1 00:00:11,720 --> 00:00:14,556 (根據真實事件改編) 2 00:00:15,891 --> 00:00:17,851 今晚首先報導颶風卡特里娜 這有可能是… 3 00:00:17,935 --> 00:00:18,936 (新奧爾良,五級颶風) 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,437 …吹襲美國最強烈的颶風之一 5 00:00:20,521 --> 00:00:23,106 一個颶風正吹向墨西哥灣沿岸地區 6 00:00:23,190 --> 00:00:26,193 我們現在看著五級颶風卡特里娜 7 00:00:26,276 --> 00:00:28,904 卡特里娜現正是五級颶風 8 00:00:28,987 --> 00:00:32,241 現在我們強調要離開城市地區 9 00:00:32,323 --> 00:00:35,160 颶風卡特里娜已升級為五級颶風 10 00:00:35,244 --> 00:00:37,079 我們必須強調颶風對墨西哥灣沿岸社區 11 00:00:37,162 --> 00:00:38,163 帶來的危險 12 00:00:38,247 --> 00:00:40,123 現在只是開始 13 00:00:40,207 --> 00:00:42,000 新奧爾良這城市… 14 00:00:42,084 --> 00:00:44,086 明天這個時候,逃離的人 15 00:00:44,169 --> 00:00:46,296 或許會無家可歸 16 00:00:46,380 --> 00:00:47,756 新奧爾良大部分地區被淹 17 00:00:47,840 --> 00:00:48,966 颶風卡特里娜… 18 00:00:49,049 --> 00:00:50,300 颶風卡特里娜… 19 00:00:50,384 --> 00:00:53,178 這是一些人恐懼已久的風暴 20 00:00:54,847 --> 00:00:58,058 (2005年9月11日) 21 00:00:58,141 --> 00:01:00,269 (新奧爾良) 22 00:01:01,395 --> 00:01:04,272 (颶風卡特里娜吹襲後13日) 23 00:01:39,892 --> 00:01:42,311 (上帝請救救我們) 24 00:02:12,508 --> 00:02:15,219 (紀念) 25 00:02:49,002 --> 00:02:51,839 (只准醫護人員進入) 26 00:03:26,123 --> 00:03:28,333 (不准進入) 27 00:03:38,594 --> 00:03:41,680 頂,阿占,我們在教堂 28 00:03:42,472 --> 00:03:46,059 莎拉,你要來看看這裏,一樓走廊 29 00:04:11,710 --> 00:04:13,629 波思醫生 30 00:04:13,712 --> 00:04:17,298 颶風卡特里娜吹襲後,有45具屍體被發現 31 00:04:17,382 --> 00:04:19,091 在紀念醫療中心 32 00:04:21,803 --> 00:04:23,055 對 33 00:04:23,138 --> 00:04:28,685 那是颶風吹襲後的五天 內裏情況非常惡劣 34 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 但45人在你的醫院死去 35 00:04:30,812 --> 00:04:33,982 你說得好像是故意一樣,你… 36 00:04:34,066 --> 00:04:35,984 醫生,這是故意的嗎? 37 00:04:36,068 --> 00:04:41,114 拜託…你要明白當時的情況 38 00:04:41,198 --> 00:04:43,492 醫生,不如你從頭開始說? 39 00:04:43,575 --> 00:04:45,994 醫生,以我所知 這建築物內有兩間醫院,對嗎? 40 00:04:46,078 --> 00:04:49,248 對,沒錯,兩間醫院 41 00:04:49,331 --> 00:04:53,126 是我工作的紀念醫院,還有護生 42 00:04:53,210 --> 00:04:56,880 那是在六樓的長期照顧設施 43 00:04:56,964 --> 00:04:59,800 那裏有自己的職員和病人 44 00:05:00,759 --> 00:05:04,388 但在颶風來襲之前 45 00:05:04,471 --> 00:05:08,892 我們多收了一千二百人 46 00:05:08,976 --> 00:05:14,606 聽著,每逢颶風來襲 我們的醫院一向都會收容有需要的人 47 00:05:14,690 --> 00:05:16,608 這是很平常的 48 00:05:16,692 --> 00:05:18,735 如果這一切都很平常 49 00:05:18,819 --> 00:05:21,655 這些病人怎樣在五天內去世? 50 00:05:24,783 --> 00:05:28,453 醫生,那45人是怎樣死的? 51 00:05:34,877 --> 00:05:38,964 涉水而行 52 00:05:39,047 --> 00:05:41,675 《災後五日:醫者故事》 53 00:05:41,758 --> 00:05:46,513 涉水而行,孩子 54 00:05:47,598 --> 00:05:52,394 涉水而行 55 00:05:52,477 --> 00:05:57,691 涉水而行,孩子 56 00:05:57,774 --> 00:06:02,362 涉水而行 57 00:06:02,446 --> 00:06:07,743 上帝將把河水搞亂 58 00:06:07,826 --> 00:06:11,830 人們下去到河裏 59 00:06:12,789 --> 00:06:17,711 上帝,人們下去到河裏 60 00:06:17,794 --> 00:06:21,965 人們下去到河裏 61 00:06:22,799 --> 00:06:26,470 下去禱告 62 00:06:28,096 --> 00:06:31,934 涉水而行 63 00:06:33,185 --> 00:06:38,023 孩子,涉水而行 64 00:06:38,106 --> 00:06:39,525 (改編自雪莉芬克的紀實作品) 65 00:06:39,608 --> 00:06:41,985 涉水而行 66 00:06:42,694 --> 00:06:47,699 上帝將把河水搞亂 67 00:06:52,829 --> 00:06:58,836 上帝將把河水搞亂 68 00:07:03,507 --> 00:07:06,385 (第一日) 69 00:07:06,927 --> 00:07:10,305 國民警衛隊…他們現在說颶風卡特里娜 70 00:07:10,389 --> 00:07:12,015 已升級為五級颶風 71 00:07:12,099 --> 00:07:13,392 (2005年8月29日,凌晨12時20分) 72 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 (颶風來襲前六小時) 73 00:07:14,643 --> 00:07:17,145 讓同事知道他們要做甚麼 74 00:07:17,229 --> 00:07:18,689 帶他們走向正確的方向 75 00:07:18,772 --> 00:07:20,816 -我相信他們會合作 -我們訂立規矩是有原因 76 00:07:20,899 --> 00:07:22,025 訂立規矩是有原因的 77 00:07:22,109 --> 00:07:26,363 伊榮,這醫院 並不是第一次收容有需要的人 78 00:07:26,446 --> 00:07:27,573 你也知道的 79 00:07:28,448 --> 00:07:30,993 這裏是急症室,不是動物園 80 00:07:31,076 --> 00:07:33,871 拜託,這些人是社區的一分子 81 00:07:33,954 --> 00:07:35,122 -這是我們要做的事 -好吧 82 00:07:35,205 --> 00:07:37,040 -對 -我們可以照顧他們 83 00:07:37,124 --> 00:07:40,169 我們也能在地牢合適地照顧動物 84 00:07:40,252 --> 00:07:42,379 -這個嘛… -而規矩是這樣寫的 85 00:07:42,462 --> 00:07:43,505 (颶風卡特里娜) 86 00:07:43,589 --> 00:07:45,257 墨西哥灣現在其實很和暖 87 00:07:45,340 --> 00:07:47,634 某些地區大概是攝氏29至32度 88 00:07:47,718 --> 00:07:49,553 好嗎?我們要照顧他們 89 00:07:49,636 --> 00:07:52,973 我們要照顧這些人,這是我們的使命 90 00:07:53,640 --> 00:07:57,144 -這些動物都沒有… -聽著,半小時後舉行員工會議 91 00:07:57,227 --> 00:07:58,437 安娜 92 00:07:58,520 --> 00:07:59,521 安娜 93 00:07:59,605 --> 00:08:01,899 荷緯仕,有人負責照顧這些人嗎? 94 00:08:01,982 --> 00:08:04,318 他們都能夠照顧自己 95 00:08:04,401 --> 00:08:06,653 我之前也這樣做過很多次 96 00:08:06,737 --> 00:08:11,158 在這裏避難就好似下雪被困在機場一樣 97 00:08:11,241 --> 00:08:15,120 你其實不用在這裏,我們有很多員工 98 00:08:15,204 --> 00:08:17,581 我要看一些手術後的病人 99 00:08:17,664 --> 00:08:20,167 家裏的事雲斯搞得掂,我想來這裏 100 00:08:20,250 --> 00:08:22,794 -我比較想在這裏 -明白 101 00:08:23,879 --> 00:08:26,798 蘇珊說半小時後 舉行高層員工會議,好嗎? 102 00:08:26,882 --> 00:08:28,133 -好,謝謝 -好 103 00:08:42,606 --> 00:08:44,691 (紀念) 104 00:09:17,516 --> 00:09:19,184 各位,早晨 105 00:09:19,268 --> 00:09:20,435 早晨 106 00:09:21,436 --> 00:09:23,814 你不像其他醫生那樣留在自己的辦公室? 107 00:09:23,897 --> 00:09:25,023 共同面對嘛 108 00:09:25,107 --> 00:09:26,525 好像露營一樣 109 00:09:26,608 --> 00:09:29,987 我們很需要營火吧 很討厭冷氣調得這麼冷 110 00:09:30,696 --> 00:09:32,197 那是甚麼? 111 00:09:34,074 --> 00:09:35,200 罐頭刀 112 00:09:35,284 --> 00:09:40,205 你就只帶了這些來? 餅乾、吞拿魚和罐頭刀 113 00:09:42,916 --> 00:09:46,128 最壞的情況,我猜也是最多困三天 114 00:09:46,211 --> 00:09:47,880 你第一次在醫院避颶風嗎? 115 00:09:47,963 --> 00:09:49,256 對 116 00:09:52,176 --> 00:09:53,760 怎麼了?有甚麼問題? 117 00:09:53,844 --> 00:09:55,220 沒有,只是… 118 00:09:55,304 --> 00:09:57,639 你這麼樂觀真好,就這樣而已 119 00:09:58,515 --> 00:10:00,893 不如我們希望不用以困難的方法來知道 120 00:10:00,976 --> 00:10:02,895 究竟是準備得太多還是太少吧 121 00:10:03,854 --> 00:10:04,855 對 122 00:10:05,606 --> 00:10:06,607 好 123 00:10:10,903 --> 00:10:13,155 我會安排輪班,待會見 124 00:10:35,594 --> 00:10:37,429 好,那就好了,來吧 125 00:10:41,808 --> 00:10:45,646 大家,過來吧,繼續行入一點 126 00:10:45,729 --> 00:10:48,023 -好的,太太 -知道,好 127 00:10:48,106 --> 00:10:51,109 各位,來吧,進來,我們要圍起來取暖 128 00:10:52,986 --> 00:10:54,279 大家聽到我把聲嗎? 129 00:10:54,363 --> 00:10:55,447 聽到 130 00:10:55,531 --> 00:10:59,243 好了,首先 不認識我的人,我是蘇珊莫德域 131 00:10:59,326 --> 00:11:01,286 我是這次風暴的事故總指揮 132 00:11:01,370 --> 00:11:05,541 我知道你們已經面對很多不同的事情 133 00:11:05,624 --> 00:11:09,795 也很擔心自己的家人,自己親愛的人 134 00:11:09,878 --> 00:11:11,213 我們所有人也是 135 00:11:11,296 --> 00:11:15,843 但不管醫院內外發生甚麼事 136 00:11:15,926 --> 00:11:18,095 這所醫院還會繼續運作 137 00:11:18,804 --> 00:11:22,599 直至颶風離開,我們會以特別規程來運作 138 00:11:22,683 --> 00:11:25,269 -各個單位聯絡人在哪裏? -這裏 139 00:11:25,352 --> 00:11:26,812 你們都有對講機嗎? 140 00:11:26,895 --> 00:11:28,522 -大家都有? -有的 141 00:11:28,605 --> 00:11:29,690 -有 -好 142 00:11:29,773 --> 00:11:35,279 跟大家說清楚 這些聯絡人是負責不同的病人單位 143 00:11:35,362 --> 00:11:39,950 如果那單位有緊急事故 你們要聽他們的指揮 144 00:11:40,033 --> 00:11:44,788 任何關乎全醫院的指令 必須是由尹尼或我發出 145 00:11:44,872 --> 00:11:46,665 -或者我 -或者里察 146 00:11:46,748 --> 00:11:47,791 對不起… 147 00:11:47,875 --> 00:11:52,713 里察是頂替放假中的魯賓 148 00:11:53,505 --> 00:11:55,257 -噓 -聽住 149 00:11:55,340 --> 00:11:58,385 你們這樣說自己的員工主席 真應該感到羞恥 150 00:11:59,761 --> 00:12:01,221 而他正在放假 151 00:12:04,099 --> 00:12:05,559 你們有其他問題嗎? 152 00:12:06,935 --> 00:12:09,313 有人問起冷氣的問題 153 00:12:09,396 --> 00:12:13,358 告訴他們我們調低溫度是有原因的 154 00:12:13,442 --> 00:12:14,860 如果城市的電力中斷 155 00:12:14,943 --> 00:12:17,696 我們的後備發電機不會啟動冷氣 156 00:12:17,779 --> 00:12:20,574 這裏的溫度很快就會很熱 157 00:12:20,657 --> 00:12:24,995 所以只要這裏很冷,大家就知道一切無礙 158 00:12:25,078 --> 00:12:26,163 還有其他問題嗎? 159 00:12:26,246 --> 00:12:31,210 有,蘇珊 我們有沒有跟護生那邊的人談過? 160 00:12:31,293 --> 00:12:35,422 我知道他們是另一所醫院 但我們在同一幢建築物 161 00:12:36,089 --> 00:12:39,676 他們應該有自己的應急方案 162 00:12:39,760 --> 00:12:42,054 他們很有錢,所以有需要的話 163 00:12:42,137 --> 00:12:44,097 我們可能要向他們求救呢 164 00:12:45,390 --> 00:12:48,310 還有沒有問題?各位? 165 00:12:48,393 --> 00:12:51,104 好了,我在紀念醫院這裏已經很久 166 00:12:51,188 --> 00:12:52,523 -我知道大部分… -浸會 167 00:12:52,606 --> 00:12:58,111 我在這間醫院已經很久 知道大部分這些風暴 168 00:12:58,195 --> 00:12:59,404 不會造成嚴重的影響 169 00:12:59,488 --> 00:13:03,575 但往往是你沒留意到的黃蜂螫你 170 00:13:03,659 --> 00:13:05,994 所以我們就做好應該做的事 171 00:13:07,287 --> 00:13:09,665 就這樣,大家開工吧 172 00:13:10,832 --> 00:13:12,584 好了,非常好,謝謝… 173 00:13:14,002 --> 00:13:16,964 新奧爾良的情況十分嚴峻 174 00:13:17,047 --> 00:13:18,048 (護生) 175 00:13:18,131 --> 00:13:19,675 你來自查爾梅特的護生嗎? 176 00:13:19,758 --> 00:13:21,385 -對 -我是戴安露比素 177 00:13:21,468 --> 00:13:24,221 -噢,我是珍娜伊斯貝 -你帶了多少病人來? 178 00:13:24,304 --> 00:13:26,056 -19個 -天啊 179 00:13:26,139 --> 00:13:30,185 沒錯,公司嘛,他們覺得 查爾梅特會受到嚴重吹襲 180 00:13:30,269 --> 00:13:33,438 他們寧願疏散那裏的病人 來到浸會護生這裏 181 00:13:33,522 --> 00:13:34,648 這裏是“紀念” 182 00:13:34,731 --> 00:13:36,984 你像老人那樣稱呼這裏做“浸會” 183 00:13:37,067 --> 00:13:40,028 企業來來去去 184 00:13:40,112 --> 00:13:43,240 他們改甚麼名字也可以 對我來說,這裏還是浸會 185 00:13:45,284 --> 00:13:46,994 大家安頓好嗎? 186 00:13:47,077 --> 00:13:49,746 -好啊,我帶了最好的員工 -很好… 187 00:13:49,830 --> 00:13:55,085 我要特別留意某個病人的狀態 安麥艾佛特,半身不遂、糖尿病 188 00:13:55,169 --> 00:13:58,213 我現在安排了他睡一張大床 但他或需要一些特別照顧 189 00:13:58,297 --> 00:14:01,091 -好,有任何需要就跟我們說 -好,謝謝,阿女 190 00:14:01,175 --> 00:14:05,304 它已成了怪物般的五級颶風 風力每小時257公里 191 00:14:05,387 --> 00:14:06,680 早晨,安祖娜 192 00:14:07,431 --> 00:14:08,473 早晨,戴安 193 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 葦達 194 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 葦達 195 00:14:14,188 --> 00:14:15,355 你媽媽好嗎? 196 00:14:15,981 --> 00:14:19,484 媽,告訴戴安你怎麼樣? 197 00:14:20,194 --> 00:14:21,361 不錯 198 00:14:21,445 --> 00:14:24,406 -是嗎?你還好? -我幾好 199 00:14:24,489 --> 00:14:25,699 好吧 200 00:14:25,782 --> 00:14:26,992 她的體溫降低了 201 00:14:27,075 --> 00:14:30,704 這是好的跡象,她在對抗感染 202 00:14:31,371 --> 00:14:33,332 你要留下來陪媽媽渡過這颶風嗎? 203 00:14:33,415 --> 00:14:34,541 -是啊 -好 204 00:14:34,625 --> 00:14:38,587 廚房那邊好像在煮食物 你有需要就直接去拿吧 205 00:14:38,670 --> 00:14:39,671 -謝謝 -好 206 00:14:40,547 --> 00:14:43,967 她看起來好多了,我說你媽媽 207 00:14:46,303 --> 00:14:48,805 完全不像我預計那樣 208 00:14:48,889 --> 00:14:52,476 這裏到處都是人,他們的寵物也在一起 209 00:14:53,060 --> 00:14:56,897 一切就很混亂 210 00:14:57,856 --> 00:15:00,234 -對 -但所有人都裝作很正常 211 00:15:00,984 --> 00:15:02,444 我想就是這樣吧? 212 00:15:02,528 --> 00:15:05,447 對經歷過的人來說,也許這就是正常吧 213 00:15:06,657 --> 00:15:08,033 沒錯 214 00:15:08,116 --> 00:15:09,284 我還被取笑 215 00:15:09,368 --> 00:15:11,078 甚麼?你被取笑,為甚麼? 216 00:15:11,161 --> 00:15:13,580 因為我只帶了六樽裝的水和一些吞拿魚 217 00:15:13,664 --> 00:15:16,542 拜託,你最多也就是留幾日吧 218 00:15:17,251 --> 00:15:18,585 我也是這樣說 219 00:15:19,378 --> 00:15:20,587 真希望你也在 220 00:15:22,548 --> 00:15:25,175 我不是說精神上支持我 我希望你真的在這裏支持我 221 00:15:25,259 --> 00:15:26,426 我真希望你會來 222 00:15:26,510 --> 00:15:30,472 我知道…親愛的 但我要看顧好房子,好嗎? 223 00:15:30,556 --> 00:15:33,559 房子不需要人看顧,你懂嗎? 224 00:15:33,642 --> 00:15:36,854 因為我不想情況轉壞的時候 如果情況轉壞的時候 225 00:15:36,937 --> 00:15:38,188 我不想要打給你 226 00:15:38,272 --> 00:15:40,440 我想轉身就見到你 227 00:15:43,151 --> 00:15:45,571 好了,聽著,我一天後去見你,好嗎? 228 00:15:45,654 --> 00:15:47,531 好,應承我嗎? 229 00:15:47,614 --> 00:15:48,866 對,我應承你 230 00:15:51,702 --> 00:15:53,537 你可以替我們祈禱嗎? 231 00:15:53,620 --> 00:15:56,039 今次到你,我祈禱了一整天 232 00:15:58,500 --> 00:15:59,501 好吧,嗯… 233 00:16:01,086 --> 00:16:03,297 好了,神會在你們身邊 234 00:16:05,299 --> 00:16:07,092 你們在祂的懷中會很安全 235 00:16:09,178 --> 00:16:10,971 祂的光會一直帶領你們 236 00:16:14,016 --> 00:16:15,100 阿門 237 00:16:17,811 --> 00:16:20,647 你可以幫我一個忙嗎? 你好好照顧自己,好不好? 238 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 好 239 00:16:22,774 --> 00:16:24,443 -我愛你 -我也愛你 240 00:16:59,228 --> 00:17:03,065 唏…別碰那個 241 00:17:03,815 --> 00:17:05,150 你要繞過它 242 00:17:07,109 --> 00:17:09,988 這電線通了電的,繞過它 243 00:17:19,164 --> 00:17:20,207 頂 244 00:17:56,743 --> 00:17:59,162 -還有電嗎? -有 245 00:18:00,330 --> 00:18:02,165 電線和電話線都吹了下來 246 00:18:04,334 --> 00:18:11,008 所以我在今早宣佈 247 00:18:12,009 --> 00:18:14,636 我們會進行強制疏散,我將會讀出… 248 00:18:14,720 --> 00:18:17,055 (市長:宣佈新奧爾良進行強制疏散) 249 00:18:17,139 --> 00:18:19,016 馬克,你媽在城裏 250 00:18:20,225 --> 00:18:23,687 他們會疏散醫院嗎?她會沒事嗎? 251 00:18:28,108 --> 00:18:29,109 馬克 252 00:18:31,528 --> 00:18:32,696 我們該怎辦? 253 00:18:50,923 --> 00:18:53,884 -艾佛特先生 -叫我安麥就可以,謝謝 254 00:18:53,967 --> 00:18:55,677 安麥,我是戴安露比素 255 00:18:55,761 --> 00:18:57,930 護生這裏的行政人員 256 00:18:58,013 --> 00:18:59,389 你好嗎? 257 00:18:59,473 --> 00:19:02,142 -我很不錯,你呢? -我很好 258 00:19:02,226 --> 00:19:04,144 你從查爾梅特過來的旅程好嗎? 259 00:19:04,228 --> 00:19:05,354 不錯 260 00:19:05,437 --> 00:19:09,149 真的嗎?聽說你的血糖有點問題 261 00:19:09,233 --> 00:19:11,985 對,有些問題,但我沒事 262 00:19:12,069 --> 00:19:13,987 你沒有偷吃零食吧? 263 00:19:14,071 --> 00:19:17,324 -沒有,我自己知自己事 -我只是問一下 264 00:19:18,450 --> 00:19:21,495 今日颶風登陸,大家會有點忙亂 265 00:19:22,037 --> 00:19:25,123 -你有家人嗎?有家人在家嗎? -我老婆 266 00:19:25,207 --> 00:19:26,667 -她甚麼名字? -嘉莉 267 00:19:26,750 --> 00:19:29,127 好吧,你要找人打給她,看看她情況嗎? 268 00:19:29,753 --> 00:19:30,838 我自己有電話 269 00:19:30,921 --> 00:19:33,757 好吧,如果你連接不到,那你找人幫忙吧 270 00:19:33,841 --> 00:19:35,884 -謝謝 -你好好休息 271 00:19:35,968 --> 00:19:38,512 颶風離開後,我們會馬上送你回查爾梅特 272 00:19:38,595 --> 00:19:39,638 好 273 00:20:11,295 --> 00:20:12,337 路飛 274 00:20:13,380 --> 00:20:15,507 你好嗎? 275 00:20:16,633 --> 00:20:18,594 我以為寵物要留在下一層? 276 00:20:18,677 --> 00:20:20,053 其他人要 277 00:20:20,137 --> 00:20:22,931 -這可不對 -你想我帶牠回樓下嗎? 278 00:20:23,015 --> 00:20:24,725 我只想你公正一點 279 00:20:24,808 --> 00:20:27,686 我是醫生,醫生可以在自己醫院修改規則 280 00:20:27,769 --> 00:20:29,479 醫生應該做好榜樣 281 00:20:29,563 --> 00:20:30,898 好吧 282 00:20:32,399 --> 00:20:35,485 你想我帶牠回樓下?我就帶牠去樓下 283 00:20:35,569 --> 00:20:37,112 -伊榮 -來吧,路飛 284 00:20:37,196 --> 00:20:38,280 媽咪不想你在這裏 285 00:20:38,363 --> 00:20:41,867 就好似在我們在亞特蘭大那酒店 286 00:20:41,950 --> 00:20:44,786 他們要我們跟路飛坐貨用升降機 287 00:20:44,870 --> 00:20:47,372 而你想乘人用升降機 288 00:20:47,456 --> 00:20:48,957 那個可憐的女人,她幾乎… 289 00:20:49,041 --> 00:20:52,002 她一開門就發癲了 290 00:20:52,085 --> 00:20:53,712 路飛就站在… 291 00:20:53,795 --> 00:20:56,507 伊榮,他們幾乎趕我們… 292 00:21:00,719 --> 00:21:02,596 對…你好 293 00:21:03,514 --> 00:21:04,515 這個嘛… 294 00:21:04,598 --> 00:21:07,935 有可能造成嚴重傷亡的颶風卡特里娜 295 00:21:08,018 --> 00:21:10,729 國家颶風中心說卡特里娜 296 00:21:10,812 --> 00:21:12,940 已經在格蘭德艾爾登陸 297 00:21:13,023 --> 00:21:16,193 距離新奧爾良以南大概100公里 298 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 (颶風卡特里娜) 299 00:21:28,789 --> 00:21:31,291 街道水浸 300 00:21:31,375 --> 00:21:34,336 積水難以流入城市的 301 00:21:34,419 --> 00:21:37,005 污水系統和排水系統 302 00:21:45,556 --> 00:21:49,309 我沒事,只是有點冷,對 303 00:21:49,393 --> 00:21:51,687 你記得保暖,有護士在嗎? 304 00:21:51,770 --> 00:21:55,107 他們在這裏,護士都在,像平常一樣,對 305 00:21:55,190 --> 00:21:57,693 -阿妱跟你一起嗎? -阿妱,她在 306 00:21:57,776 --> 00:21:59,862 阿妱在這裏,對 307 00:21:59,945 --> 00:22:03,657 那就好了,你繼續跟阿妱一起 好嗎,媽媽? 308 00:22:03,740 --> 00:22:05,158 聽著,馬克 309 00:22:05,242 --> 00:22:09,329 我其實擔心的是你和珊祖華,你們… 310 00:22:09,413 --> 00:22:10,998 你們那邊怎樣? 311 00:22:11,081 --> 00:22:12,708 沒事…我們不會有事 312 00:22:12,791 --> 00:22:15,711 聽著,如果發生任何事 照醫生的說話去做 313 00:22:16,795 --> 00:22:17,921 …好好照顧… 314 00:22:18,005 --> 00:22:20,382 喂,阿仔,我聽不到你說話 315 00:22:20,465 --> 00:22:24,428 -我聽不到,甚麼? -媽,好了…他們會好好照顧… 316 00:22:24,511 --> 00:22:27,389 甚麼?我聽不到你說話 317 00:22:27,472 --> 00:22:28,473 -媽媽 -馬克 318 00:22:29,558 --> 00:22:30,559 媽媽 319 00:22:31,143 --> 00:22:32,394 馬克 320 00:22:33,061 --> 00:22:34,062 媽媽 321 00:22:35,439 --> 00:22:36,815 媽媽,你還在嗎? 322 00:22:38,984 --> 00:22:40,068 馬克 323 00:22:41,987 --> 00:22:42,988 頂 324 00:22:49,912 --> 00:22:51,246 你媽沒事吧? 325 00:22:53,665 --> 00:22:54,875 斷了線 326 00:23:11,725 --> 00:23:12,809 媽媽 327 00:23:19,149 --> 00:23:22,152 唏,我不是想吵醒你 328 00:23:23,070 --> 00:23:24,238 一切還好嗎? 329 00:23:25,030 --> 00:23:26,573 這樣的情況下還算不錯 330 00:23:32,663 --> 00:23:34,414 我是護理總監 331 00:23:35,374 --> 00:23:37,793 我沒想過要負責這一切 332 00:23:38,418 --> 00:23:39,545 累嗎? 333 00:23:40,629 --> 00:23:41,755 我沒事 334 00:23:56,144 --> 00:23:57,813 媽媽,這樣很舒服 335 00:24:21,670 --> 00:24:24,089 戴安,出問題了 336 00:24:36,685 --> 00:24:39,271 -這是莫德域 -我是戴安露比素 337 00:24:39,897 --> 00:24:43,150 -對不起,是誰? -護生那邊的戴安露比素 338 00:24:43,233 --> 00:24:46,361 我們這邊有漏水問題,是天花漏水 339 00:24:46,445 --> 00:24:47,779 你知道水從何來嗎? 340 00:24:47,863 --> 00:24:50,199 我不知道,但一直在漏水 341 00:24:50,282 --> 00:24:51,783 一切還好嗎? 342 00:24:51,867 --> 00:24:54,328 我說不來上面發生甚麼事 343 00:24:54,411 --> 00:24:56,747 你是醫院的事故總指揮吧? 344 00:24:56,830 --> 00:24:59,625 -對 -那我的問題是一切還好嗎? 345 00:25:05,839 --> 00:25:08,926 -艾域… -是 346 00:25:09,009 --> 00:25:11,178 我收到護生那邊的電話 347 00:25:11,261 --> 00:25:13,222 他們說天花漏水 348 00:25:13,305 --> 00:25:15,390 -水? -從天花漏下來 349 00:25:15,474 --> 00:25:16,850 護生,那是六樓 350 00:25:16,934 --> 00:25:18,769 也許是雨水吹進了這大樓吧 351 00:25:18,852 --> 00:25:20,854 我也是這樣想,但有其他可能嗎? 352 00:25:20,938 --> 00:25:24,233 會有其他問題嗎?這大樓能抵禦狂風吧 353 00:25:24,316 --> 00:25:26,026 屹立不倒了80年,它受得住的 354 00:25:26,109 --> 00:25:29,071 唯一要擔心的,最壞情況就是水浸 355 00:25:29,821 --> 00:25:31,365 嚴重水浸 356 00:25:31,448 --> 00:25:33,784 好了,如果發生了嚴重水浸 357 00:25:33,867 --> 00:25:36,036 -那我們要怎辦? -我們要撤離 358 00:25:36,828 --> 00:25:38,330 撤離? 359 00:25:39,623 --> 00:25:40,916 怎撤離? 360 00:25:40,999 --> 00:25:42,626 我也不知道 361 00:25:42,709 --> 00:25:45,003 你是事故總指揮嘛 362 00:25:48,799 --> 00:25:53,136 (緊急事故管理、政策及程序) 363 00:26:08,318 --> 00:26:09,653 (電腦系統失靈應對方案 空氣及真空系統失靈應對方案) 364 00:26:11,154 --> 00:26:12,072 (成人被綁架、預防及反應 通訊系統失靈應對方案) 365 00:26:12,155 --> 00:26:13,115 (騷動應對方案、防火方案) 366 00:26:13,198 --> 00:26:14,908 (生物恐襲應對方案 緊急輻射應對方案) 367 00:26:14,992 --> 00:26:16,076 (淨化有害化學物及物質) 368 00:26:16,159 --> 00:26:17,786 (傷亡應對方案、颶風準備方案) 369 00:26:19,454 --> 00:26:21,123 (緊急準備清單、醫療中心職員反應) 370 00:26:25,878 --> 00:26:27,504 (暫停日常工作,確保外面安全) 371 00:26:31,466 --> 00:26:34,094 這一切讓我感覺不太好 372 00:26:34,803 --> 00:26:37,890 如果水浸,我很擔心醫院的情況 373 00:26:37,973 --> 00:26:41,101 如果這真是電視說的五級颶風 374 00:26:41,185 --> 00:26:42,436 即使只是四級 375 00:26:42,519 --> 00:26:45,022 它會將湖水、河水吹過防洪堤 376 00:26:45,105 --> 00:26:46,815 醫院座落於海平面以下約1米的地方 377 00:26:46,899 --> 00:26:49,568 地牢很快就會水浸,也許地面也一樣 378 00:26:49,651 --> 00:26:52,362 如果我們要把病人搬到一樓、二樓 379 00:26:52,446 --> 00:26:54,406 -不能搬走急症室病人 -這不是唯一的問題 380 00:26:54,489 --> 00:26:55,699 還有後備發電機 381 00:26:55,782 --> 00:26:59,494 部分緊急電力系統是在地面 低過地面的樓層 382 00:26:59,578 --> 00:27:02,080 如果防洪堤出現缺口 如果整個城市的電力… 383 00:27:02,164 --> 00:27:05,209 -如果決堤,如果斷電 -我們會失去後備發電機 384 00:27:05,292 --> 00:27:07,377 整座醫院都會失去電力 385 00:27:07,461 --> 00:27:10,589 所有電力 沒有儀器、監測儀、呼吸機、泵 386 00:27:10,672 --> 00:27:11,840 我知道,就是甚麼都沒有 387 00:27:11,924 --> 00:27:14,843 水浸是說幾高的水位? 388 00:27:14,927 --> 00:27:15,969 2.4米,3米左右吧? 389 00:27:16,053 --> 00:27:18,055 1.2米左右就會讓醫院停工 390 00:27:18,138 --> 00:27:21,183 外面現在已經有大概0.3米的水 超過0.3米的水 391 00:27:25,270 --> 00:27:29,066 他媽…這樣的消息實在不是時候 392 00:27:29,149 --> 00:27:31,777 上次颶風後,我寫了備忘提醒你們 393 00:27:31,860 --> 00:27:34,363 類似的事情可能會發生 我有給行政部門看 394 00:27:34,446 --> 00:27:36,740 -你這樣辯解也沒用 -我不是辯解 395 00:27:36,823 --> 00:27:39,368 我只是說這樣的事不是第一次發生 396 00:27:39,451 --> 00:27:42,162 好吧,那麼我們有別的選擇嗎? 397 00:27:42,246 --> 00:27:46,333 沒其他選擇,失去電力就要撤離 398 00:27:46,416 --> 00:27:47,918 -好吧 -這樣才不好 399 00:27:48,001 --> 00:27:51,421 沒有醫院水浸的撤離方案 400 00:27:51,505 --> 00:27:53,090 緊急事件手冊怎麼說? 401 00:27:53,173 --> 00:27:56,301 裏面沒有醫院水浸的撤離方案 402 00:27:56,385 --> 00:28:00,347 上面有大規模傷亡事件的方案 有內亂的方案 403 00:28:00,430 --> 00:28:03,767 炸彈威脅的方案、槍手行兇的方案 404 00:28:03,851 --> 00:28:05,561 那本手冊有百幾頁講述 405 00:28:05,644 --> 00:28:08,021 生物恐怖襲擊的處理方法 406 00:28:08,105 --> 00:28:12,818 但沒有醫院水浸的撤離方案 407 00:28:14,736 --> 00:28:18,448 我剛再看過了,裏面沒有寫如果有二千人 408 00:28:18,532 --> 00:28:23,412 其中一成是病人 被困在沒電力的醫院要怎樣處理 409 00:28:24,162 --> 00:28:25,330 如果地牢水浸 410 00:28:25,414 --> 00:28:29,376 所有食物、乾淨水、所有物資都沒了 411 00:28:29,459 --> 00:28:33,422 聽著,1米多的水足以讓我們有問題 412 00:28:35,215 --> 00:28:36,925 不只是有問題 413 00:28:38,260 --> 00:28:39,845 你是事故總指揮 414 00:28:39,928 --> 00:28:41,930 天啊,大家可以別老提著嗎? 415 00:28:42,014 --> 00:28:44,975 如果我們有甚麼要做,是由你來做決定 416 00:29:05,746 --> 00:29:06,747 媽 417 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 媽 418 00:29:11,084 --> 00:29:15,589 我去散步,答應你很快回來 419 00:30:13,105 --> 00:30:14,273 (60分鐘速印) 420 00:31:09,369 --> 00:31:10,579 對 421 00:31:18,795 --> 00:31:21,757 陣風速度約每小時300公里 422 00:31:21,840 --> 00:31:24,510 而現時風速大概是每小時240公里 423 00:31:24,593 --> 00:31:28,639 預計這颶風還是會帶來可怕的威脅 424 00:31:28,722 --> 00:31:32,643 預計將收到龍捲風警告的州份包括 路易斯安那州、密西西比州 425 00:31:32,726 --> 00:31:34,561 阿拉巴馬州和佛羅里達州… 426 00:31:43,320 --> 00:31:44,571 隨之以來的是 427 00:31:44,655 --> 00:31:47,574 每小時超過160公里的大風 428 00:31:47,658 --> 00:31:50,077 颶風現時在內陸6公里位置左右 429 00:31:50,160 --> 00:31:52,496 海邊的情況更為糟糕 430 00:31:52,579 --> 00:31:55,999 我們已經收到報告說 有船被吹到90號州際公路 431 00:31:56,083 --> 00:31:58,627 而那是離岸大概23米左右 432 00:31:58,710 --> 00:32:00,420 你能看到破壞範圍有多大 433 00:32:00,504 --> 00:32:02,297 交通燈被吹倒 434 00:32:02,381 --> 00:32:05,259 新落成的戲院、餐廳和酒店 435 00:32:05,342 --> 00:32:08,637 這些在過去幾年建好的建築都損毀了 436 00:32:21,525 --> 00:32:24,194 (病人休息室,請保持安靜) 437 00:33:01,648 --> 00:33:02,649 你沒事吧? 438 00:33:04,318 --> 00:33:05,444 你還好嗎? 439 00:33:11,325 --> 00:33:12,576 曉爾先生 440 00:33:13,869 --> 00:33:15,871 我帶你回房間好嗎? 441 00:33:16,455 --> 00:33:18,999 -好 -好的,來吧 442 00:33:32,179 --> 00:33:34,431 好了,準備好嗎? 443 00:33:34,515 --> 00:33:35,516 好 444 00:33:38,727 --> 00:33:40,729 來吧,好了 445 00:34:39,246 --> 00:34:41,498 -發生甚麼事? -我跟病人在一起,怎麼了? 446 00:34:41,581 --> 00:34:42,583 安娜 447 00:34:42,666 --> 00:34:44,333 (前往卡拉街天橋走道) 448 00:34:57,806 --> 00:34:58,891 蘇珊 449 00:34:58,974 --> 00:35:00,893 -蘇珊,你在流血 -我…沒事 450 00:35:00,976 --> 00:35:02,019 安娜,我是莫德域 451 00:35:02,102 --> 00:35:05,147 走道搖晃得好嚴重,我覺得它撐不住 452 00:35:05,230 --> 00:35:06,315 你需要疏散 453 00:35:06,398 --> 00:35:08,775 你們要離開那裏,不然會跟一切隔絕 454 00:35:08,859 --> 00:35:10,777 明白,現在開始過去 455 00:35:10,861 --> 00:35:12,613 帶大家離開這裏 456 00:35:13,572 --> 00:35:15,616 我們要撤離,帶大家離開 457 00:35:15,699 --> 00:35:17,701 -好,走吧… -行過走道對面 458 00:35:17,784 --> 00:35:19,912 各位,快過去走道 459 00:35:19,995 --> 00:35:22,247 不…別拿你們的東西…直接離開 460 00:35:23,790 --> 00:35:27,294 艾域,風暴潮出現,水位現在差不多1米 461 00:35:27,377 --> 00:35:29,004 收到,水湧得很快 462 00:35:29,087 --> 00:35:32,299 來吧,快點… 463 00:35:33,300 --> 00:35:34,384 來吧,到那裏再見 464 00:35:34,468 --> 00:35:37,387 好了,盡量帶人離開這樓層,來吧 465 00:35:38,222 --> 00:35:40,766 -你也是,來吧 -慢著,但大家都離開了東翼嗎? 466 00:35:40,849 --> 00:35:41,808 我不知道 467 00:35:41,892 --> 00:35:43,810 -帶她走,我之後就來 -走吧 468 00:35:47,064 --> 00:35:49,316 蘇珊,莫德域,你在嗎? 469 00:35:49,900 --> 00:35:52,110 -我在 -我是卡雲,我在深切治療部 470 00:35:52,194 --> 00:35:54,571 玻璃窗爛了,地上開始水浸 471 00:35:54,655 --> 00:35:56,698 帶大家離開那裏 472 00:35:56,782 --> 00:35:59,451 好,我們在這樣做,但有些… 我有些病人移不走 473 00:35:59,535 --> 00:36:01,828 -盡你們能力吧,但你要撐住 -蘇珊 474 00:36:01,912 --> 00:36:03,205 -蘇珊 -你們要撐住 475 00:36:03,288 --> 00:36:05,457 -有水入了地牢 -幾多? 476 00:36:05,541 --> 00:36:07,042 大樓外的水位現在近1米高 477 00:36:07,125 --> 00:36:08,585 我們要把地牢的東西都帶走 478 00:36:08,669 --> 00:36:10,170 -食物、一切 -要好幾小時才行 479 00:36:10,254 --> 00:36:13,006 我們有200個醫生和職員,叫他們來幫手 480 00:36:13,090 --> 00:36:14,383 -先處理食物和食水 -來吧 481 00:36:14,466 --> 00:36:15,467 去地牢 482 00:36:15,551 --> 00:36:17,553 荷緯仕…我是蘇珊 483 00:36:17,636 --> 00:36:19,638 -我在 -荷緯仕,地牢開始水浸 484 00:36:19,721 --> 00:36:21,390 地下那層也可能會水浸 485 00:36:21,473 --> 00:36:24,601 我需要你們將所有在等待區的人移到一樓 486 00:36:24,685 --> 00:36:26,144 要冷靜地進行 487 00:36:26,228 --> 00:36:27,396 明白 488 00:36:31,191 --> 00:36:32,734 拜仁… 489 00:36:34,152 --> 00:36:39,449 我們要立即冷靜地把這些人移到樓上 490 00:36:39,533 --> 00:36:40,909 -明白嗎? -明 491 00:36:40,993 --> 00:36:42,911 不好意思,大家可以聽我說嗎? 492 00:36:42,995 --> 00:36:45,497 我們可能有些新病人會來 493 00:36:45,581 --> 00:36:48,458 緊急到來,所以我們要大家上一層 494 00:36:48,542 --> 00:36:51,086 來吧,拿你們的財物,行樓梯上一層 495 00:36:51,170 --> 00:36:52,421 好 496 00:36:54,840 --> 00:36:56,049 來了 497 00:36:59,678 --> 00:37:01,597 來吧,我們要一直搬 498 00:37:16,153 --> 00:37:17,863 有人在嗎? 499 00:37:19,198 --> 00:37:20,490 有人在嗎? 500 00:37:22,326 --> 00:37:24,244 還有人在嗎? 501 00:37:45,641 --> 00:37:47,017 來吧 502 00:37:49,770 --> 00:37:50,979 跟我來 503 00:37:55,025 --> 00:37:56,193 噢,慘了 504 00:37:57,736 --> 00:38:01,573 來吧…合上眼睛,行的,合上眼睛 505 00:38:01,657 --> 00:38:02,991 沒事的 506 00:38:04,284 --> 00:38:05,577 不會有事的 507 00:38:07,079 --> 00:38:09,373 全能的上帝,我們感謝你的保護 508 00:38:09,456 --> 00:38:11,208 我們需要你的保護 509 00:38:11,291 --> 00:38:14,169 主啊,把你神聖的保護盾賜給我們 510 00:38:14,253 --> 00:38:16,463 謝謝祢,謝謝祢的恩慈 511 00:38:17,005 --> 00:38:20,300 在麗莎睡覺的時候看顧她,謝謝 512 00:38:20,384 --> 00:38:24,847 主啊,把你神聖的保護盾 賜給我們,謝謝祢 513 00:38:29,768 --> 00:38:31,103 上帝,請救救我們 514 00:39:22,321 --> 00:39:24,323 字幕翻譯:鍾愷晴