1 00:00:11,720 --> 00:00:14,556 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 2 00:00:15,140 --> 00:00:16,934 Мы начинаем с урагана Катрина, 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,936 одного из самых сильных в истории. 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,521 НОВЫЙ ОРЛЕАН 5 КАТЕГОРИЯ 5 00:00:20,604 --> 00:00:23,232 …к побережью приближается ураган… 6 00:00:23,315 --> 00:00:25,984 Катрина – ураган пятой категории… 7 00:00:26,068 --> 00:00:28,779 Урагану присвоена пятая категория. 8 00:00:28,862 --> 00:00:31,740 Жителям рекомендуется покинуть город. 9 00:00:31,823 --> 00:00:35,077 Ураган Катрина усилился до пятой категории. 10 00:00:35,160 --> 00:00:39,790 Он представляет серьезную опасность для жителей побережья Мексиканского залива. 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,750 …и это лишь начало. 12 00:00:41,834 --> 00:00:44,920 …большая часть Нового Орлеана под водой… 13 00:00:45,003 --> 00:00:48,549 …покинувшим свои дома некуда будет возвращаться. 14 00:00:48,632 --> 00:00:50,384 Ураган Катрина… 15 00:00:50,467 --> 00:00:53,178 Это ураган, которого опасались уже давно. 16 00:00:54,847 --> 00:00:58,058 11 СЕНТЯБРЯ 17 00:00:58,141 --> 00:01:00,269 НОВЫЙ ОРЛЕАН 18 00:01:01,395 --> 00:01:04,272 ЧЕРЕЗ 13 ДНЕЙ ПОСЛЕ УРАГАНА КАТРИНА 19 00:01:39,892 --> 00:01:42,311 БОЖЕ, ПОМОГИ НАМ 20 00:02:12,508 --> 00:02:15,219 МЕМОРИАЛ 21 00:02:49,002 --> 00:02:51,839 ТОЛЬКО ДЛЯ МЕДИЦИНСКОГО ПЕРСОНАЛА 22 00:03:26,123 --> 00:03:28,333 НЕ ВХОДИТЬ 23 00:03:38,594 --> 00:03:41,972 Твою мать. Джим, мы в часовне. 24 00:03:42,514 --> 00:03:46,643 Сара, ты должна это увидеть. Коридор на втором этаже. 25 00:04:11,710 --> 00:04:13,337 Итак, доктор Бальц, 26 00:04:13,712 --> 00:04:16,589 после урагана Катрина в вашем медицинском центре 27 00:04:16,673 --> 00:04:18,966 было обнаружено 45 трупов. 28 00:04:19,218 --> 00:04:20,427 Сорок пять. 29 00:04:21,803 --> 00:04:22,846 Да. 30 00:04:23,138 --> 00:04:28,435 Через пять дней после урагана. В самых безбожных условиях. 31 00:04:28,519 --> 00:04:31,021 В вашей больнице умерло 45 человек. 32 00:04:31,104 --> 00:04:33,732 По-вашему, это было неслучайно? Вы так… 33 00:04:33,815 --> 00:04:35,609 А это было неслучайно, доктор? 34 00:04:36,068 --> 00:04:41,114 Прошу. Прошу, пожалуйста, учитывайте все обстоятельства. 35 00:04:41,406 --> 00:04:43,283 Давайте вернемся к началу. 36 00:04:43,367 --> 00:04:46,703 Если я правильно понимаю, в том здании было две больницы? 37 00:04:46,787 --> 00:04:49,122 Да, всё верно. Две больницы. 38 00:04:49,331 --> 00:04:53,126 Было основное здание, где я работал, и второе. 39 00:04:53,210 --> 00:04:56,922 На седьмом этаже находилось отделение длительного ухода. 40 00:04:57,005 --> 00:04:59,842 Там собственные врачи и пациенты. 41 00:05:00,759 --> 00:05:04,221 Но прямо перед ураганом 42 00:05:04,513 --> 00:05:08,892 мы приняли еще 1200 человек. 43 00:05:08,976 --> 00:05:14,815 Мы постоянно пускаем людей в нашу больницу во время ураганов. 44 00:05:14,898 --> 00:05:16,191 Это обычная практика. 45 00:05:16,275 --> 00:05:18,735 Но раз это была обычная практика, 46 00:05:18,819 --> 00:05:21,655 как все эти пациенты умерли за пять дней? 47 00:05:24,658 --> 00:05:28,453 Доктор, как умерли эти 45 человек? 48 00:05:34,877 --> 00:05:37,963 Вброд по воде 49 00:05:38,046 --> 00:05:41,675 ПЯТЬ ДНЕЙ ПОСЛЕ КАТАСТРОФЫ 50 00:05:41,758 --> 00:05:47,014 Вброд по воде, дети мои 51 00:05:47,389 --> 00:05:52,102 Вброд по воде 52 00:05:52,477 --> 00:05:57,399 Вброд по воде, дети мои 53 00:05:57,482 --> 00:06:01,987 Вброд по воде 54 00:06:02,321 --> 00:06:07,492 Бог возмутит эти воды 55 00:06:07,576 --> 00:06:12,539 Человек спустился к реке 56 00:06:12,623 --> 00:06:17,586 Господь, человек спустился к реке 57 00:06:17,669 --> 00:06:22,591 Человек спустился к реке 58 00:06:22,674 --> 00:06:26,762 Спустился, чтобы вознести молитву 59 00:06:26,845 --> 00:06:32,601 Вброд по воде 60 00:06:32,851 --> 00:06:37,898 Вброд по воде, дети мои 61 00:06:38,106 --> 00:06:40,526 ПО МОТИВАМ КНИГИ ШЕРИ ФИНК 62 00:06:40,609 --> 00:06:42,569 Вброд по воде 63 00:06:42,653 --> 00:06:48,033 Бог возмутит эти воды 64 00:06:52,829 --> 00:06:59,837 Бог возмутит эти воды 65 00:07:03,507 --> 00:07:06,385 ДЕНЬ ПЕРВЫЙ 66 00:07:07,094 --> 00:07:10,305 Национальная гвардия подтверждает, что урагану Катрина 67 00:07:10,389 --> 00:07:12,391 присвоена высшая, пятая категория. 68 00:07:12,474 --> 00:07:15,102 29 АВГУСТА 2005, 12:20 ШЕСТЬ ЧАСОВ ДО УРАГАНА 69 00:07:15,185 --> 00:07:18,480 Надо объяснить людям, что им делать, указать направление. 70 00:07:18,564 --> 00:07:22,401 - Они будут делать, что скажут. - Правила придуманы не просто так. 71 00:07:22,484 --> 00:07:26,613 Юинг, люди укрываются здесь от непогоды не в первый раз. 72 00:07:26,697 --> 00:07:28,115 Ты это прекрасно знаешь. 73 00:07:28,198 --> 00:07:30,826 Это отделение неотложной помощи, а не зоопарк. 74 00:07:30,909 --> 00:07:33,412 Они члены нашего сообщества. 75 00:07:33,495 --> 00:07:35,497 - О них надо позаботиться. - Ладно. 76 00:07:35,581 --> 00:07:37,666 - Да. - Мы позаботимся о них… 77 00:07:37,749 --> 00:07:40,335 …и о животных, которые должны быть в подвале… 78 00:07:40,419 --> 00:07:42,421 - …как сказано в правилах. - Что ж… 79 00:07:42,504 --> 00:07:43,505 УРАГАН КАТРИНА 80 00:07:43,589 --> 00:07:46,425 …в Мексиканском заливе сохраняется теплая погода, 81 00:07:46,508 --> 00:07:48,886 в некоторых районах до 30 – 32 градусов. 82 00:07:48,969 --> 00:07:52,264 Мы должны позаботиться и о них, и о людях. 83 00:07:52,347 --> 00:07:53,515 В этом наша задача. 84 00:07:53,599 --> 00:07:57,144 - Эти животные не… - Собрание персонала через полчаса. 85 00:07:57,227 --> 00:07:59,188 Анна. Анна. 86 00:07:59,271 --> 00:08:01,899 Хорас, кто-нибудь занимается этими людьми? 87 00:08:01,982 --> 00:08:04,443 Они и сами могут о себе позаботиться. 88 00:08:04,526 --> 00:08:06,987 Я уже сто раз это проходил. 89 00:08:07,196 --> 00:08:11,158 Укрыться здесь – это как застрять в аэропорту в снегопад. 90 00:08:11,408 --> 00:08:15,162 Тебе не обязательно быть здесь. Персонала достаточно. 91 00:08:15,245 --> 00:08:17,748 Надо проверить послеоперационных пациентов. 92 00:08:17,831 --> 00:08:20,292 Винс присмотрит за домом. Я побуду здесь. 93 00:08:20,542 --> 00:08:23,128 - Я этому только рада. - Понятно. 94 00:08:23,212 --> 00:08:26,423 Сьюзан сказала, через полчаса собрание руководства. 95 00:08:26,507 --> 00:08:28,342 - Хорошо. Спасибо. - Ладно. 96 00:08:42,606 --> 00:08:44,691 МЕМОРИАЛ 97 00:09:17,641 --> 00:09:19,017 Доброе утро всем. 98 00:09:19,101 --> 00:09:20,102 Привет. 99 00:09:21,353 --> 00:09:23,814 Не сидишь в кабинете, как остальные врачи? 100 00:09:23,897 --> 00:09:25,107 Я с вами заодно. 101 00:09:25,190 --> 00:09:26,441 Как в походе. 102 00:09:26,733 --> 00:09:30,320 Я бы погрелась у костра. Ненавижу, когда врубают кондиционеры. 103 00:09:31,238 --> 00:09:32,239 Что это? 104 00:09:34,116 --> 00:09:35,117 Открывашка. 105 00:09:35,200 --> 00:09:40,205 И это всё? Крекеры, банка тунца и открывашка? 106 00:09:42,583 --> 00:09:45,919 Полагаю, в самом худшем случае, мы пробудем здесь дня три. 107 00:09:46,003 --> 00:09:48,964 - Первый ураган в больнице? - Именно. 108 00:09:52,134 --> 00:09:53,343 Что-то не так? 109 00:09:53,886 --> 00:09:55,053 Нет, просто… 110 00:09:55,429 --> 00:09:58,265 Хорошо, что ты настроена оптимистично. Вот и всё. 111 00:09:58,599 --> 00:10:02,936 Надеюсь, нам не придётся выяснять на собственном опыте, много это или мало. 112 00:10:03,896 --> 00:10:04,897 Да. 113 00:10:05,772 --> 00:10:06,773 Точно. 114 00:10:11,069 --> 00:10:13,197 Мне пора на обход. Увидимся. 115 00:10:35,594 --> 00:10:37,513 Порядок. Идtм дальше. 116 00:10:41,767 --> 00:10:45,687 Подходите поближе ко мне. Еще ближе. 117 00:10:45,771 --> 00:10:47,064 Да, мэм. 118 00:10:47,147 --> 00:10:48,148 - Ясно. - Да. 119 00:10:48,232 --> 00:10:50,400 Плотнее. Заодно согреетесь. 120 00:10:52,903 --> 00:10:54,112 Меня всем слышно? 121 00:10:54,196 --> 00:10:55,280 Да. Ага. 122 00:10:55,364 --> 00:10:59,201 Хорошо. Во-первых, если кто-то меня не знает, я – Сьюзан Малдерик, 123 00:10:59,284 --> 00:11:01,411 и я – руководитель аварийного штаба. 124 00:11:01,495 --> 00:11:05,958 Я знаю, что у всех вас и так полно забот, 125 00:11:06,250 --> 00:11:09,628 и вы беспокоитесь о своих родных и о своих близких. 126 00:11:09,711 --> 00:11:11,338 Я знаю, мы все переживаем. 127 00:11:11,421 --> 00:11:15,801 Но независимо от того, что происходит в этом здании или за его стенами, 128 00:11:15,884 --> 00:11:18,262 это всё еще действующая больница. 129 00:11:18,846 --> 00:11:22,432 И пока опасность не минует, мы будем действовать по протоколу. 130 00:11:22,683 --> 00:11:25,602 - Где связные моего блока? - Мы здесь. 131 00:11:25,686 --> 00:11:27,479 - Рации при вас? - Да. 132 00:11:27,563 --> 00:11:28,689 - У всех? - Да, мэм. 133 00:11:28,772 --> 00:11:30,274 - Да. - Хорошо. 134 00:11:30,357 --> 00:11:35,362 Напоминаю всем, что связные отвечают за стационар и пациентов, 135 00:11:35,445 --> 00:11:40,117 и в случае чрезвычайной ситуации в этом отделении вы подчиняетесь их приказам. 136 00:11:40,200 --> 00:11:44,788 А все общебольничные указания раздаем или Рене, или я. 137 00:11:44,872 --> 00:11:46,665 - Или я. - Или Ричард. 138 00:11:46,748 --> 00:11:47,833 Прости. Прости. 139 00:11:47,916 --> 00:11:53,046 Ричард временно замещает Рубена, который ушел в отпуск. 140 00:11:53,130 --> 00:11:54,631 - Фу! - Слушайте… 141 00:11:54,715 --> 00:11:58,427 Как вам не стыдно так говорить о своем собственном руководителе… 142 00:11:59,887 --> 00:12:01,346 …который ушел в отпуск. 143 00:12:04,224 --> 00:12:05,475 Вопросы есть? 144 00:12:07,060 --> 00:12:08,937 Люди жалуются на кондиционеры. 145 00:12:09,396 --> 00:12:13,400 Объясни им, что температуру понижают не просто так. 146 00:12:13,483 --> 00:12:17,821 Если в городе отключат свет, резервные генераторы не потянут кондиционеры, 147 00:12:17,905 --> 00:12:21,200 и здесь моментально станет жарко, как на сковородке. 148 00:12:21,408 --> 00:12:24,703 В общем, если холодно, значит, у нас всё хорошо. 149 00:12:25,120 --> 00:12:26,121 Еще вопросы? 150 00:12:26,205 --> 00:12:31,210 Да. Сьюзан, мы говорили с кем-то из Дома престарелых? 151 00:12:31,293 --> 00:12:35,422 Я знаю, что это отдельная больница, но мы находимся в одном здании. 152 00:12:36,089 --> 00:12:38,884 У них должен быть собственный план действий, 153 00:12:38,967 --> 00:12:40,594 к тому же у них куча денег, 154 00:12:40,677 --> 00:12:43,972 так что в крайнем случае мы сами пойдем к ним за помощью. 155 00:12:45,349 --> 00:12:48,477 Это всё? Больше ни у кого нет вопросов? 156 00:12:48,560 --> 00:12:50,437 Хорошо. Я достаточно проработала 157 00:12:50,521 --> 00:12:52,981 - в Мемориальной больнице… - В Баптистской! 158 00:12:53,065 --> 00:12:57,528 Я достаточно здесь проработала и знаю, что большинство ураганов 159 00:12:57,611 --> 00:12:59,363 не приносят особого вреда. 160 00:12:59,446 --> 00:13:03,116 Но всё равно к ним следует всегда быть готовыми. 161 00:13:03,825 --> 00:13:06,161 Так что давайте делать то, что положено. 162 00:13:07,329 --> 00:13:09,998 Вот и всё. Все за работу! 163 00:13:10,082 --> 00:13:13,210 Хорошо. Здорово. Спасибо. 164 00:13:14,044 --> 00:13:16,713 Обстановка в Новом Орлеане безрадостная. 165 00:13:16,797 --> 00:13:17,840 ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ 166 00:13:17,923 --> 00:13:19,758 Вы из Чалметт? 167 00:13:19,842 --> 00:13:21,385 - Да. - Диана Робишо. 168 00:13:21,468 --> 00:13:24,221 - Я Джина Исбелл. - Сколько с вами пациентов? 169 00:13:24,304 --> 00:13:26,056 - Девятнадцать. - Ничего себе! 170 00:13:26,139 --> 00:13:29,852 Да. Начальство так решило. Они думают, Чалметт накроет ураганом. 171 00:13:29,935 --> 00:13:33,856 Вот и эвакуируют пациентов сюда, в дом престарелых при Баптистской… 172 00:13:33,939 --> 00:13:37,317 …Мемориальной. Ты назвала ее Баптистской, словно старожил. 173 00:13:37,401 --> 00:13:39,736 Ну, руководство приходит и уходит… 174 00:13:40,195 --> 00:13:43,240 Пусть называют, как хотят. Для меня она Баптистская. 175 00:13:45,325 --> 00:13:46,994 Все нормально устроились? 176 00:13:47,077 --> 00:13:49,746 - Да. Моя команда на высоте. - Отлично. 177 00:13:49,830 --> 00:13:54,376 За одним пациентом я сама присматриваю. Эммет Эверетт. Паралич, диабет. 178 00:13:54,459 --> 00:13:58,088 Он на бариатрической койке, но может понадобиться особый уход. 179 00:13:58,172 --> 00:14:01,216 - Ясно. Если что нужно, дай знать. - Ладно. Спасибо. 180 00:14:01,300 --> 00:14:05,387 Это уже настоящий монстр. Урагану присвоена высшая категория… 181 00:14:05,470 --> 00:14:06,847 Доброе утро, Анджела. 182 00:14:07,431 --> 00:14:08,473 Привет, Диана. 183 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 Уилда. 184 00:14:12,102 --> 00:14:13,145 Уилда. 185 00:14:14,188 --> 00:14:15,480 Как дела у вашей мамы? 186 00:14:15,939 --> 00:14:19,484 Мам, расскажи Диане, как ты. 187 00:14:20,277 --> 00:14:21,320 Прекрасно. 188 00:14:21,403 --> 00:14:24,364 - Правда? Прекрасно? - Хорошо. 189 00:14:24,448 --> 00:14:25,699 Отлично. 190 00:14:25,782 --> 00:14:26,992 Температура упала. 191 00:14:27,075 --> 00:14:30,871 Это хороший знак. Она борется с инфекцией. 192 00:14:31,580 --> 00:14:33,707 Останетесь с мамой на время урагана? 193 00:14:33,790 --> 00:14:34,875 - О, да. - Да? 194 00:14:34,958 --> 00:14:38,587 Что ж, кухня работает. Проголодаетесь – можете туда заглянуть. 195 00:14:38,670 --> 00:14:39,963 - Спасибо. - Не за что. 196 00:14:40,464 --> 00:14:43,884 Ваша мама выглядит уже лучше. 197 00:14:46,345 --> 00:14:48,805 Такого я точно не ожидала увидеть. 198 00:14:49,348 --> 00:14:52,476 Здесь повсюду люди. Многие с домашними животными. 199 00:14:53,060 --> 00:14:56,897 Кажется, всё абсолютно неорганизованно. 200 00:14:57,856 --> 00:15:00,275 - Ясно. - Но никого здесь это не волнует. 201 00:15:01,026 --> 00:15:03,070 Наверное, так и должно быть. 202 00:15:03,153 --> 00:15:06,198 Это нормально для тех, кто уже проходил через такое. 203 00:15:06,657 --> 00:15:09,243 Да. Меня подняли на смех. 204 00:15:09,326 --> 00:15:11,078 Что? Почему это? 205 00:15:11,161 --> 00:15:13,580 Я взяла с собой только воду и банку тунца. 206 00:15:13,664 --> 00:15:16,375 И что? Ты там максимум на пару дней. 207 00:15:16,625 --> 00:15:18,585 Я им так и сказала. 208 00:15:19,419 --> 00:15:20,629 Жаль, ты не здесь. 209 00:15:22,673 --> 00:15:26,844 Я хочу, чтобы ты приехал и был рядом со мной, а не только в моём сердце. 210 00:15:26,927 --> 00:15:30,055 Я знаю, котенок, но нужно присмотреть за домом. 211 00:15:30,138 --> 00:15:33,725 Дом сам за собой присмотрит. Верно? 212 00:15:33,809 --> 00:15:38,146 Потому что, если случится что-то очень плохое, я не хочу звонить тебе. 213 00:15:38,230 --> 00:15:40,440 Я хочу обернуться и увидеть тебя. 214 00:15:43,235 --> 00:15:45,612 Через день-другой мы с тобой увидимся. 215 00:15:45,696 --> 00:15:47,531 Ладно. Точно? 216 00:15:47,614 --> 00:15:48,866 Обещаю тебе. 217 00:15:51,577 --> 00:15:53,579 Помолишься за нас с тобой? 218 00:15:53,662 --> 00:15:56,039 Давай ты. Я молилась весь день. 219 00:15:58,208 --> 00:15:59,251 Хорошо. 220 00:16:01,211 --> 00:16:03,255 Пускай Господь хранит тебя. 221 00:16:05,299 --> 00:16:07,593 Пускай оградит тебя от бед и несчастий. 222 00:16:09,178 --> 00:16:11,096 Пускай свет его направляет тебя. 223 00:16:14,057 --> 00:16:15,142 Аминь. 224 00:16:17,811 --> 00:16:20,647 Окажи мне услугу, береги себя. Ладно? 225 00:16:21,607 --> 00:16:22,649 Хорошо. 226 00:16:22,733 --> 00:16:24,443 - Я тебя люблю. - И я тебя. 227 00:16:59,228 --> 00:17:03,065 Эй! Эй, не трогайте! 228 00:17:03,815 --> 00:17:05,150 Объезжайте! 229 00:17:07,152 --> 00:17:10,030 Провод под напряжением! Объезжайте! 230 00:17:19,205 --> 00:17:20,249 Чёрт. 231 00:17:56,743 --> 00:17:59,246 - Свет ещё не отключили? - Пока нет. 232 00:18:00,372 --> 00:18:02,291 Связь уже прерывается. 233 00:18:03,333 --> 00:18:06,753 По результатам совещания сегодня утром 234 00:18:06,837 --> 00:18:10,215 я объявляю, что будет организована обязательная эвакуация, 235 00:18:10,299 --> 00:18:14,178 и сейчас я зачитаю приказ об эвакуации для всеобщего ознакомления… 236 00:18:14,261 --> 00:18:17,264 МЭР: ОБЪЯВЛЕНА ОБЯЗАТЕЛЬНАЯ ЭВАКУАЦИЯ НОВОГО ОРЛЕАНА 237 00:18:17,347 --> 00:18:19,224 Марк, твоя мама в городе. 238 00:18:20,267 --> 00:18:23,604 Они эвакуируют больницы? О ней позаботятся? 239 00:18:28,108 --> 00:18:29,109 Марк. 240 00:18:31,570 --> 00:18:32,738 Что нам делать? 241 00:18:50,964 --> 00:18:53,884 - Мистер Эверетт. - О, зовите меня Эммет. 242 00:18:53,967 --> 00:18:57,930 Эммет, я Диана Робишо, администратор дома престарелых. 243 00:18:58,013 --> 00:18:59,014 Как дела? 244 00:18:59,556 --> 00:19:02,351 - Всё прекрасно. А как у вас? - Неплохо. 245 00:19:02,434 --> 00:19:04,144 Хорошо доехали из Чалметта? 246 00:19:04,228 --> 00:19:05,312 Хорошо. 247 00:19:05,395 --> 00:19:08,982 Уверены? Я слышала, у вас с уровнем сахара нелады. 248 00:19:09,233 --> 00:19:11,944 Да, немного разгулялся, но ничего. 249 00:19:12,027 --> 00:19:14,029 Вы же не думали перекусить тайком? 250 00:19:14,112 --> 00:19:17,324 - Нет, и в мыслях не было. - Отлично. 251 00:19:18,575 --> 00:19:21,495 Сегодня будет безумный день из-за урагана. 252 00:19:21,995 --> 00:19:25,123 - У вас есть кто-нибудь? Кто-нибудь дома? - Жена. 253 00:19:25,207 --> 00:19:26,750 - Как ее зовут? - Керри. 254 00:19:26,834 --> 00:19:29,044 Хотите, чтобы кто-нибудь ей позвонил? 255 00:19:29,127 --> 00:19:30,838 А, я с телефоном. 256 00:19:30,921 --> 00:19:33,757 Ладно. Если будет не дозвониться, дайте знать. 257 00:19:33,841 --> 00:19:35,592 - Спасибо. - А пока отдыхайте. 258 00:19:35,676 --> 00:19:38,637 Мы вернём вас в Чалметт, как только всё закончится. 259 00:19:38,720 --> 00:19:39,763 Хорошо. 260 00:20:11,420 --> 00:20:12,546 Рольфи! 261 00:20:12,629 --> 00:20:15,507 Как дела, малыш? А? 262 00:20:16,758 --> 00:20:20,304 - Я думала, животные должны быть внизу. - Все остальные там. 263 00:20:20,387 --> 00:20:23,015 - Это неправильно. - Мне отвести его обратно? 264 00:20:23,223 --> 00:20:24,558 Ты должен быть честен. 265 00:20:24,641 --> 00:20:27,686 Я врач, могу нарушать правила в собственной больнице. 266 00:20:27,769 --> 00:20:29,563 Врачи должны подавать пример. 267 00:20:29,646 --> 00:20:30,981 О, ладно. 268 00:20:32,524 --> 00:20:35,110 Хочешь, чтобы я отвёл его вниз? Я отведу. 269 00:20:35,194 --> 00:20:37,112 - Юинг. - Идем, Рольфи. 270 00:20:37,196 --> 00:20:38,322 Мама тебя выгоняет. 271 00:20:38,405 --> 00:20:41,783 Юи… Ох, это как когда мы были в том отеле в Атланте, 272 00:20:41,867 --> 00:20:44,786 и нас отправили на грузовом лифте вместе с Рольфи, 273 00:20:44,870 --> 00:20:47,164 а ты хотел зайти с ним в обычный лифт. 274 00:20:47,247 --> 00:20:48,916 Та бедная женщина… 275 00:20:48,999 --> 00:20:51,752 Она чуть с ума не сошла, когда открылись двери. 276 00:20:51,835 --> 00:20:53,795 Рольфи стоял… 277 00:20:53,879 --> 00:20:56,798 Юинг! Они чуть не вышвырнули нас вон из отеля… 278 00:21:00,969 --> 00:21:02,846 Да. Да, слушаю. 279 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 Ну, что ж… 280 00:21:04,515 --> 00:21:07,226 …Ураган может обернуться настоящей катастрофой. 281 00:21:07,309 --> 00:21:10,646 Национальный центр США по слежению за ураганами сообщает, 282 00:21:10,729 --> 00:21:14,441 что Катрина направляется вдоль побережья к востоку от Гранд-Айл. 283 00:21:14,525 --> 00:21:16,944 Это около 100 км к югу от Нового Орлеана. 284 00:21:27,037 --> 00:21:28,038 УРАГАН КАТРИНА 285 00:21:28,121 --> 00:21:29,623 Улицы заполняются водой, 286 00:21:29,706 --> 00:21:34,294 городская канализационная и насосная системы уже не справляются… 287 00:21:34,378 --> 00:21:36,380 Ты мой хороший мальчик. Не бойся. 288 00:21:44,596 --> 00:21:49,351 У меня всё превосходно. Я просто немного озябла. 289 00:21:49,434 --> 00:21:52,062 Закутайся потеплее. Там есть медсёстры? 290 00:21:52,145 --> 00:21:54,940 Конечно, медсёстры здесь, рядом, как обычно. Да. 291 00:21:55,023 --> 00:21:57,693 - Джилл с тобой? - О, Джилл, да. 292 00:21:57,776 --> 00:21:59,945 Джилл здесь. Конечно. 293 00:22:00,028 --> 00:22:03,448 Отлично! Ты держись ближе к Джилл. Ладно, мам? 294 00:22:03,532 --> 00:22:05,158 Послушай, Марк. 295 00:22:05,242 --> 00:22:09,454 Меня больше беспокоит, как там ты и Сандра. Я бы… 296 00:22:09,538 --> 00:22:10,914 Как там у вас дела? 297 00:22:10,998 --> 00:22:12,499 У нас всё хорошо. 298 00:22:12,583 --> 00:22:15,836 А ты делай, что скажет врач, если вдруг что-то случится… 299 00:22:16,128 --> 00:22:17,504 …они позаботятся… 300 00:22:17,588 --> 00:22:20,382 Алло. Я тебя не слышу. 301 00:22:20,465 --> 00:22:24,428 - Я не слышу. Что? - Мама? Алло! Они позаботятся… 302 00:22:24,511 --> 00:22:26,221 Что там? Я я тебя не слышу. 303 00:22:26,305 --> 00:22:28,640 - Не слышу. Марк? - Мама? 304 00:22:29,808 --> 00:22:30,809 Мама? 305 00:22:31,143 --> 00:22:32,394 М-Марк? 306 00:22:32,895 --> 00:22:33,979 Мама! 307 00:22:35,564 --> 00:22:36,940 Мам, ты там? 308 00:22:38,984 --> 00:22:40,027 Марк? 309 00:22:41,904 --> 00:22:42,905 Чёрт. 310 00:22:49,912 --> 00:22:51,246 Как твоя мама? 311 00:22:53,707 --> 00:22:54,917 Связь пропала. 312 00:23:11,767 --> 00:23:12,851 Мама. 313 00:23:19,149 --> 00:23:22,110 Привет. Не хотела будить. 314 00:23:23,070 --> 00:23:24,238 Всё хорошо? 315 00:23:25,030 --> 00:23:26,573 Насколько возможно. 316 00:23:33,080 --> 00:23:34,373 Я ухаживаю за людьми. 317 00:23:35,332 --> 00:23:38,252 Я не ожидала, что мне придется отвечать за всё это. 318 00:23:38,335 --> 00:23:39,461 Устала? 319 00:23:40,587 --> 00:23:41,713 Всё нормально. 320 00:23:56,186 --> 00:23:57,855 Как хорошо, мам… 321 00:24:21,670 --> 00:24:24,089 Диана. У нас проблема. 322 00:24:36,727 --> 00:24:39,271 - Малдерик. - Это Диана Робишо. 323 00:24:39,897 --> 00:24:43,150 - Простите, кто это? - Диана Робишо из дома престарелых. 324 00:24:43,233 --> 00:24:46,320 У нас тут вода льется прямо с потолка. 325 00:24:46,403 --> 00:24:48,197 Выяснили, откуда она? 326 00:24:48,280 --> 00:24:51,450 Я не знаю, там просто течет вода. Что это значит? 327 00:24:51,825 --> 00:24:54,119 Я не могу сказать, что там происходит. 328 00:24:54,536 --> 00:24:56,747 Вы же руководитель аварийного штаба? 329 00:24:56,830 --> 00:24:59,833 - Да. - Вот я и спрашиваю: что происходит? 330 00:25:05,881 --> 00:25:06,965 Эрик. 331 00:25:07,674 --> 00:25:08,717 - Эрик. - Да? 332 00:25:08,800 --> 00:25:13,263 Мне сейчас звонили из дома престарелых. Говорят, у них с потолка течет вода. 333 00:25:13,347 --> 00:25:15,057 - Вода? - Прямо с потолка. 334 00:25:15,474 --> 00:25:18,769 Это же седьмой этаж. Вероятно, дождевая вода просочилась. 335 00:25:18,852 --> 00:25:20,896 Я так и подумала. А всё остальное? 336 00:25:20,979 --> 00:25:24,274 Есть еще проблемы? Эти стены выдержат ураган. 337 00:25:24,358 --> 00:25:26,109 Они стоят 80 лет. Выдержат. 338 00:25:26,193 --> 00:25:30,739 Я опасаюсь только, что нас затопит. Может быть наводнение. 339 00:25:31,490 --> 00:25:33,242 Ясно. А если будет наводнение, 340 00:25:33,325 --> 00:25:35,702 - что нам тогда делать? - Эвакуироваться. 341 00:25:36,828 --> 00:25:38,330 Эвакуироваться? 342 00:25:39,665 --> 00:25:40,666 Как? 343 00:25:40,999 --> 00:25:42,626 Не знаю, как. 344 00:25:42,709 --> 00:25:45,003 Вы же руководитель штаба. 345 00:25:49,091 --> 00:25:52,845 РЕГЛАМЕНТ И ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ В ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ СИТУАЦИЯХ 346 00:26:08,735 --> 00:26:11,655 ОТКАЗ МЕДИЦИНСКИХ ВАКУУМНЫХ ПРИБОРОВ 347 00:26:12,948 --> 00:26:14,074 БИОТЕРРОРИЗМ 348 00:26:14,157 --> 00:26:16,577 ЗАРАЖЕНИЕ ОПАСНЫМИ ХИМИЧЕСКИМИ ВЕЩЕСТВАМИ 349 00:26:16,660 --> 00:26:18,829 ПЛАН ДЕЙСТВИЙ ПО ПОДГОТОВКЕ К УРАГАНУ 350 00:26:19,413 --> 00:26:22,291 ОТВЕТСТВЕННОСТЬ НЕСЁТ ПЕРСОНАЛ МЕДИЦИНСКОГО ЦЕНТРА 351 00:26:22,833 --> 00:26:24,501 ПРИОСТАНОВКА ТЕКУЩЕЙ РАБОТЫ 352 00:26:26,044 --> 00:26:27,504 ОХРАНА ВНЕШНЕЙ ТЕРРИТОРИИ 353 00:26:31,466 --> 00:26:34,178 У меня довольно скверное предчувствие, коллеги. 354 00:26:34,678 --> 00:26:37,931 Меня волнует, что с нами может быть в случае наводнения. 355 00:26:38,015 --> 00:26:40,976 Если ураган пятой категории, как говорят по телику, 356 00:26:41,059 --> 00:26:42,394 да даже если четвертой, 357 00:26:42,477 --> 00:26:44,897 уровень воды в реках и озерах повышается. 358 00:26:44,980 --> 00:26:47,024 Больница на метр ниже уровня моря. 359 00:26:47,107 --> 00:26:49,776 Подвал затопит сразу. Может, даже первый этаж. 360 00:26:49,860 --> 00:26:52,196 Перевезем людей на второй и третий этаж… 361 00:26:52,279 --> 00:26:56,366 - Нельзя перевозить неотложку. - И проблема с резервными генераторами. 362 00:26:56,450 --> 00:26:59,536 Аварийная система электроснабжения ниже уровня земли. 363 00:26:59,620 --> 00:27:01,705 Если дамбу прорвет и погаснет свет… 364 00:27:01,788 --> 00:27:03,415 Если прорвет. Если погаснет. 365 00:27:03,498 --> 00:27:07,211 Лишимся резервных генераторов – и больница полностью обесточена. 366 00:27:07,294 --> 00:27:10,589 Ни оборудования, ни мониторов, ни вентиляции, ни насосов… 367 00:27:10,672 --> 00:27:12,049 Да, я понял, полностью. 368 00:27:12,132 --> 00:27:14,843 При наводнении, о каком уровне воды идет речь? 369 00:27:14,927 --> 00:27:15,928 Два метра? Три? 370 00:27:16,011 --> 00:27:18,222 Метр двадцать, и здесь всё накроется. 371 00:27:18,305 --> 00:27:20,974 А там уже сантиметров 30 воды, если не больше. 372 00:27:25,354 --> 00:27:28,190 Вашу ж мать… И вы говорите об этом только сейчас! 373 00:27:28,273 --> 00:27:31,276 После последнего урагана я представил администрации 374 00:27:31,360 --> 00:27:33,695 рапорт с предупреждением о последствиях. 375 00:27:33,779 --> 00:27:35,531 Оправдания сейчас не помогут. 376 00:27:35,614 --> 00:27:39,326 Я не оправдываюсь. Я сообщаю об этом не в первый раз. 377 00:27:39,409 --> 00:27:42,162 Хорошо. Какие у нас варианты? 378 00:27:42,663 --> 00:27:46,333 Никаких вариантов. Нам придется эвакуироваться. 379 00:27:46,416 --> 00:27:48,585 - Хорошо. - Ничего хорошего. 380 00:27:48,669 --> 00:27:51,255 Плана эвакуации в случае наводнения нет. 381 00:27:51,713 --> 00:27:53,090 А в руководстве… 382 00:27:53,173 --> 00:27:55,801 Плана эвакуации больницы при наводнении нет. 383 00:27:56,426 --> 00:28:00,013 Есть планы на случай массовых жертв, гражданских беспорядков, 384 00:28:00,097 --> 00:28:03,767 угрозы взрыва, есть даже план на случай перестрелки. 385 00:28:03,851 --> 00:28:08,146 Больше сотни страниц о том, что делать в случае биотеррористической атаки. 386 00:28:08,230 --> 00:28:13,068 Но нет никакого плана эвакуации в случае затопления больницы. 387 00:28:14,903 --> 00:28:18,365 Я только что его читала. Там нет ни слова о 2000 человек, 388 00:28:18,448 --> 00:28:20,284 двести из которых – пациенты, 389 00:28:20,367 --> 00:28:23,662 отрезанных от мира в обесточенной больнице. 390 00:28:24,204 --> 00:28:29,293 Если подвал затопит, мы лишимся всей еды, пресной воды, всех наших запасов. 391 00:28:29,376 --> 00:28:33,422 Всего метр двадцать воды, и у нас уже куча проблем. 392 00:28:35,257 --> 00:28:36,967 Куча серьезных проблем. 393 00:28:38,135 --> 00:28:41,972 - Вы глава аварийного штаба. - Боже, да перестаньте это повторять. 394 00:28:42,055 --> 00:28:45,100 Если нам нужно что-то делать, решайте. 395 00:29:05,746 --> 00:29:06,747 Ма. 396 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 Ма. 397 00:29:11,168 --> 00:29:15,589 Я немного прогуляюсь. Это ненадолго. Честно. 398 00:30:12,563 --> 00:30:13,730 ЭКСПРЕСС ПЕЧАТЬ 60 399 00:31:09,369 --> 00:31:10,579 Да. 400 00:31:18,795 --> 00:31:24,009 …скорость ветра составляет примерно 66 м/с, порывами до 80 м/с. 401 00:31:24,092 --> 00:31:28,639 Угроза наводнения до сих пор не миновала. 402 00:31:28,722 --> 00:31:32,851 В этот час предупреждения о приближающемся торнадо 403 00:31:32,935 --> 00:31:37,022 ожидаются в Луизиане, Миссисипи, Алабаме и Флориде… 404 00:31:42,778 --> 00:31:45,364 Метеорологическая служба сообщает, 405 00:31:45,447 --> 00:31:47,574 что скорость ветра достигает 45 м/с. 406 00:31:47,658 --> 00:31:49,743 И это в шести километрах от берега. 407 00:31:49,826 --> 00:31:51,662 На побережье ситуация еще хуже. 408 00:31:51,745 --> 00:31:55,582 Поступают сообщения о судах, которые вынесло на автомагистраль 90, 409 00:31:55,666 --> 00:31:58,710 проходящую более чем в 20 метрах от береговой линии. 410 00:31:58,794 --> 00:32:02,130 Вы можете оценить ущерб, который уже успел нанести ураган. 411 00:32:02,214 --> 00:32:03,507 Светофоры не работают. 412 00:32:03,590 --> 00:32:07,553 Множество театров, ресторанов, отелей, построенных в последние годы, 413 00:32:07,636 --> 00:32:09,638 частично повреждены или разрушены. 414 00:32:21,525 --> 00:32:24,194 КОМНАТА ОТДЫХА ПАЦИЕНТОВ СОБЛЮДАЙТЕ ТИШИНУ 415 00:33:01,607 --> 00:33:02,649 Всё хорошо? 416 00:33:04,318 --> 00:33:05,444 Вы как? 417 00:33:11,325 --> 00:33:12,576 Мистер Хейл. 418 00:33:13,911 --> 00:33:15,871 Давайте вернемся в палату. 419 00:33:16,455 --> 00:33:18,749 - Ладно. - Ну вот, идем. 420 00:33:32,179 --> 00:33:34,306 Так… Готовы? 421 00:33:34,389 --> 00:33:35,390 Да. 422 00:33:38,727 --> 00:33:40,729 Хорошо. Вот так. 423 00:34:38,996 --> 00:34:41,623 - Что происходит? - Я была с пациентом. А что? 424 00:34:41,706 --> 00:34:42,748 Анна. 425 00:34:43,208 --> 00:34:44,877 ПЕРЕХОД НА КЛАРА СТРИТ БРИДЖ 426 00:34:57,723 --> 00:34:58,724 Сьюзан! 427 00:34:58,807 --> 00:35:00,684 - Сьюзан, у вас кровь. - Ерунда. 428 00:35:00,767 --> 00:35:02,019 Анна, это Малдерик. 429 00:35:02,102 --> 00:35:04,938 Коридор ходит ходуном. Я боюсь, он не выдержит. 430 00:35:05,022 --> 00:35:06,481 Вам надо эвакуироваться. 431 00:35:06,565 --> 00:35:08,901 Уходите, или окажетесь отрезаны. 432 00:35:08,984 --> 00:35:10,736 Ясно. Начинайте выходить. 433 00:35:10,819 --> 00:35:12,613 Выводите всех из отделения. 434 00:35:13,447 --> 00:35:15,699 Мы эвакуируемся. Выводите всех отсюда. 435 00:35:15,782 --> 00:35:17,659 - Понял, вперед! - Через переход. 436 00:35:17,743 --> 00:35:19,703 Все, скорее, через переход! 437 00:35:19,786 --> 00:35:22,289 Нет, нет, нет. Всё оставьте. Вещи не берем! 438 00:35:23,790 --> 00:35:27,294 Эрик, вода прибывает. До здания – метр! 439 00:35:27,377 --> 00:35:29,296 Понял. Вода быстро прибывает. 440 00:35:29,379 --> 00:35:32,299 Давайте! Быстрей! Быстрей! 441 00:35:33,091 --> 00:35:34,134 Идите, я за вами. 442 00:35:34,218 --> 00:35:37,387 Берите всех, кого сможете, и увозите. Бегом, бегом! 443 00:35:37,763 --> 00:35:40,766 - Вы тоже. Идем. - Всех забрали из восточного крыла? 444 00:35:40,849 --> 00:35:41,892 Я не знаю. 445 00:35:41,975 --> 00:35:43,936 - Берите ее, я сейчас. - Идем! 446 00:35:47,064 --> 00:35:49,316 Сьюзан. Малдерик, вы здесь? 447 00:35:49,900 --> 00:35:51,360 - Я здесь. - Это Карен. 448 00:35:51,443 --> 00:35:54,696 В интенсивной терапии разбиты окна, и на полу вода. 449 00:35:54,780 --> 00:35:56,573 Надо увести всех из отделения. 450 00:35:56,657 --> 00:35:59,618 Уже уводим. Но здесь у нас пациенты. Их не бросить. 451 00:35:59,701 --> 00:36:02,204 - Делайте всё, что сможете. - Сьюзан! 452 00:36:02,287 --> 00:36:04,373 - Держитесь. - Вода заливает подвал. 453 00:36:04,456 --> 00:36:07,167 - Где она? - Примерно в метре от здания. 454 00:36:07,251 --> 00:36:08,669 Выносите всё из подвала. 455 00:36:08,752 --> 00:36:10,295 - Еду, запасы. - Не успеем. 456 00:36:10,379 --> 00:36:13,173 У нас 200 сотрудников. Зови всех. Пусть выносят. 457 00:36:13,257 --> 00:36:15,008 - Сначала еду и воду. - Скорее. 458 00:36:15,092 --> 00:36:17,261 - Бегом в подвал. - Хорас, это Сьюзан. 459 00:36:17,344 --> 00:36:19,429 - Я здесь. - Хорас, подвал заливает. 460 00:36:19,513 --> 00:36:21,515 Вода может попасть на первый этаж. 461 00:36:21,598 --> 00:36:24,601 Начинайте выводить людей из приемной на второй этаж. 462 00:36:24,685 --> 00:36:27,312 - Только спокойно и без паники. - Понял. 463 00:36:31,275 --> 00:36:32,818 Брайант. Брайант. 464 00:36:34,236 --> 00:36:39,700 Нам надо переместить всех этих людей наверх быстро, но без паники. 465 00:36:40,200 --> 00:36:41,201 - Ясно? - Да. 466 00:36:41,285 --> 00:36:43,203 Прошу прощения. Минуту внимания? 467 00:36:43,287 --> 00:36:46,123 Мы ожидаем новых пациентов, возможно, экстренных, 468 00:36:46,206 --> 00:36:48,417 так что вас нужно переместить наверх. 469 00:36:48,500 --> 00:36:51,920 Берите свои вещи и поднимайтесь по лестнице на второй этаж. 470 00:36:52,004 --> 00:36:53,005 Хорошо. 471 00:36:55,090 --> 00:36:56,300 Приступаем! 472 00:36:59,553 --> 00:37:01,597 Молодцы! Продолжаем в том же духе. 473 00:37:16,278 --> 00:37:17,779 Здесь кто-нибудь остался? 474 00:37:19,114 --> 00:37:20,490 Есть здесь кто-нибудь? 475 00:37:22,492 --> 00:37:24,244 Эй, здесь есть кто-нибудь? 476 00:37:45,516 --> 00:37:46,683 Иди сюда. 477 00:37:49,811 --> 00:37:51,021 Пойдем со мной. 478 00:37:54,983 --> 00:37:56,151 О, нет. 479 00:37:57,736 --> 00:38:01,573 Давай. Давай, закрой глаза. Закрой глаза. 480 00:38:01,657 --> 00:38:02,991 Не бойся. 481 00:38:04,284 --> 00:38:05,577 Всё будет хорошо. 482 00:38:06,870 --> 00:38:09,998 Господь милосердный, спасибо, что бережешь нас. 483 00:38:10,082 --> 00:38:11,124 Защити нас. 484 00:38:11,208 --> 00:38:13,836 Огради нас своей божественной рукой, господи. 485 00:38:13,919 --> 00:38:16,547 Благодарю тебя за милость, что ты даруешь нам. 486 00:38:16,630 --> 00:38:19,633 Господи, храни Лизу и береги ее сон. Благодарю тебя. 487 00:38:20,384 --> 00:38:23,679 Огради нас и защити своей божественной рукой, господи. 488 00:38:23,762 --> 00:38:24,847 Благодарю тебя. 489 00:38:29,852 --> 00:38:32,229 Господи, помоги нам. 490 00:39:22,321 --> 00:39:24,323 Перевод субтитров – Юлия Коваленко