1 00:00:11,720 --> 00:00:14,556 НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ 2 00:00:15,891 --> 00:00:17,851 Спершу – про ураган «Катріна», один з… 3 00:00:17,935 --> 00:00:18,936 НОВИЙ ОРЛЕАН КАТЕГОРІЯ 5 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,437 …найпотужніших в історії. 5 00:00:20,521 --> 00:00:23,106 На південне узбережжя суне сильний ураган. 6 00:00:23,190 --> 00:00:26,193 Спостерігаємо за ураганом категорії п'ять – «Катріною». 7 00:00:26,276 --> 00:00:28,904 Урагану «Катріна» присвоєна категорія п'ять. 8 00:00:28,987 --> 00:00:32,241 Ми наполегливо радимо всім поїхати з міста. 9 00:00:32,323 --> 00:00:35,160 Категорію урагану «Катріна» підвищено до п'ятої. 10 00:00:35,244 --> 00:00:37,079 Неможливо переоцінити небезпеку урагану 11 00:00:37,162 --> 00:00:38,163 для узбережних міст. 12 00:00:38,247 --> 00:00:40,123 І це лише початок. 13 00:00:40,207 --> 00:00:42,000 Місто Новий Орлеан… 14 00:00:42,084 --> 00:00:44,086 …завтра люди, які втекли, 15 00:00:44,169 --> 00:00:46,296 можливо, вже не матимуть куди повернутися. 16 00:00:46,380 --> 00:00:47,756 …Новий Орлеан під водою. 17 00:00:47,840 --> 00:00:48,966 «Катріна»… 18 00:00:49,049 --> 00:00:50,300 Ураган «Катріна»… 19 00:00:50,384 --> 00:00:53,178 Люди давно боялися пришестя такого урагану. 20 00:00:54,847 --> 00:00:58,058 ОДИНАДЦЯТЕ ВЕРЕСНЯ 2005 РОКУ 21 00:00:58,141 --> 00:01:00,269 НОВИЙ ОРЛЕАН 22 00:01:01,395 --> 00:01:04,272 13 ДНІВ ПІСЛЯ УРАГАНУ «КАТРІНА» 23 00:01:39,892 --> 00:01:42,311 БОЖЕ, ДОПОМОЖИ НАМ 24 00:02:12,508 --> 00:02:15,219 МЕМОРІАЛЬНА ЛІКАРНЯ 25 00:02:49,002 --> 00:02:51,839 ТІЛЬКИ ДЛЯ МЕДПЕРСОНАЛУ 26 00:03:26,123 --> 00:03:28,333 НЕ ЗАХОДИТИ 27 00:03:38,594 --> 00:03:41,680 Чорт, Джиме, ми в каплиці. 28 00:03:42,472 --> 00:03:46,059 Саро, негайно йди сюди й подивись. Коридор другого поверху. 29 00:04:11,710 --> 00:04:13,629 Отже, докторе Бальц, 30 00:04:13,712 --> 00:04:17,298 після урагану «Катріна» в Меморіальній лікарні 31 00:04:17,382 --> 00:04:19,091 було знайдено 45 трупів. 32 00:04:19,176 --> 00:04:20,385 Сорок п'ять. 33 00:04:21,803 --> 00:04:23,055 Так. 34 00:04:23,138 --> 00:04:28,685 Після урагану минуло п'ять днів. Умові були нелюдські. 35 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 Але в лікарні померло 45 людей. 36 00:04:30,812 --> 00:04:33,982 Ви так кажете, наче хтось цьому сприяв. Ви… 37 00:04:34,066 --> 00:04:35,984 А цьому сприяли, докторе? 38 00:04:36,068 --> 00:04:41,114 Благаю вас. Ви мусите зрозуміти обставини. 39 00:04:41,198 --> 00:04:43,492 Може, розповісте все з початку? 40 00:04:43,575 --> 00:04:45,994 Наскільки я розумію, в будівлі дві лікарні? 41 00:04:46,078 --> 00:04:49,248 Так, правильно. Дві лікарні. 42 00:04:49,331 --> 00:04:53,126 Меморіальна, де я працював, і «Лайфкер» – 43 00:04:53,210 --> 00:04:56,880 заклад тривалого догляду за людьми на сьомому поверсі. 44 00:04:56,964 --> 00:04:59,800 Там свій персонал і пацієнти. 45 00:05:00,759 --> 00:05:04,388 Перед самим ураганом 46 00:05:04,471 --> 00:05:08,892 ми прийняли ще 1 200 людей. 47 00:05:08,976 --> 00:05:14,606 Ми завжди прихищали людей у лікарні під час ураганів. 48 00:05:14,690 --> 00:05:16,608 Це була звичайна справа. 49 00:05:16,692 --> 00:05:18,735 Якщо усе було звичайно… 50 00:05:18,819 --> 00:05:21,655 чому стільки пацієнтів померло за п'ять днів? 51 00:05:24,783 --> 00:05:28,453 Докторе, чому померли ті 45 людей? 52 00:05:34,877 --> 00:05:38,964 Бредіть у воді 53 00:05:39,047 --> 00:05:41,675 П'ЯТЬ ДНІВ У ЛІКАРНІ 54 00:05:41,758 --> 00:05:46,513 Бредіть у воді, діти 55 00:05:47,598 --> 00:05:52,394 Бредіть у воді 56 00:05:52,477 --> 00:05:57,691 Бредіть у воді, діти 57 00:05:57,774 --> 00:06:02,362 Бредіть у воді 58 00:06:02,446 --> 00:06:07,743 Бог збурить цю воду 59 00:06:07,826 --> 00:06:11,830 Чоловік спустився до річки 60 00:06:12,789 --> 00:06:17,711 Господи, чоловік спустився до річки 61 00:06:17,794 --> 00:06:21,965 Чоловік спустився до річки 62 00:06:22,799 --> 00:06:26,470 Спустився туди помолитися 63 00:06:28,096 --> 00:06:31,934 Бредіть у воді 64 00:06:33,185 --> 00:06:38,023 Бредіть у воді, діти 65 00:06:38,106 --> 00:06:39,525 ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ ШЕРІ ФІНК 66 00:06:39,608 --> 00:06:41,985 Бредіть у воді 67 00:06:42,694 --> 00:06:47,699 Бог збурить цю воду 68 00:06:52,829 --> 00:06:58,836 Бог збурить цю воду 69 00:07:03,507 --> 00:07:06,385 ДЕНЬ ПЕРШИЙ 70 00:07:06,927 --> 00:07:10,305 Нацгвардія каже, що категорію урагану «Катріна» 71 00:07:10,389 --> 00:07:12,015 вже підвищено до п'ятої. 72 00:07:12,099 --> 00:07:13,392 29 СЕРПНЯ 2005 РОКУ 00:20 73 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 ШІСТЬ ГОДИН ДО УДАРУ ПО СУШІ 74 00:07:14,643 --> 00:07:17,145 Кажіть людям, що їм робити, 75 00:07:17,229 --> 00:07:18,689 й показуйте, куди йти. 76 00:07:18,772 --> 00:07:20,816 -Певен, вони слухатимуться. -У нас є правила. 77 00:07:20,899 --> 00:07:22,025 І на це є причини. 78 00:07:22,109 --> 00:07:26,363 Евінґу, лікарня не вперше прихищає людей. 79 00:07:26,446 --> 00:07:27,573 І ти це знаєш. 80 00:07:28,448 --> 00:07:30,993 Це зала невідкладної допомоги. А не зоопарк. 81 00:07:31,076 --> 00:07:33,871 Та ну. Ці люди – наша громада. 82 00:07:33,954 --> 00:07:35,122 -Це наша робота. -Добре. 83 00:07:35,205 --> 00:07:37,040 -Так. -Ми про них подбаємо, 84 00:07:37,124 --> 00:07:40,169 а про тварин подбаємо належним чином у підвалі… 85 00:07:40,252 --> 00:07:42,379 -Ну… -…бо такі правила. 86 00:07:42,462 --> 00:07:43,505 УРАГАН «КАТРІНА» 87 00:07:43,589 --> 00:07:45,257 У Мексиканській затоці зараз гаряче. 88 00:07:45,340 --> 00:07:47,634 У деяких районах – 30-32 градуси. 89 00:07:47,718 --> 00:07:49,553 Мусимо про них подбати. 90 00:07:49,636 --> 00:07:52,973 Подбати про цих людей. Таке наше завдання. 91 00:07:53,640 --> 00:07:57,144 -Це тварини. У них нема… -Через пів години – збори персоналу. 92 00:07:57,227 --> 00:07:58,437 Анно. 93 00:07:58,520 --> 00:07:59,521 Анно. 94 00:07:59,605 --> 00:08:01,899 Горацію, хтось опікується всіма цими людьми? 95 00:08:01,982 --> 00:08:04,318 Вони й самі по собі нормально почуваються. 96 00:08:04,401 --> 00:08:06,653 Я десятки разів через це проходив. 97 00:08:06,737 --> 00:08:11,158 Ховатися тут – наче застрягти в снігопад в аеропорту. 98 00:08:11,241 --> 00:08:15,120 Тобі не обов'язково тут бути. У нас вдосталь працівників. 99 00:08:15,204 --> 00:08:17,581 Мушу стежити за своїми післяопераційними пацієнтами. 100 00:08:17,664 --> 00:08:20,167 Вінс сам подбає про будинок. А я хочу бути тут. 101 00:08:20,250 --> 00:08:22,794 -Краще тут. -Зрозумів. 102 00:08:23,879 --> 00:08:26,798 Сьюзан сказала, що через пів години збори старшого медперсоналу. 103 00:08:26,882 --> 00:08:28,133 -Добре. Дякую. -Гаразд. 104 00:08:42,606 --> 00:08:44,691 МЕМОРІАЛЬНА ЛІКАРНЯ 105 00:09:17,516 --> 00:09:19,184 Усім доброго ранку. 106 00:09:19,268 --> 00:09:20,435 Доброго ранку. 107 00:09:21,436 --> 00:09:23,814 Не сидите у своєму кабінеті, як решта лікарів? 108 00:09:23,897 --> 00:09:25,023 Це спільна пригода, так? 109 00:09:25,107 --> 00:09:26,525 Як ночівля в наметах. 110 00:09:26,608 --> 00:09:29,987 Багаття не завадило б. Ненавиджу, коли кондиціонер на всю. 111 00:09:30,696 --> 00:09:32,197 Що це? 112 00:09:34,074 --> 00:09:35,200 Відкривачка для консервів. 113 00:09:35,284 --> 00:09:40,205 Це все, що ви принесли? Крекери, консерви з тунця і відкривачку? 114 00:09:42,916 --> 00:09:46,128 Думаю, в найгіршому разі ми тут щонайбільше на три дні. 115 00:09:46,211 --> 00:09:47,880 Ваш перший ураган у лікарні? 116 00:09:47,963 --> 00:09:49,256 Так. Перший. 117 00:09:52,176 --> 00:09:53,760 А що? Якісь проблеми? 118 00:09:53,844 --> 00:09:55,220 Ні, просто… 119 00:09:55,304 --> 00:09:57,639 Добре, що ви налаштовані оптимістично. 120 00:09:58,515 --> 00:10:00,893 Надіймося, ми не на власному гіркому досвіді 121 00:10:00,976 --> 00:10:02,895 дізнаємося мало це чи багато. 122 00:10:03,854 --> 00:10:04,855 Так. 123 00:10:05,606 --> 00:10:06,607 Авжеж. 124 00:10:10,903 --> 00:10:13,155 Піду на обхід. Побачимося там. 125 00:10:35,594 --> 00:10:37,429 Добре. Ходімо. 126 00:10:41,808 --> 00:10:45,646 Давайте, заходьте. 127 00:10:45,729 --> 00:10:48,023 -Так, мем. -Зрозумів. 128 00:10:48,106 --> 00:10:51,109 Щільніше, народ. Так хоч зігріємося. 129 00:10:52,986 --> 00:10:54,279 Мене всі чують? 130 00:10:54,363 --> 00:10:55,447 Так. 131 00:10:55,531 --> 00:10:59,243 Передусім, назвуся для тих, хто мене не знає. Я Сьюзан Малдерік. 132 00:10:59,326 --> 00:11:01,286 На час урагану я тут головна. 133 00:11:01,370 --> 00:11:05,541 Я розумію, що на вас уже багато звалилося, 134 00:11:05,624 --> 00:11:09,795 ви переживаєте за рідних і близьких. 135 00:11:09,878 --> 00:11:11,213 Ми всі переживаємо. 136 00:11:11,296 --> 00:11:15,843 Та хай там що діється надворі й усередині, 137 00:11:15,926 --> 00:11:18,095 лікарня все одно функціонує. 138 00:11:18,804 --> 00:11:22,599 І поки ураган не пройде, ми діємо за особливим протоколом. 139 00:11:22,683 --> 00:11:25,269 -Де відповідальні за зв'язок? -Тут. 140 00:11:25,352 --> 00:11:26,812 У всіх є рації? 141 00:11:26,895 --> 00:11:28,522 -У всіх? -Так, мем. 142 00:11:28,605 --> 00:11:29,690 -Так. -Добре. 143 00:11:29,773 --> 00:11:35,279 Повідомляю: ці зв'язкові відповідають за відділення з пацієнтами. 144 00:11:35,362 --> 00:11:39,950 Якщо настане надзвичайна ситуація, ви слухаєтеся їх. 145 00:11:40,033 --> 00:11:44,788 Розпорядження по лікарні в цілому озвучує Рене або я. 146 00:11:44,872 --> 00:11:46,665 -Або я. -Або Річард. 147 00:11:46,748 --> 00:11:47,791 Вибачте. 148 00:11:47,875 --> 00:11:52,713 Річард заміняє Рубена, який зараз у відпустці. 149 00:11:53,505 --> 00:11:55,257 -Фу-у! -Люди, 150 00:11:55,340 --> 00:11:58,385 вам має бути соромно так говорити про керівника персоналу. 151 00:11:59,761 --> 00:12:01,221 Який зараз у відпустці. 152 00:12:04,099 --> 00:12:05,559 Є питання? 153 00:12:06,935 --> 00:12:09,313 Люди питають про кондиціонер. 154 00:12:09,396 --> 00:12:13,358 Скажіть їм, що ми сильно знизили температуру не просто так. 155 00:12:13,442 --> 00:12:14,860 Якщо в місті зникне електрика, 156 00:12:14,943 --> 00:12:17,696 наші запасні генератори не живитимуть кондиціонери. 157 00:12:17,779 --> 00:12:20,574 Тут миттю стане гаряче, наче на сковорідці. 158 00:12:20,657 --> 00:12:24,995 Отже, поки тут холодно – усе добре. 159 00:12:25,078 --> 00:12:26,163 Ще щось? 160 00:12:26,246 --> 00:12:31,210 Сьюзан, ми говорили з кимось з «Лайфкер»? 161 00:12:31,293 --> 00:12:35,422 Це, звісно, інша лікарня, але ж ми в одній будівлі. 162 00:12:36,089 --> 00:12:39,676 У них, певно, є власний план дій у надзвичайних ситуаціях, 163 00:12:39,760 --> 00:12:42,054 і вони… багаті, тож якщо доведеться, 164 00:12:42,137 --> 00:12:44,097 ми проситимемо в них про послуги. 165 00:12:45,390 --> 00:12:48,310 Ще щось? 166 00:12:48,393 --> 00:12:51,104 Я працюю в Меморіальній лікарні доволі давно 167 00:12:51,188 --> 00:12:52,523 -і знаю… -Баптистській лікарні. 168 00:12:52,606 --> 00:12:58,111 Я в цій лікарні доволі давно й знаю, що більшість ураганів 169 00:12:58,195 --> 00:12:59,404 проходять майже непомітно. 170 00:12:59,488 --> 00:13:03,575 Але вони наче оса. не будеш обережним – вкусить. 171 00:13:03,659 --> 00:13:05,994 Тож будемо робити те, що мусимо. 172 00:13:07,287 --> 00:13:09,665 Ну що ж, до роботи! 173 00:13:10,832 --> 00:13:12,584 Добре. Чудово. Дякую. 174 00:13:14,002 --> 00:13:16,964 Жахлива ситуація для Нового Орлеана. 175 00:13:17,047 --> 00:13:18,048 «ЛАЙФКЕР» 176 00:13:18,131 --> 00:13:19,675 Ви з «Лайфкер» у Чалметті? 177 00:13:19,758 --> 00:13:21,385 -Так. -Я Даян Робішо. 178 00:13:21,468 --> 00:13:24,221 -Я Джина Ісбелл. -Скількох пацієнтів ви привезли? 179 00:13:24,304 --> 00:13:26,056 -Дев'ятнадцять. -Господи. 180 00:13:26,139 --> 00:13:30,185 Так. Керівництво вважає, що Чалметту добряче перепаде. 181 00:13:30,269 --> 00:13:33,438 Вважають, краще евакуювати пацієнтів сюди, в Баптистську. 182 00:13:33,522 --> 00:13:34,648 Це Меморіальна лікарня. 183 00:13:34,731 --> 00:13:36,984 «Баптистська» кажуть ті, хто працюють давно. 184 00:13:37,067 --> 00:13:40,028 Корпорації створюються й зникають. 185 00:13:40,112 --> 00:13:43,240 Хай там як цю лікарню називають, для мене вона «Баптистська». 186 00:13:45,284 --> 00:13:46,994 Усі нормально влаштувалися? 187 00:13:47,077 --> 00:13:49,746 -Так. Зі мною мої найкращі спеціалісти. -Добре. 188 00:13:49,830 --> 00:13:55,085 Є один пацієнт, Емметт Еверетт, з паралічем ніг і діабетом. 189 00:13:55,169 --> 00:13:58,213 Він у ліжку для пацієнтів з ожирінням і потребує особливої уваги. 190 00:13:58,297 --> 00:14:01,091 -Авжеж. Як буде щось треба – кажіть. -Дякую, люба. 191 00:14:01,175 --> 00:14:05,304 Тепер це монстр. Категорія 5, Вітер 257 км/с… 192 00:14:05,387 --> 00:14:06,680 Вітаю, Анджело. 193 00:14:07,431 --> 00:14:08,473 Доброго ранку, Даян. 194 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 Вільдо. 195 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 Вільдо. 196 00:14:14,188 --> 00:14:15,355 Як ваша мама? 197 00:14:15,981 --> 00:14:19,484 Мамо, скажи Даян, як у тебе справи. 198 00:14:20,194 --> 00:14:21,361 Добре. 199 00:14:21,445 --> 00:14:24,406 -Справді? Добре? -Нормально. 200 00:14:24,489 --> 00:14:25,699 Гаразд. 201 00:14:25,782 --> 00:14:26,992 Більше нема жару. 202 00:14:27,075 --> 00:14:30,704 Це добрий знак. Вона перемагає інфекцію. 203 00:14:31,371 --> 00:14:33,332 Ви залишитеся з мамою на час урагану? 204 00:14:33,415 --> 00:14:34,541 -Так. -Залишитеся? 205 00:14:34,625 --> 00:14:38,587 Здається, в кухні готують їжу. Якщо щось буде треба – беріть. 206 00:14:38,670 --> 00:14:39,671 -Дякую. -Так. 207 00:14:40,547 --> 00:14:43,967 Схоже, їй справді краще. Вашій мамі. 208 00:14:46,303 --> 00:14:48,805 Я такого не очікувала. 209 00:14:48,889 --> 00:14:52,476 Тут усюди люди. З ними їхні тварини. 210 00:14:53,060 --> 00:14:56,897 Враження, що скрізь панує хаос. 211 00:14:57,856 --> 00:15:00,234 -Так. -А люди поводяться, наче це нормально. 212 00:15:00,984 --> 00:15:02,444 Мабуть, це нормально. 213 00:15:02,528 --> 00:15:05,447 Для тих, хто не вперше в такій ситуації, це нормально. 214 00:15:06,657 --> 00:15:08,033 Так. 215 00:15:08,116 --> 00:15:09,284 З мене посміялися. 216 00:15:09,368 --> 00:15:11,078 Що? Посміялися? Чому? 217 00:15:11,161 --> 00:15:13,580 Бо я принесла всього шість пляшок води й тунця. 218 00:15:13,664 --> 00:15:16,542 Та ну. Ти ж там лише на кілька днів. 219 00:15:17,251 --> 00:15:18,585 Я так і сказала. 220 00:15:19,378 --> 00:15:20,587 От якби й ти тут був… 221 00:15:22,548 --> 00:15:25,175 Не лише в моєму серці, а справді був тут. 222 00:15:25,259 --> 00:15:26,426 Якби ти приїхав. 223 00:15:26,510 --> 00:15:30,472 Знаю, мила, та я мушу подбати про будинок. 224 00:15:30,556 --> 00:15:33,559 Будинок сам про себе подбає. 225 00:15:33,642 --> 00:15:36,854 Бо коли стане скрутно – якщо стане – 226 00:15:36,937 --> 00:15:38,188 я не хочу тобі дзвонити. 227 00:15:38,272 --> 00:15:40,440 Хочу обернутися й побачити тебе тут. 228 00:15:43,151 --> 00:15:45,571 Послухай, побачимося через день. Добре? 229 00:15:45,654 --> 00:15:47,531 Добре. Обіцяєш? 230 00:15:47,614 --> 00:15:48,866 Так. Обіцяю. 231 00:15:51,702 --> 00:15:53,537 Помолишся за нас? 232 00:15:53,620 --> 00:15:56,039 Давай ти. Я цілий день молюся. 233 00:15:58,500 --> 00:15:59,501 Добре. 234 00:16:01,086 --> 00:16:03,297 Хай тебе оточує Господь. 235 00:16:05,299 --> 00:16:07,092 У Його обіймах ти в безпеці. 236 00:16:09,178 --> 00:16:10,971 Його світло завжди вестиме тебе. 237 00:16:14,016 --> 00:16:15,100 Амінь. 238 00:16:17,811 --> 00:16:20,647 Зробиш мені послугу? Будеш обережна? Добре? 239 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 Добре. 240 00:16:22,774 --> 00:16:24,443 -Я тебе люблю. -І я тебе. 241 00:16:59,228 --> 00:17:03,065 Гей! Не чіпайте! 242 00:17:03,815 --> 00:17:05,150 Об'їжджайте! 243 00:17:07,109 --> 00:17:09,988 Цей провід під напругою! Об'їжджайте! 244 00:17:19,164 --> 00:17:20,207 Чорт. 245 00:17:56,743 --> 00:17:59,162 -Світло ще є? -Так. 246 00:18:00,330 --> 00:18:02,165 Уже падають стовпи з проводами. 247 00:18:04,334 --> 00:18:11,008 У зв'язку з цим сьогодні вранці я оголошую, 248 00:18:12,009 --> 00:18:14,636 що ми проводитимемо обов'язкову евакуацію. Я зачитаю… 249 00:18:14,720 --> 00:18:17,055 МЕР: ОГОЛОШЕННЯ ОБОВ'ЯЗКОВОЇ ЕВАКУАЦІЇ НОВОГО ОРЛЕАНА 250 00:18:17,139 --> 00:18:19,016 Марку, твоя мама в місті. 251 00:18:20,225 --> 00:18:23,687 Лікарні евакуюють? З нею все буде добре? 252 00:18:28,108 --> 00:18:29,109 Марку. 253 00:18:31,528 --> 00:18:32,696 Що нам робити? 254 00:18:50,923 --> 00:18:53,884 -Містере Еверетт. -Можна просто Емметт. Дякую. 255 00:18:53,967 --> 00:18:55,677 Еммете, я Даян Робішо, 256 00:18:55,761 --> 00:18:57,930 адміністраторка «Лайфкер». 257 00:18:58,013 --> 00:18:59,389 Як справи? 258 00:18:59,473 --> 00:19:02,142 -У мене – добре. А у вас? -Усе добре. 259 00:19:02,226 --> 00:19:04,144 Нормально добралися з Чалметта? 260 00:19:04,228 --> 00:19:05,354 Нормально. 261 00:19:05,437 --> 00:19:09,149 Точно? Я чула, у вас не все добре з цукром у крові. 262 00:19:09,233 --> 00:19:11,985 Так. Щось трохи не те. Але я нормально почуваюся. 263 00:19:12,069 --> 00:19:13,987 Ви ж потай не під'їдаєте? 264 00:19:14,071 --> 00:19:17,324 -Ні. Я знаю, що не можна. -Просто спитала. 265 00:19:18,450 --> 00:19:21,495 Сьогодні буде скрутно, бо ураган вийде на сушу. 266 00:19:22,037 --> 00:19:25,123 -У вас хтось є вдома? -Дружина. 267 00:19:25,207 --> 00:19:26,667 -Як її звати? -Керрі. 268 00:19:26,750 --> 00:19:29,127 Хочете, хтось її набере й перевірить, як вона? 269 00:19:29,753 --> 00:19:30,838 У мене є телефон. 270 00:19:30,921 --> 00:19:33,757 Добре. Якщо не додзвонитеся, скажіть нам. 271 00:19:33,841 --> 00:19:35,884 -Дякую. -А тепер – відпочиньте. 272 00:19:35,968 --> 00:19:38,512 Ми повернемо вас у Чалметт, щойно все мине. 273 00:19:38,595 --> 00:19:39,638 Добре. 274 00:20:11,295 --> 00:20:12,337 Ролфі! 275 00:20:13,380 --> 00:20:15,507 Як ти? 276 00:20:16,633 --> 00:20:18,594 Думала, ви маєте тримати тварин у підвалі. 277 00:20:18,677 --> 00:20:20,053 Інших тримають. 278 00:20:20,137 --> 00:20:22,931 -Так неправильно. -Хочеш, щоб я відвів його вниз? 279 00:20:23,015 --> 00:20:24,725 Я хочу, щоб ти був справедливий. 280 00:20:24,808 --> 00:20:27,686 Я лікар. Лікарям можна обходити правила у власній лікарні. 281 00:20:27,769 --> 00:20:29,479 Лікарі мусять бути взірцем. 282 00:20:29,563 --> 00:20:30,898 Гаразд. 283 00:20:32,399 --> 00:20:35,485 Візвести його вниз? Я відведу. 284 00:20:35,569 --> 00:20:37,112 -Евінґу. -Ходімо, Ролфі. 285 00:20:37,196 --> 00:20:38,280 Ти тут мамі не потрібен. 286 00:20:38,363 --> 00:20:41,867 Еві… Це як ми були в тому готелі в Атланті, 287 00:20:41,950 --> 00:20:44,786 і нас змусили везти Ролфі у вантажному ліфті, 288 00:20:44,870 --> 00:20:47,372 а ти хотів їхати пасажирським. 289 00:20:47,456 --> 00:20:48,957 Та бідна жінка ледь не… 290 00:20:49,041 --> 00:20:52,002 Вона просто сказилася, коли відкрилися двері. 291 00:20:52,085 --> 00:20:53,712 Ролфі стояв… 292 00:20:53,795 --> 00:20:56,507 Евінґу! Нас ледь не викинули… 293 00:21:00,719 --> 00:21:02,596 Так. Алло. 294 00:21:03,514 --> 00:21:04,515 Ну… 295 00:21:04,598 --> 00:21:07,935 Потенційно катастрофічний ураган «Катріна». 296 00:21:08,018 --> 00:21:10,729 Національний центр США з питань ураганів каже, що «Катріна» 297 00:21:10,812 --> 00:21:12,940 вийшла на берег на схід від Ґранд-Айла. 298 00:21:13,023 --> 00:21:16,193 На 100 кілометрів південніше Нового Орлеана. 299 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 УРАГАН «КАТРІНА» 300 00:21:28,789 --> 00:21:31,291 Вулиці затоплює вода, 301 00:21:31,375 --> 00:21:34,336 яку не вміщає міська система 302 00:21:34,419 --> 00:21:37,005 каналізації й відкачування… 303 00:21:45,556 --> 00:21:49,309 Зі мною все добре. Тільки трохи холодно. 304 00:21:49,393 --> 00:21:51,687 Не мерзни там. Медсестри є? 305 00:21:51,770 --> 00:21:55,107 Так, тут. Медсестри поряд, як завжди. 306 00:21:55,190 --> 00:21:57,693 -Джилл з тобою? -Джилл. Так. 307 00:21:57,776 --> 00:21:59,862 Джилл тут. Так. 308 00:21:59,945 --> 00:22:03,657 Це добре. Тримайся ближче до Джилл, добре, мамо? 309 00:22:03,740 --> 00:22:05,158 Послухай, Марку, 310 00:22:05,242 --> 00:22:09,329 Я дуже переживаю через тебе з Сандрою. 311 00:22:09,413 --> 00:22:10,998 Як у вас справи? 312 00:22:11,081 --> 00:22:12,708 У нас усе буде добре. 313 00:22:12,791 --> 00:22:15,711 Якщо щось станеться, роби те, що кажуть лікарі… 314 00:22:16,795 --> 00:22:17,921 подбай… 315 00:22:18,005 --> 00:22:20,382 Алло. Не чую тебе, синку. 316 00:22:20,465 --> 00:22:24,428 -Не чую тебе. -Мамо! Тобі забезпечать догляд… 317 00:22:24,511 --> 00:22:27,389 Що? Не чую тебе. 318 00:22:27,472 --> 00:22:28,473 -Мамо! -Марку. 319 00:22:29,558 --> 00:22:30,559 Мамо! 320 00:22:31,143 --> 00:22:32,394 Марку. 321 00:22:33,061 --> 00:22:34,062 Мамо! 322 00:22:35,439 --> 00:22:36,815 Мамо, ти чуєш? 323 00:22:38,984 --> 00:22:40,068 Марку. 324 00:22:41,987 --> 00:22:42,988 Чорт. 325 00:22:49,912 --> 00:22:51,246 Як у мами справи? 326 00:22:53,665 --> 00:22:54,875 Пропав зв'язок. 327 00:23:11,725 --> 00:23:12,809 Мамо. 328 00:23:19,149 --> 00:23:22,152 Я не хотіла тебе розбудити. 329 00:23:23,070 --> 00:23:24,238 Усе добре? 330 00:23:25,030 --> 00:23:26,573 Наскільки це можливо. 331 00:23:32,663 --> 00:23:34,414 Я головна медсестра. 332 00:23:35,374 --> 00:23:37,793 Не думала, що керуватиму тут усім. 333 00:23:38,418 --> 00:23:39,545 Утомилася? 334 00:23:40,629 --> 00:23:41,755 Усе гаразд. 335 00:23:56,144 --> 00:23:57,813 Це приємно, мамо. 336 00:24:21,670 --> 00:24:24,089 Даян, у нас проблема. 337 00:24:36,685 --> 00:24:39,271 -Малдерік слухає. -Це Даян Робішо. 338 00:24:39,897 --> 00:24:43,150 -Вибачте. Хто? -Даян Робішо з «Лайфкер». 339 00:24:43,233 --> 00:24:46,361 У нас вода тече… зі стелі. 340 00:24:46,445 --> 00:24:47,779 Не знаєте звідки? 341 00:24:47,863 --> 00:24:50,199 Не знаю. Але тече. 342 00:24:50,282 --> 00:24:51,783 Усе гаразд? 343 00:24:51,867 --> 00:24:54,328 Я не знаю, що там нагорі діється. 344 00:24:54,411 --> 00:24:56,747 Ви головна в лікарні на час надзвичайних ситуацій? 345 00:24:56,830 --> 00:24:59,625 -Так. -От я й питаю, чи все добре. 346 00:25:05,839 --> 00:25:08,926 -Еріку. -Що? 347 00:25:09,009 --> 00:25:11,178 Мені щойно дзвонили з «Лайфкер». 348 00:25:11,261 --> 00:25:13,222 Кажуть, зі стелі тече вода. 349 00:25:13,305 --> 00:25:15,390 -Вода? -Тече зі стелі. 350 00:25:15,474 --> 00:25:16,850 «Лайфкер». Сьомий поверх. 351 00:25:16,934 --> 00:25:18,769 Певно, в будівлю задуває дощову воду. 352 00:25:18,852 --> 00:25:20,854 Я так і думала. А все інше як? 353 00:25:20,938 --> 00:25:24,233 Є інші проблеми? Будівля такий вітер витримає. 354 00:25:24,316 --> 00:25:26,026 Вона вже 80 років стоїть. Витримає. 355 00:25:26,109 --> 00:25:29,071 Єдине, чого слід боятися – повінь. Це найгірше. 356 00:25:29,821 --> 00:25:31,365 Сильна повінь. 357 00:25:31,448 --> 00:25:33,784 Ясно. Якщо буде сильна повінь… 358 00:25:33,867 --> 00:25:36,036 -Що робити? -Треба евакуюватися. 359 00:25:36,828 --> 00:25:38,330 Евакуюватися? 360 00:25:39,623 --> 00:25:40,916 Як? 361 00:25:40,999 --> 00:25:42,626 Я не знаю як. 362 00:25:42,709 --> 00:25:45,003 Це ж ви головна в надзвичайних ситуаціях. 363 00:25:48,799 --> 00:25:53,136 УПРАВЛІННЯ В НАДЗВИЧАЙНИХ СИТУАЦІЯХ ПРИНЦИПИ Й ПОРЯДОК 364 00:26:08,318 --> 00:26:09,653 ВІДМОВА КОМП'ЮТЕРІВ ВІДМОВА ГАЗОВИХ/ВАКУУМНИХ СИСТЕМ 365 00:26:11,154 --> 00:26:12,072 ВИКРАДЕННЯ ЛЮДЕЙ ВІДМОВА ЗВ'ЯЗКУ 366 00:26:12,155 --> 00:26:13,115 ГРОМАДСЬКІ ЗАВОРУШЕННЯ ПОЖЕЖНА БЕЗПЕКА 367 00:26:13,198 --> 00:26:14,908 БІОТЕРОРИЗМ РАДІОАКТИВНА ЗАГРОЗА 368 00:26:14,992 --> 00:26:16,076 ДЕЗАКТИВАЦІЯ ШКІДЛИВИХ ХІМІЧНИХ РЕЧОВИН 369 00:26:16,159 --> 00:26:17,786 ЛЮДСЬКІ ВТРАТИ ПЛАН ПІДГОТОВКИ ДО УРАГАНУ 370 00:26:19,454 --> 00:26:21,123 ГОТОВІНСТЬ ДО ДО НАДЗВИЧАНИХ СИТУАЦІЙ ДІЇ МЕДПЕРСОНАЛУ 371 00:26:25,878 --> 00:26:27,504 ПРИПИНІТЬ ЗВИЧНУ РОБОТУ ПРОВЕДІТЬ УКРІПЛЮВАЛЬНІ РОБОТИ ЗОВНІ 372 00:26:31,466 --> 00:26:34,094 Мені це все не подобається. 373 00:26:34,803 --> 00:26:37,890 Я боюся того, що буде, коли лікарню затопить. 374 00:26:37,973 --> 00:26:41,101 Якщо це ураган п'ятої категорії, як кажуть по телевізору, 375 00:26:41,185 --> 00:26:42,436 навіть, якщо четвертої, 376 00:26:42,519 --> 00:26:45,022 і він виштовхне озеро чи річку за дамбу… 377 00:26:45,105 --> 00:26:46,815 Лікарня на метр нижче рівня моря. 378 00:26:46,899 --> 00:26:49,568 Підвал швидко затопить. Може, навіть перший поверх. 379 00:26:49,651 --> 00:26:52,362 Якщо треба буде перемістити пацієнтів на другий, третій… 380 00:26:52,446 --> 00:26:54,406 -Важких – не можна. -Є ще проблеми. 381 00:26:54,489 --> 00:26:55,699 Запасні генератори. 382 00:26:55,782 --> 00:26:59,494 Система аварійного енергозабезпечення частково встановлена в підвалі. 383 00:26:59,578 --> 00:27:02,080 Якщо прорве дамбу, якщо зникне електрика в місті… 384 00:27:02,164 --> 00:27:05,209 -Якщо прорве, якщо зникне. -Ми втратимо запасні генератори, 385 00:27:05,292 --> 00:27:07,377 і повністю – електропостачання в лікарні. 386 00:27:07,461 --> 00:27:10,589 Повністю. Не працюватимуть апарати, монітори, ШВЛ, насоси… 387 00:27:10,672 --> 00:27:11,840 Я зрозумів. Повністю. 388 00:27:11,924 --> 00:27:14,843 Про повінь… Скільки тут буде води? 389 00:27:14,927 --> 00:27:15,969 Метрів 2,5 – 3? 390 00:27:16,053 --> 00:27:18,055 Трохи більше метра – й електрика зникне. 391 00:27:18,138 --> 00:27:21,183 А вулиці вже затопило більше ніж на 30 см. 392 00:27:25,270 --> 00:27:29,066 Господи… Невдалий час дізнатися про таке. 393 00:27:29,149 --> 00:27:31,777 Після минулого урагану я написав для всіх пам'ятку 394 00:27:31,860 --> 00:27:34,363 з попередженням, що так буде. Віддав керівництву. 395 00:27:34,446 --> 00:27:36,740 -Не виправдовуйся. -Я не виправдовуюся. 396 00:27:36,823 --> 00:27:39,368 Просто кажу вам, що це вже обговорювали. 397 00:27:39,451 --> 00:27:42,162 Гаразд. Які в нас варіанти? 398 00:27:42,246 --> 00:27:46,333 Їх нема. Зникне електрика – треба евакуюватися. 399 00:27:46,416 --> 00:27:47,918 -Добре. -Не добре. 400 00:27:48,001 --> 00:27:51,421 Бо нема плану евакуації при затопленні лікарні. 401 00:27:51,505 --> 00:27:53,090 А що в інструкціях з НС? 402 00:27:53,173 --> 00:27:56,301 Плану евакуації лікарні при повені нема. 403 00:27:56,385 --> 00:28:00,347 Є план на випадок масової загибелі людей, громадських заворушень, 404 00:28:00,430 --> 00:28:03,767 загрози вибуху бомби, евакуації при стрілянині. 405 00:28:03,851 --> 00:28:05,561 Там понад сто сторінок 406 00:28:05,644 --> 00:28:08,021 про те, що робити у випадку біотероризму. 407 00:28:08,105 --> 00:28:12,818 Але плану евакуації лікарні при повені нема. 408 00:28:14,736 --> 00:28:18,448 Я щойно її перечитала. Ні слова про те, що робити двом тисячам людей, 409 00:28:18,532 --> 00:28:23,412 з яких 200 – пацієнти, якщо вони застрягнуть у лікарні без електрики. 410 00:28:24,162 --> 00:28:25,330 Якщо затопить підвал, 411 00:28:25,414 --> 00:28:29,376 ми втратимо всю їжу, питну воду – всі наші припаси. 412 00:28:29,459 --> 00:28:33,422 Трохи більше метра води – і в нас проблеми. 413 00:28:35,215 --> 00:28:36,925 Серйозні проблеми. 414 00:28:38,260 --> 00:28:39,845 Ви головна в надзвичайних ситуаціях. 415 00:28:39,928 --> 00:28:41,930 Господи. Перестаньте це повторювати. 416 00:28:42,014 --> 00:28:44,975 Вам приймати рішення, чи треба щось робити. 417 00:29:05,746 --> 00:29:06,747 Ма… 418 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 Ма… 419 00:29:11,084 --> 00:29:15,589 Я трохи пройдуся. Скоро повернуся. Обіцяю. 420 00:31:09,369 --> 00:31:10,579 Так. 421 00:31:18,795 --> 00:31:21,757 Пориви вітру – 300 км на годину. 422 00:31:21,840 --> 00:31:24,510 Швидкість вітру – 240 км на годину. 423 00:31:24,593 --> 00:31:28,639 Ситуація надзвичайно загрозлива. 424 00:31:28,722 --> 00:31:32,643 Ураганні попередження зараз у Луїзіані, Міссісіпі, 425 00:31:32,726 --> 00:31:34,561 Алабамі й Флориді… 426 00:31:43,320 --> 00:31:44,571 Зараз 427 00:31:44,655 --> 00:31:47,574 швидкість вітру сягає 160 км на годину. 428 00:31:47,658 --> 00:31:50,077 І це тут, шість кілометрів углиб суші. 429 00:31:50,160 --> 00:31:52,496 Уздовж берега ситуація гірша. 430 00:31:52,579 --> 00:31:55,999 Нам уже повідомляють, про човни, які викинуло до траси 90, 431 00:31:56,083 --> 00:31:58,627 а це 25 метрів від берега. 432 00:31:58,710 --> 00:32:00,420 Усюди пошкодження. 433 00:32:00,504 --> 00:32:02,297 Світлофори не працюють. 434 00:32:02,381 --> 00:32:05,259 Нові кінотеатри, ресторани, готелі – 435 00:32:05,342 --> 00:32:08,637 те, що було побудоване за минулі кілька років – усе пошкоджене. 436 00:32:21,525 --> 00:32:24,194 КІМНАТА ВІДПОЧИНКУ ПАЦІЄНТІВ ДОТРИМУЙТЕСЯ ТИШІ 437 00:33:01,648 --> 00:33:02,649 Усе добре? 438 00:33:04,318 --> 00:33:05,444 З вами все гаразд? 439 00:33:11,325 --> 00:33:12,576 Містер Гілл. 440 00:33:13,869 --> 00:33:15,871 Давайте я відведу вас у палату. 441 00:33:16,455 --> 00:33:18,999 -Добре. -Ходімо. 442 00:33:32,179 --> 00:33:34,431 Так. Готові? 443 00:33:34,515 --> 00:33:35,516 Так. 444 00:33:38,727 --> 00:33:40,729 Отак. Добре. 445 00:34:39,246 --> 00:34:41,498 -Що тут таке? -Я була з пацієнтом. Що сталося? 446 00:34:41,581 --> 00:34:42,583 Анно. 447 00:34:42,666 --> 00:34:44,333 ПЕРЕХІД ДО МОСТУ НА КЛАРА-СТРІТ 448 00:34:57,806 --> 00:34:58,891 Сьюзан. 449 00:34:58,974 --> 00:35:00,893 -У вас тече кров. -Нічого. 450 00:35:00,976 --> 00:35:02,019 Анно, це Малдерік. 451 00:35:02,102 --> 00:35:05,147 Перехід весь трясеться. Навряд чи він витримає. 452 00:35:05,230 --> 00:35:06,315 Треба евакуюватися. 453 00:35:06,398 --> 00:35:08,775 Виходьте звідти, інакше вас відріже від усього. 454 00:35:08,859 --> 00:35:10,777 Зрозуміла. Переходьте туди. 455 00:35:10,861 --> 00:35:12,613 Виведіть усіх з відділення. 456 00:35:13,572 --> 00:35:15,616 Треба евакуюватися. Виводьте всіх. 457 00:35:15,699 --> 00:35:17,701 -Ходімо! Скоріше! -Через перехід. 458 00:35:17,784 --> 00:35:19,912 Усім виходити через перехід! 459 00:35:19,995 --> 00:35:22,247 Ні, залишайте речі і йдіть. 460 00:35:23,790 --> 00:35:27,294 Еріку, шторм жене воду. Уже майже метр води. 461 00:35:27,377 --> 00:35:29,004 Чую тебе. Рівень води швидко росте. 462 00:35:29,087 --> 00:35:32,299 Давайте! Швидше! 463 00:35:33,300 --> 00:35:34,384 Ідіть. Я вас зустріну. 464 00:35:34,468 --> 00:35:37,387 Беріть усіх, кого зможете, і виводьте їх з поверху. Швидше! 465 00:35:38,222 --> 00:35:40,766 -І ви теж. Ходімо. -Стій. Зі східної сторони усіх вивели? 466 00:35:40,849 --> 00:35:41,808 Не знаю. 467 00:35:41,892 --> 00:35:43,810 -Забирайте її. Я зараз. -Ходімо. 468 00:35:47,064 --> 00:35:49,316 Сьюзан. Малдерік, ви там? 469 00:35:49,900 --> 00:35:52,110 -Я тут. -Це Карен. З інтенсивної терапії. 470 00:35:52,194 --> 00:35:54,571 Вікна розбиваються, поверхи заливає вода. 471 00:35:54,655 --> 00:35:56,698 Виводьте з відділення всіх, кого зможете. 472 00:35:56,782 --> 00:35:59,451 Виводимо. Але тут є нетранспортабельні пацієнти. 473 00:35:59,535 --> 00:36:01,828 -Вам треба якось протриматися. -Сьюзан! 474 00:36:01,912 --> 00:36:03,205 -Сьюзан! -Тримайтеся! 475 00:36:03,288 --> 00:36:05,457 -У підвалі вода. -Скільки? 476 00:36:05,541 --> 00:36:07,042 Надворі майже метр води. 477 00:36:07,125 --> 00:36:08,585 Треба дістати все з підвалу. 478 00:36:08,669 --> 00:36:10,170 -Продукти, все. -Це кілька годин. 479 00:36:10,254 --> 00:36:13,006 У нас дві сотні лікарів і персоналу. Хай працюють. 480 00:36:13,090 --> 00:36:14,383 Спершу – воду й продукти. 481 00:36:14,466 --> 00:36:15,467 Спускайтеся в підвал. 482 00:36:15,551 --> 00:36:17,553 Горацію… це Сьюзан. 483 00:36:17,636 --> 00:36:19,638 -Слухаю. -Підвал затоплює. 484 00:36:19,721 --> 00:36:21,390 І перший поверх може затопити теж. 485 00:36:21,473 --> 00:36:24,601 Треба переводити людей з холу на другий поверх, 486 00:36:24,685 --> 00:36:26,144 і треба це зробити спокійно. 487 00:36:26,228 --> 00:36:27,396 Зрозумів. 488 00:36:31,191 --> 00:36:32,734 Браян. 489 00:36:34,152 --> 00:36:39,449 Треба перевести всіх людей нагору. Швидко, але дуже спокійно. 490 00:36:39,533 --> 00:36:40,909 -Ясно? -Так. 491 00:36:40,993 --> 00:36:42,911 Прошу вашої уваги. 492 00:36:42,995 --> 00:36:45,497 До нас можуть везти нових пацієнтів. 493 00:36:45,581 --> 00:36:48,458 Екстрені хворі. Тому ми переводимо всіх нагору. 494 00:36:48,542 --> 00:36:51,086 Беріть речі й піднімайтеся на поверх вище. 495 00:36:51,170 --> 00:36:52,421 Добре. 496 00:36:54,840 --> 00:36:56,049 Вода прибуває. 497 00:36:59,678 --> 00:37:01,597 Помалу. Не зупиняємося. 498 00:37:16,153 --> 00:37:17,863 Тут хтось залишився? 499 00:37:19,198 --> 00:37:20,490 Тут хтось є? 500 00:37:22,326 --> 00:37:24,244 Тут хтось є? 501 00:37:45,641 --> 00:37:47,017 Ходімо. 502 00:37:49,770 --> 00:37:50,979 Ходімо зі мною. 503 00:37:55,025 --> 00:37:56,193 О, ні. 504 00:37:57,736 --> 00:38:01,573 Ідемо. Заплющ очі. Давай. 505 00:38:01,657 --> 00:38:02,991 Усе буде добре. 506 00:38:04,284 --> 00:38:05,577 Усі буде добре. 507 00:38:07,079 --> 00:38:09,373 Великий Боже, дякуємо Тобі за захист. 508 00:38:09,456 --> 00:38:11,208 Він нам потрібний. 509 00:38:11,291 --> 00:38:14,169 Заслони нас святим щитом, Господи. 510 00:38:14,253 --> 00:38:16,463 Дякую. Дякую за твою ласку. 511 00:38:17,005 --> 00:38:20,300 Захищай Лізу щоночі, коли вона спить. дякую. 512 00:38:20,384 --> 00:38:24,847 Заслони нас святим щитом, Господи. Дякую. 513 00:38:29,768 --> 00:38:31,103 Господи поможи. 514 00:39:22,321 --> 00:39:24,323 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко