1 00:00:11,720 --> 00:00:14,556 DỰA TRÊN CÁC SỰ KIỆN CÓ THẬT 2 00:00:15,891 --> 00:00:17,851 Ta bắt đầu bản tin đêm nay với bão Katrina, có thể được xem là… 3 00:00:17,935 --> 00:00:18,936 CẤP 5 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,437 …một trong những cơn bão lớn nhất từng đổ bộ vào đất nước này. 5 00:00:20,521 --> 00:00:23,106 Một cơn bão lớn đang đổ bộ vào vùng Duyên hải Vịnh Mexico. 6 00:00:23,190 --> 00:00:26,193 Chúng tôi đang theo dõi cơn bão cấp 5, bão Katrina. 7 00:00:26,276 --> 00:00:28,904 Bão Katrina giờ là bão cấp 5. 8 00:00:28,987 --> 00:00:32,241 Ngay lúc này, chúng tôi khuyến nghị rời khỏi thành phố. 9 00:00:32,323 --> 00:00:35,160 Bão Katrina đã tự nâng cấp thành bão cấp 5. 10 00:00:35,244 --> 00:00:37,079 Chúng tôi không thể diễn tả hết mức độ nguy hiểm cơn bão này gây ra 11 00:00:37,162 --> 00:00:38,163 với các cộng đồng vùng Duyên hải Vịnh Mexico. 12 00:00:38,247 --> 00:00:40,123 Và đây mới chỉ là khởi đầu. 13 00:00:40,207 --> 00:00:42,000 Thành phố New Orleans… 14 00:00:42,084 --> 00:00:44,086 …giờ này ngày mai những người đã di tản 15 00:00:44,169 --> 00:00:46,296 có thể sẽ không còn nhà để trở về. 16 00:00:46,380 --> 00:00:47,756 …phần lớn New Orleans chìm dưới nước. 17 00:00:47,840 --> 00:00:48,966 Bão Katrina… 18 00:00:49,049 --> 00:00:50,300 Bão Katrina… 19 00:00:50,384 --> 00:00:53,178 Đây là cơn bão mà vài người đã lo sợ từ lâu. 20 00:00:54,847 --> 00:00:58,058 NGÀY 11/9/2005 21 00:01:01,395 --> 00:01:04,272 13 NGÀY SAU CƠN BÃO KATRINA 22 00:01:39,892 --> 00:01:42,311 XIN CHÚA CỨU CHÚNG CON 23 00:02:49,002 --> 00:02:51,839 PHÒNG DÀNH RIÊNG CHO NHÂN VIÊN Y TẾ 24 00:03:26,123 --> 00:03:28,333 CẤM VÀO 25 00:03:38,594 --> 00:03:41,680 Chết tiệt. Jim, ta đang ở trong nhà nguyện. 26 00:03:42,472 --> 00:03:46,059 Sarah, cô phải đến xem cái này ngay. Lối đi tầng hai. 27 00:04:11,710 --> 00:04:13,629 Bác sĩ Baltz, 28 00:04:13,712 --> 00:04:17,298 sau cơn bão Katrina, có 45 xác chết được tìm thấy 29 00:04:17,382 --> 00:04:19,091 tại Trung tâm Y tế Memorial. 30 00:04:19,176 --> 00:04:20,385 Bốn mươi lăm. 31 00:04:21,803 --> 00:04:23,055 Phải. 32 00:04:23,138 --> 00:04:28,685 Năm ngày sau cơn bão. Dưới những điều kiện khắc nghiệt nhất. 33 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 Nhưng 45 người đã chết tại bệnh viện của ông. 34 00:04:30,812 --> 00:04:33,982 Anh nói như thể đó là việc làm có chủ ý. Anh nói như… 35 00:04:34,066 --> 00:04:35,984 Có chủ ý hay không, bác sĩ? 36 00:04:36,068 --> 00:04:41,114 Làm ơn đi mà. Hai người phải hiểu hoàn cảnh lúc đó. 37 00:04:41,198 --> 00:04:43,492 Hay ông kể lại từ đầu đi, bác sĩ? 38 00:04:43,575 --> 00:04:45,994 Theo tôi được biết, tòa nhà đó có hai bệnh viện? 39 00:04:46,078 --> 00:04:49,248 Đúng. Hai bệnh viện. 40 00:04:49,331 --> 00:04:53,126 Có bệnh viện Memorial, nơi tôi làm việc, và LifeCare, 41 00:04:53,210 --> 00:04:56,880 một cơ sở chăm sóc dài hạn trên tầng bảy. 42 00:04:56,964 --> 00:04:59,800 Nó có nhân viên và bệnh nhân riêng. 43 00:05:00,759 --> 00:05:04,388 Nhưng ngay trước cơn bão, 44 00:05:04,471 --> 00:05:08,892 chúng tôi đã nhận thêm 1.200 người. 45 00:05:08,976 --> 00:05:14,606 Chúng tôi luôn cho mọi người lánh nạn ở bệnh viện khi có bão. 46 00:05:14,690 --> 00:05:16,608 Việc đó không có gì bất thường. 47 00:05:16,692 --> 00:05:18,735 Nếu không có gì bất thường… 48 00:05:18,819 --> 00:05:21,655 vậy sao tất cả những bệnh nhân đó lại chết trong vòng năm ngày? 49 00:05:24,783 --> 00:05:28,453 Thưa bác sĩ, 45 người đó chết như thế nào? 50 00:05:34,877 --> 00:05:38,964 Lội xuống nước đi 51 00:05:39,047 --> 00:05:41,675 NĂM NGÀY Ở TRUNG TÂM Y TẾ MEMORIAL 52 00:05:41,758 --> 00:05:46,513 Lội xuống nước đi, các con 53 00:05:47,598 --> 00:05:52,394 Lội xuống nước đi 54 00:05:52,477 --> 00:05:57,691 Lội xuống nước đi, các con 55 00:05:57,774 --> 00:06:02,362 Lội xuống nước đi 56 00:06:02,446 --> 00:06:07,743 Chúa sẽ ban phước cho dòng nước này 57 00:06:07,826 --> 00:06:11,830 Con người đã xuống sông 58 00:06:12,789 --> 00:06:17,711 Con người đã xuống sông, hỡi Người 59 00:06:17,794 --> 00:06:21,965 Con người đã xuống sông 60 00:06:22,799 --> 00:06:26,470 Xuống sông để cầu nguyện 61 00:06:28,096 --> 00:06:31,934 Lội xuống nước đi 62 00:06:33,185 --> 00:06:38,023 Lội xuống nước đi, các con 63 00:06:38,106 --> 00:06:39,525 DỰA THEO SÁCH CỦA SHERI FINK 64 00:06:39,608 --> 00:06:41,985 Lội xuống nước đi 65 00:06:42,694 --> 00:06:47,699 Chúa sẽ ban phước cho dòng nước này 66 00:06:52,829 --> 00:06:58,836 Chúa sẽ ban phước cho dòng nước này 67 00:07:03,507 --> 00:07:06,385 NGÀY ĐẦU 68 00:07:06,927 --> 00:07:10,305 Vệ binh Quốc gia… Giờ họ nói rằng cơn bão Katrina 69 00:07:10,389 --> 00:07:12,015 đã tự nâng cấp thành bão cấp 5. 70 00:07:12,099 --> 00:07:13,392 NGÀY 29/8/2005 - 12:20 SÁNG 71 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 SÁU TIẾNG TRƯỚC KHI BÃO ĐỔ BỘ 72 00:07:14,643 --> 00:07:17,145 Cứ cho mọi người biết phải làm gì 73 00:07:17,229 --> 00:07:18,689 và chỉ họ đi đúng hướng. 74 00:07:18,772 --> 00:07:20,816 - Tôi bảo đảm họ sẽ hợp tác. - Ta đề ra quy tắc là có lý do. 75 00:07:20,899 --> 00:07:22,025 Quy tắc có lý do của nó. 76 00:07:22,109 --> 00:07:26,363 Ewing, đây không phải lần đầu bệnh viện có người đến trú bão. 77 00:07:26,446 --> 00:07:27,573 Anh biết mà. 78 00:07:28,448 --> 00:07:30,993 Đây là phòng cấp cứu. Không phải vườn thú. 79 00:07:31,076 --> 00:07:33,871 Thôi nào. Họ là thành viên của cộng đồng ta. 80 00:07:33,954 --> 00:07:35,122 - Đây là nhiệm vụ của ta. - Tốt. 81 00:07:35,205 --> 00:07:37,040 - Ừ. - Ta có thể chăm sóc họ, 82 00:07:37,124 --> 00:07:40,169 và có thể chăm sóc thú cưng tử tế dưới tầng hầm… 83 00:07:40,252 --> 00:07:42,379 - Ừm… - …theo đúng với quy tắc. 84 00:07:42,462 --> 00:07:43,505 BÃO KATRINA 85 00:07:43,589 --> 00:07:45,257 Vùng Vịnh, nơi giờ thực ra rất ấm áp. 86 00:07:45,340 --> 00:07:47,634 Từ 30 đến 32 độ ở một số khu vực. 87 00:07:47,718 --> 00:07:49,553 Được chứ? Ta phải chăm sóc họ. 88 00:07:49,636 --> 00:07:52,973 Ta phải chăm sóc những người này. Đó là nhiệm vụ của ta. 89 00:07:53,640 --> 00:07:57,144 - Những con vật này không… - Nửa tiếng nữa có cuộc họp nhân viên. 90 00:07:57,227 --> 00:07:58,437 Anna. 91 00:07:58,520 --> 00:07:59,521 Anna. 92 00:07:59,605 --> 00:08:01,899 Horace, có ai phụ trách tất cả những người này không? 93 00:08:01,982 --> 00:08:04,318 Ai cũng tự lo cho mình được mà. 94 00:08:04,401 --> 00:08:06,653 Tôi làm việc này hơn chục lần rồi. 95 00:08:06,737 --> 00:08:11,158 Trú bão ở đây cũng giống như bị mắc kẹt vì tuyết ở sân bay. 96 00:08:11,241 --> 00:08:15,120 Mà cô không phải ở đây đâu. Ta có nhiều nhân viên mà. 97 00:08:15,204 --> 00:08:17,581 Không, tôi có vài bệnh nhân cần chăm sóc hậu phẫu. 98 00:08:17,664 --> 00:08:20,167 Nhà cửa thì Vince lo được. Tôi muốn ở đây. 99 00:08:20,250 --> 00:08:22,794 - Tôi thà ở đây hơn là không ở. - Hiểu rồi. 100 00:08:23,879 --> 00:08:26,798 Susan nói nửa tiếng nữa có cuộc họp nhân viên cấp cao đấy nhé. 101 00:08:26,882 --> 00:08:28,133 - Vâng. Cảm ơn ông. - Ừ. 102 00:09:17,516 --> 00:09:19,184 Chào mọi người. 103 00:09:19,268 --> 00:09:20,435 Chào. 104 00:09:21,436 --> 00:09:23,814 Cô không ở trong văn phòng như các bác sĩ khác sao? 105 00:09:23,897 --> 00:09:25,023 Phải đồng cam cộng khổ, nhỉ? 106 00:09:25,107 --> 00:09:26,525 Cũng như cắm trại thôi. 107 00:09:26,608 --> 00:09:29,987 Ta cần lửa trại đấy. Tôi ghét mỗi khi họ giảm nhiệt độ điều hòa lắm. 108 00:09:30,696 --> 00:09:32,197 Cái gì vậy? 109 00:09:34,074 --> 00:09:35,200 Đồ khui hộp. 110 00:09:35,284 --> 00:09:40,205 Cô chỉ mang có thế à? Ít bánh quy, cá ngừ và đồ khui hộp. 111 00:09:42,916 --> 00:09:46,128 Tôi đoán có tệ lắm, ta cũng chỉ ở đây ba ngày là cùng. 112 00:09:46,211 --> 00:09:47,880 Lần đầu gặp bão ở bệnh viện hả? 113 00:09:47,963 --> 00:09:49,256 Ừ, đúng thế. 114 00:09:52,176 --> 00:09:53,760 Sao? Có vấn đề gì không? 115 00:09:53,844 --> 00:09:55,220 Không, chỉ là… 116 00:09:55,304 --> 00:09:57,639 Cô lạc quan là tốt. Vậy thôi. 117 00:09:58,515 --> 00:10:00,893 Ta hãy hy vọng mình sẽ không nhận ra một cách đau đớn 118 00:10:00,976 --> 00:10:02,895 rằng thế này là quá nhiều hay quá ít. 119 00:10:03,854 --> 00:10:04,855 Ừ. 120 00:10:05,606 --> 00:10:06,607 Chắc chắn rồi. 121 00:10:10,903 --> 00:10:13,155 Tôi đi thăm bệnh nhân đây. Hẹn gặp các cô ngoài đó. 122 00:10:35,594 --> 00:10:37,429 Vậy được rồi. Đi thôi. 123 00:10:41,808 --> 00:10:45,646 Mọi người, cứ dồn vào đi. Cứ vào đi. 124 00:10:45,729 --> 00:10:48,023 - Vâng, sếp. - Hiểu rồi. Vâng. 125 00:10:48,106 --> 00:10:51,109 Nào mọi người. Vào đi. Ta có thể dùng thân nhiệt, nhỉ? 126 00:10:52,986 --> 00:10:54,279 Mọi người có nghe tôi nói không? 127 00:10:54,363 --> 00:10:55,447 Có. 128 00:10:55,531 --> 00:10:59,243 Được rồi. Trước hết, với những ai không biết thì tôi là Susan Mulderick, 129 00:10:59,326 --> 00:11:01,286 và tôi là chỉ huy sự cố trong cơn bão này. 130 00:11:01,370 --> 00:11:05,541 Tôi biết tất cả đều đang phải đối mặt với rất nhiều khó khăn, 131 00:11:05,624 --> 00:11:09,795 và các bạn lo lắng cho gia đình mình, cho người thân yêu. 132 00:11:09,878 --> 00:11:11,213 Tôi biết chúng ta ai cũng thế. 133 00:11:11,296 --> 00:11:15,843 Nhưng bất kể có chuyện gì diễn ra bên ngoài hay trong này, 134 00:11:15,926 --> 00:11:18,095 đây vẫn là một bệnh viện đang hoạt động. 135 00:11:18,804 --> 00:11:22,599 Và đến khi cơn bão qua đi, ta sẽ hoạt động với các giao thức đặc biệt. 136 00:11:22,683 --> 00:11:25,269 - Liên lạc viên của đơn vị tôi đâu? - Tôi đây. 137 00:11:25,352 --> 00:11:26,812 Tất cả có bộ đàm rồi chứ? 138 00:11:26,895 --> 00:11:28,522 - Mọi người? - Vâng, thưa sếp. 139 00:11:28,605 --> 00:11:29,690 - Vâng. - Được rồi. 140 00:11:29,773 --> 00:11:35,279 Nói cho các bạn rõ, các liên lạc viên này phụ trách các khu bệnh nhân, 141 00:11:35,362 --> 00:11:39,950 nếu khu đó có trường hợp khẩn cấp, các bạn sẽ nhận lệnh từ họ. 142 00:11:40,033 --> 00:11:44,788 Mọi chỉ thị trong toàn bệnh viện phải đến từ René hoặc tôi. 143 00:11:44,872 --> 00:11:46,665 - Hoặc tôi. - Hoặc Richard. 144 00:11:46,748 --> 00:11:47,791 Xin lỗi. 145 00:11:47,875 --> 00:11:52,713 Richard… làm thay cho Ruben đang đi nghỉ. 146 00:11:53,505 --> 00:11:55,257 - Xùy! - Nghe này. 147 00:11:55,340 --> 00:11:58,385 Các bạn nên thấy xấu hổ khi làm vậy về cấp trên của mình. 148 00:11:59,761 --> 00:12:01,221 Người đang đi nghỉ. 149 00:12:04,099 --> 00:12:05,559 Có ai muốn hỏi gì không? 150 00:12:06,935 --> 00:12:09,313 Mọi người đang hỏi về máy điều hòa. 151 00:12:09,396 --> 00:12:13,358 Nói với họ rằng ta giảm nhiệt độ nhiều vậy là có lý do. 152 00:12:13,442 --> 00:12:14,860 Nếu thành phố mất điện, 153 00:12:14,943 --> 00:12:17,696 máy phát điện dự phòng sẽ không vận hành điều hòa, 154 00:12:17,779 --> 00:12:20,574 trong này sẽ rất nhanh chóng nóng như chảo dầu. 155 00:12:20,657 --> 00:12:24,995 Nên chỉ cần thấy lạnh là họ biết mọi thứ vẫn ổn. 156 00:12:25,078 --> 00:12:26,163 Còn gì nữa không? 157 00:12:26,246 --> 00:12:31,210 Có. Susan, ta đã nói chuyện với ai bên LifeCare chưa? 158 00:12:31,293 --> 00:12:35,422 Tôi biết họ là bệnh viện riêng, nhưng cả hai ở cùng một tòa nhà. 159 00:12:36,089 --> 00:12:39,676 Họ nên có kế hoạch khẩn cấp của riêng mình, và họ… 160 00:12:39,760 --> 00:12:42,054 họ rất giàu có, nên nếu cần thiết, 161 00:12:42,137 --> 00:12:44,097 có lẽ ta sẽ phải nhờ họ giúp. 162 00:12:45,390 --> 00:12:48,310 Còn gì nữa không? Có ai không? 163 00:12:48,393 --> 00:12:51,104 Được rồi. Tôi đã ở Memorial đủ lâu 164 00:12:51,188 --> 00:12:52,523 - để biết đa số… - Báp-tít. 165 00:12:52,606 --> 00:12:58,111 Tôi đã ở bệnh viện này đủ lâu để biết đa số các cơn bão này 166 00:12:58,195 --> 00:12:59,404 chỉ thổi qua rồi thôi. 167 00:12:59,488 --> 00:13:03,575 Nhưng nếu chủ quan thì sẽ gặp họa lớn. 168 00:13:03,659 --> 00:13:05,994 Vậy nên hãy cứ làm những gì phải làm. 169 00:13:07,287 --> 00:13:09,665 Xong rồi. Đi làm việc thôi! 170 00:13:10,832 --> 00:13:12,584 Được rồi. Tốt. Cảm ơn. 171 00:13:14,002 --> 00:13:16,964 Đây là tình huống u ám với thành phố New Orleans. 172 00:13:18,131 --> 00:13:19,675 Cô đến từ LifeCare, Chalmette à? 173 00:13:19,758 --> 00:13:21,385 - Vâng. - Diane Robichaux. 174 00:13:21,468 --> 00:13:24,221 - Gina Isbell. - Cô mang theo bao nhiêu bệnh nhân? 175 00:13:24,304 --> 00:13:26,056 - 19. - Lạy Chúa. 176 00:13:26,139 --> 00:13:30,185 Ừ. Phía công ty nghĩ Chalmette sẽ bị ảnh hưởng nặng nề. 177 00:13:30,269 --> 00:13:33,438 Họ thà sơ tán bệnh nhân từ đó đến LifeCare và Báp-tít ở đây. 178 00:13:33,522 --> 00:13:34,648 Là "Memorial". 179 00:13:34,731 --> 00:13:36,984 Cô gọi là bệnh viện "Báp-tít", có vẻ cô làm ở đây lâu rồi. 180 00:13:37,067 --> 00:13:40,028 Các tập đoàn đến rồi đi. 181 00:13:40,112 --> 00:13:43,240 Họ thích gọi sao thì gọi. Còn với tôi, nó vẫn là Báp-tít. 182 00:13:45,284 --> 00:13:46,994 Mọi người ổn định hết chưa? 183 00:13:47,077 --> 00:13:49,746 - Ừ. Tôi mang theo đội tinh nhuệ đấy. - Tốt. 184 00:13:49,830 --> 00:13:55,085 Có một bệnh nhân mà tôi muốn theo dõi. Emmett. Liệt nửa người, tiểu đường. 185 00:13:55,169 --> 00:13:58,213 Đã đưa ông ấy vào giường lớn, nhưng có lẽ cần được chăm sóc đặc biệt. 186 00:13:58,297 --> 00:14:01,091 - Được rồi. Cô cần gì cứ nói nhé. - Ừ. Cảm ơn. 187 00:14:01,175 --> 00:14:05,304 Giờ nó là một con quái vật. Cấp 5, gió 250 cây số/giờ… 188 00:14:05,387 --> 00:14:06,680 Chào cô, Angela. 189 00:14:07,431 --> 00:14:08,473 Chào cô, Diane. 190 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 Wilda. 191 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 Wilda. 192 00:14:14,188 --> 00:14:15,355 Mẹ cô sao rồi? 193 00:14:15,981 --> 00:14:19,484 Mẹ, nói Diane biết mẹ thế nào đi. 194 00:14:20,194 --> 00:14:21,361 Khá ổn. 195 00:14:21,445 --> 00:14:24,406 - Thế hả? Ổn à? - Tôi ổn. 196 00:14:24,489 --> 00:14:25,699 Được rồi. 197 00:14:25,782 --> 00:14:26,992 Thân nhiệt của bà ấy đã giảm. 198 00:14:27,075 --> 00:14:30,704 Đó là dấu hiệu tốt. Bà ấy đang chống lại sự lây nhiễm. 199 00:14:31,371 --> 00:14:33,332 Cô sẽ ở đây với bà ấy qua cơn bão à? 200 00:14:33,415 --> 00:14:34,541 - Vâng. - Thế hả? 201 00:14:34,625 --> 00:14:38,587 Nhà bếp có làm đồ ăn đấy. Cô cần ăn gì cứ đến lấy. 202 00:14:38,670 --> 00:14:39,671 - Cảm ơn cô. - Ừ. 203 00:14:40,547 --> 00:14:43,967 Trông bà ấy khá hơn rồi. Mẹ cô ấy. 204 00:14:46,303 --> 00:14:48,805 Không hề như em nghĩ. 205 00:14:48,889 --> 00:14:52,476 Đâu đâu cũng thấy người. Họ còn mang theo vật nuôi nữa. 206 00:14:53,060 --> 00:14:56,897 Mọi thứ có vẻ rất vô tổ chức. 207 00:14:57,856 --> 00:15:00,234 - Ừ. - Nhưng mọi người dửng dưng như thường. 208 00:15:00,984 --> 00:15:02,444 Thế cũng phải, nhỉ? 209 00:15:02,528 --> 00:15:05,447 Với những người từng trải qua rồi thì thế là bình thường. 210 00:15:06,657 --> 00:15:08,033 Ừ. 211 00:15:08,116 --> 00:15:09,284 Người ta cười em đấy. 212 00:15:09,368 --> 00:15:11,078 Sao? Sao họ lại cười em? 213 00:15:11,161 --> 00:15:13,580 Vì em chỉ mang theo sáu chai nước và một ít cá ngừ. 214 00:15:13,664 --> 00:15:16,542 Thôi mà. Em ở đó vài ngày là cùng. 215 00:15:17,251 --> 00:15:18,585 Em đã nói thế đấy. 216 00:15:19,378 --> 00:15:20,587 Ước gì anh ở đây. 217 00:15:22,548 --> 00:15:25,175 Không phải em chỉ nhớ anh đâu. Em ước anh ở đây thật. 218 00:15:25,259 --> 00:15:26,426 Ước gì anh sẽ đến. 219 00:15:26,510 --> 00:15:30,472 Anh biết, em yêu, nhưng anh phải lo nhà cửa, đúng không nào? 220 00:15:30,556 --> 00:15:33,559 Căn nhà tự lo cho nó được mà. 221 00:15:33,642 --> 00:15:36,854 Vì khi mọi thứ trở nên tồi tệ, nếu mọi thứ trở nên tồi tệ, 222 00:15:36,937 --> 00:15:38,188 em không muốn phải gọi cho anh. 223 00:15:38,272 --> 00:15:40,440 Em muốn mình có thể quay đầu lại là thấy anh. 224 00:15:43,151 --> 00:15:45,571 Nghe này, anh sẽ gặp em sau một ngày nữa, được chứ? 225 00:15:45,654 --> 00:15:47,531 Được. Hứa nhé? 226 00:15:47,614 --> 00:15:48,866 Ừ, anh hứa. 227 00:15:51,702 --> 00:15:53,537 Em cầu nguyện cho chúng ta nhé? 228 00:15:53,620 --> 00:15:56,039 Anh cầu nguyện đi. Em cầu nguyện cả ngày rồi. 229 00:15:58,500 --> 00:15:59,501 Được rồi. 230 00:16:01,086 --> 00:16:03,297 Được rồi. Cầu Chúa ở bên em. 231 00:16:05,299 --> 00:16:07,092 Em an toàn trong vòng tay Người. 232 00:16:09,178 --> 00:16:10,971 Ánh sáng của Người sẽ luôn dẫn đường cho em. 233 00:16:14,016 --> 00:16:15,100 Amen. 234 00:16:17,811 --> 00:16:20,647 Giúp anh một việc. Chăm sóc bản thân nhé? Được chứ? 235 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 Được rồi. 236 00:16:22,774 --> 00:16:24,443 - Anh yêu em. - Em cũng yêu anh. 237 00:16:59,228 --> 00:17:03,065 Này, đừng động vào nó! 238 00:17:03,815 --> 00:17:05,150 Đi vòng đi! 239 00:17:07,109 --> 00:17:09,988 Dây điện đấy! Đi vòng đi! 240 00:17:19,164 --> 00:17:20,207 Chết tiệt. 241 00:17:56,743 --> 00:17:59,162 - Vẫn còn điện chứ? - Ừ. 242 00:18:00,330 --> 00:18:02,165 Các đường dây đã bị sập. 243 00:18:04,334 --> 00:18:11,008 Vì vậy, sáng nay, tôi tuyên bố 244 00:18:12,009 --> 00:18:14,636 ta sẽ thực hiện sơ tán bắt buộc, và tôi sẽ đọc… 245 00:18:14,720 --> 00:18:17,055 THỊ TRƯỞNG TUYÊN BỐ BẮT BUỘC SƠ TÁN Ở NEW ORLEANS 246 00:18:17,139 --> 00:18:19,016 Mark, mẹ anh ở trong thành phố. 247 00:18:20,225 --> 00:18:23,687 Họ có đang di tản khỏi bệnh viện không? Bà ấy sẽ ổn chứ? 248 00:18:28,108 --> 00:18:29,109 Mark. 249 00:18:31,528 --> 00:18:32,696 Ta phải làm sao đây? 250 00:18:50,923 --> 00:18:53,884 - Ông Everett. - Gọi tôi Emmett được rồi, cảm ơn cô. 251 00:18:53,967 --> 00:18:55,677 Emmett, tôi là Diane Robichaux, 252 00:18:55,761 --> 00:18:57,930 một trong những người điều hành ở LifeCare. 253 00:18:58,013 --> 00:18:59,389 Cô khỏe chứ? 254 00:18:59,473 --> 00:19:02,142 - Vâng, tôi ổn. Ông thế nào? - Tôi ổn. 255 00:19:02,226 --> 00:19:04,144 Chuyến đi từ Chalmette đến đây ổn cả chứ? 256 00:19:04,228 --> 00:19:05,354 Mọi thứ đều ổn. 257 00:19:05,437 --> 00:19:09,149 Chắc chứ? Nghe nói lượng đường trong máu ông có chút bất thường. 258 00:19:09,233 --> 00:19:11,985 Ừ, hơi bất thường, nhưng tôi ổn. 259 00:19:12,069 --> 00:19:13,987 Ông không lén ăn đồ ăn vặt đấy chứ? 260 00:19:14,071 --> 00:19:17,324 - Không, tôi biết khôn mà. - Tôi chỉ hỏi thôi. 261 00:19:18,450 --> 00:19:21,495 Vì hôm nay bão đổ bộ nên sẽ hơi hỗn loạn. 262 00:19:22,037 --> 00:19:25,123 - Ông có ai không? Có ai ở nhà không? - Vợ tôi. 263 00:19:25,207 --> 00:19:26,667 - Bà ấy tên gì? - Carrie. 264 00:19:26,750 --> 00:19:29,127 Ông có cần ai đó gọi cho bà ấy không? 265 00:19:29,753 --> 00:19:30,838 Tôi có điện thoại đây. 266 00:19:30,921 --> 00:19:33,757 Được rồi. Nếu ông gọi không được thì hãy báo với ai đó nhé. 267 00:19:33,841 --> 00:19:35,884 - Cảm ơn cô. - Ông cứ nghỉ ngơi đi. 268 00:19:35,968 --> 00:19:38,512 Ngay khi cơn bão qua đi, chúng tôi sẽ đưa ông trở lại Chalmette. 269 00:19:38,595 --> 00:19:39,638 Được. 270 00:20:11,295 --> 00:20:12,337 Rolfie! 271 00:20:13,380 --> 00:20:15,507 Mày sao rồi hả? 272 00:20:16,633 --> 00:20:18,594 Tôi tưởng phải để thú cưng ở tầng dưới? 273 00:20:18,677 --> 00:20:20,053 Những người khác thì phải thế. 274 00:20:20,137 --> 00:20:22,931 - Thế thì không được. - Bà muốn tôi đưa nó xuống dưới à? 275 00:20:23,015 --> 00:20:24,725 Tôi chỉ muốn ông công bằng. 276 00:20:24,808 --> 00:20:27,686 Tôi là bác sĩ, và bác sĩ phải được lách luật trong bệnh viện của mình. 277 00:20:27,769 --> 00:20:29,479 Bác sĩ nên làm gương. 278 00:20:29,563 --> 00:20:30,898 Được rồi. 279 00:20:32,399 --> 00:20:35,485 Bà muốn tôi đưa nó xuống dưới? Tôi sẽ đưa nó xuống dưới. 280 00:20:35,569 --> 00:20:37,112 - Ewing. - Đi nào, Rolfie. 281 00:20:37,196 --> 00:20:38,280 Mẹ không muốn mày ở đây. 282 00:20:38,363 --> 00:20:41,867 Y hệt cái lần trong khách sạn ở Atlanta, 283 00:20:41,950 --> 00:20:44,786 họ bắt chúng ta đi thang máy chở hàng với Rolfie, 284 00:20:44,870 --> 00:20:47,372 và ông muốn đi thang máy dành cho người. 285 00:20:47,456 --> 00:20:48,957 Cô gái tội nghiệp đó, cô ấy suýt… 286 00:20:49,041 --> 00:20:52,002 Cửa mở ra là cô ấy phát điên. 287 00:20:52,085 --> 00:20:53,712 Rolfie đang đứng… 288 00:20:53,795 --> 00:20:56,507 Ewing! Suýt nữa thì họ đuổi mình ra… 289 00:21:00,719 --> 00:21:02,596 Ừ, a-lô. 290 00:21:03,514 --> 00:21:04,515 Ừm… 291 00:21:04,598 --> 00:21:07,935 Cơn bão có thể gây ra thảm họa, bão Katrina. 292 00:21:08,018 --> 00:21:10,729 Trung tâm Bão Quốc gia Hoa Kỳ cho biết Katrina 293 00:21:10,812 --> 00:21:12,940 đã đổ bộ ngay phía đông Grand Isle. 294 00:21:13,023 --> 00:21:16,193 Cách New Orleans khoảng 97 km về phía nam. 295 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 BÃO KATRINA 296 00:21:28,789 --> 00:21:31,291 Đường phố ngập nước 297 00:21:31,375 --> 00:21:34,336 và việc thoát nước xuống hệ thống cống và hệ thống máy bơm 298 00:21:34,419 --> 00:21:37,005 của thành phố đang gặp khó khăn… 299 00:21:45,556 --> 00:21:49,309 Mẹ ổn. Hơi lạnh thôi, ừ. 300 00:21:49,393 --> 00:21:51,687 Giờ mẹ cố giữ ấm nhé. Có y tá ở đó không? 301 00:21:51,770 --> 00:21:55,107 Có chứ. Các y tá đang ở đây, như mọi khi ấy mà. Ừ. 302 00:21:55,190 --> 00:21:57,693 - Jill có ở với mẹ không? - Jill, có. 303 00:21:57,776 --> 00:21:59,862 Jill ở đây. Ừ. 304 00:21:59,945 --> 00:22:03,657 Thế thì tốt. Mẹ ở gần Jill nhé. Được không mẹ? 305 00:22:03,740 --> 00:22:05,158 Nghe này, Mark. 306 00:22:05,242 --> 00:22:09,329 Mẹ chỉ lo cho con và Sandra thôi. Bây giờ… 307 00:22:09,413 --> 00:22:10,998 Tình hình ở đó thế nào? 308 00:22:11,081 --> 00:22:12,708 Không, bọn con ổn mà. 309 00:22:12,791 --> 00:22:15,711 Mẹ này, nếu có việc gì xảy ra, cứ làm theo lời bác sĩ… 310 00:22:16,795 --> 00:22:17,921 hãy chăm sóc… 311 00:22:18,005 --> 00:22:20,382 A-lô. Mẹ không nghe, con ơi. 312 00:22:20,465 --> 00:22:24,428 - Mẹ không nghe con nói. Gì? - Mẹ? Được rồi… Họ sẽ chăm sóc tốt… 313 00:22:24,511 --> 00:22:27,389 Con nói gì? Mẹ không nghe. 314 00:22:27,472 --> 00:22:28,473 - Mẹ? - Mark? 315 00:22:29,558 --> 00:22:30,559 Mẹ? 316 00:22:31,143 --> 00:22:32,394 Mark? 317 00:22:33,061 --> 00:22:34,062 Mẹ! 318 00:22:35,439 --> 00:22:36,815 Mẹ, mẹ còn đó không? 319 00:22:38,984 --> 00:22:40,068 Mark? 320 00:22:41,987 --> 00:22:42,988 Chết tiệt. 321 00:22:49,912 --> 00:22:51,246 Mẹ anh có sao không? 322 00:22:53,665 --> 00:22:54,875 Mất kết nối. 323 00:23:11,725 --> 00:23:12,809 Mẹ. 324 00:23:19,149 --> 00:23:22,152 Mẹ. Con không định đánh thức mẹ. 325 00:23:23,070 --> 00:23:24,238 Mọi việc ổn chứ? 326 00:23:25,030 --> 00:23:26,573 Thế này là ổn rồi ạ. 327 00:23:32,663 --> 00:23:34,414 Con là giám đốc điều dưỡng. 328 00:23:35,374 --> 00:23:37,793 Con đâu nghĩ mình sẽ phải đảm nhiệm mọi việc thế này. 329 00:23:38,418 --> 00:23:39,545 Mệt không con? 330 00:23:40,629 --> 00:23:41,755 Con không sao. 331 00:23:56,144 --> 00:23:57,813 Đã quá, mẹ à. 332 00:24:21,670 --> 00:24:24,089 Diane. Có vấn đề rồi. 333 00:24:36,685 --> 00:24:39,271 - Mulderick nghe. - Tôi là Diane Robichaux. 334 00:24:39,897 --> 00:24:43,150 - Tôi xin lỗi. Ai vậy? - Diane Robichaux ở LifeCare. 335 00:24:43,233 --> 00:24:46,361 Có nước rò rỉ qua… Ý tôi là qua trần nhà. 336 00:24:46,445 --> 00:24:47,779 Cô có biết rò rỉ từ đâu không? 337 00:24:47,863 --> 00:24:50,199 Tôi không biết, nhưng có nước chảy xuống. 338 00:24:50,282 --> 00:24:51,783 Mọi việc ổn cả chứ? 339 00:24:51,867 --> 00:24:54,328 Tôi không thể cho cô biết chuyện gì đang xảy ra trên đó. 340 00:24:54,411 --> 00:24:56,747 Bà là chỉ huy sự cố của bệnh viện, phải không? 341 00:24:56,830 --> 00:24:59,625 - Đúng. - Vậy tôi hỏi bà, mọi chuyện ổn chứ? 342 00:25:05,839 --> 00:25:08,926 - Eric. - Vâng. 343 00:25:09,009 --> 00:25:11,178 Có người ở LifeCare vừa gọi cho tôi. 344 00:25:11,261 --> 00:25:13,222 Họ nói có nước chảy qua trần nhà. 345 00:25:13,305 --> 00:25:15,390 - Nước? - Chảy qua trần nhà. 346 00:25:15,474 --> 00:25:16,850 LifeCare. Vậy là tầng bảy. 347 00:25:16,934 --> 00:25:18,769 Chắc nước mưa bị thổi vào tòa nhà. 348 00:25:18,852 --> 00:25:20,854 Tôi cũng nghĩ thế. Nhưng những thứ khác thì sao? 349 00:25:20,938 --> 00:25:24,233 Có vấn đề gì khác không? Tòa nhà này có thể chịu được mấy cơn gió này. 350 00:25:24,316 --> 00:25:26,026 Nó ở đây 80 năm rồi. Nó chịu được. 351 00:25:26,109 --> 00:25:29,071 Điều duy nhất đáng lo, trong trường hợp xấu nhất, là ngập lụt. 352 00:25:29,821 --> 00:25:31,365 Ngập lụt nghiêm trọng. 353 00:25:31,448 --> 00:25:33,784 Được rồi. Nếu có ngập lụt nghiêm trọng… 354 00:25:33,867 --> 00:25:36,036 - Ý tôi là ta sẽ làm gì? - Ta phải sơ tán. 355 00:25:36,828 --> 00:25:38,330 Sơ tán? 356 00:25:39,623 --> 00:25:40,916 Bằng cách nào? 357 00:25:40,999 --> 00:25:42,626 Tôi không biết. 358 00:25:42,709 --> 00:25:45,003 Bà là chỉ huy sự cố mà. 359 00:25:48,799 --> 00:25:53,136 QUY TRÌNH VÀ THỦ TỤC QUẢN LÝ TÌNH HUỐNG KHẨN 360 00:26:08,318 --> 00:26:09,653 Máy tính hỏng Hỏng Ga/Hệ thống hút bụi 361 00:26:11,154 --> 00:26:12,072 Ngăn ngừa Bắt cóc Hỏng Hệ thống Thông tin 362 00:26:12,155 --> 00:26:13,115 Bất ổn Dân sự Phòng ngừa Hỏa hoạn 363 00:26:13,198 --> 00:26:14,908 Khủng bố Sinh học Chính sách Phóng xạ Khẩn cấp 364 00:26:14,992 --> 00:26:16,076 Khử nhiễm Hóa chất và chất Nguy hiểm 365 00:26:16,159 --> 00:26:17,786 Kế hoạch Thương vong Chuẩn bị Chống bão 366 00:26:19,454 --> 00:26:21,123 nhân viên y tế thực hiện biện pháp đối phó tình huống khẩn 367 00:26:25,878 --> 00:26:27,504 Tạm ngừng công việc Bảo vệ khu bên ngoài 368 00:26:31,466 --> 00:26:34,094 Tôi chẳng có dự cảm tốt về bất cứ việc gì hết. 369 00:26:34,803 --> 00:26:37,890 Tôi lo về việc sẽ xảy ra với bệnh viện nếu có ngập lụt. 370 00:26:37,973 --> 00:26:41,101 Nếu cơn bão này là cấp 5 như TV cứ ra rả suốt, 371 00:26:41,185 --> 00:26:42,436 và ngay cả khi là cấp 4, 372 00:26:42,519 --> 00:26:45,022 và nó đi qua một cái hồ, một con sông, qua một con đê… 373 00:26:45,105 --> 00:26:46,815 Bệnh viện nằm dưới mực nước biển 0,9 mét. 374 00:26:46,899 --> 00:26:49,568 Sẽ không cần nhiều nước để làm ngập tầng hầm đâu. Có khi ngập tầng một luôn. 375 00:26:49,651 --> 00:26:52,362 Nếu ta cần chuyển bệnh nhân lên tầng hai, tầng ba… 376 00:26:52,446 --> 00:26:54,406 - Không thể di chuyển bệnh nhân cấp cứu. - Không chỉ mỗi chuyện đó. 377 00:26:54,489 --> 00:26:55,699 Các máy phát điện dự phòng. 378 00:26:55,782 --> 00:26:59,494 Các bộ phận của hệ thống điện khẩn cấp nằm trên mặt đất. Dưới mặt đất. 379 00:26:59,578 --> 00:27:02,080 Nếu vỡ đê, nếu thành phố mất điện… 380 00:27:02,164 --> 00:27:05,209 - Vỡ đê thì sẽ mất điện. - Ta sẽ mất máy phát điện dự phòng, 381 00:27:05,292 --> 00:27:07,377 và mất toàn bộ điện trong bệnh viện. 382 00:27:07,461 --> 00:27:10,589 Toàn bộ điện. Không có thiết bị, máy monitor, máy thở, máy bơm… 383 00:27:10,672 --> 00:27:11,840 Tôi hiểu rồi. Tất cả nghĩa là tất cả. 384 00:27:11,924 --> 00:27:14,843 Ngập lụt mà anh nói ở đây là nước cao bao nhiêu? 385 00:27:14,927 --> 00:27:15,969 Hai mét, ba mét? 386 00:27:16,053 --> 00:27:18,055 Chỉ cần hơn một mét là ta khỏi làm ăn gì được. 387 00:27:18,138 --> 00:27:21,183 Và giờ nước dâng lên 0,3 mét rồi… lúc này là hơn 0,3 mét. 388 00:27:25,270 --> 00:27:29,066 Lạy Chúa tôi… Giờ mới biết thì muộn rồi. 389 00:27:29,149 --> 00:27:31,777 Tôi đã viết một bản ghi nhớ sau trận bão trước để cảnh báo mọi người 390 00:27:31,860 --> 00:27:34,363 về việc thế này. Tôi đã cho ban điều hành xem. 391 00:27:34,446 --> 00:27:36,740 - Giờ có biện minh cũng chẳng ích gì. - Tôi không biện minh. 392 00:27:36,823 --> 00:27:39,368 Tôi chỉ nói đây không phải lần đầu việc này được nhắc đến. 393 00:27:39,451 --> 00:27:42,162 Rồi, thôi được. Vậy ta có những phương án gì? 394 00:27:42,246 --> 00:27:46,333 Không có phương án gì hết. Mất điện thì phải sơ tán. 395 00:27:46,416 --> 00:27:47,918 - Được thôi. - Không được đâu. 396 00:27:48,001 --> 00:27:51,421 Không có phương án cho việc sơ tán bệnh viện nếu có ngập lụt. 397 00:27:51,505 --> 00:27:53,090 Sổ tay đối phó tình huống khẩn nói sao? 398 00:27:53,173 --> 00:27:56,301 Không có phương án cho việc sơ tán bệnh viện nếu có ngập lụt. 399 00:27:56,385 --> 00:28:00,347 Có phương án cho sự kiện thương vong hàng loạt, bất ổn dân sự, 400 00:28:00,430 --> 00:28:03,767 đe dọa đánh bom, tình huống có kẻ nổ súng. 401 00:28:03,851 --> 00:28:05,561 Có hàng trăm trang trong đó 402 00:28:05,644 --> 00:28:08,021 về những việc cần làm nếu bị tấn công khủng bố sinh học. 403 00:28:08,105 --> 00:28:12,818 Nhưng không có phương án cho việc sơ tán nếu bệnh viện ngập lụt. 404 00:28:14,736 --> 00:28:18,448 Không, tôi vừa đọc lại. Không có gì về tình huống 2.000 người, 405 00:28:18,532 --> 00:28:23,412 200 trong số đó là bệnh nhân, bị mắc kẹt trong bệnh viện mất điện. 406 00:28:24,162 --> 00:28:25,330 Nếu tầng hầm ngập lụt, 407 00:28:25,414 --> 00:28:29,376 ta sẽ mất tất cả thực phẩm, nước ngọt, toàn bộ nhu yếu phẩm. 408 00:28:29,459 --> 00:28:33,422 Hơn một mét nước là có vấn đề rồi. 409 00:28:35,215 --> 00:28:36,925 Vấn đề là còn nhẹ đấy. 410 00:28:38,260 --> 00:28:39,845 Cô là chỉ huy sự cố mà. 411 00:28:39,928 --> 00:28:41,930 Trời ạ. Mọi người có thể ngừng nói vậy không? 412 00:28:42,014 --> 00:28:44,975 Nếu có gì đó ta nên làm thì cô hãy ra quyết định đi. 413 00:29:05,746 --> 00:29:06,747 Mẹ. 414 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 Mẹ. 415 00:29:11,084 --> 00:29:15,589 Con đi dạo một chút. Con sẽ trở lại ngay. Con hứa đó. 416 00:31:09,369 --> 00:31:10,579 Ừ. 417 00:31:18,795 --> 00:31:21,757 Gió giật khoảng 300 km/giờ. 418 00:31:21,840 --> 00:31:24,510 Và gió lên đến 240 km/giờ. 419 00:31:24,593 --> 00:31:28,639 Nó vẫn được cho là mối đe dọa đáng gờm. 420 00:31:28,722 --> 00:31:32,643 Dự kiến sẽ có cảnh báo lốc xoáy ở Louisiana, Mississippi, 421 00:31:32,726 --> 00:31:34,561 Alabama và Florida… 422 00:31:43,320 --> 00:31:44,571 Trong đường đi của nó, 423 00:31:44,655 --> 00:31:47,574 đã có những cơn gió được ghi nhận hơn 160 km/giờ. 424 00:31:47,658 --> 00:31:50,077 Và đó là ở trong đất liền khoảng 6 km. 425 00:31:50,160 --> 00:31:52,496 Dọc theo biển còn tồi tệ hơn thế nhiều. 426 00:31:52,579 --> 00:31:55,999 Chúng tôi đã nhận được tin báo về những chiếc thuyền bị ném dọc Xa lộ 90, 427 00:31:56,083 --> 00:31:58,627 cách bãi biển hơn 20 mét. 428 00:31:58,710 --> 00:32:00,420 Ta có thể thấy thiệt hại trên diện rộng. 429 00:32:00,504 --> 00:32:02,297 Đèn giao thông bị đánh đổ. 430 00:32:02,381 --> 00:32:05,259 Các rạp hát mới, nhà hàng mới, khách sạn mới 431 00:32:05,342 --> 00:32:08,637 được xây dựng trong vòng vài năm qua đều đã bị hư hại. 432 00:32:21,525 --> 00:32:24,194 PHÒNG CHỜ BỆNH NHÂN VUI LÒNG IM LẶNG 433 00:33:01,648 --> 00:33:02,649 Ông không sao chứ? 434 00:33:04,318 --> 00:33:05,444 Ông vẫn ổn chứ ạ? 435 00:33:11,325 --> 00:33:12,576 Ông Hill. 436 00:33:13,869 --> 00:33:15,871 Tôi đưa ông về phòng nhé? 437 00:33:16,455 --> 00:33:18,999 - Ừ. - Được rồi, đi nào. 438 00:33:32,179 --> 00:33:34,431 Được rồi. Sẵn sàng chưa? 439 00:33:34,515 --> 00:33:35,516 Rồi. 440 00:33:38,727 --> 00:33:40,729 Nào. Được rồi. 441 00:34:39,246 --> 00:34:41,498 - Có chuyện gì vậy? - Tôi ở cùng bệnh nhân. Chuyện gì vậy? 442 00:34:41,581 --> 00:34:42,583 Anna. 443 00:34:42,666 --> 00:34:44,333 ĐƯỜNG ĐI BỘ ĐẾN CẦU ĐƯỜNG CLARA 444 00:34:57,806 --> 00:34:58,891 Susan. 445 00:34:58,974 --> 00:35:00,893 - Susan, bà đang chảy máu. - Tôi chỉ… Không sao. 446 00:35:00,976 --> 00:35:02,019 Anna, Mulderick đây. 447 00:35:02,102 --> 00:35:05,147 Đường đi bộ đang rung dữ lắm. Tôi sợ nó không chịu được. 448 00:35:05,230 --> 00:35:06,315 Cô cần phải sơ tán. 449 00:35:06,398 --> 00:35:08,775 Cô phải ra khỏi đó, nếu không cô sẽ bị cô lập khỏi mọi thứ. 450 00:35:08,859 --> 00:35:10,777 Hiểu rồi. Bắt đầu đi qua đi. 451 00:35:10,861 --> 00:35:12,613 Đưa mọi người ra khỏi khu này. 452 00:35:13,572 --> 00:35:15,616 Chúng ta phải sơ tán. Đưa mọi người ra ngoài. 453 00:35:15,699 --> 00:35:17,701 - Được rồi, đi thôi! - Băng qua lối đi bộ. 454 00:35:17,784 --> 00:35:19,912 Mọi người, băng qua lối đi bộ! 455 00:35:19,995 --> 00:35:22,247 Không. Để đồ đạc lại. Để đồ lại rồi đi thôi. 456 00:35:23,790 --> 00:35:27,294 Eric, bão đang nổi lên. Nước ở độ cao 0,9 mét. 457 00:35:27,377 --> 00:35:29,004 Nghe rồi. Nước đang dâng lên rất nhanh. 458 00:35:29,087 --> 00:35:32,299 Nào! Nhanh lên! 459 00:35:33,300 --> 00:35:34,384 Đi nào. Để tôi giúp. 460 00:35:34,468 --> 00:35:37,387 Gom được bao nhiêu người thì gom và đưa họ đi khỏi tầng này. Đi nào! 461 00:35:38,222 --> 00:35:40,766 - Cô nữa. Đi thôi. - Khoan. Tất cả rời cánh đông hết chưa? 462 00:35:40,849 --> 00:35:41,808 Tôi không biết. 463 00:35:41,892 --> 00:35:43,810 - Đưa cô ấy đi. Tôi theo sau ngay. - Đi thôi. 464 00:35:47,064 --> 00:35:49,316 Susan. Mulderick, bà có đó không? 465 00:35:49,900 --> 00:35:52,110 - Tôi đây. - Karen đây. Đang ở khu chăm sóc tích cực. 466 00:35:52,194 --> 00:35:54,571 Các cửa sổ bị vỡ và sàn nhà đầy nước. 467 00:35:54,655 --> 00:35:56,698 Có thể đưa ai ra khỏi khu đó thì đưa hết. 468 00:35:56,782 --> 00:35:59,451 Đang làm thế đây. Nhưng tôi có bệnh nhân. Chúng tôi không thể di chuyển. 469 00:35:59,535 --> 00:36:01,828 - Cứ làm những gì có thể, cố bám trụ nhé! - Susan! 470 00:36:01,912 --> 00:36:03,205 - Susan! - Cô phải cố bám trụ. 471 00:36:03,288 --> 00:36:05,457 - Nước tràn vào tầng hầm rồi. - Cao bao nhiêu? 472 00:36:05,541 --> 00:36:07,042 Cao 0,9 mét bên ngoài tòa nhà. 473 00:36:07,125 --> 00:36:08,585 Ta phải lấy mọi thứ ra khỏi tầng hầm. 474 00:36:08,669 --> 00:36:10,170 - Thực phẩm, mọi thứ. - Sẽ mất hàng giờ đó. 475 00:36:10,254 --> 00:36:13,006 Có 200 bác sĩ và nhân viên. Gọi họ đi làm đi. 476 00:36:13,090 --> 00:36:14,383 - Thức ăn và nước uống trước. - Đi nào. 477 00:36:14,466 --> 00:36:15,467 Xuống tầng hầm. 478 00:36:15,551 --> 00:36:17,553 Horace… Susan đây. 479 00:36:17,636 --> 00:36:19,638 - Tôi đây. - Horace, tầng hầm ngập nước rồi. 480 00:36:19,721 --> 00:36:21,390 Tầng một có thể ngập. 481 00:36:21,473 --> 00:36:24,601 Tôi cần ông bắt đầu chuyển mọi người từ khu nhận bệnh lên tầng hai, 482 00:36:24,685 --> 00:36:26,144 và phải tiến hành bình tĩnh. 483 00:36:26,228 --> 00:36:27,396 Hiểu rồi. 484 00:36:31,191 --> 00:36:32,734 Bryant. 485 00:36:34,152 --> 00:36:39,449 Chúng ta phải di chuyển mọi người lên lầu nhanh chóng nhưng bình tĩnh. 486 00:36:39,533 --> 00:36:40,909 - Hiểu rồi. - Ừ. 487 00:36:40,993 --> 00:36:42,911 Xin lỗi. Mọi người nghe tôi nói này. 488 00:36:42,995 --> 00:36:45,497 Có thể sẽ có một số bệnh nhân mới vào. 489 00:36:45,581 --> 00:36:48,458 Những ca khẩn cấp. Nên chúng tôi sẽ chuyển mọi người lên tầng trên. 490 00:36:48,542 --> 00:36:51,086 Mọi người lấy đồ đạc đi. Ta di chuyển lên một tầng thôi. 491 00:36:51,170 --> 00:36:52,421 Được rồi. 492 00:36:54,840 --> 00:36:56,049 Đến này. 493 00:36:59,678 --> 00:37:01,597 Từ từ. Ta phải luân chuyển liên tục. 494 00:37:16,153 --> 00:37:17,863 Còn ai khác ở đây không? 495 00:37:19,198 --> 00:37:20,490 Có ai ở đây không? 496 00:37:22,326 --> 00:37:24,244 Còn ai khác ở đây không? 497 00:37:45,641 --> 00:37:47,017 Đi nào. 498 00:37:49,770 --> 00:37:50,979 Đi với tôi. 499 00:37:55,025 --> 00:37:56,193 Ôi, không. 500 00:37:57,736 --> 00:38:01,573 Đi nào. Nhắm mắt lại. 501 00:38:01,657 --> 00:38:02,991 Sẽ ổn thôi. 502 00:38:04,284 --> 00:38:05,577 Sẽ ổn thôi. 503 00:38:07,079 --> 00:38:09,373 Chúa vĩ đại, chúng con cảm ơn sự bảo vệ của Người. 504 00:38:09,456 --> 00:38:11,208 Chúng con cần sự bảo vệ của Người. 505 00:38:11,291 --> 00:38:14,169 Hãy cho chúng con lá chắn… bảo vệ thần thánh của Người. 506 00:38:14,253 --> 00:38:16,463 Cảm ơn Người. Cảm ơn lòng thương xót của Người. 507 00:38:17,005 --> 00:38:20,300 Xin Người trông chừng Lisa mỗi khi con bé ngủ. Cảm ơn Người. 508 00:38:20,384 --> 00:38:24,847 Hãy cho chúng con lá chắn bảo vệ… thần thánh của Người. Cảm ơn Người. 509 00:38:29,768 --> 00:38:31,103 Chúa ơi, hãy giúp chúng con. 510 00:39:22,321 --> 00:39:24,323 Biên dịch: Gió