1 00:00:10,093 --> 00:00:12,054 卡崔娜颶風侵襲紐奧良的隔天 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,931 大家都覺得我們很走運 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,557 也覺得一切會沒事 4 00:00:16,140 --> 00:00:17,351 原本的確沒事 5 00:00:17,434 --> 00:00:20,562 太陽出來了,水也開始退 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,526 然後我們得知堤防破了 7 00:00:28,445 --> 00:00:31,448 湖水開始湧進市區 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,409 而且我們無力阻擋 9 00:00:36,828 --> 00:00:40,040 你當時知道 紀念醫院的狀況會有多慘烈嗎? 10 00:00:41,750 --> 00:00:42,793 沒有人知道 11 00:00:46,171 --> 00:00:47,214 沒有人知道 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,968 當你回顧當時的狀況 13 00:00:51,051 --> 00:00:52,886 你最有印象的是什麼? 14 00:00:54,388 --> 00:00:55,472 最有印象的? 15 00:01:05,440 --> 00:01:08,235 我認為我最有印象的是 整個過程才五天而已 16 00:01:11,822 --> 00:01:14,408 才五天就讓一切分崩離析 17 00:01:15,868 --> 00:01:18,078 波醫生在這期間的狀況如何? 18 00:01:18,704 --> 00:01:20,581 -她的狀況… -她當時的狀況 19 00:01:20,664 --> 00:01:23,709 你會怎麼描述她在那五天內的行為? 20 00:01:25,043 --> 00:01:26,336 和大家沒兩樣 21 00:01:27,629 --> 00:01:30,090 人的本質會在緊急情況下顯露出來 22 00:01:34,636 --> 00:01:38,724 涉水 23 00:01:38,807 --> 00:01:41,435 《災後五日》 24 00:01:41,518 --> 00:01:46,273 孩子們涉水 25 00:01:47,357 --> 00:01:52,154 涉水 26 00:01:52,237 --> 00:01:57,451 孩子們涉水 27 00:01:57,534 --> 00:02:02,122 涉水 28 00:02:02,206 --> 00:02:07,503 上帝要翻攪這池水 29 00:02:07,586 --> 00:02:11,590 男人走進河裡 30 00:02:12,549 --> 00:02:17,471 主啊,男人走進河裡 31 00:02:17,554 --> 00:02:21,725 男人走進河裡 32 00:02:22,559 --> 00:02:26,230 走進河裡祈禱 33 00:02:27,856 --> 00:02:31,693 涉水 34 00:02:32,945 --> 00:02:37,783 孩子們涉水 35 00:02:37,866 --> 00:02:39,284 (改編自雪麗芬克著作) 36 00:02:39,368 --> 00:02:41,745 涉水 37 00:02:42,454 --> 00:02:47,459 上帝要翻攪這池水 38 00:02:52,589 --> 00:02:58,595 上帝要翻攪這池水 39 00:03:02,766 --> 00:03:06,186 《第三天》 40 00:03:08,939 --> 00:03:11,316 他們何時要讓我們出去? 41 00:03:21,285 --> 00:03:23,036 很好,那真是… 42 00:03:24,413 --> 00:03:27,040 好了,這樣空氣就能流通 43 00:03:27,124 --> 00:03:29,543 我知道這裡很悶熱 44 00:03:29,626 --> 00:03:32,045 但我要請大家靜下來聽我說 45 00:03:32,129 --> 00:03:33,422 不管你們聽到什麼 46 00:03:33,505 --> 00:03:36,175 不管大家在傳什麼消息,我就直說了 47 00:03:36,258 --> 00:03:40,512 第17街運河的堤防破裂 48 00:03:41,680 --> 00:03:44,683 也許還有其他地方也潰堤 而市區的抽水機來不及抽水 49 00:03:44,766 --> 00:03:47,853 水要淹過來了,而且會持續淹過來 50 00:03:47,936 --> 00:03:52,441 醫院會淹水,可能會淹到二樓 51 00:03:52,524 --> 00:03:56,653 我們必須立刻開始疏散 52 00:03:56,737 --> 00:03:58,155 疏散去哪裡? 53 00:03:58,238 --> 00:03:59,865 外面有人在搶劫 54 00:03:59,948 --> 00:04:02,117 等一下,我不知道外頭的狀況 55 00:04:02,201 --> 00:04:04,369 但我知道有4.5公尺高的水要淹過來了 56 00:04:04,453 --> 00:04:06,997 我們會孤立無援,無電可用 57 00:04:07,080 --> 00:04:10,584 地下室一旦進水 那裡剩餘的食物和補給品就都沒了 58 00:04:10,667 --> 00:04:13,212 -我們的藥品已經快要不夠用 -我們何必疏散? 59 00:04:13,295 --> 00:04:15,005 反正國民警衛隊在這裡 60 00:04:15,088 --> 00:04:17,007 我不知道他們會待多久 61 00:04:17,089 --> 00:04:18,675 他們會被重新派駐到市區各地 62 00:04:18,759 --> 00:04:20,177 我們得趕快離開這裡 63 00:04:20,260 --> 00:04:22,721 趁這棟建築僅存的電力還沒斷 64 00:04:22,804 --> 00:04:23,805 我們有發電機 65 00:04:23,889 --> 00:04:27,267 等水淹到1.2公尺高,就會淹沒電力開關 66 00:04:27,351 --> 00:04:28,685 到時候就沒電了 67 00:04:28,769 --> 00:04:31,188 進水速度大約是每小時30公分 68 00:04:31,271 --> 00:04:33,440 所以在最糟的情況下,我們只剩四小時 69 00:04:33,524 --> 00:04:35,609 -太好了 -若有更多時間,算我們運氣好 70 00:04:36,568 --> 00:04:38,612 要怎麼疏散病患? 71 00:04:38,695 --> 00:04:42,282 我們有跟國民警衛隊說要派一些車來載 72 00:04:42,366 --> 00:04:45,661 我們正在跟承包商討論要派救護車過來 73 00:04:45,744 --> 00:04:47,871 珊卓一直在跟信條公司通電郵 74 00:04:47,955 --> 00:04:52,459 看他們能不能派幾架直升機過來 或由海岸巡防隊… 75 00:04:52,543 --> 00:04:55,671 辦得到嗎?直升機有辦法降落嗎? 76 00:04:55,754 --> 00:04:58,715 上一次使用停機坪是什麼時候? 77 00:04:59,383 --> 00:05:01,218 教宗來訪的時候 78 00:05:01,301 --> 00:05:02,636 當時是1991年 79 00:05:02,719 --> 00:05:04,638 教宗是1987年來訪 80 00:05:04,721 --> 00:05:05,681 太好了 81 00:05:06,265 --> 00:05:07,641 18年? 82 00:05:07,724 --> 00:05:09,184 真的假的? 83 00:05:09,268 --> 00:05:11,144 18年來都沒用過停機坪? 84 00:05:11,228 --> 00:05:13,355 即便停機坪可以用 85 00:05:13,438 --> 00:05:16,692 載貨電梯的電路 也沒有連接到備用電力系統 86 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 根本不能用 87 00:05:18,569 --> 00:05:22,239 無法直接將病患從醫院送到直升機停機坪 88 00:05:22,322 --> 00:05:24,575 你們誰有工程背景? 89 00:05:24,658 --> 00:05:25,784 哪一種都行 90 00:05:25,868 --> 00:05:27,286 -有嗎? -有 91 00:05:27,995 --> 00:05:31,248 跟艾瑞克去查看停機坪 92 00:05:31,331 --> 00:05:34,209 你們得確定停機坪穩不穩當 93 00:05:34,293 --> 00:05:36,503 要怎麼確定? 94 00:05:37,129 --> 00:05:38,463 反正你們要去確定 95 00:05:41,008 --> 00:05:42,843 -來吧,我們走 -好 96 00:05:43,969 --> 00:05:47,097 我們會想辦法把病患送去停機坪 97 00:05:47,181 --> 00:05:48,974 我們會想出辦法 98 00:05:49,057 --> 00:05:52,561 現在我要請各位開始去通知你們的團隊 99 00:05:52,644 --> 00:05:54,605 市區的供水遭到污染 100 00:05:54,688 --> 00:05:58,108 千萬別用水龍頭的水,也不要喝 101 00:05:58,192 --> 00:06:01,904 我們得將瓶裝水分配給兩千名… 102 00:06:17,586 --> 00:06:20,672 嘿,我是文斯,安娜和我無法接電話 103 00:06:23,050 --> 00:06:24,968 文斯,又是我 104 00:06:25,052 --> 00:06:26,803 你儘快打給我,好嗎? 105 00:06:26,887 --> 00:06:28,931 我沒事,但你打給我 106 00:06:31,558 --> 00:06:34,269 -大家可以過來一下嗎? -會議上說了什麼? 107 00:06:34,353 --> 00:06:36,188 大家請過來這裡 108 00:06:38,815 --> 00:06:41,944 我要請各位保持冷靜,好嗎?可以嗎? 109 00:06:42,027 --> 00:06:45,197 黛安,他們要疏散醫院了 110 00:06:45,280 --> 00:06:46,281 誰要疏散? 111 00:06:46,365 --> 00:06:48,450 紀念醫院,聽說他們要撤離所有人 112 00:06:48,534 --> 00:06:50,744 -我們必須疏散 -疏散這層樓嗎? 113 00:06:50,827 --> 00:06:53,205 -整間醫院 -何時疏散? 114 00:06:53,288 --> 00:06:55,290 現在立刻疏散 115 00:06:55,958 --> 00:06:59,169 他們會一起疏散我們嗎? 我們要怎麼把病患送出去? 116 00:06:59,670 --> 00:07:01,088 負責人是誰? 117 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 -黛安 -去陪妳媽媽 118 00:07:05,133 --> 00:07:07,511 -發生什麼事? -去陪妳媽媽,好嗎? 119 00:07:26,488 --> 00:07:32,035 上帝,讓我貼近十字架 120 00:07:40,544 --> 00:07:43,463 寶貴的泉源 121 00:07:48,260 --> 00:07:53,140 讓眾人免費取用的治癒之泉 122 00:07:55,809 --> 00:08:00,981 自加略山流淌而下 123 00:08:02,900 --> 00:08:08,071 我會在十字架旁守望與等待 124 00:08:08,822 --> 00:08:14,828 永懷希望與信任 125 00:08:16,872 --> 00:08:22,586 直到我碰觸到黃金之縷 126 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 (救護車,急診室) 127 00:08:23,754 --> 00:08:29,968 就在河面之上 128 00:08:31,678 --> 00:08:33,179 水淹進來了 129 00:08:34,014 --> 00:08:36,099 停車場整個淹水了 130 00:08:36,183 --> 00:08:39,770 妳在那裡待著陪我媽,好嗎? 131 00:08:40,854 --> 00:08:42,606 好,我在這裡 132 00:08:43,649 --> 00:08:46,109 我想他們會在市區周邊設置檢查哨 133 00:08:46,193 --> 00:08:48,403 大家只出不進 134 00:08:49,238 --> 00:08:53,867 若我們能找到統籌基地或集結點 135 00:08:54,701 --> 00:08:57,162 替我們弄幾張義工證 136 00:08:57,246 --> 00:09:00,374 就能進入市區,直奔醫院 137 00:09:00,457 --> 00:09:04,211 對,但如果我們大費周章 結果他們已經救出你媽了呢? 138 00:09:04,294 --> 00:09:06,255 如果他們沒有呢? 139 00:09:07,381 --> 00:09:08,924 如果他們沒辦法救人呢? 140 00:09:09,007 --> 00:09:12,261 市區斷電,水越淹越高 141 00:09:12,344 --> 00:09:14,054 但那裡是醫院 142 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 沒電就不是醫院了,只是一棟建築物 143 00:09:17,975 --> 00:09:19,977 無論如何,我們趕過去會比較好 144 00:09:20,060 --> 00:09:22,688 別待在這裡等待一通不會打來的電話 145 00:09:24,439 --> 00:09:28,151 她是我媽媽,我不會拋下她不管 146 00:09:33,365 --> 00:09:35,534 我們應該去找消防隊 147 00:09:36,159 --> 00:09:38,829 市區會召集急救人員 148 00:09:38,912 --> 00:09:42,291 若他們要過去 或許我們能跟著他們一起去 149 00:09:43,792 --> 00:09:44,793 我們會把你媽接出來 150 00:09:46,044 --> 00:09:48,172 不管怎樣都要把她接走 151 00:10:01,018 --> 00:10:02,019 蘇珊 152 00:10:02,978 --> 00:10:05,022 -我是照護醫院的黛安羅比修 -嗨 153 00:10:05,105 --> 00:10:06,732 妳要撤離醫院的人嗎? 154 00:10:06,815 --> 00:10:07,816 對 155 00:10:08,358 --> 00:10:10,444 我怎麼現在才知道? 156 00:10:10,527 --> 00:10:12,779 我們要怎麼疏散我們的病患? 157 00:10:12,863 --> 00:10:15,157 你們是私立醫院 沒有自己的疏散計畫嗎? 158 00:10:15,240 --> 00:10:18,493 我們聯絡不到任何人 樓上連一位醫生都沒有 159 00:10:18,577 --> 00:10:20,537 妳聯絡不到你們公司的辦公室嗎? 160 00:10:20,621 --> 00:10:22,080 幾乎聯絡不到 161 00:10:22,164 --> 00:10:25,751 看他們能不能聯絡上海岸巡防隊 或任何一家私人包機公司 162 00:10:25,834 --> 00:10:28,420 若我們的直升機停機坪可以用 我會通知妳 163 00:10:28,504 --> 00:10:30,422 給我一份危急病患的名單 164 00:10:30,506 --> 00:10:31,632 多數病患都很危急 165 00:10:31,715 --> 00:10:33,467 那就列名單給我,我們會盡力安排 166 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 但現在我們都自顧不暇了 167 00:10:36,595 --> 00:10:37,679 有消息嗎? 168 00:10:37,763 --> 00:10:40,265 我問到一位空軍國民警衛隊軍官的電話 169 00:10:41,350 --> 00:10:42,601 那是巴頓魯治的電話 170 00:10:42,684 --> 00:10:43,894 -他應該要協調… -妳打了嗎? 171 00:10:43,977 --> 00:10:45,479 -我聯絡不到… -那信條公司呢? 172 00:10:45,562 --> 00:10:48,065 -我一直寄電郵給他們,但… -再寄一封,跟他們說 173 00:10:48,148 --> 00:10:50,150 -我們時間不多了 -我跟他們說… 174 00:10:50,234 --> 00:10:52,778 他們是我們的母公司,天啊 175 00:10:52,861 --> 00:10:54,905 跟他們說我們只剩大約四小時 176 00:10:54,988 --> 00:10:56,573 接著就會斷電,我們需要協助 177 00:10:56,657 --> 00:10:57,658 我在努力了 178 00:10:59,076 --> 00:11:01,453 我知道妳在努力… 179 00:11:01,537 --> 00:11:04,873 一有消息就告訴我,好嗎? 180 00:11:05,457 --> 00:11:06,291 好 181 00:11:08,544 --> 00:11:10,462 這在今天是稀鬆平常的景象 182 00:11:10,546 --> 00:11:13,674 直升機與救援隊將人們一個一個吊起 183 00:11:13,757 --> 00:11:15,509 從屋頂救走數百位民眾 184 00:11:15,592 --> 00:11:16,593 (達拉斯) 185 00:11:16,677 --> 00:11:18,637 紐奧良以為已經度過最艱難的時刻 186 00:11:18,720 --> 00:11:22,641 但接著兩座大堤防破裂 洪水慢慢地蔓延到整座城市 187 00:11:22,724 --> 00:11:25,060 運河街現在真的成了運河 188 00:11:25,143 --> 00:11:28,772 這座城市將有好幾天不能住人 189 00:11:28,856 --> 00:11:32,234 這座低於海平面的城市 現在真的隱沒在海水中 190 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 保護紐奧良的堤防在一夜之間有兩處潰堤 191 00:11:35,904 --> 00:11:37,072 一處是在200… 192 00:11:37,155 --> 00:11:39,449 嘿,我們剛才又收到 紐奧良紀念醫院的電郵 193 00:11:39,533 --> 00:11:41,201 -什麼? -紐奧良的紀念醫院 194 00:11:41,910 --> 00:11:43,453 他們得疏散病患 195 00:11:43,537 --> 00:11:45,706 全都淹水了 196 00:11:46,206 --> 00:11:47,833 聽起來挺危急的,對吧? 197 00:11:49,126 --> 00:11:51,461 -我們該怎麼做? -怎麼做?你是說… 198 00:11:51,545 --> 00:11:54,381 我是問我們有任何緊急措施之類的嗎? 199 00:11:54,464 --> 00:11:56,133 把信件轉給別人就是了 200 00:11:56,216 --> 00:11:58,051 這些信件轉給很多人,沒有人回應 201 00:11:58,135 --> 00:11:59,803 我不知道要說什麼 202 00:12:04,349 --> 00:12:08,187 麥可,這是南加州的預估財報 可以請你簽核嗎? 203 00:12:08,270 --> 00:12:09,313 好 204 00:12:10,939 --> 00:12:12,232 妳要我現在簽嗎? 205 00:12:12,316 --> 00:12:13,901 我最晚明天要送出 206 00:12:16,403 --> 00:12:17,613 這可以等一下簽嗎? 207 00:12:17,696 --> 00:12:20,157 -我們得送印了 -我馬上回來 208 00:12:34,922 --> 00:12:36,673 -史蒂夫 -嗨 209 00:12:37,549 --> 00:12:38,592 我們收到很多封電郵 210 00:12:38,675 --> 00:12:41,220 我們的其中一家醫院在颶風過境後淹水 211 00:12:41,303 --> 00:12:43,222 -他們得疏散 -所以呢? 212 00:12:43,764 --> 00:12:44,973 他們在請求協助 213 00:12:45,557 --> 00:12:47,976 -我想知道我們有沒有任何… -我們? 214 00:12:48,060 --> 00:12:51,772 公司有沒有和哪一家醫療運輸公司簽約? 215 00:12:51,855 --> 00:12:54,107 或有沒有疏散計畫?有沒有人可以… 216 00:12:54,191 --> 00:12:56,360 我不清楚緊急計畫的事 217 00:12:56,443 --> 00:12:58,445 沒人負責路易斯安那州嗎? 218 00:12:58,529 --> 00:13:00,614 我的意思是,我們是商業開發部 219 00:13:01,740 --> 00:13:02,741 對 220 00:13:03,700 --> 00:13:05,244 他們好像很需要幫忙 221 00:13:05,327 --> 00:13:07,788 -我不清楚 -那好吧 222 00:13:11,083 --> 00:13:13,752 嘿,麥可,等一下 223 00:13:15,087 --> 00:13:19,049 那個副總叫什麼? 以前待過國民警衛隊的? 224 00:13:19,132 --> 00:13:21,760 -哪一個? -好像叫波提斯 225 00:13:22,427 --> 00:13:24,721 -查他在名冊裡的聯絡資訊 -太好了 226 00:13:24,805 --> 00:13:27,224 -好,有消息就跟我說 -好,我會的 227 00:13:47,286 --> 00:13:48,996 這裡是艾倫波提斯的辦公室 228 00:13:49,079 --> 00:13:51,790 嗨,我是信條公司 達拉斯分部的麥可亞文,我想… 229 00:13:51,874 --> 00:13:53,500 不好意思,你說你叫什麼名字? 230 00:13:53,584 --> 00:13:57,087 我叫麥可亞文,信條公司 墨西哥灣沿岸分部的商業開發部主任 231 00:13:57,171 --> 00:13:59,131 紐奧良發生了緊急狀況 232 00:13:59,214 --> 00:14:03,260 我們的其中一家醫院,至少一家 他們要求緊急協助,我… 233 00:14:03,343 --> 00:14:06,513 波提斯先生去度假了,我可以替你留言 234 00:14:06,597 --> 00:14:09,224 -妳能聯絡到他嗎? -波提斯先生去度假了 235 00:14:09,308 --> 00:14:14,104 有一家醫院…一家公司的醫院淹水 需要我們協助 236 00:14:14,188 --> 00:14:16,106 我真的得和波提斯先生談談 237 00:14:18,275 --> 00:14:22,029 -喂 -請稍等 238 00:14:25,782 --> 00:14:27,993 嘿,可以把電視轉大聲一點嗎? 239 00:14:28,493 --> 00:14:31,580 這裡的水淹到30公分高,那邊淹得更高 240 00:14:31,663 --> 00:14:35,751 我們12小時前開車行經這些路段時 地面還是乾的 241 00:14:35,834 --> 00:14:37,044 亞文先生 242 00:14:37,127 --> 00:14:38,170 是,我在 243 00:14:39,046 --> 00:14:41,215 -幫你聯絡到波提斯先生了 -喂 244 00:14:41,298 --> 00:14:42,508 波提斯先生,我是麥可亞文 245 00:14:42,591 --> 00:14:45,260 我是信條公司 墨西哥灣沿岸分部的商業開發部主任 246 00:14:45,344 --> 00:14:46,512 有事嗎? 247 00:14:46,595 --> 00:14:49,223 紐奧良發生了緊急情況,我們接獲電郵 248 00:14:49,306 --> 00:14:52,142 我們的其中一家醫院要求緊急支援 249 00:14:52,226 --> 00:14:54,394 我聽說你之前好像待過國民警衛隊 250 00:14:54,478 --> 00:14:55,479 沒錯 251 00:14:56,605 --> 00:14:58,774 我想問你有沒有國民警衛隊的人脈? 252 00:14:58,857 --> 00:15:01,735 -我或許能聯絡哪個人… -不…我沒有 253 00:15:02,569 --> 00:15:06,281 你知道我或許可以聯絡誰嗎? 254 00:15:06,365 --> 00:15:07,824 我目前不在辦公室 255 00:15:07,908 --> 00:15:10,536 這些電郵看起來很緊急 我覺得應該沒辦法等 256 00:15:10,619 --> 00:15:13,247 打電話給國民警衛隊,他們八成在協調了 257 00:15:24,967 --> 00:15:26,552 (致珊卓柯德瑞 聯絡過國民警衛隊了嗎?) 258 00:15:26,635 --> 00:15:29,221 (若你們正開始撤離,據我們所知) 259 00:15:30,764 --> 00:15:32,307 (國民警衛隊在協調了,祝好運) 260 00:15:48,907 --> 00:15:49,908 (致麥可亞文) 261 00:15:49,992 --> 00:15:53,203 (你是說我們得自己看著辦 你們幫不了忙嗎?) 262 00:16:05,215 --> 00:16:07,467 (不,有我在,我會幫忙) 263 00:16:14,766 --> 00:16:16,393 對,我想問個電話 264 00:16:16,476 --> 00:16:19,271 我要聯絡路易斯安那州 國民警衛隊或海岸巡防隊 265 00:16:20,647 --> 00:16:21,940 好,我等 266 00:16:22,024 --> 00:16:24,318 …不足,毫無準備且不知所措 267 00:16:26,653 --> 00:16:28,530 …前往地勢較高處 268 00:16:39,291 --> 00:16:41,668 快點,繼續傳過來 269 00:16:42,252 --> 00:16:46,757 再來,沒錯,快點 270 00:17:01,813 --> 00:17:04,066 (聯邦緊急事務管理署在哪裡?) 271 00:17:25,087 --> 00:17:28,674 我們這樣要怎麼把200名病患運上去? 272 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 是啊 273 00:18:30,652 --> 00:18:31,695 嘿,來吧 274 00:18:32,196 --> 00:18:34,198 -我們得確認結構穩不穩,對嗎? -對 275 00:18:56,803 --> 00:18:57,804 天啊 276 00:19:10,359 --> 00:19:11,568 發現什麼了嗎? 277 00:19:11,652 --> 00:19:14,863 生鏽了,所有的金屬都鏽跡斑斑 278 00:19:15,572 --> 00:19:16,573 鏽得多嚴重? 279 00:19:16,657 --> 00:19:19,326 我不知道多嚴重 我只能跟你說我看到的狀況 280 00:19:20,118 --> 00:19:22,371 也許我們可以拿一把骨鋸過來 281 00:19:22,454 --> 00:19:25,791 切開某些部分的金屬,看看生鏽得多嚴重 282 00:19:25,874 --> 00:19:28,794 在我們開始讓直升機降落到這裡之前 283 00:19:28,877 --> 00:19:31,171 最好確定這鬼東西能承受直升機的重量 284 00:19:35,551 --> 00:19:36,593 好 285 00:19:37,928 --> 00:19:39,638 -弗萊迪 -我在 286 00:19:40,138 --> 00:19:44,351 好,我要下去了 我需要可以切開鋼材的鋸子 287 00:19:44,977 --> 00:19:47,646 -切開鋼材的鋸子? -對,而且要快 288 00:20:02,327 --> 00:20:03,453 不是 289 00:20:06,039 --> 00:20:07,165 不行 290 00:20:08,208 --> 00:20:09,376 不行 291 00:20:10,085 --> 00:20:11,378 不行 292 00:20:28,687 --> 00:20:30,981 喂…過來 293 00:20:31,064 --> 00:20:32,774 -我嗎? -你快過來 294 00:20:36,987 --> 00:20:38,280 你需要幫忙嗎? 295 00:20:38,363 --> 00:20:39,364 對 296 00:20:40,449 --> 00:20:41,867 我是國民警衛585,我在… 297 00:20:42,659 --> 00:20:45,621 -我在哪? -浸信紀念醫院 298 00:20:45,704 --> 00:20:48,999 浸信紀念醫院的醫療人員需要疏散 299 00:20:50,959 --> 00:20:52,336 收到 300 00:20:52,419 --> 00:20:53,921 我可以帶走一個人 301 00:20:54,004 --> 00:20:55,214 -一個人? -就一個,動作快 302 00:20:56,131 --> 00:20:58,800 我們得疏散將近200名病患 303 00:20:58,884 --> 00:21:02,262 我們必須討論先後順序 304 00:21:02,846 --> 00:21:05,682 我認為病得最重的病患 305 00:21:05,766 --> 00:21:08,852 那些最依賴維生設備與機械輔助的人 306 00:21:08,936 --> 00:21:10,103 應該先撤 307 00:21:10,187 --> 00:21:12,814 所以加護病房差不多有24個人 308 00:21:12,898 --> 00:21:15,817 這裡一旦斷電,我們就無法照料他們 309 00:21:15,901 --> 00:21:18,362 出生後不足四週 用呼吸器維生的嬰兒也是 310 00:21:18,445 --> 00:21:19,905 他們沒辦法活下去 311 00:21:19,988 --> 00:21:24,785 我們有幾位高風險孕婦,六位洗腎病患 312 00:21:24,868 --> 00:21:27,454 還有兩位骨髓移植病患 313 00:21:27,538 --> 00:21:31,083 這些人全都必須儘快得到急性照護 314 00:21:31,166 --> 00:21:34,711 在那之後,我們就移動較穩定的病患 315 00:21:34,795 --> 00:21:38,841 接著才是市民與家屬 再來是員工,醫生殿後 316 00:21:38,924 --> 00:21:40,092 抱歉 317 00:21:40,175 --> 00:21:41,718 我們同意這麼做嗎? 318 00:21:45,764 --> 00:21:46,765 好 319 00:21:49,393 --> 00:21:52,563 好的,國民警衛隊現在答應 320 00:21:52,646 --> 00:21:56,608 以卡車接走35名醫療與手術病患 321 00:21:56,692 --> 00:21:58,360 35名而已? 322 00:21:59,027 --> 00:22:00,279 他們是這麼說的,他們… 323 00:22:00,362 --> 00:22:03,365 有一架直升機,停機坪上有一架直升機 324 00:22:03,448 --> 00:22:04,741 直升機駕駛怎麼會… 325 00:22:04,825 --> 00:22:07,703 我站在那裡揮手,他以為我在跟他打信號 326 00:22:07,786 --> 00:22:08,871 -他說… -是信條派來的嗎? 327 00:22:08,954 --> 00:22:10,914 -派了多少人來? -聽我說就是了 328 00:22:10,998 --> 00:22:12,875 他說他能載走一名病患,但是要快 329 00:22:12,958 --> 00:22:14,626 -什麼?一個? -就一個 330 00:22:15,669 --> 00:22:18,297 -不足四週的嬰兒,讓他載走其中一個 -好 331 00:22:35,647 --> 00:22:37,524 珊卓,直升機停機坪可以用 332 00:22:37,608 --> 00:22:40,194 -跟信條公司說可以派直升機 -好,知道了 333 00:22:40,277 --> 00:22:43,363 凱倫,直升機停機坪可以用 開始準備撤離妳的病患 334 00:22:43,447 --> 00:22:46,533 我們要先送走不足四週的嬰兒 和加護病房所有的病患 335 00:22:46,617 --> 00:22:47,618 知道了 336 00:22:49,203 --> 00:22:52,164 我們要開始撤離病患了,知道嗎?開始 337 00:22:58,754 --> 00:23:00,339 好,現在有一架直升機 338 00:23:00,422 --> 00:23:03,383 帶上情況最嚴重的寶寶 並且開始準備撤離其餘嬰兒 339 00:23:03,467 --> 00:23:05,052 -讓艾德蒙寶寶先去 -好 340 00:23:17,981 --> 00:23:19,983 開始把門擋住 341 00:23:21,610 --> 00:23:22,653 這裡 342 00:23:23,654 --> 00:23:25,906 史蒂夫,紀念醫院剛才說… 343 00:23:25,989 --> 00:23:27,032 稍等一下 344 00:23:27,115 --> 00:23:29,785 紀念醫院剛才說可以派直升機 345 00:23:29,868 --> 00:23:32,329 我聯絡到一家巴頓魯治的醫院 他們願意接收病患 346 00:23:32,412 --> 00:23:34,706 我正試著聯絡幾家私營直升機公司 347 00:23:34,790 --> 00:23:36,667 還有幾家位於亞特蘭大的醫院要支援疏散 348 00:23:36,750 --> 00:23:37,751 不,不能從空中… 349 00:23:38,335 --> 00:23:41,088 公司說一定要找海岸巡防隊和國民警衛隊 350 00:23:41,171 --> 00:23:43,131 我和他們聯絡過了,他們清楚狀況 351 00:23:43,215 --> 00:23:44,341 亞特蘭大的醫院想幫忙 352 00:23:44,424 --> 00:23:47,344 麥可,這不是空運車禍病患 353 00:23:47,427 --> 00:23:50,055 這是淹水的救援行動,好嗎? 354 00:23:50,138 --> 00:23:53,642 這是軍方的專業,讓他們去救,好嗎? 355 00:23:55,394 --> 00:23:56,395 知道嗎? 356 00:23:56,478 --> 00:23:57,479 知道 357 00:23:59,690 --> 00:24:01,108 是,我在 358 00:24:01,191 --> 00:24:06,321 紀念醫院可以讓直升機起降 但我們要找海岸巡防隊來救 359 00:24:08,240 --> 00:24:09,533 好,我會再聯絡 360 00:24:11,618 --> 00:24:14,037 …可能造成末日光景 361 00:24:14,121 --> 00:24:16,665 積水以驚人速度不斷升高 362 00:24:16,748 --> 00:24:19,418 雷納金市長表示,如果美國陸軍工兵部隊 363 00:24:19,501 --> 00:24:23,130 無法修復堤防的缺口,那麼在今天之內 364 00:24:23,213 --> 00:24:27,009 整個紐奧良市中心 即便是高於海平面的區域 365 00:24:27,092 --> 00:24:28,802 可能都會慘遭滅頂 366 00:24:36,643 --> 00:24:37,728 小心 367 00:24:38,312 --> 00:24:40,397 小心,轉個彎,好 368 00:24:40,480 --> 00:24:42,274 -妳就… -好,數到三 369 00:24:42,357 --> 00:24:45,027 -好了嗎?開始 -一、二、三 370 00:24:46,278 --> 00:24:47,279 好 371 00:24:48,906 --> 00:24:50,365 對,保持水平 372 00:24:51,241 --> 00:24:52,868 -小心 -小心階梯 373 00:24:56,622 --> 00:24:59,291 -輕一點 -好,轉彎 374 00:25:01,210 --> 00:25:03,253 好了嗎?小心腳下 375 00:25:10,177 --> 00:25:11,220 好,要上去了 376 00:25:14,348 --> 00:25:16,350 -我抬不動了 -好 377 00:25:17,476 --> 00:25:19,520 慢一點,天啊 378 00:25:20,729 --> 00:25:21,730 -嘿,加油 -好 379 00:25:22,314 --> 00:25:23,649 我可以… 380 00:25:25,859 --> 00:25:28,320 嘿,等等,讓她吸口氣 381 00:25:29,321 --> 00:25:31,031 -等我一下 -她沒事吧? 382 00:25:31,532 --> 00:25:33,534 她沒事吧?繼續爬 383 00:25:33,617 --> 00:25:36,537 好了,可以嗎? 384 00:25:37,454 --> 00:25:39,289 各位,到了 385 00:25:43,877 --> 00:25:46,338 你們到底在幹嘛?太久了吧 386 00:25:46,421 --> 00:25:48,882 -電梯沒辦法用 -那就去想辦法 387 00:25:48,966 --> 00:25:50,801 大家都需要幫忙 我們不能在這裡浪費時間 388 00:25:50,884 --> 00:25:53,303 抱她進去,走吧,動作快 389 00:25:53,387 --> 00:25:55,597 -我們要走了 -快 390 00:25:56,223 --> 00:25:57,516 你們後退 391 00:25:58,225 --> 00:26:01,478 -現在後退,往後退 -她要跟著去 392 00:26:05,774 --> 00:26:06,775 好了 393 00:26:08,068 --> 00:26:09,486 都就座了,我們走 394 00:26:43,020 --> 00:26:45,647 若我們能讓直升機救走不足四週的嬰兒 395 00:26:45,731 --> 00:26:48,233 由國民警衛隊接走35名病患 396 00:26:48,317 --> 00:26:50,402 接著剩多少人? 397 00:26:50,485 --> 00:26:54,615 150名病患,加上醫生、員工與市民 398 00:26:54,698 --> 00:26:57,576 我們要不要思考一下病患的優先順序? 399 00:26:58,619 --> 00:27:00,579 我覺得放棄心肺復甦術的病患要最後走 400 00:27:00,662 --> 00:27:01,496 為什麼? 401 00:27:02,247 --> 00:27:05,083 因為他們已經簽了 放棄心肺復甦術的同意書 402 00:27:05,167 --> 00:27:07,377 他們已經表明不要別人來救 403 00:27:07,461 --> 00:27:08,462 那不是… 404 00:27:09,171 --> 00:27:11,590 放棄心肺復甦術並不表示不救他們 405 00:27:11,673 --> 00:27:14,676 那只代表不藉由心肺復甦術來救他們 406 00:27:14,760 --> 00:27:17,429 病患要簽放棄心肺復甦術的前提是 已經確定末期… 407 00:27:17,513 --> 00:27:19,181 不,那是… 408 00:27:19,681 --> 00:27:22,184 -你誤會放棄心肺復甦術的… -不,理查 409 00:27:22,267 --> 00:27:25,020 現在何必優先撤離 放棄心肺復甦術的病患? 410 00:27:25,103 --> 00:27:29,608 聽著,加護病房只有四位病患 簽了放棄心肺復甦術同意書,就四位 411 00:27:29,691 --> 00:27:32,486 我們目前正在討論最終應對手段 412 00:27:33,237 --> 00:27:36,782 若能讓四位健康病患撤離 而非末期病患,你難道不會… 413 00:27:38,200 --> 00:27:41,161 我覺得應該讓蘇珊加入討論 414 00:27:44,081 --> 00:27:47,209 負責人是她,對吧? 415 00:27:57,553 --> 00:27:58,554 停著 416 00:28:03,767 --> 00:28:05,853 過去吧,快點 417 00:28:27,082 --> 00:28:28,542 好,過去吧 418 00:28:51,690 --> 00:28:53,150 好,來吧 419 00:29:01,783 --> 00:29:03,827 慢一點,省著點喝,好嗎? 420 00:29:05,954 --> 00:29:07,414 好,記得為自己留點水 421 00:29:07,497 --> 00:29:09,583 妳要是脫水就幫不了別人了 422 00:29:18,217 --> 00:29:19,301 珍 423 00:29:21,386 --> 00:29:22,471 珍 424 00:29:23,096 --> 00:29:25,098 她的心電儀怎麼沒接電線? 425 00:29:25,182 --> 00:29:27,226 他們要我們停止所有非必要照護 426 00:29:27,309 --> 00:29:31,230 -因為我們要疏散病患 -他們說的?是誰? 427 00:29:31,313 --> 00:29:33,357 -庫克醫生說… -我不管他說什麼 428 00:29:33,440 --> 00:29:35,192 她是我的病患,重新接上心電儀 429 00:29:36,026 --> 00:29:37,569 我應該去問一下庫克醫生 430 00:29:38,654 --> 00:29:39,738 妳說什麼? 431 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 我應該去問一下… 432 00:29:41,365 --> 00:29:44,743 妳不必問任何人 把她的心電儀重新接上去 433 00:29:46,078 --> 00:29:50,082 跟妳說,管他的 434 00:29:58,257 --> 00:30:00,634 護士,我說過了,停止所有非必要照護 435 00:30:00,717 --> 00:30:03,720 這名女性並不是非必要,我得持續監控她 436 00:30:03,804 --> 00:30:05,472 -我… -把心電儀拔掉 437 00:30:06,223 --> 00:30:09,184 -若你有話要說… -沒有我的允許,不准重新接線 438 00:30:09,268 --> 00:30:12,521 -但她是我的病患… -我們沒時間搞這個 439 00:30:12,604 --> 00:30:15,649 這層樓由我負責,我已經說過該怎麼做了 440 00:30:17,317 --> 00:30:20,654 初級醫師沒資格命令我 441 00:30:22,155 --> 00:30:23,699 聽懂了沒? 442 00:30:36,378 --> 00:30:37,921 真他媽的 443 00:31:02,029 --> 00:31:04,489 (傑佛森區消防隊) 444 00:31:04,573 --> 00:31:06,491 嘿,負責人是誰? 445 00:31:07,868 --> 00:31:08,911 那邊那個人 446 00:31:09,786 --> 00:31:10,787 謝謝 447 00:31:13,165 --> 00:31:15,876 你枯站在這裡浪費時間 448 00:31:17,127 --> 00:31:19,254 先生,你是負責人嗎? 449 00:31:19,922 --> 00:31:20,964 你是哪位? 450 00:31:21,048 --> 00:31:22,633 我們只是想幫忙 451 00:31:23,300 --> 00:31:26,178 若你們要去紐奧良,我們想盡一分力 452 00:31:26,261 --> 00:31:27,971 -不收一般民眾 -我們不是一般民眾 453 00:31:28,055 --> 00:31:29,223 我是緊急救護人員 454 00:31:30,432 --> 00:31:34,520 我在夏梅特的努涅茲社區大學 負責緊急救護員計畫 455 00:31:34,603 --> 00:31:37,731 若你想打電話確認,我叫珊卓勒布朗 456 00:31:38,398 --> 00:31:40,859 我知道自己在幹嘛,我想幫忙 457 00:31:43,570 --> 00:31:45,864 吉米,幫我拿文件 458 00:31:47,407 --> 00:31:48,909 過來填資料 459 00:31:48,992 --> 00:31:51,954 我要知道你們的名字 受過的訓練與最近親的名字 460 00:31:53,413 --> 00:31:57,209 這裡有充足的人手,你們何時要出動? 461 00:31:58,001 --> 00:32:00,003 -我不知道 -你們在等什麼? 462 00:32:01,046 --> 00:32:03,298 等人想好該叫我們幹嘛 463 00:32:11,765 --> 00:32:13,475 各位,國民警衛隊的卡車來了 464 00:32:24,778 --> 00:32:26,405 他的氧氣量充足 465 00:32:26,488 --> 00:32:28,490 -她沒事,正在供氧 -沒問題 466 00:32:29,992 --> 00:32:30,993 (限高274公分) 467 00:32:31,076 --> 00:32:33,078 對,繼續開,好,小心 468 00:32:42,880 --> 00:32:44,423 妳還好嗎?沒事吧? 469 00:32:44,506 --> 00:32:46,175 -我跟著妳 -我沒事 470 00:32:46,258 --> 00:32:47,259 她沒事 471 00:32:54,141 --> 00:32:55,392 小心點 472 00:32:55,475 --> 00:32:57,436 好了,我們只能載這麼多人 473 00:33:00,230 --> 00:33:01,982 -好,妳要來嗎? -小心 474 00:33:02,649 --> 00:33:03,984 沒事的,寶寶,我們會幫你 475 00:33:07,613 --> 00:33:09,323 -你們要載病患去哪裡? -德州 476 00:33:09,406 --> 00:33:10,741 最近的醫院在那裡嗎? 477 00:33:10,824 --> 00:33:12,826 上面要我們去那裡,我們就去那裡 478 00:33:15,412 --> 00:33:17,039 他們會把人接走 479 00:33:18,207 --> 00:33:19,708 他們說要去哪裡? 480 00:33:23,545 --> 00:33:25,380 等我們出去後再抬頭 481 00:33:25,464 --> 00:33:26,924 好,你沒事的 482 00:33:27,007 --> 00:33:28,050 好,就到這邊 483 00:33:28,133 --> 00:33:30,761 總共只有20名病患 你們應該要載35個才對 484 00:33:30,844 --> 00:33:32,304 我們的空間只有這樣 485 00:33:33,555 --> 00:33:36,683 -好,下一輛卡車何時來? -會儘快派車,妳要上車嗎? 486 00:33:38,727 --> 00:33:39,728 妳應該跟著去 487 00:33:41,271 --> 00:33:42,439 不,妳去吧 488 00:33:43,815 --> 00:33:47,194 沒關係的,我去德州無用武之地 489 00:33:51,615 --> 00:33:53,158 好,沒事的 490 00:33:53,242 --> 00:33:54,868 那我們要怎麼辦? 491 00:34:01,416 --> 00:34:04,127 沒事的,下一輛車要來了 492 00:34:04,211 --> 00:34:05,504 下一輛車要來了 493 00:34:10,342 --> 00:34:12,511 就這樣,好 494 00:34:14,096 --> 00:34:15,097 行了 495 00:34:25,065 --> 00:34:26,817 這根本他媽的沒道理 496 00:34:32,656 --> 00:34:34,449 直升機在哪? 497 00:34:34,533 --> 00:34:35,909 媽的 498 00:34:35,993 --> 00:34:37,953 他媽的直升機到底在哪? 499 00:34:40,539 --> 00:34:42,123 去跟他們說沒有直升機 500 00:35:03,562 --> 00:35:04,813 糟了 501 00:35:05,647 --> 00:35:07,232 喂,退後 502 00:35:07,983 --> 00:35:09,693 嘿,退後 503 00:35:18,952 --> 00:35:22,539 蘇珊,我們擋不住洪水了,水會淹沒電表 504 00:35:23,540 --> 00:35:25,083 我們的發電機會掛掉 505 00:35:25,167 --> 00:35:26,668 你原本說我們還有四小時 506 00:35:26,752 --> 00:35:29,755 我說我們在最佳情況下 還有四小時,現在分秒必爭了 507 00:35:30,506 --> 00:35:33,258 蘇珊,沒有直升機 508 00:35:33,884 --> 00:35:37,596 不足四週的嬰兒都送到停機坪了 但沒有直升機 509 00:35:37,679 --> 00:35:42,184 珊卓,直升機去哪了? 510 00:35:42,267 --> 00:35:43,852 嬰兒在停機坪等候 511 00:35:44,686 --> 00:35:47,898 我不知道,他們說會來 512 00:35:48,607 --> 00:35:51,485 我們現在就需要直升機 513 00:36:06,542 --> 00:36:07,960 (直升機呢?) 514 00:36:08,043 --> 00:36:10,963 (這裡有嬰兒需要撤離,拜託) 515 00:36:11,046 --> 00:36:15,384 卡崔娜颶風侵襲後,人們依舊受困當地 516 00:36:15,467 --> 00:36:18,762 希望途經該地的直升機 會將他們接到安全的地方 517 00:36:19,429 --> 00:36:21,849 對聯邦救濟速度的不滿 518 00:36:21,932 --> 00:36:23,350 達到臨界點 519 00:36:23,433 --> 00:36:26,937 今天紐奧良市長猛烈抨擊聯邦政府 520 00:36:27,020 --> 00:36:29,273 快給我立刻動起來,認真做事 521 00:36:29,356 --> 00:36:33,735 對美國史上最大的危機做出補救 522 00:36:33,819 --> 00:36:36,697 (我們現在就需要協助) 523 00:36:46,373 --> 00:36:48,959 -好 -我們救不了電表了 524 00:36:49,459 --> 00:36:53,213 對,快點走,他媽的太危險了,走吧 525 00:36:53,297 --> 00:36:54,298 快來 526 00:37:03,599 --> 00:37:05,475 護士,會沒事吧? 527 00:37:14,401 --> 00:37:16,653 沒電就無法使用呼吸器 528 00:37:25,204 --> 00:37:29,291 搜索與救援行動正持續當中 現在聯邦緊急事務管理署表示 529 00:37:29,374 --> 00:37:33,545 這是美國史上最嚴重的天災 530 00:37:33,629 --> 00:37:35,422 …可能產生嚴重問題 531 00:37:35,506 --> 00:37:38,675 因為克雷森城位於海平面之下 532 00:37:38,759 --> 00:37:40,886 今晚夜幕降臨 533 00:37:40,969 --> 00:37:43,347 各位能聽到求助的呼喊聲 534 00:37:43,430 --> 00:37:46,433 也能聽到狗叫聲 535 00:37:46,517 --> 00:37:50,062 他們全都受困當地,希望會有人來救他們 536 00:37:50,145 --> 00:37:52,981 但今晚必須終止救援行動 537 00:37:53,065 --> 00:37:55,734 洪水仍在灌進市區,情況更加嚴峻 538 00:37:55,817 --> 00:37:57,903 至少有數百,甚至是數千名群眾 539 00:37:57,986 --> 00:38:02,241 依舊受困在屋頂或露台,正等候救援 540 00:38:02,324 --> 00:38:05,869 那裡不僅遭受洪水侵襲,情況也很危險 541 00:38:05,953 --> 00:38:09,581 出現暴力行為 洗劫與槍擊事件,情況相當危險 542 00:38:09,665 --> 00:38:11,959 紐奧良當局原本正考慮 543 00:38:12,042 --> 00:38:14,920 或許能疏散該區域的兩家醫院 544 00:38:15,003 --> 00:38:19,550 但我們目前掌握到最新消息 該計畫已經暫停 545 00:38:19,633 --> 00:38:22,052 據報該市有多座堤防 546 00:38:22,135 --> 00:38:23,887 已經破裂 547 00:38:23,971 --> 00:38:28,433 水面升高,情況一片慌亂,市區岌岌可危 548 00:38:28,517 --> 00:38:32,855 我不知道該如何描述此地的實際情況 549 00:38:32,938 --> 00:38:34,898 我覺得大家完全不明白… 550 00:38:34,982 --> 00:38:37,985 社區一個接一個滅頂 551 00:38:38,068 --> 00:38:43,073 受困、失蹤與死亡人數依舊不明朗 552 00:39:04,845 --> 00:39:07,222 要喝點水嗎? 553 00:39:13,437 --> 00:39:15,647 -還好吧? -蘇珊,你們好嗎? 554 00:39:15,731 --> 00:39:19,818 嘿,我剛才讓我媽去休息了 555 00:39:20,611 --> 00:39:24,781 你們在外面忙了一整天 我想我還能安撫一些人 556 00:39:27,868 --> 00:39:30,120 開始通知妳負責的病房區所有人 557 00:39:30,204 --> 00:39:32,623 國民警衛隊的卡車不會再來了 558 00:39:33,790 --> 00:39:35,626 水已經漲得太高 559 00:39:37,461 --> 00:39:39,838 他們要把剩餘人力調走了 560 00:39:40,797 --> 00:39:42,382 那我們的人怎麼辦? 561 00:39:46,303 --> 00:39:48,931 公司在盡力想辦法 562 00:40:00,817 --> 00:40:03,278 醫院沒水沒電 563 00:40:03,362 --> 00:40:04,655 他們可以撐多久? 564 00:40:04,738 --> 00:40:07,199 他們要如何讓病情嚴重的病患離開市區? 565 00:40:07,282 --> 00:40:10,035 我們只剩一點點食物和水 566 00:40:10,118 --> 00:40:11,245 所有人的物資都是配給制 567 00:40:11,328 --> 00:40:14,081 他們…我們真正擔心的是 568 00:40:14,164 --> 00:40:16,834 多數呼吸器都是靠電池運作 569 00:40:16,917 --> 00:40:18,669 而我們沒有電池 570 00:40:18,752 --> 00:40:21,129 很不幸的是 電池一旦用光,他們就沒命了 571 00:40:21,213 --> 00:40:24,883 數分鐘前,大規模爆炸震撼紐奧良 572 00:40:24,967 --> 00:40:29,054 該城市逐漸失控,陷入無政府狀態 573 00:40:29,721 --> 00:40:31,723 沒有任何指令嗎?沒有下令出動? 574 00:40:31,807 --> 00:40:32,933 沒有 575 00:40:33,600 --> 00:40:34,601 天啊 576 00:40:35,727 --> 00:40:37,312 好,不管了 577 00:40:37,396 --> 00:40:40,107 去查最近的搜索與救援行動基地在哪裡 我們不等了 578 00:40:40,190 --> 00:40:41,191 好的 579 00:40:42,067 --> 00:40:44,278 好,走吧,帶上裝備,我們要出動了 580 00:40:44,361 --> 00:40:46,697 走吧,大家都去找車搭 581 00:40:46,780 --> 00:40:48,574 一定要隨身攜帶水 582 00:40:48,657 --> 00:40:49,992 -早該行動了 -走吧 583 00:40:50,075 --> 00:40:52,703 -我們要去哪? -我不知道,但我們要一起去 584 00:40:53,871 --> 00:40:56,665 手電筒帶著,我們要上工了 585 00:40:56,748 --> 00:41:00,085 好,走吧,備用電池也要帶 586 00:41:01,545 --> 00:41:02,754 出發 587 00:41:04,840 --> 00:41:06,175 把東西搬上車 588 00:41:55,599 --> 00:41:58,143 沒有比生命更珍貴的東西了 589 00:41:58,936 --> 00:42:00,646 什麼都比不上 590 00:42:01,355 --> 00:42:04,608 我知道,相信我,我懂 591 00:42:06,360 --> 00:42:08,153 但謝謝你提醒我 592 00:42:08,946 --> 00:42:09,947 是男生還女生? 593 00:42:10,697 --> 00:42:12,449 我不知道 594 00:42:12,533 --> 00:42:14,868 真的假的?妳騙我的吧 595 00:42:18,622 --> 00:42:21,291 人生中很少有這麼大的驚喜 596 00:42:21,375 --> 00:42:24,962 美好的真正驚喜 597 00:42:26,046 --> 00:42:29,508 上帝給了我這個驚喜 我會期待驚喜揭曉的那一天 598 00:42:33,929 --> 00:42:36,557 好了,別難過起來了 599 00:42:37,641 --> 00:42:40,644 妳難過,我就跟著難過 600 00:42:42,813 --> 00:42:45,148 我們倆都有很多活下去的原因 601 00:42:45,983 --> 00:42:47,401 我們就保持樂觀吧 602 00:42:51,780 --> 00:42:52,781 好 603 00:42:55,117 --> 00:42:57,411 黛安 604 00:43:02,791 --> 00:43:04,376 黛安,有一位病患情況危急 605 00:43:10,007 --> 00:43:11,133 怎麼了? 606 00:43:11,216 --> 00:43:13,510 他出現無脈搏心室纖維顫動,沒有呼吸 607 00:43:13,594 --> 00:43:15,637 他接受所有搶救方式 沒簽放棄心肺復甦術同意書 608 00:43:15,721 --> 00:43:18,515 下樓找紀念醫院,跟他們說 我們有一位病患情況危急,需要醫生 609 00:43:18,599 --> 00:43:19,892 我去推救護推車 610 00:43:22,477 --> 00:43:23,562 嘿,我需要一位醫生 611 00:43:23,645 --> 00:43:26,106 -七樓的照護醫院,藍色警戒 -樓上的人不能接嗎? 612 00:43:26,190 --> 00:43:28,483 樓上沒有醫生,我們需要幫忙 613 00:43:29,067 --> 00:43:31,528 波醫生,七樓有一位藍色警戒 614 00:43:31,612 --> 00:43:33,280 我上去,妳去找急診醫生 615 00:43:37,367 --> 00:43:38,577 -在哪? -這邊 616 00:43:46,043 --> 00:43:47,336 充電中 617 00:43:48,295 --> 00:43:50,380 -大家後退 -離手了嗎? 618 00:43:50,464 --> 00:43:51,840 離手了 619 00:43:51,924 --> 00:43:54,551 -已電擊,行了嗎? -行了 620 00:43:55,969 --> 00:43:57,346 -開始按壓 -什麼情況? 621 00:43:57,429 --> 00:44:00,307 73歲男性,右側肺炎,慢性阻塞性肺病 622 00:44:00,390 --> 00:44:02,559 有結腸炎、糖尿病、間歇性心律不整 623 00:44:03,227 --> 00:44:05,229 -他已經這樣多久了? -十分鐘 624 00:44:05,312 --> 00:44:06,355 天啊 625 00:44:06,438 --> 00:44:08,565 -注射第二劑腎上腺素了 -再試一次 626 00:44:08,649 --> 00:44:10,108 沒有心跳 627 00:44:10,192 --> 00:44:11,443 好,加油 628 00:44:11,527 --> 00:44:15,030 好,替他插管,停止加壓 629 00:44:19,868 --> 00:44:21,078 越快越好 630 00:44:21,995 --> 00:44:23,455 病患無生命徵象 631 00:44:23,539 --> 00:44:24,623 沒反應 632 00:44:25,457 --> 00:44:26,917 開始加壓 633 00:44:28,544 --> 00:44:29,962 沒有… 634 00:44:32,339 --> 00:44:33,340 沒有反應 635 00:44:35,300 --> 00:44:37,052 已插管,開始供氣 636 00:44:38,929 --> 00:44:42,099 好,量不到血壓,好,繼續加壓 637 00:44:42,182 --> 00:44:43,475 有反應嗎? 638 00:44:43,559 --> 00:44:46,311 依然沒有生命徵象,好,繼續 639 00:44:46,395 --> 00:44:47,771 有心跳嗎? 640 00:44:48,897 --> 00:44:50,148 完全沒有 641 00:44:54,194 --> 00:44:55,195 加油 642 00:44:55,279 --> 00:44:57,072 停止加壓 643 00:44:57,865 --> 00:45:00,242 死亡時間10點15分 644 00:45:02,035 --> 00:45:03,912 那就是事情的開端 645 00:45:03,996 --> 00:45:07,666 我們身處黑暗之中 與外界隔絕,沒有電力 646 00:45:08,709 --> 00:45:13,380 聽著,大家都盡力了 647 00:45:15,299 --> 00:45:17,384 大家都盡力做到最好了 648 00:45:20,596 --> 00:45:21,513 謝謝 649 00:45:21,597 --> 00:45:23,807 對,你無法理解當時的情況 650 00:45:26,685 --> 00:45:29,229 即便是對我們醫生而言,死亡… 651 00:45:31,148 --> 00:45:32,316 並非隨處可見 652 00:45:32,816 --> 00:45:36,111 我們挽救生命,拯救病患 653 00:45:38,488 --> 00:45:41,033 但我們從能夠挽救生命的狀況演變為… 654 00:45:47,497 --> 00:45:50,000 一切很快就分崩離析 655 00:45:51,543 --> 00:45:53,629 接下來的狀況,我們無力阻止 656 00:46:03,138 --> 00:46:04,181 我無力阻止 657 00:46:07,434 --> 00:46:09,853 醫生,你無力阻止什麼? 658 00:46:11,146 --> 00:46:12,981 無力阻止人們死亡嗎? 659 00:46:14,441 --> 00:46:16,652 還是無力阻止他們因外力而死? 660 00:47:11,623 --> 00:47:13,625 字幕翻譯:陳彥含