1 00:00:11,720 --> 00:00:14,556 BASADA EN HECHOS REALES 2 00:00:15,891 --> 00:00:17,851 Comenzamos esta noche con el huracán Katrina, que estaría entre… 3 00:00:17,935 --> 00:00:18,936 NUEVA ORLEANS CATEGORÍA 5 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,437 …las tormentas más grandes en azotar al país. 5 00:00:20,521 --> 00:00:23,106 Un gran huracán se dirige a toda velocidad hacia la costa del Golfo. 6 00:00:23,190 --> 00:00:26,193 Vemos un huracán categoría cinco, el huracán Katrina. 7 00:00:26,276 --> 00:00:28,904 El huracán Katrina ya es un huracán de categoría cinco. 8 00:00:28,987 --> 00:00:32,241 Queremos hacer hincapié en que hay que salir de la ciudad. 9 00:00:32,323 --> 00:00:35,160 El huracán Katrina ha subido a categoría cinco. 10 00:00:35,244 --> 00:00:37,079 No podemos dejar de señalar el peligro que este huracán representa 11 00:00:37,162 --> 00:00:38,163 para las comunidades de la costa del Golfo. 12 00:00:38,247 --> 00:00:40,123 Y esto es solo el principio. 13 00:00:40,207 --> 00:00:42,000 La ciudad de Nueva Orleans… 14 00:00:42,084 --> 00:00:44,086 …a esta hora mañana la gente que se fue 15 00:00:44,169 --> 00:00:46,296 tal vez no tenga un hogar al cual regresar. 16 00:00:46,380 --> 00:00:47,756 …gran parte de Nueva Orleans está bajo el agua. 17 00:00:47,840 --> 00:00:48,966 El huracán Katrina… 18 00:00:49,049 --> 00:00:50,300 El huracán Katrina… 19 00:00:50,384 --> 00:00:53,178 Es la tormenta que muchos han temido. 20 00:00:54,847 --> 00:00:58,058 11 DE SEPTIEMBRE DE 2005 21 00:00:58,141 --> 00:01:00,269 NUEVA ORLEANS 22 00:01:01,395 --> 00:01:04,272 13 DÍAS DESPUÉS DEL HURACÁN KATRINA 23 00:01:39,892 --> 00:01:42,311 DIOS NOS AYUDE 24 00:02:49,002 --> 00:02:51,839 SOLO PERSONAL MÉDICO 25 00:03:26,123 --> 00:03:28,333 PROHIBIDO EL PASO 26 00:03:38,594 --> 00:03:41,680 Carajo. Jim, estamos en la capilla. 27 00:03:42,472 --> 00:03:46,059 Sarah, tienes que venir a ver esto ahora. El pasillo del segundo piso. 28 00:04:11,710 --> 00:04:13,629 Entonces, Dr. Baltz, 29 00:04:13,712 --> 00:04:17,298 después del huracán Katrina, se encontraron 45 cuerpos 30 00:04:17,382 --> 00:04:19,091 en el Hospital Memorial. 31 00:04:19,176 --> 00:04:20,385 Cuarenta y cinco. 32 00:04:21,803 --> 00:04:23,055 Sí. 33 00:04:23,138 --> 00:04:28,685 Hubo cinco días después de la tormenta. Las condiciones más desagradables. 34 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 Pero 45 personas murieron en su hospital. 35 00:04:30,812 --> 00:04:33,982 Lo hace parecer intencional. Lo hace… 36 00:04:34,066 --> 00:04:35,984 ¿Fue intencional, doctor? 37 00:04:36,068 --> 00:04:41,114 Por favor. Tienen que entender las circunstancias. 38 00:04:41,198 --> 00:04:43,492 ¿Por qué no va hasta el principio, doctor? 39 00:04:43,575 --> 00:04:45,994 Tengo entendido que había dos hospitales en ese edificio, doctor. 40 00:04:46,078 --> 00:04:49,248 Sí, correcto. Dos hospitales. 41 00:04:49,331 --> 00:04:53,126 Estaba el Memorial Hospital, donde trabajaba y el LifeCare, 42 00:04:53,210 --> 00:04:56,880 que eran instalaciones en el séptimo piso de cuidados prolongados. 43 00:04:56,964 --> 00:04:59,800 Tenía su propio personal y pacientes. 44 00:05:00,759 --> 00:05:04,388 Pero justo antes de la tormenta, 45 00:05:04,471 --> 00:05:08,892 recibimos 1,200 personas extra. 46 00:05:08,976 --> 00:05:14,606 Miren, el hospital siempre ha albergado a gente durante huracanes. 47 00:05:14,690 --> 00:05:16,608 Eso no era inusual. 48 00:05:16,692 --> 00:05:18,735 Entonces, si nada de esto era inusual… 49 00:05:18,819 --> 00:05:21,655 ¿cómo es que murieron esos pacientes en cinco días? 50 00:05:24,783 --> 00:05:28,453 Doctor, ¿cómo murieron esas cuarenta y cinco personas? 51 00:05:34,877 --> 00:05:38,964 Vayan por el agua 52 00:05:39,047 --> 00:05:41,675 DESPUÉS DEL HURACÁN KATRINA 53 00:05:41,758 --> 00:05:46,513 Vayan por el agua, niños 54 00:05:47,598 --> 00:05:52,394 Vayan por el agua 55 00:05:52,477 --> 00:05:57,691 Vayan por el agua, niños 56 00:05:57,774 --> 00:06:02,362 Vayan por el agua 57 00:06:02,446 --> 00:06:07,743 Dios va a perturbar estas aguas 58 00:06:07,826 --> 00:06:11,830 El hombre bajó al río 59 00:06:12,789 --> 00:06:17,711 El hombre bajó al río, Señor 60 00:06:17,794 --> 00:06:21,965 El hombre bajó al río 61 00:06:22,799 --> 00:06:26,470 Bajó para rezar 62 00:06:28,096 --> 00:06:31,934 Vayan por el agua 63 00:06:33,185 --> 00:06:38,023 Vayan por el agua, niños 64 00:06:38,106 --> 00:06:39,525 BASADA EN EL LIBRO DE SHERI FINK 65 00:06:39,608 --> 00:06:41,985 Vayan por el agua 66 00:06:42,694 --> 00:06:47,699 Dios va a perturbar estas aguas 67 00:06:52,829 --> 00:06:58,836 Dios va a perturbar estas aguas 68 00:07:03,507 --> 00:07:06,385 DÍA UNO 69 00:07:06,927 --> 00:07:10,305 La Guardia Nacional… Ahora dice que el huracán Katrina 70 00:07:10,389 --> 00:07:12,015 ha subido a categoría cinco. 71 00:07:12,099 --> 00:07:13,392 29 DE AGOSTO DE 2005 12:20 A. M. 72 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 SEIS HORAS PARA EL IMPACTO 73 00:07:14,643 --> 00:07:17,145 Solo dile a la gente qué tienen que hacer 74 00:07:17,229 --> 00:07:18,772 y que vayan en la dirección correcta. 75 00:07:18,856 --> 00:07:20,816 - Estoy seguro de que cooperarán. - Hay reglas por una razón. 76 00:07:20,899 --> 00:07:22,025 Reglas por una razón. 77 00:07:22,109 --> 00:07:26,363 Ewing, esta no es la primera vez que el hospital alberga gente. 78 00:07:26,446 --> 00:07:27,573 Ya lo sabes. 79 00:07:28,448 --> 00:07:30,993 Esta es una sala de emergencias. No un zoológico. 80 00:07:31,076 --> 00:07:33,871 Vamos. Esta gente es de nuestra comunidad. 81 00:07:33,954 --> 00:07:35,163 - Haremos esto. - Bien. 82 00:07:35,247 --> 00:07:37,040 - Sí. - Podemos cuidarlos 83 00:07:37,124 --> 00:07:40,127 y atender como se debe a las mascotas en el sótano… 84 00:07:40,210 --> 00:07:42,379 - Pues… - …que es lo que establece el reglamento. 85 00:07:42,462 --> 00:07:43,505 HURACÁN KATRINA 86 00:07:43,589 --> 00:07:45,257 El Golfo, que de hecho está bastante caliente ahora. 87 00:07:45,340 --> 00:07:47,634 Entre 29 y 32 grados en algunas zonas. 88 00:07:47,718 --> 00:07:49,553 Bien. Tenemos que cuidarlos. 89 00:07:49,636 --> 00:07:52,973 Tenemos que cuidar a estas personas. Esa es nuestra misión. 90 00:07:53,640 --> 00:07:57,144 - Estos animales no… - Escuchen, reunión en media hora. 91 00:07:57,227 --> 00:07:58,437 Anna. 92 00:07:58,520 --> 00:07:59,521 Anna. 93 00:07:59,605 --> 00:08:01,899 Horace, ¿hay alguien responsable de esta gente? 94 00:08:01,982 --> 00:08:04,318 Todos están bien por su cuenta. 95 00:08:04,401 --> 00:08:06,653 He hecho esto una docena de veces. 96 00:08:06,737 --> 00:08:11,158 Dar refugio aquí es como estar en el aeropuerto atorado por la nieve. 97 00:08:11,241 --> 00:08:15,120 Sabes, no tienes que estar aquí. Tenemos suficiente personal. 98 00:08:15,204 --> 00:08:17,581 No, tengo pacientes postoperatorios que cuidar. 99 00:08:17,664 --> 00:08:20,167 Vince se puede encargar de la casa. Quiero estar aquí. 100 00:08:20,250 --> 00:08:22,794 - Prefiero estar aquí. - Entendido. 101 00:08:23,795 --> 00:08:26,798 Susan dijo que hay una reunión de personal en medio hora, ¿está bien? 102 00:08:26,882 --> 00:08:28,217 - Bien. Gracias. - De acuerdo. 103 00:09:17,516 --> 00:09:19,184 Buenos días a todos. 104 00:09:19,268 --> 00:09:20,435 Buenas. 105 00:09:21,436 --> 00:09:23,814 ¿No te quedas en tu oficina como los demás doctores? 106 00:09:23,897 --> 00:09:25,023 Juntos en esto, ¿cierto? 107 00:09:25,107 --> 00:09:26,525 Es como acampar. 108 00:09:26,608 --> 00:09:29,987 No nos vendría mal una fogata. Odio cuando suben el aire acondicionado. 109 00:09:30,696 --> 00:09:32,197 ¿Qué es eso? 110 00:09:34,074 --> 00:09:35,200 Abrelatas. 111 00:09:35,284 --> 00:09:40,205 ¿Es todo lo que trajiste? Unas galletas, atún y un abrelatas. 112 00:09:42,916 --> 00:09:46,128 En el peor de los casos, creo que estaremos tres días a lo mucho. 113 00:09:46,211 --> 00:09:47,880 ¿Primer huracán en el hospital? 114 00:09:47,963 --> 00:09:49,256 Sí, así es. 115 00:09:52,176 --> 00:09:53,760 ¿Por qué? ¿Hay algún problema? 116 00:09:53,844 --> 00:09:55,220 No, es que… 117 00:09:55,304 --> 00:09:57,639 Es bueno que seas optimista. Es todo. 118 00:09:58,515 --> 00:10:00,893 Bueno, esperemos que no tengamos que aprender 119 00:10:00,976 --> 00:10:02,895 por las malas si es mucho o poco. 120 00:10:03,854 --> 00:10:04,855 Sí. 121 00:10:05,606 --> 00:10:06,607 Claro. 122 00:10:10,903 --> 00:10:13,155 Haré unas rondas. Ahora nos vemos. 123 00:10:35,594 --> 00:10:37,429 Sí. Así está bien. Vamos. 124 00:10:41,808 --> 00:10:45,646 Todos, sigan entrando. Muévanse. 125 00:10:45,729 --> 00:10:48,023 - Sí, señora. - Entiendo. Sí. 126 00:10:48,106 --> 00:10:51,109 Todos, júntense. El calor corporal nos viene bien. 127 00:10:52,986 --> 00:10:54,279 ¿Me escuchan todos? 128 00:10:54,363 --> 00:10:55,447 Sí. 129 00:10:55,531 --> 00:10:59,243 Bien. En primer lugar, para los que no me conocen, soy Susan Mulderick, 130 00:10:59,326 --> 00:11:01,286 comandante de incidentes de esta tormenta. 131 00:11:01,370 --> 00:11:05,541 Ya sé que están lidiando con mucho ahora, 132 00:11:05,624 --> 00:11:09,795 que están preocupados por sus familias y sus seres queridos. 133 00:11:09,878 --> 00:11:11,213 Sé que todos lo estamos. 134 00:11:11,296 --> 00:11:15,843 Pero sin importar lo que pase afuera o dentro, 135 00:11:15,926 --> 00:11:18,095 este es un hospital en funcionamiento. 136 00:11:18,804 --> 00:11:22,599 Y hasta que eso pase, trabajaremos con protocolos especiales. 137 00:11:22,683 --> 00:11:25,269 - ¿Dónde están mis unidades de enlace? - Justo aquí. 138 00:11:25,352 --> 00:11:26,812 ¿Ya todos tienen un radio? 139 00:11:26,895 --> 00:11:28,522 - ¿Todos? - Sí, señora. 140 00:11:28,605 --> 00:11:29,690 - Sí. - Muy bien. 141 00:11:29,773 --> 00:11:35,279 Para que quede claro, los enlaces están a cargo de la unidad de pacientes 142 00:11:35,362 --> 00:11:39,950 y en caso de emergencia en esa unidad, toman las órdenes de ellos. 143 00:11:40,033 --> 00:11:44,788 Cualquier instrucción del hospital tiene que venir de René o de mí. 144 00:11:44,872 --> 00:11:46,665 - O de mí. - O de Richard. 145 00:11:46,748 --> 00:11:47,791 Lo siento. 146 00:11:47,875 --> 00:11:52,713 Richard está en el lugar de Rubén que está de vacaciones. 147 00:11:53,505 --> 00:11:55,257 - ¡Buu! - Escuchen. 148 00:11:55,340 --> 00:11:58,385 Deberían estar avergonzados de hablar así de su propio presidente de personal. 149 00:11:59,761 --> 00:12:01,221 Que está de vacaciones. 150 00:12:04,099 --> 00:12:05,559 ¿Algo que quieran decir? 151 00:12:06,935 --> 00:12:09,313 La gente pregunta por el aire acondicionado. 152 00:12:09,396 --> 00:12:13,358 Díganles que bajamos la temperatura por una razón. 153 00:12:13,442 --> 00:12:14,860 Si hay un apagón en la ciudad, 154 00:12:14,943 --> 00:12:17,696 el aire acondicionado no funciona con los generadores 155 00:12:17,779 --> 00:12:20,574 y se pondrá caliente como un horno bastante rápido. 156 00:12:20,657 --> 00:12:24,995 Así que, mientras esté frío, sabrán que todo está bien. 157 00:12:25,078 --> 00:12:26,163 ¿Algo más? 158 00:12:26,246 --> 00:12:31,210 Sí. Susan, ¿ya hablamos con alguien de LifeCare? 159 00:12:31,293 --> 00:12:35,422 O sea, ya sé que otro hospital, pero estamos en el mismo edificio. 160 00:12:36,089 --> 00:12:39,676 Bueno, deben de tener su propio plan de emergencia y… 161 00:12:39,760 --> 00:12:42,054 ya sabes, son de lo mejor, así que llegado el caso, 162 00:12:42,137 --> 00:12:44,097 iremos a pedirles favores. 163 00:12:45,390 --> 00:12:48,310 ¿Algo más? ¿Alguien? 164 00:12:48,393 --> 00:12:51,104 Bien. He estado en el hospital mucho tiempo 165 00:12:51,188 --> 00:12:52,523 - para saber que estas… - Baptist. 166 00:12:52,606 --> 00:12:58,028 He estado en este hospital mucho tiempo para saber que estas tormentas 167 00:12:58,111 --> 00:12:59,404 simplemente pasan sin daños. 168 00:12:59,488 --> 00:13:03,575 Pero es la abeja a la que no prestas atención la que te pica. 169 00:13:03,659 --> 00:13:05,994 Así que hagamos lo que tenemos que hacer. 170 00:13:07,287 --> 00:13:09,665 Es todo. ¡Vamos a trabajar! 171 00:13:10,832 --> 00:13:12,584 Muy bien. Grandioso. Gracias. 172 00:13:14,002 --> 00:13:16,964 Es una situación desalentadora para la ciudad de Nueva Orleans. 173 00:13:17,673 --> 00:13:19,716 ¿Vino desde LifeCare en Chalmette? 174 00:13:19,800 --> 00:13:21,385 - Sí. - Diane Robichaux. 175 00:13:21,468 --> 00:13:24,221 - Gina Isbell. - ¿Cuántos pacientes trajo? 176 00:13:24,304 --> 00:13:26,056 - Diecinueve. - Cielos. 177 00:13:26,139 --> 00:13:30,185 Sí. El corporativo ya sabe. Creen que Chalmette se verá muy afectado. 178 00:13:30,269 --> 00:13:33,438 Prefieren evacuar a pacientes para acá al LifeCare de Baptist. 179 00:13:33,522 --> 00:13:34,648 Es "Memorial". 180 00:13:34,731 --> 00:13:36,984 Se oye anticuada si llama al hospital "Baptist". 181 00:13:37,067 --> 00:13:40,028 Bueno, los corporativos van y vienen. 182 00:13:40,112 --> 00:13:43,240 Pueden llamarlo como quieran. Para mí es Baptist. 183 00:13:45,284 --> 00:13:46,994 Que todos se instalen, ¿bien? 184 00:13:47,077 --> 00:13:49,746 - Sí. Ya sabes, traje al mejor equipo. - Bien. 185 00:13:49,830 --> 00:13:55,043 Hay un paciente al que quiero vigilar. Emmett Everett. Paraplégico, diabético. 186 00:13:55,127 --> 00:13:58,255 Lo puse en una cama grande, pero puede necesitar cuidados especiales. 187 00:13:58,338 --> 00:14:01,091 - Lo que necesites. Avísanos. - De acuerdo. Gracias, cariño. 188 00:14:01,175 --> 00:14:05,304 Ya es un monstruo. Categoría cinco, vientos de más de 200 km por hora… 189 00:14:05,387 --> 00:14:06,680 Buenos días, Angela. 190 00:14:07,431 --> 00:14:08,473 Buenos días, Diane. 191 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 Wilda. 192 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 Wilda. 193 00:14:14,188 --> 00:14:15,355 ¿Cómo le va a tu mamá? 194 00:14:15,981 --> 00:14:19,484 Mamá, dile a Diane cómo te sientes. 195 00:14:20,194 --> 00:14:21,361 Muy bien. 196 00:14:21,445 --> 00:14:24,406 - ¿Si? ¿Se siente bien? - Estoy bien. 197 00:14:24,489 --> 00:14:25,699 Muy bien. 198 00:14:25,782 --> 00:14:26,992 Su temperatura bajó. 199 00:14:27,075 --> 00:14:30,704 Es una buena señal. Está peleando contra la infección. 200 00:14:31,288 --> 00:14:33,373 ¿Te quedarás con tu madre durante la tormenta? 201 00:14:33,457 --> 00:14:34,541 - Sí. - ¿Sí? 202 00:14:34,625 --> 00:14:38,587 Bueno, me parece que la cocina prepara comida. Si necesitas algo, solo ve. 203 00:14:38,670 --> 00:14:39,671 - Gracias. - Por nada. 204 00:14:40,547 --> 00:14:43,967 Aunque tu mamá se ve mejor. 205 00:14:46,303 --> 00:14:48,805 No es nada a lo que esperaba. 206 00:14:48,889 --> 00:14:52,476 Hay gente por todos lados. Tienen a sus mascotas. 207 00:14:53,060 --> 00:14:56,897 Todo parece muy desorganizado. 208 00:14:57,856 --> 00:15:00,234 - Claro. - Pero todos actúan normal. 209 00:15:00,984 --> 00:15:02,444 Bueno, supongo que lo es, ¿no? 210 00:15:02,528 --> 00:15:05,447 Creo que es normal para la gente que lo ha hecho antes. 211 00:15:06,657 --> 00:15:08,033 Sí. 212 00:15:08,116 --> 00:15:09,284 Se rieron de mí. 213 00:15:09,368 --> 00:15:11,078 ¿Qué? ¿Por qué se rieron de ti? 214 00:15:11,161 --> 00:15:13,580 Porque nada más traje un paquete de agua y atún. 215 00:15:13,664 --> 00:15:16,542 Por favor. A lo mucho solo estarás unos días allí. 216 00:15:17,251 --> 00:15:18,585 Fue lo que dije. 217 00:15:19,378 --> 00:15:20,587 Ojalá estuvieras aquí. 218 00:15:22,548 --> 00:15:25,175 Y no me refiero solo en mi corazón. Ojalá estuvieras aquí. 219 00:15:25,259 --> 00:15:26,426 Desearía que vinieras. 220 00:15:26,510 --> 00:15:30,472 Lo sé. Lo sé, amor, pero tengo que cuidar la casa, ¿de acuerdo? 221 00:15:30,556 --> 00:15:33,559 La casa se puede cuidar sola, ¿sabes? 222 00:15:33,642 --> 00:15:36,812 Porque si la situación se pone fea, en caso de que pase, 223 00:15:36,895 --> 00:15:38,230 No quiero tener que llamarte. 224 00:15:38,313 --> 00:15:40,440 Quiero voltear y verte aquí. 225 00:15:43,151 --> 00:15:45,571 De acuerdo, mira, te veré en un día. ¿Está bien? 226 00:15:45,654 --> 00:15:47,531 Bueno. ¿Lo prometes? 227 00:15:47,614 --> 00:15:48,866 Sí, lo prometo. 228 00:15:51,702 --> 00:15:53,537 ¿Dirías una oración por nosotros? 229 00:15:53,620 --> 00:15:56,039 Dila tú. Las he estado diciendo todo el día. 230 00:15:58,500 --> 00:15:59,501 De acuerdo. 231 00:16:01,086 --> 00:16:03,297 Bien. Dios está contigo. 232 00:16:05,299 --> 00:16:07,092 Estás a salvo en sus brazos. 233 00:16:09,178 --> 00:16:10,971 Su luz te guiará siempre. 234 00:16:14,016 --> 00:16:15,100 Amen. 235 00:16:17,811 --> 00:16:20,647 ¿Me haces un favor? ¿Te cuidarías? ¿De acuerdo? 236 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 Está bien. 237 00:16:22,774 --> 00:16:24,443 - Te amo. - También te amo. 238 00:16:59,228 --> 00:17:03,065 ¡Oye! Oye, ¡no toques eso! 239 00:17:03,815 --> 00:17:05,150 ¡Tienes que dar la vuelta! 240 00:17:07,109 --> 00:17:09,988 ¡Es un cable de fase! ¡Da la vuelta! 241 00:17:19,164 --> 00:17:20,207 Mierda. 242 00:17:56,743 --> 00:17:59,162 - ¿Todavía hay electricidad? - Sí. 243 00:18:00,330 --> 00:18:02,165 Las líneas ya están cayendo. 244 00:18:04,334 --> 00:18:11,008 Como resultado, esta mañana declaro 245 00:18:12,009 --> 00:18:14,636 una evacuación obligatoria y leeré… 246 00:18:14,720 --> 00:18:17,055 ALCALDE: DECLARACIÓN PARA EVACUACIÓN OBLIGATORIA EN NUEVA ORLEANS 247 00:18:17,139 --> 00:18:19,016 Mark, tu mamá está en la ciudad. 248 00:18:20,225 --> 00:18:23,687 ¿Van a evacuar los hospitales? ¿Ella va a estar bien? 249 00:18:28,108 --> 00:18:29,109 Mark. 250 00:18:31,528 --> 00:18:32,696 ¿Qué hacemos? 251 00:18:50,923 --> 00:18:53,884 - Sr. Everett. - Emmett está bien, gracias. 252 00:18:53,967 --> 00:18:55,677 Emmett, soy Diane Robichaux, 253 00:18:55,761 --> 00:18:57,930 una de las administradoras aquí en LifeCare. 254 00:18:58,013 --> 00:18:59,389 ¿Cómo le va? 255 00:18:59,473 --> 00:19:02,142 - Pues bien. ¿Usted cómo está? - Estoy bien. 256 00:19:02,226 --> 00:19:04,144 ¿Cómo estuvo su viaje desde Chalmette? 257 00:19:04,228 --> 00:19:05,354 Estuvo bien. 258 00:19:05,437 --> 00:19:09,149 ¿Seguro? Escuché que algo pasó con sus niveles de azúcar en sangre. 259 00:19:09,233 --> 00:19:11,985 Sí, ha estado pasando algo, pero estoy bien. 260 00:19:12,069 --> 00:19:13,987 ¿No está escondiendo bocadillos, o sí? 261 00:19:14,071 --> 00:19:17,324 - No, soy mejor que eso. - Solo confirmaba. 262 00:19:18,450 --> 00:19:21,495 Hoy estará un poco loco cuando llegue la tormenta. 263 00:19:22,037 --> 00:19:25,123 - ¿Tiene a alguien? ¿En casa? - Mi esposa. 264 00:19:25,207 --> 00:19:26,667 - ¿Cómo se llama? - Carrie. 265 00:19:26,750 --> 00:19:29,127 Bien, ¿quiere que alguien llame para ver cómo está? 266 00:19:29,753 --> 00:19:30,838 Tengo un teléfono. 267 00:19:30,921 --> 00:19:33,757 Muy bien. Si tiene problemas para comunicarse, avísenos. 268 00:19:33,841 --> 00:19:35,884 - Gracias. - Descanse. 269 00:19:35,968 --> 00:19:38,512 Tan pronto como esto pase lo llevaremos de regreso a Chalmette. 270 00:19:38,595 --> 00:19:39,638 De acuerdo. 271 00:20:11,295 --> 00:20:12,337 ¡Rolfie! 272 00:20:13,380 --> 00:20:15,507 ¿Cómo estás? 273 00:20:16,550 --> 00:20:18,677 ¿Creí que debías mantener a las mascotas abajo? 274 00:20:18,760 --> 00:20:20,053 Los otros sí. 275 00:20:20,137 --> 00:20:22,931 - Eso no es justo. - ¿Quieres que lo lleve abajo? 276 00:20:23,015 --> 00:20:24,725 Bueno, solo quiero que seas justo. 277 00:20:24,808 --> 00:20:27,686 Soy un doctor y los doctores deberían hacer excepciones en su propio hospital. 278 00:20:27,769 --> 00:20:29,479 Los doctores deberían poner el ejemplo. 279 00:20:29,563 --> 00:20:30,898 Está bien. 280 00:20:32,399 --> 00:20:35,485 ¿Quieres que lo lleve abajo? Lo llevaré. 281 00:20:35,569 --> 00:20:37,112 - Ewing. - Vamos, Rolfie. 282 00:20:37,196 --> 00:20:38,280 Mami no te quiere aquí. 283 00:20:38,363 --> 00:20:41,867 Es como aquella vez en el hotel de Atlanta, 284 00:20:41,950 --> 00:20:44,786 que nos hicieron tomar el ascensor de carga con Rolfie 285 00:20:44,870 --> 00:20:47,372 y tú querías estar en el elevador de la gente. 286 00:20:47,456 --> 00:20:48,957 Esa pobre mujer, ella casi… 287 00:20:49,041 --> 00:20:52,002 Se puso como loca cuando se abrieron las puertas. 288 00:20:52,085 --> 00:20:53,712 Rolfie estaba parado… 289 00:20:53,795 --> 00:20:56,507 ¡Ewing! Por poco y nos echan… 290 00:21:00,719 --> 00:21:02,596 Sí. Sí, hola. 291 00:21:03,514 --> 00:21:04,515 Bueno… 292 00:21:04,598 --> 00:21:07,935 El huracán Katrina, una tormenta de niveles catastróficos. 293 00:21:08,018 --> 00:21:10,729 El Centro Nacional de Huracanes dice que Katrina 294 00:21:10,812 --> 00:21:12,940 ha impactado justo al este de Grand Isle. 295 00:21:13,023 --> 00:21:16,193 Casi 100 kilómetros al sur de Nueva Orleans. 296 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 HURACÁN KATRINA 297 00:21:28,789 --> 00:21:31,291 Las calles se inundan 298 00:21:31,375 --> 00:21:34,336 con el agua que no drena al sistema 299 00:21:34,419 --> 00:21:37,005 de alcantarillado y bombeo de la ciudad… 300 00:21:45,556 --> 00:21:49,309 Estoy bien. Solo tengo un poco de frío, es todo. 301 00:21:49,393 --> 00:21:51,687 Bueno, abrígate bien. ¿Las enfermeras están allí? 302 00:21:51,770 --> 00:21:55,107 Están aquí. Las enfermeras están aquí como siempre. Bien. 303 00:21:55,190 --> 00:21:57,693 - ¿Está Jill contigo? - Jill, sí. 304 00:21:57,776 --> 00:21:59,862 Sí, Jill está aquí. 305 00:21:59,945 --> 00:22:03,657 Buen, eso está bien. Quédate cerca de Jill, ¿de acuerdo, ma? 306 00:22:03,740 --> 00:22:05,158 Escucha, Mark. 307 00:22:05,242 --> 00:22:09,329 Lo que en verdad me preocupa son tu y Sandra. 308 00:22:09,413 --> 00:22:10,998 ¿Cómo están? 309 00:22:11,081 --> 00:22:12,708 No, no, estaremos bien. 310 00:22:12,791 --> 00:22:15,711 Escúchame, si algo pasa, haz lo que dicen los doctores… 311 00:22:16,795 --> 00:22:17,921 cuídate mucho… 312 00:22:18,005 --> 00:22:20,382 Hola. No te escucho, cariño. 313 00:22:20,465 --> 00:22:24,428 - No te escucho. ¿Qué? - ¿Mamá? Bueno… Ellos te cuidarán… 314 00:22:24,511 --> 00:22:27,389 ¿Qué dices? No puedo escucharte. 315 00:22:27,472 --> 00:22:28,473 - ¿Mamá? - ¿Mark? 316 00:22:29,558 --> 00:22:30,559 ¿Mamá? 317 00:22:31,143 --> 00:22:32,394 ¿Mark? 318 00:22:33,061 --> 00:22:34,062 ¡Mamá! 319 00:22:35,439 --> 00:22:36,815 Mamá, ¿sigues allí? 320 00:22:38,984 --> 00:22:40,068 ¿Mark? 321 00:22:41,987 --> 00:22:42,988 Mierda. 322 00:22:49,912 --> 00:22:51,246 ¿Está bien tu mamá? 323 00:22:53,665 --> 00:22:54,875 Se cortó la llamada. 324 00:23:11,725 --> 00:23:12,809 Mamá. 325 00:23:19,149 --> 00:23:22,152 Hola. No quise despertarte. 326 00:23:23,070 --> 00:23:24,238 ¿Está todo bien? 327 00:23:25,030 --> 00:23:26,573 Tan bien como se puede. 328 00:23:32,663 --> 00:23:34,414 Soy jefa de enfermería. 329 00:23:35,374 --> 00:23:37,793 No esperaba estar a cargo de todo esto. 330 00:23:38,418 --> 00:23:39,545 ¿Cansada? 331 00:23:40,629 --> 00:23:41,755 Estoy bien. 332 00:23:56,144 --> 00:23:57,813 Se siente bien, mamá. 333 00:24:21,670 --> 00:24:24,089 Diane. Hay un problema. 334 00:24:36,685 --> 00:24:39,271 - Mulderick. - Habla Diane Robichaux. 335 00:24:39,897 --> 00:24:43,150 - Disculpe, ¿quién habla? - Diane Robichaux de LifeCare. 336 00:24:43,233 --> 00:24:46,361 Tenemos una fuga de agua en el… pues, en el techo. 337 00:24:46,445 --> 00:24:47,779 ¿Sabe de dónde viene? 338 00:24:47,863 --> 00:24:50,199 Pues no, pero cae agua. 339 00:24:50,282 --> 00:24:51,783 ¿Está todo bien? 340 00:24:51,867 --> 00:24:54,328 No puedo decirle lo que pasa allá arriba. 341 00:24:54,411 --> 00:24:56,747 Bueno, pero usted es la comandante de incidentes, ¿cierto? 342 00:24:56,830 --> 00:24:59,625 - Sí. - Por eso pregunto. ¿Está todo bien? 343 00:25:05,839 --> 00:25:08,926 - Eric. - Sí. 344 00:25:09,009 --> 00:25:11,178 Recibí una llamada de alguien en LifeCare. 345 00:25:11,261 --> 00:25:13,222 Dicen que tienen una gotera en el techo. 346 00:25:13,305 --> 00:25:15,307 - ¿Gotera? - En el techo. 347 00:25:15,390 --> 00:25:16,892 LifeCare. Eso es en el piso siete. 348 00:25:16,975 --> 00:25:18,769 Tal vez la lluvia que se mete al edificio. 349 00:25:18,852 --> 00:25:20,854 Eso pensé, pero ¿algo más? 350 00:25:20,938 --> 00:25:24,149 ¿Algún otro problema? El edificio soporta estos vientos. 351 00:25:24,233 --> 00:25:26,026 Ha estado aquí 80 años. Los puede resistir. 352 00:25:26,109 --> 00:25:29,071 Lo único que me preocupa, en el peor de los casos, es una inundación. 353 00:25:29,821 --> 00:25:31,365 Una fuerte inundación. 354 00:25:31,448 --> 00:25:33,784 Bueno. Si hubiera una fuerte inundación… 355 00:25:33,867 --> 00:25:36,036 - Digo, ¿qué haríamos? - Tendríamos que evacuar. 356 00:25:36,828 --> 00:25:38,330 ¿Evacuar? 357 00:25:39,623 --> 00:25:40,916 ¿Cómo? 358 00:25:40,999 --> 00:25:42,626 Pues no sé cómo. 359 00:25:42,709 --> 00:25:45,003 O sea, tú eres la comandante de incidentes. 360 00:25:48,799 --> 00:25:53,136 POLÍTICAS Y PROCEDIMIENTOS DE GESTIÓN DE EMERGENCIAS 361 00:26:08,318 --> 00:26:09,653 PLAN DE FALLOS INFORMÁTICOS PLAN DE FALLAS DE GAS/ VACÍO MEDICINAL 362 00:26:11,154 --> 00:26:12,072 PREVENCIÓN DE SECUESTROS DE ADULTOS PLAN DE FALLAS DE COMUNICACIÓN 363 00:26:12,155 --> 00:26:13,115 DISTURBIO CIVIL PLAN CONTRA INCENDIOS 364 00:26:13,198 --> 00:26:14,908 PLAN DE BIOTERRORISMO POLÍTICA DE EMERGENCIA POR RADIACIÓN 365 00:26:14,992 --> 00:26:16,076 DESCONTAMINACIÓN DE QUÍMICOS Y SUSTANCIAS PELIGROSAS 366 00:26:16,159 --> 00:26:17,786 PLAN DE VÍCTIMAS PLAN DE PREPARACIÓN PARA HURACANES 367 00:26:19,454 --> 00:26:21,123 LISTA DE CONTROL PARA EMERGENCIAS RESPUESTA DEL PERSONAL DEL CENTRO MÉDICO 368 00:26:25,878 --> 00:26:27,504 SUSPENDA EL TRABAJO DE RUTINA ASEGURE UNA ZONA EXTERIOR 369 00:26:31,466 --> 00:26:34,094 No tengo un buen presentimiento de todo esto. 370 00:26:34,803 --> 00:26:37,890 Me preocupa lo que le pase al hospital si se inunda. 371 00:26:37,973 --> 00:26:40,976 Si es una tormenta de categoría cinco, como dicen en la televisión, 372 00:26:41,059 --> 00:26:42,477 incluso si es categoría cuatro, 373 00:26:42,561 --> 00:26:45,022 y desborda un lago, un río o un dique… 374 00:26:45,105 --> 00:26:46,815 El hospital está un metro bajo el nivel del mar. 375 00:26:46,899 --> 00:26:49,568 No hará falta mucho para inundar el sótano. Incluso tal vez el primer piso. 376 00:26:49,651 --> 00:26:52,362 Bueno, si tenemos que mover a los pacientes al segundo, tercer… 377 00:26:52,446 --> 00:26:54,489 - No podemos mover a los de urgencias. - Ese no es el único problema. 378 00:26:54,573 --> 00:26:55,699 Son los generadores de respaldo. 379 00:26:55,782 --> 00:26:57,326 Partes del sistema de energía 380 00:26:57,409 --> 00:26:59,494 de emergencia están en planta baja o debajo. 381 00:26:59,578 --> 00:27:02,080 Si los diques se rompen, si la energía de la ciudad se va… 382 00:27:02,164 --> 00:27:03,749 Si los diques se rompen. Si no tenemos electricidad. 383 00:27:03,832 --> 00:27:05,209 Perderemos los generadores de respaldo 384 00:27:05,292 --> 00:27:07,377 y el hospital quedará sin electricidad. 385 00:27:07,461 --> 00:27:10,589 Toda la electricidad. Sin equipos, sin monitores, sin ventiladores, sin bombas… 386 00:27:10,672 --> 00:27:11,840 Ya entendí. Todo es todo. 387 00:27:11,924 --> 00:27:14,843 Cuando hablas de inundación, ¿de cuánta agua estamos hablando? 388 00:27:14,927 --> 00:27:15,969 ¿Dos, tres metros? 389 00:27:16,053 --> 00:27:18,055 Con un metro estamos en problemas. 390 00:27:18,138 --> 00:27:21,183 Y ya hay casi medio metro de agua… o más allá afuera en este momento. 391 00:27:25,270 --> 00:27:29,066 Dios mío, carajo… Ahora no es el momento para saber esto. 392 00:27:29,149 --> 00:27:31,568 Yo mandé un memorándum luego del último huracán 393 00:27:31,652 --> 00:27:34,404 para advertirles de algo así. Se los di a los administradores. 394 00:27:34,488 --> 00:27:36,740 - De nada sirve estar a la defensiva. - No estoy a la defensiva. 395 00:27:36,823 --> 00:27:39,368 Les digo que esta no es la primera vez que se habla de esto. 396 00:27:39,451 --> 00:27:42,162 Está bien. ¿Qué opciones tenemos? 397 00:27:42,246 --> 00:27:46,333 No hay opciones. Sin electricidad tenemos que evacuar. 398 00:27:46,416 --> 00:27:47,918 - Bien. - No está bien. 399 00:27:48,001 --> 00:27:51,421 No hay un plan de evacuación si el hospital está inundado. 400 00:27:51,505 --> 00:27:53,090 ¿Qué dice el manual de emergencia? 401 00:27:53,173 --> 00:27:56,301 No hay un plan de evacuación si el hospital está inundado. 402 00:27:56,385 --> 00:28:00,347 Hay un plan en caso de víctimas múltiples, de disturbios públicos, 403 00:28:00,430 --> 00:28:03,767 en caso de amenaza de bomba, para un tiroteo en progreso. 404 00:28:03,851 --> 00:28:05,561 Hay cientos y cientos de páginas 405 00:28:05,644 --> 00:28:08,021 de qué hacer en caso de un ataque bioterrorista. 406 00:28:08,105 --> 00:28:12,818 No hay un plan de evacuación si el hospital está inundado. 407 00:28:14,736 --> 00:28:18,448 No, ya lo leí varias veces. No hay nada sobre 2,000 personas, 408 00:28:18,532 --> 00:28:23,412 200 de ellos pacientes, varadas en un hospital sin electricidad. 409 00:28:24,162 --> 00:28:25,330 Si el sótano se inunda, 410 00:28:25,414 --> 00:28:29,376 perdemos toda la comida, agua potable y todos los suministros. 411 00:28:29,459 --> 00:28:33,422 Escuchen, un metro de agua y estaremos en problemas. 412 00:28:35,215 --> 00:28:36,925 Tendremos más que problemas. 413 00:28:38,093 --> 00:28:39,845 Bueno, tú eres la comandante de incidentes. 414 00:28:39,928 --> 00:28:41,930 Cielos, ¿podrían dejar de decir eso? 415 00:28:42,014 --> 00:28:44,975 Si hay algo que deberíamos hacer, es tu decisión. 416 00:29:05,746 --> 00:29:06,747 Ma. 417 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 Ma. 418 00:29:11,084 --> 00:29:15,589 Iré a caminar un poco. Ahora vuelvo. Lo prometo. 419 00:31:09,369 --> 00:31:10,579 Sí. 420 00:31:18,795 --> 00:31:21,757 Ráfagas de viento de 300 kilómetros por hora 421 00:31:21,840 --> 00:31:24,510 y vientos de 240 kilómetros por hora. 422 00:31:24,593 --> 00:31:28,639 Se espera todavía que sea una amenaza brutal. 423 00:31:28,722 --> 00:31:32,643 A esta hora se esperan avisos de tornado para Luisiana, Misisipi, 424 00:31:32,726 --> 00:31:34,561 Alabama y Florida… 425 00:31:43,320 --> 00:31:44,571 A su paso, 426 00:31:44,655 --> 00:31:47,574 se han registrado vientos de más de 160 kilómetros por hora. 427 00:31:47,658 --> 00:31:50,077 Eso es aquí, unos seis kilómetros tierra adentro. 428 00:31:50,160 --> 00:31:52,496 A lo largo de la costa es mucho peor. 429 00:31:52,579 --> 00:31:55,999 Tenemos reportes de botes lanzados en la carretera interestatal 90, 430 00:31:56,083 --> 00:31:58,627 que está a unos 23 metros de la playa. 431 00:31:58,710 --> 00:32:00,420 Se puede ver el daño generalizado. 432 00:32:00,504 --> 00:32:02,297 Hay semáforos tirados. 433 00:32:02,381 --> 00:32:05,259 Los teatros, restaurantes y hoteles nuevos 434 00:32:05,342 --> 00:32:08,637 que se construyeron en los últimos años han sido dañados. 435 00:32:21,525 --> 00:32:24,194 SALA DE PACIENTES SILENCIO POR FAVOR 436 00:33:01,648 --> 00:33:02,649 ¿Se encuentra bien? 437 00:33:04,318 --> 00:33:05,444 ¿Está bien? 438 00:33:11,325 --> 00:33:12,576 Sr. Hill. 439 00:33:13,869 --> 00:33:15,871 Volvamos a su habitación, ¿sí? 440 00:33:16,455 --> 00:33:18,999 - Está bien. - Bien, venga. 441 00:33:32,179 --> 00:33:34,431 ¿Listo? 442 00:33:34,515 --> 00:33:35,516 Sí. 443 00:33:38,727 --> 00:33:40,729 Aquí vamos. Muy bien. 444 00:34:39,246 --> 00:34:41,498 - ¿Qué pasa? - Estaba con un paciente. ¿Qué sucede? 445 00:34:41,581 --> 00:34:42,583 Anna. 446 00:34:42,666 --> 00:34:44,333 PASILLO AL PUENTE DE LA CALLE CLARA 447 00:34:57,806 --> 00:34:58,891 Susan. 448 00:34:58,974 --> 00:35:00,893 - Susan, estás sangrando. - Estoy… Estoy bien. 449 00:35:00,976 --> 00:35:02,019 Anna, soy Mulderick. 450 00:35:02,102 --> 00:35:05,147 El pasillo se mueve demasiado. No creo que resista. 451 00:35:05,230 --> 00:35:06,315 Tienen que evacuar. 452 00:35:06,398 --> 00:35:08,775 Tienen que salir de ahí o quedarán incomunicados. 453 00:35:08,859 --> 00:35:10,777 Entendido. Empiecen a atravesar. 454 00:35:10,861 --> 00:35:12,613 Saquen a todos de la unidad. 455 00:35:13,572 --> 00:35:15,616 Tenemos que evacuar. Saquen a todos. 456 00:35:15,699 --> 00:35:17,701 - Bien, ¡vamos! - Por el pasillo. 457 00:35:17,784 --> 00:35:19,912 ¡Todos por el pasillo! 458 00:35:19,995 --> 00:35:22,247 No. Dejen sus cosas. Dejen sus cosas y váyanse. 459 00:35:23,790 --> 00:35:27,294 Eric, la inundación sube. El agua está casi a un metro. 460 00:35:27,377 --> 00:35:29,004 Copiado. El agua viene muy rápido. 461 00:35:29,087 --> 00:35:32,299 ¡Vamos! ¡De prisa! 462 00:35:33,300 --> 00:35:34,384 Ve. Allá te veo. 463 00:35:34,468 --> 00:35:37,387 Bien. Lleva a todos los que puedas y quítalos del piso. ¡Anda! 464 00:35:38,222 --> 00:35:40,766 - Tú también. Vámonos. - Espera. ¿Se fueron los del lado este? 465 00:35:40,849 --> 00:35:41,808 No lo sé. 466 00:35:41,892 --> 00:35:43,810 - Llévatela. Voy atrás de ti. - Vamos. 467 00:35:47,064 --> 00:35:49,316 Susan. Mulderick, ¿estás ahí? 468 00:35:49,816 --> 00:35:52,194 - Aquí estoy. - Soy Karen. Estoy en Terapia Intensiva. 469 00:35:52,277 --> 00:35:54,571 Las ventanas se están rompiendo y el piso se llena de agua. 470 00:35:54,655 --> 00:35:56,698 Saca a todos los que puedas de la unidad. 471 00:35:56,782 --> 00:35:59,451 Sí, lo haremos. Pero hay pacientes que no podemos mover. 472 00:35:59,535 --> 00:36:01,828 - Haz lo que puedas, pero debes aguantar. - ¡Susan! 473 00:36:01,912 --> 00:36:03,205 - ¡Susan! - Tienes que aguantar. 474 00:36:03,288 --> 00:36:05,457 - Hay agua entrando al sótano. - ¿Cuánta? 475 00:36:05,541 --> 00:36:07,042 Casi un metro fuera del edificio. 476 00:36:07,125 --> 00:36:08,585 Hay que sacar todo del sótano. 477 00:36:08,669 --> 00:36:10,170 - Alimentos, todo. - Tomará horas. 478 00:36:10,254 --> 00:36:12,756 Hay 200 doctores y personal. Ponlos a trabajar. 479 00:36:12,840 --> 00:36:14,424 - Alimento y agua primero. - Vamos. 480 00:36:14,508 --> 00:36:15,551 Ve al sótano. 481 00:36:15,634 --> 00:36:17,469 Horace… Soy Susan. 482 00:36:17,553 --> 00:36:19,763 - Adelante. - Horace, el sótano se está inundando. 483 00:36:19,847 --> 00:36:21,390 El primer piso puede inundarse. 484 00:36:21,473 --> 00:36:24,601 Necesito que muevas a la gente en admisiones al segundo piso 485 00:36:24,685 --> 00:36:26,144 y necesito que sea con calma. 486 00:36:26,228 --> 00:36:27,396 Entendido. 487 00:36:31,191 --> 00:36:32,734 Bryant. 488 00:36:34,152 --> 00:36:39,449 Tenemos que mover a toda esta gente al segundo piso, pero con calma. 489 00:36:39,533 --> 00:36:40,909 - ¿Entendiste? - Sí. 490 00:36:40,993 --> 00:36:42,911 Disculpen. ¿Me prestan atención? 491 00:36:42,995 --> 00:36:45,497 Llegarán nuevos pacientes. 492 00:36:45,581 --> 00:36:48,458 De urgencias. Así que cambiaremos a la gente al piso de arriba. 493 00:36:48,542 --> 00:36:51,086 Tomen sus cosas y suban, es solo un piso. 494 00:36:51,170 --> 00:36:52,421 De acuerdo. 495 00:36:54,840 --> 00:36:56,049 Aquí viene. 496 00:36:59,678 --> 00:37:01,722 Tranquilos. Hay que mantenerlo en movimiento. 497 00:37:16,153 --> 00:37:17,863 ¿Hay alguien más aquí? 498 00:37:19,198 --> 00:37:20,490 ¿Hay alguien? 499 00:37:22,326 --> 00:37:24,244 ¿Hay alguien más aquí? 500 00:37:45,641 --> 00:37:47,017 Vamos. 501 00:37:49,770 --> 00:37:50,979 Ven conmigo. 502 00:37:55,025 --> 00:37:56,193 No. 503 00:37:57,736 --> 00:38:01,573 Ven. Cierra los ojos. Bien, cierra los ojos. 504 00:38:01,657 --> 00:38:02,991 Todo va a estar bien. 505 00:38:04,284 --> 00:38:05,577 Todo va a estar bien. 506 00:38:07,079 --> 00:38:09,373 Dios prodigioso, agradecemos tu protección. 507 00:38:09,456 --> 00:38:11,208 Necesitamos nos protejas. 508 00:38:11,291 --> 00:38:14,169 Concédenos tu divino escudo protector, Señor. 509 00:38:14,253 --> 00:38:16,463 Gracias. Gracias por tu misericordia. 510 00:38:17,005 --> 00:38:20,300 Cuida a Lisa cada vez que duerma. Te agradezco. 511 00:38:20,384 --> 00:38:24,847 Concédenos tu divino escudo protector, Señor. 512 00:38:29,768 --> 00:38:31,103 Dios, ayúdanos. 513 00:39:22,321 --> 00:39:24,323 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.