е спешно отделение, не зоопарк. 73 00:07:31,076 --> 00:07:33,871 Стига, тези хора са наши съграждани. 74 00:07:33,954 --> 00:07:37,040 Така е редно. - Ще поемем хората, 75 00:07:37,124 --> 00:07:40,169 но домашните любимци ще настаняваме в сутерена, 76 00:07:40,252 --> 00:07:42,379 както е по правилник. 77 00:07:42,462 --> 00:07:43,505 УРАГАНЪТ "КАТРИНА" 78 00:07:43,589 --> 00:07:47,634 Температурата в залива е много висока, на места надхвърля 32 градуса. 79 00:07:47,718 --> 00:07:52,973 Трябва да се погрижим за тези хора, такава е мисията ни. 80 00:07:53,640 --> 00:07:57,144 Животните не са... - Съвещание след половин час. 81 00:07:57,227 --> 00:07:58,437 Ана. 82 00:07:58,520 --> 00:07:59,521 Ана. 83 00:07:59,605 --> 00:08:01,899 Хорас, някой отговаря ли за тези хора? 84 00:08:01,982 --> 00:08:04,318 Те се оправят сами. 85 00:08:04,401 --> 00:08:06,653 Правил съм го не веднъж и дваж. 86 00:08:06,737 --> 00:08:11,158 Подслоняват се при нас като на летище, затрупано от сняг. 87 00:08:11,241 --> 00:08:15,120 Не е нужно да стоиш тук. Имаме достатъчно персонал. 88 00:08:15,204 --> 00:08:17,581 Имам оперирани пациенти, които следя. 89 00:08:17,664 --> 00:08:20,167 Винс ще наглежда къщата. Искам да съм тук. 90 00:08:20,250 --> 00:08:22,794 Така предпочитам. - Разбрано. 91 00:08:23,879 --> 00:08:26,798 Сюзан обяви съвещание на ръководния състав след половин час. 92 00:08:26,882 --> 00:08:28,133 Добре, благодаря. 93 00:08:42,606 --> 00:08:44,691 МЕМОРИЪЛ 94 00:09:17,516 --> 00:09:19,184 Добро утро на всички. 95 00:09:19,268 --> 00:09:20,435 Добро утро. 96 00:09:21,436 --> 00:09:23,814 Не сте в кабинета си като другите лекари? 97 00:09:23,897 --> 00:09:25,023 Заедно в борбата. 98 00:09:25,107 --> 00:09:26,525 Като на лагер сме. 99 00:09:26,608 --> 00:09:29,987 Да имаше лагерен огън... Мразя, като надуят климатика. 100 00:09:30,696 --> 00:09:32,197 Какво е това? 101 00:09:34,074 --> 00:09:35,200 Отварачка за консерви. 102 00:09:35,284 --> 00:09:40,205 Само това ли си донесохте? Крекери, риба тон и отварачка. 103 00:09:42,916 --> 00:09:46,128 В най-лошия случай ще останем тук три дни. 104 00:09:46,211 --> 00:09:49,256 Първи ураган ли ви е? - Да. 105 00:09:52,176 --> 00:09:53,760 Защо, проблем ли има? 106 00:09:53,844 --> 00:09:55,220 Не, просто... 107 00:09:55,304 --> 00:09:57,639 Хубаво е, че сте оптимист, нищо повече. 108 00:09:58,515 --> 00:10:02,895 Дано не разберем по трудния начин дали е прекалено, или недостатъчно. 109 00:10:03,854 --> 00:10:04,855 Да. 110 00:10:05,606 --> 00:10:06,607 Разбира се. 111 00:10:10,903 --> 00:10:13,155 Тръгвам на визитация. Ще се видим там. 112 00:10:35,594 --> 00:10:37,429 Стига, да вървим. 113 00:10:41,808 --> 00:10:45,646 Минавайте напред, влизайте навътре. 114 00:10:48,106 --> 00:10:51,109 Съберете се, тъкмо ще се постоплим взаимно. 115 00:10:52,986 --> 00:10:54,279 Чува ли се? 116 00:10:55,531 --> 00:10:59,243 Първо, ако не ме познавате, аз съм Сюзан Мълдерик, 117 00:10:59,326 --> 00:11:01,286 отговорникът по време на тази буря. 118 00:11:01,370 --> 00:11:05,541 Знам, че вече ви идва в повече, 119 00:11:05,624 --> 00:11:09,795 тревожите се за близките си, за любимите си хора. 120 00:11:09,878 --> 00:11:11,213 Всички сме така. 121 00:11:11,296 --> 00:11:15,843 Но независимо какво се случва навън и тук, 122 00:11:15,926 --> 00:11:18,095 това е действаща болница. 123 00:11:18,804 --> 00:11:22,599 И докато бурята отмине, ще следваме правилата за специални случаи. 124 00:11:22,683 --> 00:11:25,269 Къде са ми помощниците? - Тук. 125 00:11:25,352 --> 00:11:28,522 Всички ли имате радиостанции? 126 00:11:28,605 --> 00:11:29,690 Да. - Добре. 127 00:11:29,773 --> 00:11:35,279 За да сме наясно, помощниците отговарят за отделенията. 128 00:11:35,362 --> 00:11:39,950 При спешна ситуация те ще се разпореждат там. 129 00:11:40,033 --> 00:11:44,788 Решенията, касаещи цялата болница, ще издаваме ние с Рене. 130 00:11:44,872 --> 00:11:46,665 И аз. - И Ричард. 131 00:11:46,748 --> 00:11:47,791 Извинявам се. 132 00:11:47,875 --> 00:11:52,713 Ричард замества Рубен, който е на почивка. 133 00:11:55,340 --> 00:11:58,385 Срамота. Що за отношение към директора на "Личен състав"? 134 00:11:59,761 --> 00:12:01,221 Човекът е на почивка. 135 00:12:04,099 --> 00:12:05,559 Нещо от ваша страна? 136 00:12:06,935 --> 00:12:09,313 Хората питат за климатиците. 137 00:12:09,396 --> 00:12:13,358 Кажете им, че нарочно сме ги намалили. 138 00:12:13,442 --> 00:12:17,696 Ако токът угасне, генераторите не поддържат охладителната система 139 00:12:17,779 --> 00:12:20,574 и бързо ще стане горещо като в пещ. 140 00:12:20,657 --> 00:12:24,995 Така че щом е студено, значи всичко е наред. 141 00:12:25,078 --> 00:12:26,163 Нещо друго? 142 00:12:26,246 --> 00:12:31,210 Сюзан, говорили ли сме с някого от "Лайфкеър"? 143 00:12:31,293 --> 00:12:35,422 Знам, че са отделна болница, но делим една и съща сграда. 144 00:12:36,089 --> 00:12:39,676 Те би трябвало да имат свой план за спешни ситуации 145 00:12:39,760 --> 00:12:44,097 и са добре финансово осигурени, така че нищо чудно ние да им искаме помощ. 146 00:12:45,390 --> 00:12:48,310 Има ли още нещо? Други въпроси? 147 00:12:48,393 --> 00:12:52,523 Добре. Отдавна съм в "Мемориъл" и знам... - В "Баптист". 148 00:12:52,606 --> 00:12:58,111 Работя в тази болница достатъчно отдавна и знам, че такива бури 149 00:12:58,195 --> 00:12:59,404 преминават бързо, 150 00:12:59,488 --> 00:13:03,575 но обикновено те жили осата, на която не обръщаш внимание. 151 00:13:03,659 --> 00:13:05,994 Затова нека направим каквото е редно. 152 00:13:07,287 --> 00:13:09,665 Това е. Да се залавяме за работа! 153 00:13:10,832 --> 00:13:12,584 Чудесно, благодаря. 154 00:13:14,002 --> 00:13:16,964 Ситуацията в Ню Орлийнс е тежка... 155 00:13:17,047 --> 00:13:18,048 ЛАЙФКЕЪР 156 00:13:18,131 --> 00:13:21,385 От Шалмет ли идвате? Даян Робишо. 157 00:13:21,468 --> 00:13:24,221 Джина Избел. - Колко пациенти доведохте? 158 00:13:24,304 --> 00:13:26,056 19. - Господи. 159 00:13:26,139 --> 00:13:30,185 Корпоративно решение. Очакват Шалмет да бъде ударен силно. 160 00:13:30,269 --> 00:13:33,438 Предпочитат да евакуират пациентите тук, в "Баптист". 161 00:13:33,522 --> 00:13:36,984 Вече се казва "Мемориъл", изостанали сте. 162 00:13:37,067 --> 00:13:40,028 Управите се менят. 163 00:13:40,112 --> 00:13:43,240 Да я наричат както искат. За мен си е "Баптист". 164 00:13:45,284 --> 00:13:46,994 Настаниха ли се всички? 165 00:13:47,077 --> 00:13:49,746 Да, доведох най-добрия си екип. - Чудесно. 166 00:13:49,830 --> 00:13:55,085 Дръжте под око един пациент - Емет Евърет. Инвалид с диабет. 167 00:13:55,169 --> 00:13:58,213 На подсилено легло е, но може да се нуждае от помощ. 168 00:13:58,297 --> 00:14:01,091 Добре, на разположение сме. - Благодаря, мила. 169 00:14:01,175 --> 00:14:05,304 Вече е чудовище от пета категория с ветрове от 260 км/ч... 170 00:14:05,387 --> 00:14:06,680 Добро утро, Анджела. 171 00:14:07,431 --> 00:14:08,473 Добро утро, Даян. 172 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 Уилда. 173 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 Уилда. 174 00:14:14,188 --> 00:14:15,355 Как е майка ти? 175 00:14:15,981 --> 00:14:19,484 Мамо, кажи на Даян как си. 176 00:14:20,194 --> 00:14:21,361 Бива. 177 00:14:21,445 --> 00:14:24,406 Значи си добре? - Да. 178 00:14:24,489 --> 00:14:25,699 Чудесно. 179 00:14:25,782 --> 00:14:30,704 Температурата й спадна. - Това е добър знак. Надвива инфекцията. 180 00:14:31,371 --> 00:14:34,541 Ще останеш ли, докато мине бурята? - Да. 181 00:14:34,625 --> 00:14:38,587 Да знаеш, че в кухнята приготвят храна. Ако си гладна, иди си вземи. 182 00:14:38,670 --> 00:14:39,671 Благодаря. 183 00:14:40,547 --> 00:14:43,967 Майка ти действително изглежда по-добре. 184 00:14:46,303 --> 00:14:48,805 Изобщо не е каквото очаквах. 185 00:14:48,889 --> 00:14:52,476 Навсякъде е пълно с хора, довели са и домашните си любимци. 186 00:14:53,060 --> 00:14:56,897 Имам чувството, че липсва организация. 187 00:14:57,856 --> 00:15:00,234 Но се държат, сякаш е нормално. 188 00:15:00,984 --> 00:15:05,447 Явно е така. Нормално е за хора, които вече са го преживявали. 189 00:15:06,657 --> 00:15:09,284 Да. Посмяха ми се. 190 00:15:09,368 --> 00:15:11,078 Какво? Защо са ти се смели? 191 00:15:11,161 --> 00:15:13,580 Защото си нося само стекче вода и риба тон. 192 00:15:13,664 --> 00:15:16,542 Стига, ще продължи максимум няколко дни. 193 00:15:17,251 --> 00:15:18,585 И аз това казах. 194 00:15:19,378 --> 00:15:20,587 Ще ми се да беше тук. 195 00:15:22,548 --> 00:15:26,426 Не само защото те обичам, а и за подкрепа. Да можеше да дойдеш... 196 00:15:26,510 --> 00:15:30,472 Знам, миличка, но трябва да наглеждам къщата. 197 00:15:30,556 --> 00:15:33,559 Нищо няма да й стане на къщата. 198 00:15:33,642 --> 00:15:36,854 Когато нещата се влошат, ако се стигне дотам, 199 00:15:36,937 --> 00:15:38,188 не искам да ти звъня, 200 00:15:38,272 --> 00:15:40,440 а да си до мен, щом се обърна. 201 00:15:43,151 --> 00:15:45,571 Спокойно, ще се видим след ден. 202 00:15:45,654 --> 00:15:47,531 Добре. Обещаваш ли? 203 00:15:47,614 --> 00:15:48,866 Да, обещавам. 204 00:15:51,702 --> 00:15:53,537 Ще кажеш ли една молитва за нас? 205 00:15:53,620 --> 00:15:56,039 Ти я кажи. Аз не съм спирала цял ден. 206 00:15:58,500 --> 00:15:59,501 Добре. 207 00:16:01,086 --> 00:16:03,297 Нека Бог бди над теб. 208 00:16:05,299 --> 00:16:07,092 С Него си в безопасност. 209 00:16:09,178 --> 00:16:10,971 Светлината Му ще те води. 210 00:16:14,016 --> 00:16:15,100 Амин. 211 00:16:17,811 --> 00:16:20,647 Само за едно ще те помоля. Ще се пазиш, нали? 212 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 Добре. 213 00:16:22,774 --> 00:16:24,443 Обичам те. - И аз. 214 00:16:59,228 --> 00:17:03,065 Не пипайте там! 215 00:17:03,815 --> 00:17:05,150 Минете настрани! 216 00:17:07,109 --> 00:17:09,988 По жицата тече ток! Заобиколете! 217 00:17:19,164 --> 00:17:20,207 Мамка му. 218 00:17:56,743 --> 00:17:59,162 Още има ток? - Да. 219 00:18:00,330 --> 00:18:02,165 Вече има прекъсвания. 220 00:18:04,334 --> 00:18:11,008 В резултат на това, от тази сутрин обявявам 221 00:18:12,009 --> 00:18:14,636 задължителна евакуация и ще прочета... 222 00:18:14,720 --> 00:18:17,055 КМЕТЪТ ОБЯВЯВА ЕВАКУАЦИЯ НА НЮ ОРЛИЙНС 223 00:18:17,139 --> 00:18:19,016 Марк, майка ти е там. 224 00:18:20,225 --> 00:18:23,687 И болниците ли ще евакуират? Дали ще се справи? 225 00:18:28,108 --> 00:18:29,109 Марк. 226 00:18:31,528 --> 00:18:32,696 Какво ще правим? 227 00:18:50,923 --> 00:18:53,884 Г-н Евърет. - Викайте ми Емет. 228 00:18:53,967 --> 00:18:57,930 Емет, аз съм Даян Робишо от администрацията на "Лайфкеър". 229 00:18:58,013 --> 00:18:59,389 Как сте? 230 00:18:59,473 --> 00:19:02,142 Аз съм добре, а вие? - Добре. 231 00:19:02,226 --> 00:19:05,354 Леко ли пътувахте от Шалмет? - Нямаше проблеми. 232 00:19:05,437 --> 00:19:09,149 Наистина ли? Разбрах, че сте с висока кръвна захар. 233 00:19:09,233 --> 00:19:11,985 Да, има нещо такова, но съм добре. 234 00:19:12,069 --> 00:19:13,987 Нали не похапвате тайно? 235 00:19:14,071 --> 00:19:17,324 Не, знам, че не бива. - Само проверявам. 236 00:19:18,450 --> 00:19:21,495 Днес ще бъде лудница покрай тази буря. 237 00:19:22,037 --> 00:19:25,123 Имате ли близки у дома? - Съпругата ми. 238 00:19:25,207 --> 00:19:26,667 Как се казва? - Кари. 239 00:19:26,750 --> 00:19:29,127 Искате ли да й се обадим? 240 00:19:29,753 --> 00:19:30,838 Имам телефон. 241 00:19:30,921 --> 00:19:33,757 Ако не успеете да се свържете, кажете на някого. 242 00:19:33,841 --> 00:19:35,884 Благодаря. - Вие само си почивайте. 243 00:19:35,968 --> 00:19:38,512 Ще ви върнем в Шалмет, щом всичко отмине. 244 00:19:38,595 --> 00:19:39,638 Добре. 245 00:20:11,295 --> 00:20:12,337 Ролфи! 246 00:20:13,380 --> 00:20:15,507 Как си? 247 00:20:16,633 --> 00:20:20,053 Животните не трябва ли да са долу? - За нас не се отнася. 248 00:20:20,137 --> 00:20:22,931 Не е редно така. - Да го върна в сутерена ли? 249 00:20:23,015 --> 00:20:24,725 Просто не е честно. 250 00:20:24,808 --> 00:20:27,686 Лекарите имат право да престъпват правилата. 251 00:20:27,769 --> 00:20:29,479 Трябва да дават пример. 252 00:20:29,563 --> 00:20:30,898 Добре. 253 00:20:32,399 --> 00:20:35,485 Щом толкова държиш, ще го върна долу. 254 00:20:35,569 --> 00:20:37,112 Юинг... - Хайде, Ролфи. 255 00:20:37,196 --> 00:20:38,280 Мама те гони. 256 00:20:38,363 --> 00:20:41,867 Като в онзи хотел в Атланта, 257 00:20:41,950 --> 00:20:44,786 когато ни накараха да вземем товарния асансьор, 258 00:20:44,870 --> 00:20:47,372 а ти държеше да го качиш в другия. 259 00:20:47,456 --> 00:20:48,957 Онази нещастна жена... 260 00:20:49,041 --> 00:20:52,002 Направо откачи, когато вратата се отвори. 261 00:20:52,085 --> 00:20:53,712 Ролфи стоеше... 262 00:20:53,795 --> 00:20:56,507 Юинг! Щяха да ни изгонят... 263 00:21:00,719 --> 00:21:02,596 Да. Здравей. 264 00:21:04,598 --> 00:21:07,935 Ураган с потенциално катастрофални последици. 265 00:21:08,018 --> 00:21:10,729 Националният център за урагани съобщи, 266 00:21:10,812 --> 00:21:16,193 че е стигнал сушата източно от Гранд Айл, на 100 км южно от Ню Орлийнс. 267 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 УРАГАНЪТ "КАТРИНА" 268 00:21:28,789 --> 00:21:31,291 Улиците се пълнят с вода, 269 00:21:31,375 --> 00:21:37,005 която канализационната система на града трудно може да поеме... 270 00:21:45,556 --> 00:21:49,309 Добре съм. Само малко ми е студено. 271 00:21:49,393 --> 00:21:51,687 Завий се добре. Сестрите там ли са? 272 00:21:51,770 --> 00:21:55,107 Тук са, всичко си е както обикновено. 273 00:21:55,190 --> 00:21:57,693 Джил с теб ли е? - Джил, да. 274 00:21:57,776 --> 00:21:59,862 Джил е тук. 275 00:21:59,945 --> 00:22:03,657 Това е добре. Не се отделяй от Джил, чу ли, мамо? 276 00:22:03,740 --> 00:22:05,158 Марк... 277 00:22:05,242 --> 00:22:09,329 Това, за което наистина се тревожа, сте вие със Сандра. 278 00:22:09,413 --> 00:22:10,998 Как сте там? 279 00:22:11,081 --> 00:22:12,708 Не ни мисли. 280 00:22:12,791 --> 00:22:15,711 Ако стане нещо, слушай докторите... 281 00:22:16,795 --> 00:22:17,921 ...пази се... 282 00:22:18,005 --> 00:22:20,382 Ало? Не те чувам, миличък. 283 00:22:20,465 --> 00:22:24,428 Не чувам. Какво? - Мамо? Добре... Те ще се погрижат... 284 00:22:24,511 --> 00:22:27,389 Какво каза? Не те чувам. 285 00:22:27,472 --> 00:22:28,473 Мамо? - Марк? 286 00:22:29,558 --> 00:22:30,559 Мамо? 287 00:22:31,143 --> 00:22:32,394 Марк? 288 00:22:33,061 --> 00:22:34,062 Мамо! 289 00:22:35,439 --> 00:22:36,815 Мамо, чуваш ли? 290 00:22:38,984 --> 00:22:40,068 Марк? 291 00:22:41,987 --> 00:22:42,988 По дяволите. 292 00:22:49,912 --> 00:22:51,246 Добре ли е майка ти? 293 00:22:53,665 --> 00:22:54,875 Връзката прекъсна. 294 00:23:11,725 --> 00:23:12,809 Мамо. 295 00:23:19,149 --> 00:23:22,152 Здравей. Не исках да те събудя. 296 00:23:23,070 --> 00:23:24,238 Наред ли е всичко? 297 00:23:25,030 --> 00:23:26,573 Доколкото е възможно. 298 00:23:32,663 --> 00:23:34,414 Аз съм старша сестра. 299 00:23:35,374 --> 00:23:37,793 Не очаквах да управлявам такава криза. 300 00:23:38,418 --> 00:23:39,545 Уморена ли си? 301 00:23:40,629 --> 00:23:41,755 Добре съм. 302 00:23:56,144 --> 00:23:57,813 Така е добре, мамо. 303 00:24:21,670 --> 00:24:24,089 Даян, имаме проблем. 304 00:24:36,685 --> 00:24:39,271 Мълдерик. - Обажда се Даян Робишо. 305 00:24:39,897 --> 00:24:43,150 Прощавайте, кой? - Даян Робишо от "Лайфкеър". 306 00:24:43,233 --> 00:24:46,361 При нас тече вода от тавана. 307 00:24:46,445 --> 00:24:47,779 Откъде идва? 308 00:24:47,863 --> 00:24:50,199 Не знам, но тече. 309 00:24:50,282 --> 00:24:51,783 Наред ли е всичко? 310 00:24:51,867 --> 00:24:54,328 Не мога да кажа за горе. 311 00:24:54,411 --> 00:24:56,747 Нали вие отговаряте за болницата? 312 00:24:56,830 --> 00:24:59,625 Да. - Затова ви питам дали всичко е наред. 313 00:25:05,839 --> 00:25:08,926 Ерик! 314 00:25:09,009 --> 00:25:11,178 Току-що ми се обадиха от "Лайфкеър". 315 00:25:11,261 --> 00:25:13,222 Твърдят, че от тавана тече вода. 316 00:25:13,305 --> 00:25:15,390 Вода? - Процежда се отгоре. 317 00:25:15,474 --> 00:25:16,850 Те са на седмия етаж. 318 00:25:16,934 --> 00:25:18,769 Сигурно дъждът навява вътре. 319 00:25:18,852 --> 00:25:20,854 И аз си го помислих. Нещо друго? 320 00:25:20,938 --> 00:25:24,233 Някакви проблеми? Сградата може да понесе такъв вятър. 321 00:25:24,316 --> 00:25:26,026 Устояла е 80 години. 322 00:25:26,109 --> 00:25:29,071 Притеснително би било, ако се наводним. 323 00:25:29,821 --> 00:25:31,365 И то сериозно. 324 00:25:31,448 --> 00:25:33,784 Добре, ако стане наводнение... 325 00:25:33,867 --> 00:25:36,036 Какво следва? - Евакуация. 326 00:25:36,828 --> 00:25:38,330 Да се евакуираме? 327 00:25:39,623 --> 00:25:40,916 Как? 328 00:25:40,999 --> 00:25:42,626 Не знам. 329 00:25:42,709 --> 00:25:45,003 Все пак ти си отговорникът. 330 00:25:48,799 --> 00:25:53,136 РЕАКЦИЯ ПРИ КРИЗИ ПОЛИТИКА И ПРОЦЕДУРИ 331 00:26:08,318 --> 00:26:09,653 ОТКАЗ НА КОМПЮТРИТЕ 332 00:26:11,154 --> 00:26:12,072 ОТВЛИЧАНЕ 333 00:26:12,155 --> 00:26:13,115 ПОЖАР 334 00:26:13,198 --> 00:26:14,908 БИОТЕРОРИЗЪМ, РАДИАЦИЯ 335 00:26:14,992 --> 00:26:16,076 ОБЕЗЗАРАЗЯВАНЕ 336 00:26:16,159 --> 00:26:17,786 ДЕЙСТВИЯ ПРИ УРАГАН 337 00:26:19,454 --> 00:26:21,123 ПРОВЕРКА НА ГОТОВНОСТ 338 00:26:25,878 --> 00:26:27,504 СПИРАНЕ НА РУТИННАТА ДЕЙНОСТ 339 00:26:31,466 --> 00:26:34,094 Нямам добро предчувствие. 340 00:26:34,803 --> 00:26:37,890 Притеснявам се какво ще стане, ако се наводним. 341 00:26:37,973 --> 00:26:41,101 Ако ураганът действително е от пета категория, 342 00:26:41,185 --> 00:26:42,436 дори да е от четвърта 343 00:26:42,519 --> 00:26:45,022 и се скъса някоя дига... 344 00:26:45,105 --> 00:26:46,815 На метър под морското равнище сме. 345 00:26:46,899 --> 00:26:49,568 Водата ще залее сутерена, дори първия етаж. 346 00:26:49,651 --> 00:26:52,362 Ако трябва да преместим пациентите на втория... 347 00:26:52,446 --> 00:26:55,699 Не и тези от спешното. - Проблемът е и в генераторите. 348 00:26:55,782 --> 00:26:59,494 Част от аварийната електрическа система е под земята. 349 00:26:59,578 --> 00:27:02,080 Ако се скъсат дигите и токът спре... 350 00:27:02,164 --> 00:27:05,209 Ако се скъсат, ако спре... - Ще изгубим генераторите 351 00:27:05,292 --> 00:27:07,377 и болницата ще остане без ток. 352 00:27:07,461 --> 00:27:10,589 Без ток ще спрат мониторите, апаратите за командно дишане... 353 00:27:10,672 --> 00:27:11,840 Напълно ми е ясно. 354 00:27:11,924 --> 00:27:14,843 За какво ниво на водата говорим при наводнение? 355 00:27:14,927 --> 00:27:18,055 Два и половина, три метра? - Метър и двайсет и сме извън строя. 356 00:27:18,138 --> 00:27:21,183 В момента нивото надхвърля 30 сантиметра. 357 00:27:25,270 --> 00:27:29,066 Боже мили. Късно е да го науча чак сега. 358 00:27:29,149 --> 00:27:34,363 Написах препоръки след предишния ураган и ги окачих пред администрацията. 359 00:27:34,446 --> 00:27:39,368 Не заемай отбранителна позиция. - Не е първият такъв случай. 360 00:27:39,451 --> 00:27:42,162 Добре, какви са вариантите? 361 00:27:42,246 --> 00:27:46,333 Няма такива. Ако токът спре, трябва да се евакуираме. 362 00:27:46,416 --> 00:27:47,918 Добре. - Не е добре. 363 00:27:48,001 --> 00:27:51,421 Няма план за евакуация на болницата при наводнение. 364 00:27:51,505 --> 00:27:56,301 Какво пише в наръчника? - Нищо за евакуация при наводнение. 365 00:27:56,385 --> 00:28:00,347 Има протокол за действие при масово убийство, при безредици, 366 00:28:00,430 --> 00:28:03,767 при бомбена заплаха и за обезвреждане на стрелец. 367 00:28:03,851 --> 00:28:08,021 Има поне сто страници с обяснения как да действаме при биотероризъм, 368 00:28:08,105 --> 00:28:12,818 но няма план за евакуация в случай на наводнение в болницата. 369 00:28:14,736 --> 00:28:18,448 Току-що го прегледах отново. Не пише как да се справят 2000 души, 370 00:28:18,532 --> 00:28:23,412 двеста от които пациенти, ако болницата остане без ток. 371 00:28:24,162 --> 00:28:29,376 Ако сутеренът се наводни, ще изгубим храната, водата и всичките консумативи. 372 00:28:29,459 --> 00:28:33,422 Стигне ли нивото метър и двайсет, лошо ни се пише. 373 00:28:35,215 --> 00:28:36,925 Меко казано. 374 00:28:38,260 --> 00:28:39,845 Ти си отговорникът. 375 00:28:39,928 --> 00:28:41,930 Стига сте го повтаряли! 376 00:28:42,014 --> 00:28:44,975 Ако се наложи да действаме, решението е в твои ръце. 377 00:29:05,746 --> 00:29:06,747 Мамо. 378 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 Мамо. 379 00:29:11,084 --> 00:29:15,589 Ще отида да се поразтъпча. Няма да се бавя, обещавам. 380 00:30:13,105 --> 00:30:14,273 ЕКСПРЕСНИ СНИМКИ 381 00:31:18,795 --> 00:31:21,757 Очакванията са за пориви до 300 км/ч 382 00:31:21,840 --> 00:31:24,510 и ветрове със скорост 240 км/ч. 383 00:31:24,593 --> 00:31:28,639 Опасността остава изключително сериозна. 384 00:31:28,722 --> 00:31:32,643 Издадени са предупреждения за торнадо в Луизиана, Мисисипи, 385 00:31:32,726 --> 00:31:34,561 Алабама и Флорида... 386 00:31:43,320 --> 00:31:47,574 След преминаването му ветровете надхвърлят 160 км/ч. 387 00:31:47,658 --> 00:31:50,077 Така е на 6 км навътре в сушата. 388 00:31:50,160 --> 00:31:52,496 На самото крайбрежие е много по-лошо. 389 00:31:52,579 --> 00:31:55,999 Имаме сведения за лодки, запратени на магистрала 90, 390 00:31:56,083 --> 00:31:58,627 която е на над 20 метра от брега. 391 00:31:58,710 --> 00:32:00,420 Пораженията са навсякъде. 392 00:32:00,504 --> 00:32:02,297 Има паднали светофари. 393 00:32:02,381 --> 00:32:05,259 Всички киносалони, ресторанти и хотели, 394 00:32:05,342 --> 00:32:08,637 построени през последните две години, са пострадали. 395 00:32:21,525 --> 00:32:24,194 ЗАЛА ЗА ПАЦИЕНТИ ПАЗЕТЕ ТИШИНА 396 00:33:01,648 --> 00:33:02,649 Добре ли сте? 397 00:33:04,318 --> 00:33:05,444 Наред ли е всичко? 398 00:33:11,325 --> 00:33:12,576 Г-н Хил. 399 00:33:13,869 --> 00:33:15,871 Нека ви върна в стаята ви. 400 00:33:16,455 --> 00:33:18,999 Добре. - Елате. 401 00:33:32,179 --> 00:33:34,431 Готов ли сте? 402 00:33:38,727 --> 00:33:40,729 Готово. 403 00:34:39,246 --> 00:34:41,498 Какво става? - Бях с пациент. Какво има? 404 00:34:41,581 --> 00:34:42,583 Ана. 405 00:34:42,666 --> 00:34:44,333 ТОПЛА ВРЪЗКА С УЛ. "КЛАРА" 406 00:34:57,806 --> 00:34:58,891 Сюзан! 407 00:34:58,974 --> 00:35:00,893 Тече ти кръв. - Нищо ми няма. 408 00:35:00,976 --> 00:35:02,019 Ана, Мълдерик е. 409 00:35:02,102 --> 00:35:05,147 Топлата връзка се тресе ужасно. Май няма да издържи. 410 00:35:05,230 --> 00:35:06,315 Излезте оттам. 411 00:35:06,398 --> 00:35:08,775 Иначе ще бъдете откъснати от всичко. 412 00:35:08,859 --> 00:35:12,613 Разбрано. Минаваме отсреща. Изведете всички от отделението. 413 00:35:13,572 --> 00:35:15,616 Евакуираме се, извеждайте хората. 414 00:35:15,699 --> 00:35:17,701 Хайде, хора! - През топлата връзка. 415 00:35:17,784 --> 00:35:19,912 Минаваме през топлата връзка! 416 00:35:19,995 --> 00:35:22,247 Не, оставете нещата си и тръгвайте. 417 00:35:23,790 --> 00:35:27,294 Ерик, нивото на водата се покачва, вече е 90 см. 418 00:35:27,377 --> 00:35:29,004 Прието. Водата приижда! 419 00:35:29,087 --> 00:35:32,299 Хайде, бързо! 420 00:35:33,300 --> 00:35:34,384 Тръгвайте. 421 00:35:34,468 --> 00:35:37,387 Изведете всички от този етаж. Бързо! 422 00:35:38,222 --> 00:35:40,766 Хайде! - Излязоха ли всички от източната страна? 423 00:35:40,849 --> 00:35:41,808 Не знам. 424 00:35:41,892 --> 00:35:43,810 Водете я, аз идвам. - Хайде! 425 00:35:47,064 --> 00:35:49,316 Сюзан. Мълдерик, там ли си? 426 00:35:49,900 --> 00:35:52,110 Слушам. - Карън е, от интензивното. 427 00:35:52,194 --> 00:35:54,571 Прозорците се чупят и нахлува вода. 428 00:35:54,655 --> 00:35:56,698 Изведете всички от отделението. 429 00:35:56,782 --> 00:35:59,451 Имам пациенти, не мога да мръдна оттук. 430 00:35:59,535 --> 00:36:03,205 Направете възможното, но само се дръжте. - Сюзан! 431 00:36:03,288 --> 00:36:05,457 Сутеренът се пълни с вода. - Колко е? 432 00:36:05,541 --> 00:36:07,042 Навън е 90 см. 433 00:36:07,125 --> 00:36:10,170 Да изнесем храната и консумативите. - Ще отнеме часове. 434 00:36:10,254 --> 00:36:13,006 Имаме двеста души персонал, да запретват ръкави. 435 00:36:13,090 --> 00:36:15,467 Първо храната и водата. - В сутерена. 436 00:36:15,551 --> 00:36:17,553 Хорас, Сюзан е. 437 00:36:17,636 --> 00:36:19,638 Чувам те. - Водата залива сутерена. 438 00:36:19,721 --> 00:36:21,390 Може да стигне до първия етаж. 439 00:36:21,473 --> 00:36:26,144 Започвайте да качвате хората от приемната на втория етаж, но без паника. 440 00:36:26,228 --> 00:36:27,396 Разбрано. 441 00:36:31,191 --> 00:36:32,734 Брайънт. 442 00:36:34,152 --> 00:36:39,449 Трябва да качим всички тези хора горе бързо, но без паника. 443 00:36:39,533 --> 00:36:40,909 Ясно? - Да. 444 00:36:40,993 --> 00:36:42,911 Моля за внимание. 445 00:36:42,995 --> 00:36:45,497 Може да се наложи да приемем нови пациенти, 446 00:36:45,581 --> 00:36:48,458 затова ще ви прехвърлим на втория етаж. 447 00:36:48,542 --> 00:36:51,086 Вземете си нещата и се качете горе. 448 00:36:54,840 --> 00:36:56,049 Водата приижда. 449 00:36:59,678 --> 00:37:01,597 Само спокойно и не спирайте. 450 00:37:16,153 --> 00:37:17,863 Има ли още някого тук? 451 00:37:19,198 --> 00:37:20,490 Има ли някого? 452 00:37:22,326 --> 00:37:24,244 Останал ли е някой? 453 00:37:45,641 --> 00:37:47,017 Хайде. 454 00:37:49,770 --> 00:37:50,979 Ела с мен. 455 00:37:57,736 --> 00:38:01,573 Хайде! Затвори очи. Не поглеждай. 456 00:38:01,657 --> 00:38:02,991 Ще успеем. 457 00:38:04,284 --> 00:38:05,577 Всичко ще бъде наред. 458 00:38:07,079 --> 00:38:09,373 Господи, благодарим Ти, че ни пазиш. 459 00:38:09,456 --> 00:38:11,208 Бди над нас. 460 00:38:11,291 --> 00:38:14,169 Предпази ни с божествения си щит, Господи. 461 00:38:14,253 --> 00:38:16,463 Благодарим Ти за милосърдието. 462 00:38:17,005 --> 00:38:20,300 Бди над Лиса в съня й. 463 00:38:20,384 --> 00:38:24,847 Предпази ни с божествения си щит, Господи. Благодарим Ти. 464 00:38:29,768 --> 00:38:31,103 Боже, помогни ни. 465 00:39:22,321 --> 00:39:24,323 Превод на субтитрите Боряна Богданова