1 00:00:11,720 --> 00:00:14,556 (改編自真實事件) 2 00:00:15,891 --> 00:00:17,851 今晚第一則消息是卡崔娜颶風的強度… 3 00:00:17,935 --> 00:00:18,936 (紐奧良,五級) 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,437 可能是美國史上極強烈的一次 5 00:00:20,521 --> 00:00:23,106 強烈颶風直襲墨西哥灣沿岸地區 6 00:00:23,190 --> 00:00:26,193 卡崔娜颶風是五級颶風 7 00:00:26,276 --> 00:00:28,904 卡崔娜颶風現在成為五級颶風 8 00:00:28,987 --> 00:00:32,241 現在我們要請大家離開紐奧良 9 00:00:32,323 --> 00:00:35,160 卡崔娜颶風已升至五級颶風 10 00:00:35,244 --> 00:00:37,079 我們要強調 這場颶風將對墨西哥灣沿岸地區 11 00:00:37,162 --> 00:00:38,163 帶來極大危險 12 00:00:38,247 --> 00:00:40,123 而這只是開端 13 00:00:40,207 --> 00:00:42,000 紐奧良市… 14 00:00:42,084 --> 00:00:44,086 到了明天此時,逃離家園的人 15 00:00:44,169 --> 00:00:46,296 可能就會無家可歸 16 00:00:46,380 --> 00:00:47,756 紐奧良多數區域慘遭滅頂 17 00:00:47,840 --> 00:00:48,966 卡崔娜颶風… 18 00:00:49,049 --> 00:00:50,300 卡崔娜颶風… 19 00:00:50,384 --> 00:00:53,178 這是眾人一直怕會發生的強烈風暴 20 00:00:54,847 --> 00:00:58,058 (2005年9月11日) 21 00:00:58,141 --> 00:01:00,269 (紐奧良) 22 00:01:01,395 --> 00:01:04,272 (卡崔娜颶風過後13天) 23 00:01:39,892 --> 00:01:42,311 (求神救贖) 24 00:02:12,508 --> 00:02:15,219 (紀念醫院) 25 00:02:49,002 --> 00:02:51,839 (限醫護人員進入) 26 00:03:26,123 --> 00:03:28,333 (請勿進入) 27 00:03:38,594 --> 00:03:41,680 天啊,吉姆,我們在禮拜堂 28 00:03:42,472 --> 00:03:46,059 莎拉,妳快來看這裡的狀況,二樓走道 29 00:04:11,710 --> 00:04:13,629 好的,鮑茲醫生 30 00:04:13,712 --> 00:04:17,298 卡崔娜颶風過後,有45具屍體 31 00:04:17,382 --> 00:04:19,091 陳屍於紀念醫學中心 32 00:04:19,176 --> 00:04:20,385 45具屍體 33 00:04:21,803 --> 00:04:23,055 是的 34 00:04:23,138 --> 00:04:28,685 他們在風暴過後,於極端狀況下撐了五天 35 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 但有45人死於你的醫院 36 00:04:30,812 --> 00:04:33,982 你說得好像是故意的,你這樣… 37 00:04:34,066 --> 00:04:35,984 醫生,是故意的嗎? 38 00:04:36,068 --> 00:04:41,114 別這樣…你們得理解當時的狀況 39 00:04:41,198 --> 00:04:43,492 醫生,你能細說從頭嗎? 40 00:04:43,575 --> 00:04:45,994 醫生,據我所知 該建築內有兩家醫院嗎? 41 00:04:46,078 --> 00:04:49,248 對,沒錯,有兩家醫院 42 00:04:49,331 --> 00:04:53,126 一家是我工作的紀念醫院 另一家是照護醫院 43 00:04:53,210 --> 00:04:56,880 那家長期照護設施位於七樓 44 00:04:56,964 --> 00:04:59,800 有自己的員工與病患 45 00:05:00,759 --> 00:05:04,388 但就在風暴來襲前 46 00:05:04,471 --> 00:05:08,892 我們額外收容了一千兩百人 47 00:05:08,976 --> 00:05:14,606 敝院一直都會在颶風來襲期間庇護民眾 48 00:05:14,690 --> 00:05:16,608 那再平常不過 49 00:05:16,692 --> 00:05:18,735 若這一切再平常不過 50 00:05:18,819 --> 00:05:21,655 那些病患怎麼會在五天內身亡? 51 00:05:24,783 --> 00:05:28,453 醫生,那45人是怎麼死的? 52 00:05:34,877 --> 00:05:38,964 涉水 53 00:05:39,047 --> 00:05:41,675 《災後五日》 54 00:05:41,758 --> 00:05:46,513 孩子們涉水 55 00:05:47,598 --> 00:05:52,394 涉水 56 00:05:52,477 --> 00:05:57,691 孩子們涉水 57 00:05:57,774 --> 00:06:02,362 涉水 58 00:06:02,446 --> 00:06:07,743 上帝要翻攪這池水 59 00:06:07,826 --> 00:06:11,830 男人走進河裡 60 00:06:12,789 --> 00:06:17,711 主啊,男人走進河裡 61 00:06:17,794 --> 00:06:21,965 男人走進河裡 62 00:06:22,799 --> 00:06:26,470 走進河裡祈禱 63 00:06:28,096 --> 00:06:31,934 涉水 64 00:06:33,185 --> 00:06:38,023 孩子們涉水 65 00:06:38,106 --> 00:06:39,525 (改編自雪麗芬克著作) 66 00:06:39,608 --> 00:06:41,985 涉水 67 00:06:42,694 --> 00:06:47,699 上帝要翻攪這池水 68 00:06:52,829 --> 00:06:58,836 上帝要翻攪這池水 69 00:07:03,507 --> 00:07:06,385 (第一天) 70 00:07:06,927 --> 00:07:10,305 國民警衛隊…現在據說卡崔娜颶風 71 00:07:10,389 --> 00:07:12,015 已增強為五級颶風 72 00:07:12,099 --> 00:07:13,392 (2005年8月29日,凌晨12點20分) 73 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 (登陸前六小時) 74 00:07:14,643 --> 00:07:17,145 跟大家說該怎麼做 75 00:07:17,229 --> 00:07:18,689 跟他們說該往哪走才對 76 00:07:18,772 --> 00:07:20,816 -他們會配合 -我們訂規矩是有理由的 77 00:07:20,899 --> 00:07:22,025 訂規矩是有理由的 78 00:07:22,109 --> 00:07:26,363 伊溫,醫院不是第一次庇護民眾 79 00:07:26,446 --> 00:07:27,573 你很清楚 80 00:07:28,448 --> 00:07:30,993 這裡是急診室,不是可愛動物園 81 00:07:31,076 --> 00:07:33,871 別這樣,他們都是社區的一分子 82 00:07:33,954 --> 00:07:35,122 -我們得照顧大家 -很好 83 00:07:35,205 --> 00:07:37,040 -對 -我們能照顧大家 84 00:07:37,124 --> 00:07:40,169 也能妥善照顧地下室的寵物 85 00:07:40,252 --> 00:07:42,379 -這… -規矩就是這樣訂的 86 00:07:42,462 --> 00:07:43,505 (卡崔娜颶風) 87 00:07:43,589 --> 00:07:45,257 現在墨西哥灣水域相當溫暖 88 00:07:45,340 --> 00:07:47,634 某些區域達到攝氏30到32度之間 89 00:07:47,718 --> 00:07:49,553 好嗎?我們得照顧他們 90 00:07:49,636 --> 00:07:52,973 我們的使命就是照顧這些人 91 00:07:53,640 --> 00:07:57,144 -那些動物沒有… -聽著,半小時後開員工會議 92 00:07:57,227 --> 00:07:58,437 安娜 93 00:07:58,520 --> 00:07:59,521 安娜 94 00:07:59,605 --> 00:08:01,899 赫瑞斯,有人負責照顧這些人嗎? 95 00:08:01,982 --> 00:08:04,318 大家會照顧好自己 96 00:08:04,401 --> 00:08:06,653 我這樣做過十幾次了 97 00:08:06,737 --> 00:08:11,158 民眾躲在這裡就像下雪時受困機場 98 00:08:11,241 --> 00:08:15,120 其實妳不必待在醫院,我們有足夠人手 99 00:08:15,204 --> 00:08:17,581 不行,我要照顧幾個術後病患 100 00:08:17,664 --> 00:08:20,167 讓文斯顧家就行,我想留在這裡 101 00:08:20,250 --> 00:08:22,794 -我寧願待在醫院 -瞭解 102 00:08:23,879 --> 00:08:26,798 蘇珊說半小時後 要開資深員工會議,好嗎? 103 00:08:26,882 --> 00:08:28,133 -好,謝謝 -好 104 00:08:42,606 --> 00:08:44,691 (紀念醫院) 105 00:09:17,516 --> 00:09:19,184 大家早 106 00:09:19,268 --> 00:09:20,435 早安 107 00:09:21,436 --> 00:09:23,814 妳不和其他醫生一起待在辦公室嗎? 108 00:09:23,897 --> 00:09:25,023 要同舟共濟,對吧? 109 00:09:25,107 --> 00:09:26,525 這好像露營 110 00:09:26,608 --> 00:09:29,987 我們用得上營火 我討厭他們把冷氣開那麼強 111 00:09:30,696 --> 00:09:32,197 那是什麼? 112 00:09:34,074 --> 00:09:35,200 開罐器 113 00:09:35,284 --> 00:09:40,205 妳只帶那個?一些餅乾、鮪魚和開罐器 114 00:09:42,916 --> 00:09:46,128 要是發生最糟的情況 我們最多大概會在這裡待三天 115 00:09:46,211 --> 00:09:47,880 妳第一次在颶風期間來醫院嗎? 116 00:09:47,963 --> 00:09:49,256 對,沒錯 117 00:09:52,176 --> 00:09:53,760 怎麼了?有什麼問題嗎? 118 00:09:53,844 --> 00:09:55,220 沒有,只是… 119 00:09:55,304 --> 00:09:57,639 妳很樂觀是好事,如此而已 120 00:09:58,515 --> 00:10:00,893 不如我們就希望情況不會太糟吧 121 00:10:00,976 --> 00:10:02,895 無論我是帶太多或太少 122 00:10:03,854 --> 00:10:04,855 是啊 123 00:10:05,606 --> 00:10:06,607 說得對 124 00:10:10,903 --> 00:10:13,155 我要去巡幾輪病患,我們外面見 125 00:10:35,594 --> 00:10:37,429 對,好了,走吧 126 00:10:41,808 --> 00:10:45,646 大家繼續往裡面走,快進來 127 00:10:45,729 --> 00:10:48,023 -好的,女士 -知道了,對 128 00:10:48,106 --> 00:10:51,109 好了,大家都進來 我們得彼此取暖,對吧? 129 00:10:52,986 --> 00:10:54,279 大家都聽得到嗎? 130 00:10:54,363 --> 00:10:55,447 可以 131 00:10:55,531 --> 00:10:59,243 好的,首先,有些人還不認識我 我叫蘇珊莫戴瑞克 132 00:10:59,326 --> 00:11:01,286 我是本次風暴的災害指揮官 133 00:11:01,370 --> 00:11:05,541 我知道大家都要處理很多事 134 00:11:05,624 --> 00:11:09,795 你們擔心自己的家人與心愛的人 135 00:11:09,878 --> 00:11:11,213 大家都一樣 136 00:11:11,296 --> 00:11:15,843 但無論醫院內外的狀況如何 137 00:11:15,926 --> 00:11:18,095 這家醫院依然正常運作 138 00:11:18,804 --> 00:11:22,599 在風暴過去之前 我們會以特殊章程運作這家醫院 139 00:11:22,683 --> 00:11:25,269 -各組聯絡員在哪裡? -在這裡 140 00:11:25,352 --> 00:11:26,812 大家都有對講機嗎? 141 00:11:26,895 --> 00:11:28,522 -大家都有嗎? -有,女士 142 00:11:28,605 --> 00:11:29,690 -有 -好 143 00:11:29,773 --> 00:11:35,279 我向各位解釋一下 這幾位聯絡員負責各病房區 144 00:11:35,362 --> 00:11:39,950 病房區發生緊急事件時,請聽他們指揮 145 00:11:40,033 --> 00:11:44,788 攸關醫院大小事的指令 都必須由瑞內或我下達 146 00:11:44,872 --> 00:11:46,665 -或是我 -或理查 147 00:11:46,748 --> 00:11:47,791 抱歉… 148 00:11:47,875 --> 00:11:52,713 理查…替魯本代班,他度假去了 149 00:11:53,505 --> 00:11:55,257 -討厭 -你們聽 150 00:11:55,340 --> 00:11:58,385 你們不該對員工主管做出那種反應 151 00:11:59,761 --> 00:12:01,221 他跑去度假 152 00:12:04,099 --> 00:12:05,559 大家有什麼問題嗎? 153 00:12:06,935 --> 00:12:09,313 有人在問空調的事 154 00:12:09,396 --> 00:12:13,358 跟他們說我們把溫度調超低是有原因的 155 00:12:13,442 --> 00:12:14,860 如果市區斷電 156 00:12:14,943 --> 00:12:17,696 我們的備用發電機不會啟動空調 157 00:12:17,779 --> 00:12:20,574 這裡很快就會熱得要命 158 00:12:20,657 --> 00:12:24,995 所以只要空調還很冷 大家就知道一切安好 159 00:12:25,078 --> 00:12:26,163 還有嗎? 160 00:12:26,246 --> 00:12:31,210 有,蘇珊,我們跟照護醫院談過了嗎? 161 00:12:31,293 --> 00:12:35,422 我知道他們是獨立運作的醫院 但我們在同一棟大樓 162 00:12:36,089 --> 00:12:39,676 他們應該有自己的緊急應變措施 而且他們… 163 00:12:39,760 --> 00:12:42,054 他們收費很貴,所以若有需要 164 00:12:42,137 --> 00:12:44,097 大概是我們去求他們幫忙 165 00:12:45,390 --> 00:12:48,310 還有其他問題嗎?有人要問嗎? 166 00:12:48,393 --> 00:12:51,104 好,我在紀念醫院待很久了 167 00:12:51,188 --> 00:12:52,523 -所以知道多數… -是浸信醫院 168 00:12:52,606 --> 00:12:58,111 我在這家醫院待很久了 所以知道多數風暴 169 00:12:58,195 --> 00:12:59,404 只是呼嘯而過 170 00:12:59,488 --> 00:13:03,575 但意外總發生在出奇不意的時候 171 00:13:03,659 --> 00:13:05,994 所以大家請做好份內工作 172 00:13:07,287 --> 00:13:09,665 就這樣,開始工作吧 173 00:13:10,832 --> 00:13:12,584 好,很好,謝謝… 174 00:13:14,002 --> 00:13:16,964 紐奧良岌岌可危 175 00:13:17,047 --> 00:13:18,048 (照護醫院) 176 00:13:18,131 --> 00:13:19,675 妳是從夏梅特照護醫院來的嗎? 177 00:13:19,758 --> 00:13:21,385 -對 -我是黛安羅比修 178 00:13:21,468 --> 00:13:24,221 -我是吉娜伊莎貝 -妳帶幾個病患過來? 179 00:13:24,304 --> 00:13:26,056 -19個 -天啊 180 00:13:26,139 --> 00:13:30,185 是啊,全都來了 據說夏梅特的天候會很糟 181 00:13:30,269 --> 00:13:33,438 所以就把那裡的病患疏散到浸信照護醫院 182 00:13:33,522 --> 00:13:34,648 是紀念醫院才對 183 00:13:34,731 --> 00:13:36,984 妳稱呼這裡為“浸信醫院”感覺很老派 184 00:13:37,067 --> 00:13:40,028 管理公司一直換 185 00:13:40,112 --> 00:13:43,240 他們要叫這裡什麼都行 對我而言,這裡依然是浸信醫院 186 00:13:45,284 --> 00:13:46,994 大家都安頓好了嗎? 187 00:13:47,077 --> 00:13:49,746 -對,我帶了最佳團隊 -很好… 188 00:13:49,830 --> 00:13:55,085 我要特別關照一位病人 艾麥特愛佛瑞特,半身不遂的糖尿病患 189 00:13:55,169 --> 00:13:58,213 我替他準備了特大病床 但他可能需要特別照顧 190 00:13:58,297 --> 00:14:01,091 -好,要什麼儘管說 -好,親愛的,謝謝 191 00:14:01,175 --> 00:14:05,304 颶風升級為五級怪獸 風速達時速257公里 192 00:14:05,387 --> 00:14:06,680 安琪拉,早安 193 00:14:07,431 --> 00:14:08,473 黛安,早安 194 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 薇達 195 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 薇達 196 00:14:14,188 --> 00:14:15,355 妳媽還好嗎? 197 00:14:15,981 --> 00:14:19,484 媽,跟黛安說妳好不好 198 00:14:20,194 --> 00:14:21,361 滿好的 199 00:14:21,445 --> 00:14:24,406 -是嗎?妳很好嗎? -還行啦 200 00:14:24,489 --> 00:14:25,699 好的 201 00:14:25,782 --> 00:14:26,992 她的體溫降下來了 202 00:14:27,075 --> 00:14:30,704 這是好兆頭,她的感染好轉了 203 00:14:31,371 --> 00:14:33,332 妳要在醫院陪妳媽度過風暴嗎? 204 00:14:33,415 --> 00:14:34,541 -對 -是嗎? 205 00:14:34,625 --> 00:14:38,587 廚房好像在準備吃的,需要什麼儘管拿 206 00:14:38,670 --> 00:14:39,671 -謝謝 -好 207 00:14:40,547 --> 00:14:43,967 妳媽媽看起來好多了 208 00:14:46,303 --> 00:14:48,805 狀況和我想的完全不同 209 00:14:48,889 --> 00:14:52,476 四處人滿為患,身邊還帶著寵物 210 00:14:53,060 --> 00:14:56,897 一切都毫無章法 211 00:14:57,856 --> 00:15:00,234 -是啊 -但大家彷彿覺得很正常 212 00:15:00,984 --> 00:15:02,444 我想這算正常吧? 213 00:15:02,528 --> 00:15:05,447 經歷過的人覺得很正常 214 00:15:06,657 --> 00:15:08,033 對 215 00:15:08,116 --> 00:15:09,284 大家都笑我 216 00:15:09,368 --> 00:15:11,078 什麼?大家笑妳?為什麼? 217 00:15:11,161 --> 00:15:13,580 因為我只帶六瓶水和幾個鮪魚罐頭 218 00:15:13,664 --> 00:15:16,542 真是的,妳最多只會在那裡待個幾天 219 00:15:17,251 --> 00:15:18,585 我就是這麼說 220 00:15:19,378 --> 00:15:20,587 真希望你在這裡 221 00:15:22,548 --> 00:15:25,175 我不是說把你放在心上 是真的希望你在這裡 222 00:15:25,259 --> 00:15:26,426 我想要你來陪我 223 00:15:26,510 --> 00:15:30,472 親愛的,我知道… 但我得顧著家裡,好嗎? 224 00:15:30,556 --> 00:15:33,559 我們家沒人顧也很好 225 00:15:33,642 --> 00:15:36,854 因為如果情況變得糟,若真的很嚴重 226 00:15:36,937 --> 00:15:38,188 我不希望只能打電話給你 227 00:15:38,272 --> 00:15:40,440 我想要轉過身就看見你在我身邊 228 00:15:43,151 --> 00:15:45,571 好啦,我明天就去找妳,好嗎? 229 00:15:45,654 --> 00:15:47,531 好,你答應了喔 230 00:15:47,614 --> 00:15:48,866 對,我答應了 231 00:15:51,702 --> 00:15:53,537 妳要替我們祈禱嗎? 232 00:15:53,620 --> 00:15:56,039 交給你了,我一整天都在祈禱 233 00:15:58,500 --> 00:15:59,501 好 234 00:16:01,086 --> 00:16:03,297 好,上帝與妳同在 235 00:16:05,299 --> 00:16:07,092 妳在祂的臂彎中安全無虞 236 00:16:09,178 --> 00:16:10,971 祂的光芒總會引導妳 237 00:16:14,016 --> 00:16:15,100 阿們 238 00:16:17,811 --> 00:16:20,647 妳能替我好好照顧妳自己嗎?好嗎? 239 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 好 240 00:16:22,774 --> 00:16:24,443 -我愛妳 -我也愛你 241 00:16:59,228 --> 00:17:03,065 喂…別動那東西 242 00:17:03,815 --> 00:17:05,150 你得繞路 243 00:17:07,109 --> 00:17:09,988 那條是通電的電線,繞過去 244 00:17:19,164 --> 00:17:20,207 媽的 245 00:17:56,743 --> 00:17:59,162 -還有電啊? -對 246 00:18:00,330 --> 00:18:02,165 電話線已經斷了 247 00:18:04,334 --> 00:18:11,008 所以,我在今早特此宣布 248 00:18:12,009 --> 00:18:14,636 我們會進行強制疏散,我要宣讀… 249 00:18:14,720 --> 00:18:17,055 (市長:宣布紐奧良強制疏散) 250 00:18:17,139 --> 00:18:19,016 馬克,你媽在市區 251 00:18:20,225 --> 00:18:23,687 他們要疏散醫院的人嗎?她會沒事吧? 252 00:18:28,108 --> 00:18:29,109 馬克 253 00:18:31,528 --> 00:18:32,696 我們要怎麼辦? 254 00:18:50,923 --> 00:18:53,884 -愛佛瑞特先生 -艾麥特很好,謝謝 255 00:18:53,967 --> 00:18:55,677 艾麥特,我是黛安羅比修 256 00:18:55,761 --> 00:18:57,930 這家照護醫院的行政人員 257 00:18:58,013 --> 00:18:59,389 妳好嗎? 258 00:18:59,473 --> 00:19:02,142 -我還好,你呢? -我很好 259 00:19:02,226 --> 00:19:04,144 你從夏梅特過來的路上還好嗎? 260 00:19:04,228 --> 00:19:05,354 還不錯 261 00:19:05,437 --> 00:19:09,149 你確定嗎?我聽說你的血糖出了狀況 262 00:19:09,233 --> 00:19:11,985 對,的確出了狀況,但我沒事 263 00:19:12,069 --> 00:19:13,987 你沒偷帶點心吧? 264 00:19:14,071 --> 00:19:17,324 -沒有,我沒那麼不守規矩 -我問一下而已 265 00:19:18,450 --> 00:19:21,495 今天風暴登陸,狀況會有點亂 266 00:19:22,037 --> 00:19:25,123 -你有親人嗎?家裡有人嗎? -我老婆在家 267 00:19:25,207 --> 00:19:26,667 -她叫什麼名字? -凱莉 268 00:19:26,750 --> 00:19:29,127 好,你要我們打給她報平安嗎? 269 00:19:29,753 --> 00:19:30,838 我有手機 270 00:19:30,921 --> 00:19:33,757 好,如果你電話打不通,就跟我們說一聲 271 00:19:33,841 --> 00:19:35,884 -謝謝 -你休息一下 272 00:19:35,968 --> 00:19:38,512 風暴結束後,我們會儘快送你回夏梅特 273 00:19:38,595 --> 00:19:39,638 好的 274 00:20:11,295 --> 00:20:12,337 洛菲 275 00:20:13,380 --> 00:20:15,507 你好嗎? 276 00:20:16,633 --> 00:20:18,594 寵物不是只能在樓下嗎? 277 00:20:18,677 --> 00:20:20,053 別人的只能在樓下 278 00:20:20,137 --> 00:20:22,931 -這樣不妥當 -不然妳要我帶牠下去嗎? 279 00:20:23,015 --> 00:20:24,725 我只要你公平一點 280 00:20:24,808 --> 00:20:27,686 我是醫生,所以可以不守自家醫院的規矩 281 00:20:27,769 --> 00:20:29,479 醫生應該要立下好榜樣 282 00:20:29,563 --> 00:20:30,898 好吧 283 00:20:32,399 --> 00:20:35,485 妳要我帶牠下去,我這就帶牠下去 284 00:20:35,569 --> 00:20:37,112 -伊溫 -洛菲,走 285 00:20:37,196 --> 00:20:38,280 媽咪不要你來這裡 286 00:20:38,363 --> 00:20:41,867 我們在亞特蘭大那家飯店的情況又重演了 287 00:20:41,950 --> 00:20:44,786 他們要我們和洛菲一起搭載貨電梯 288 00:20:44,870 --> 00:20:47,372 你偏偏要搭載客電梯 289 00:20:47,456 --> 00:20:48,957 那個可憐的女人差點… 290 00:20:49,041 --> 00:20:52,002 電梯門打開時,她整個嚇瘋 291 00:20:52,085 --> 00:20:53,712 洛菲就站在… 292 00:20:53,795 --> 00:20:56,507 伊溫,他們差點把我們踢出… 293 00:21:00,719 --> 00:21:02,596 對…你好 294 00:21:03,514 --> 00:21:04,515 這… 295 00:21:04,598 --> 00:21:07,935 卡崔娜颶風可能成為致災性風暴 296 00:21:08,018 --> 00:21:10,729 美國國家颶風中心表示卡崔娜颶風 297 00:21:10,812 --> 00:21:12,940 方才在格蘭德島以東登陸 298 00:21:13,023 --> 00:21:16,193 距離紐奧良以南約97公里 299 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 (卡崔娜颶風) 300 00:21:28,789 --> 00:21:31,291 街道已經淹水 301 00:21:31,375 --> 00:21:34,336 來不及排進市區的… 302 00:21:34,419 --> 00:21:37,005 下水道與抽水管線 303 00:21:45,556 --> 00:21:49,309 我沒事,只是有點冷,對 304 00:21:49,393 --> 00:21:51,687 妳要保暖,那裡有護士嗎? 305 00:21:51,770 --> 00:21:55,107 有,這裡有護士,和平常一樣,對 306 00:21:55,190 --> 00:21:57,693 -吉兒在妳身邊嗎? -吉兒,對 307 00:21:57,776 --> 00:21:59,862 吉兒在這裡,對 308 00:21:59,945 --> 00:22:03,657 那就好,妳和吉兒待在一起 媽,知道嗎? 309 00:22:03,740 --> 00:22:05,158 馬克,聽著 310 00:22:05,242 --> 00:22:09,329 我很擔心你和珊卓,現在… 311 00:22:09,413 --> 00:22:10,998 你們那裡還好嗎? 312 00:22:11,081 --> 00:22:12,708 沒事…我們都沒事 313 00:22:12,791 --> 00:22:15,711 聽我說,若有什麼狀況,妳就聽醫生的… 314 00:22:16,795 --> 00:22:17,921 好好照顧… 315 00:22:18,005 --> 00:22:20,382 喂,兒子,我聽不到你說話 316 00:22:20,465 --> 00:22:24,428 -我聽不到,什麼? -媽,好,他們會好好照顧… 317 00:22:24,511 --> 00:22:27,389 你說什麼?我聽不清楚 318 00:22:27,472 --> 00:22:28,473 -媽 -馬克 319 00:22:29,558 --> 00:22:30,559 媽 320 00:22:31,143 --> 00:22:32,394 馬克 321 00:22:33,061 --> 00:22:34,062 媽 322 00:22:35,439 --> 00:22:36,815 媽,有聽見嗎? 323 00:22:38,984 --> 00:22:40,068 馬克 324 00:22:41,987 --> 00:22:42,988 可惡 325 00:22:49,912 --> 00:22:51,246 你媽沒事吧? 326 00:22:53,665 --> 00:22:54,875 斷線了 327 00:23:11,725 --> 00:23:12,809 媽 328 00:23:19,149 --> 00:23:22,152 嘿,我無意吵醒妳 329 00:23:23,070 --> 00:23:24,238 都沒事吧? 330 00:23:25,030 --> 00:23:26,573 目前都還好 331 00:23:32,663 --> 00:23:34,414 我是護理主任 332 00:23:35,374 --> 00:23:37,793 沒想到還得負責指揮這些事 333 00:23:38,418 --> 00:23:39,545 累了嗎? 334 00:23:40,629 --> 00:23:41,755 我還好 335 00:23:56,144 --> 00:23:57,813 媽,好舒服 336 00:24:21,670 --> 00:24:24,089 黛安,有狀況 337 00:24:36,685 --> 00:24:39,271 -我是莫戴瑞克 -我是黛安羅比修 338 00:24:39,897 --> 00:24:43,150 -不好意思,妳哪位? -我是樓上照護醫院的黛安羅比修 339 00:24:43,233 --> 00:24:46,361 我們的天花板漏水了 340 00:24:46,445 --> 00:24:47,779 妳知道是從哪裡滲水嗎? 341 00:24:47,863 --> 00:24:50,199 我不知道,但水流個不停 342 00:24:50,282 --> 00:24:51,783 都沒事吧? 343 00:24:51,867 --> 00:24:54,328 我也不知道上面是怎麼回事 344 00:24:54,411 --> 00:24:56,747 妳是醫院的災害指揮官,對吧? 345 00:24:56,830 --> 00:24:59,625 -對 -所以我問妳一切都沒事嗎? 346 00:25:05,839 --> 00:25:08,926 -艾瑞克… -我在 347 00:25:09,009 --> 00:25:11,178 樓上的照護醫院打電話來 348 00:25:11,261 --> 00:25:13,222 他們說天花板在漏水 349 00:25:13,305 --> 00:25:15,390 -漏水? -從天花板滲下來 350 00:25:15,474 --> 00:25:16,850 照護醫院在七樓 351 00:25:16,934 --> 00:25:18,769 可能只是雨水湧進建築物裡 352 00:25:18,852 --> 00:25:20,854 我也這麼想,但會有別的狀況嗎? 353 00:25:20,938 --> 00:25:24,233 有其他問題嗎?這棟樓擋得了風 354 00:25:24,316 --> 00:25:26,026 在這裡屹立了80年,沒問題的 355 00:25:26,109 --> 00:25:29,071 只需要擔心一件事,最糟的是淹水 356 00:25:29,821 --> 00:25:31,365 嚴重淹水 357 00:25:31,448 --> 00:25:33,784 好,如果嚴重淹水的話 358 00:25:33,867 --> 00:25:36,036 -要怎麼辦? -我們就得疏散 359 00:25:36,828 --> 00:25:38,330 疏散? 360 00:25:39,623 --> 00:25:40,916 怎麼疏散? 361 00:25:40,999 --> 00:25:42,626 我哪知道? 362 00:25:42,709 --> 00:25:45,003 妳才是災害指揮官 363 00:25:48,799 --> 00:25:53,136 (緊急管理方針與流程) 364 00:26:08,318 --> 00:26:09,653 (電腦故障對策 醫用氣體與真空閥故障對策) 365 00:26:11,154 --> 00:26:12,072 (成人綁票防治對策,溝通失敗對策) 366 00:26:12,155 --> 00:26:13,115 (內亂對策,防火對策) 367 00:26:13,198 --> 00:26:14,908 (生物恐攻對策,緊急放射性方針) 368 00:26:14,992 --> 00:26:16,076 (去除危險化學品與物質) 369 00:26:16,159 --> 00:26:17,786 (傷亡對策,颶風預備對策) 370 00:26:19,454 --> 00:26:21,123 (緊急預備清單,由醫學中心員工應對) 371 00:26:25,878 --> 00:26:27,504 (停止日常工作,保全外部區域) 372 00:26:31,466 --> 00:26:34,094 我對這一切沒有好預感 373 00:26:34,803 --> 00:26:37,890 我擔心如果真的淹水,醫院不知道會怎樣 374 00:26:37,973 --> 00:26:41,101 若這次風暴真的像電視說的達到五級 375 00:26:41,185 --> 00:26:42,436 就算只到四級 376 00:26:42,519 --> 00:26:45,022 颶風把湖水或河水吹到淹過堤防 377 00:26:45,105 --> 00:26:46,815 醫院的位置低於海平面約1公尺 378 00:26:46,899 --> 00:26:49,568 洪水能輕易淹進地下室,甚至會淹到一樓 379 00:26:49,651 --> 00:26:52,362 若我們得把病患移至二樓或三樓… 380 00:26:52,446 --> 00:26:54,406 -急診室病患不能移 -不是只有這個問題 381 00:26:54,489 --> 00:26:55,699 問題出在備用發電機 382 00:26:55,782 --> 00:26:59,494 部分緊急電力系統位於地面層,在地下室 383 00:26:59,578 --> 00:27:02,080 要是堤防擋不住洪水,市區斷電 384 00:27:02,164 --> 00:27:05,209 -要是堤防擋不住洪水,這裡斷電 -備用發電機就報銷了 385 00:27:05,292 --> 00:27:07,377 醫院會整個斷電 386 00:27:07,461 --> 00:27:10,589 失去所有電力,所有設備、監視器 人工呼吸器和幫浦都不能用 387 00:27:10,672 --> 00:27:11,840 我懂了,總之就是全部 388 00:27:11,924 --> 00:27:14,843 你說淹水是指水深多少? 389 00:27:14,927 --> 00:27:15,969 2.4公尺到3公尺嗎? 390 00:27:16,053 --> 00:27:18,055 只要1.2公尺就能讓我們全都停擺 391 00:27:18,138 --> 00:27:21,183 而且現在外面已經淹到超過0.3公尺了 392 00:27:25,270 --> 00:27:29,066 真他媽的,現在說這個太晚了吧 393 00:27:29,149 --> 00:27:31,777 上次颶風過境後,我就寫了一篇警示報告 394 00:27:31,860 --> 00:27:34,363 說會發生這種事,我給管理階層看過了 395 00:27:34,446 --> 00:27:36,740 -現在推託沒有幫助 -我沒有推託 396 00:27:36,823 --> 00:27:39,368 我是跟你們說,我並非第一次提出警告 397 00:27:39,451 --> 00:27:42,162 好,那我們有哪些選擇? 398 00:27:42,246 --> 00:27:46,333 沒有其他選擇,斷電就得疏散 399 00:27:46,416 --> 00:27:47,918 -好 -一點也不好 400 00:27:48,001 --> 00:27:51,421 我們沒有醫院淹水時的疏散對策 401 00:27:51,505 --> 00:27:53,090 緊急應變手冊怎麼說? 402 00:27:53,173 --> 00:27:56,301 裡面沒寫醫院淹水時的疏散對策 403 00:27:56,385 --> 00:28:00,347 裡面寫到怎麼應對大規模傷亡、內亂 404 00:28:00,430 --> 00:28:03,767 炸彈威脅,也有面對濫射槍手的對策 405 00:28:03,851 --> 00:28:05,561 還有100多頁的內容 406 00:28:05,644 --> 00:28:08,021 教我們怎麼處理生物恐攻 407 00:28:08,105 --> 00:28:12,818 就是沒有醫院淹水時的疏散對策 408 00:28:14,736 --> 00:28:18,448 我才剛重看過 根本沒寫到當醫院容納了兩千人 409 00:28:18,532 --> 00:28:23,412 而且其中有200個病患 被困在斷電的醫院時該怎麼辦 410 00:28:24,162 --> 00:28:25,330 如果地下室淹水 411 00:28:25,414 --> 00:28:29,376 所有食物、淡水與補給品就沒了 412 00:28:29,459 --> 00:28:33,422 聽著,只要水淹到1.2公尺高 我們的麻煩就大了 413 00:28:35,215 --> 00:28:36,925 不只是麻煩而已 414 00:28:38,260 --> 00:28:39,845 妳是災害指揮官 415 00:28:39,928 --> 00:28:41,930 天啊,你們可以別再講那句話嗎? 416 00:28:42,014 --> 00:28:44,975 由妳決定我們該怎麼做 417 00:29:05,746 --> 00:29:06,747 媽 418 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 媽 419 00:29:11,084 --> 00:29:15,589 我去走一走,我保證馬上回來 420 00:30:13,105 --> 00:30:14,273 (快速彩色沖印) 421 00:31:09,369 --> 00:31:10,579 對 422 00:31:18,795 --> 00:31:21,757 時速298公里的狂風掃過 423 00:31:21,840 --> 00:31:24,510 陣風達時速241公里 424 00:31:24,593 --> 00:31:28,639 颶風威力依舊相當驚人 425 00:31:28,722 --> 00:31:32,643 這個小時發布龍捲風警報的地區有 路易斯安那州、密西西比州 426 00:31:32,726 --> 00:31:34,561 阿拉巴馬州與佛羅里達州 427 00:31:43,320 --> 00:31:44,571 強風開始吹襲時 428 00:31:44,655 --> 00:31:47,574 風速達到時速160公里 429 00:31:47,658 --> 00:31:50,077 而我身處內陸6公里處 430 00:31:50,160 --> 00:31:52,496 沿海地區的情況肯定比這裡還嚴峻 431 00:31:52,579 --> 00:31:55,999 據報有船隻在90號州際公路拖行 432 00:31:56,083 --> 00:31:58,627 該處離海灘將近23公里遠 433 00:31:58,710 --> 00:32:00,420 颶風造成的破壞隨處可見 434 00:32:00,504 --> 00:32:02,297 紅綠燈停擺 435 00:32:02,381 --> 00:32:05,259 新電影院、新餐廳與新飯店 436 00:32:05,342 --> 00:32:08,637 這些過去幾年來落成的地點都深受其害 437 00:32:21,525 --> 00:32:24,194 (病患交誼廳,請保持安靜) 438 00:33:01,648 --> 00:33:02,649 你沒事吧? 439 00:33:04,318 --> 00:33:05,444 你還好嗎? 440 00:33:11,325 --> 00:33:12,576 西爾先生 441 00:33:13,869 --> 00:33:15,871 我帶你回房,好嗎? 442 00:33:16,455 --> 00:33:18,999 -好 -好,來吧 443 00:33:32,179 --> 00:33:34,431 好,可以了嗎? 444 00:33:34,515 --> 00:33:35,516 可以 445 00:33:38,727 --> 00:33:40,729 躺好了,很好 446 00:34:39,246 --> 00:34:41,498 -怎麼回事? -我剛才在陪病人,怎麼了? 447 00:34:41,581 --> 00:34:42,583 安娜 448 00:34:42,666 --> 00:34:44,333 (本走道通往克萊拉街橋樑) 449 00:34:57,806 --> 00:34:58,891 蘇珊 450 00:34:58,974 --> 00:35:00,893 -蘇珊,妳流血了 -我只是…我沒事 451 00:35:00,976 --> 00:35:02,019 安娜,我是莫戴瑞克 452 00:35:02,102 --> 00:35:05,147 走道晃得很厲害,我覺得快撐不住了 453 00:35:05,230 --> 00:35:06,315 你們得立刻疏散 454 00:35:06,398 --> 00:35:08,775 趕快離開那裡,否則會被所有物品砸傷 455 00:35:08,859 --> 00:35:10,777 知道了,快去對面 456 00:35:10,861 --> 00:35:12,613 病房區的每一個人都得離開 457 00:35:13,572 --> 00:35:15,616 我們必須疏散,撤離所有人 458 00:35:15,699 --> 00:35:17,701 -好,我們走… -從走道過去 459 00:35:17,784 --> 00:35:19,912 大家快從走道過去 460 00:35:19,995 --> 00:35:22,247 不…東西放著,不要帶東西,快走 461 00:35:23,790 --> 00:35:27,294 艾瑞克,風暴突然增強 水快淹到1公尺了 462 00:35:27,377 --> 00:35:29,004 收到,水快淹進來了 463 00:35:29,087 --> 00:35:32,299 快點,動作快… 464 00:35:33,300 --> 00:35:34,384 快去,我待會找你 465 00:35:34,468 --> 00:35:37,387 好,儘量多帶幾個人離開這層樓,快走 466 00:35:38,222 --> 00:35:40,766 -妳也趕快走 -等等,大家都離開東側了嗎? 467 00:35:40,849 --> 00:35:41,808 我不知道 468 00:35:41,892 --> 00:35:43,810 -帶她過去,我馬上來 -走吧 469 00:35:47,064 --> 00:35:49,316 蘇珊,莫戴瑞克,妳在嗎? 470 00:35:49,900 --> 00:35:52,110 -我在 -我是凱倫,我在加護病房 471 00:35:52,194 --> 00:35:54,571 窗戶都破了,地板開始淹水 472 00:35:54,655 --> 00:35:56,698 儘量把所有人帶離病房 473 00:35:56,782 --> 00:35:59,451 好,我們正在疏散 但是有幾個病人無法移動 474 00:35:59,535 --> 00:36:01,828 -能做的儘量做,但妳得挺住 -蘇珊 475 00:36:01,912 --> 00:36:03,205 -蘇珊 -妳得看著辦 476 00:36:03,288 --> 00:36:05,457 -水開始淹進地下室了 -多高? 477 00:36:05,541 --> 00:36:07,042 屋外已經快淹到1公尺了 478 00:36:07,125 --> 00:36:08,585 我們得移開地下室的東西 479 00:36:08,669 --> 00:36:10,170 -食物和所有物品 -得花好幾小時 480 00:36:10,254 --> 00:36:13,006 這裡有200位醫生與工作人員 去叫他們幫忙 481 00:36:13,090 --> 00:36:14,383 -食物和水優先 -我們走 482 00:36:14,466 --> 00:36:15,467 去地下室 483 00:36:15,551 --> 00:36:17,553 赫瑞斯,我是蘇珊 484 00:36:17,636 --> 00:36:19,638 -我在 -赫瑞斯,地下室淹水了 485 00:36:19,721 --> 00:36:21,390 一樓可能也會淹 486 00:36:21,473 --> 00:36:24,601 我要你們開始把大家 從病患收治區疏散到二樓 487 00:36:24,685 --> 00:36:26,144 而且要冷靜地執行 488 00:36:26,228 --> 00:36:27,396 知道了 489 00:36:31,191 --> 00:36:32,734 布萊恩… 490 00:36:34,152 --> 00:36:39,449 我們必須儘快讓所有人移動到別處 但要非常冷靜 491 00:36:39,533 --> 00:36:40,909 -懂嗎? -懂 492 00:36:40,993 --> 00:36:42,911 不好意思,大家聽我說一下 493 00:36:42,995 --> 00:36:45,497 我們可能有些新病患要進來 494 00:36:45,581 --> 00:36:48,458 急診病患,所以我們要請大家到樓上去 495 00:36:48,542 --> 00:36:51,086 去拿你們的東西,往上走一層樓 496 00:36:51,170 --> 00:36:52,421 好 497 00:36:54,840 --> 00:36:56,049 來了 498 00:36:59,678 --> 00:37:01,597 保持從容,我們得繼續搬 499 00:37:16,153 --> 00:37:17,863 這裡還有人嗎? 500 00:37:19,198 --> 00:37:20,490 有人在這裡嗎? 501 00:37:22,326 --> 00:37:24,244 這裡還有人嗎? 502 00:37:45,641 --> 00:37:47,017 走吧 503 00:37:49,770 --> 00:37:50,979 跟我來 504 00:37:55,025 --> 00:37:56,193 不 505 00:37:57,736 --> 00:38:01,573 來…閉上眼睛,好,眼睛閉起來 506 00:38:01,657 --> 00:38:02,991 沒事的 507 00:38:04,284 --> 00:38:05,577 沒事的 508 00:38:07,079 --> 00:38:09,373 無上之神,感謝祢庇佑我們 509 00:38:09,456 --> 00:38:11,208 我們需要祢來保護 510 00:38:11,291 --> 00:38:14,169 主啊,請用神聖之力庇護我們 511 00:38:14,253 --> 00:38:16,463 謝謝祢,感謝祢的恩慈 512 00:38:17,005 --> 00:38:20,300 請在莉莎每次入睡時眷顧她,謝謝 513 00:38:20,384 --> 00:38:24,847 主啊,請用神聖之力庇護我們,謝謝 514 00:38:29,768 --> 00:38:31,103 求神救贖 515 00:39:22,321 --> 00:39:24,323 字幕翻譯:陳彥含