1
00:00:10,093 --> 00:00:12,054
Hari setelah
Badai Katrina mengenai New Orleans,
2
00:00:12,137 --> 00:00:13,931
semua mengira kami mujur,
3
00:00:14,014 --> 00:00:15,557
bahwa semua akan baik-baik saja.
4
00:00:16,140 --> 00:00:17,351
Dan memang baik-baik saja.
5
00:00:17,434 --> 00:00:20,562
Matahari muncul, air surut.
6
00:00:23,690 --> 00:00:25,526
Lalu kami mendapati bendungan bobol.
7
00:00:28,445 --> 00:00:31,448
Semua air ini mulai membanjiri kota,
8
00:00:32,741 --> 00:00:34,409
dan tak ada cara menghentikannya.
9
00:00:36,828 --> 00:00:40,040
Kau tahu
seburuk apa situasinya di Memorial?
10
00:00:41,750 --> 00:00:42,793
Tak ada yang tahu.
11
00:00:46,171 --> 00:00:47,214
Tak ada yang tahu.
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,968
Saat kau mengingat kejadiannya,
13
00:00:51,051 --> 00:00:52,886
apa yang paling menonjol?
14
00:00:54,388 --> 00:00:55,472
Apa yang menonjol?
15
00:01:05,440 --> 00:01:08,235
Kurasa yang menonjol bagiku
yaitu itu hanya lima hari.
16
00:01:11,822 --> 00:01:14,408
Hanya perlu lima hari
agar semuanya hancur.
17
00:01:15,868 --> 00:01:18,078
Bagaimana dr. Pou selama itu?
18
00:01:18,704 --> 00:01:20,581
- Bagaimana dia...
- Bagaimana...
19
00:01:20,664 --> 00:01:23,709
Jika kau bisa menjelaskan perilakunya
selama lima hari itu?
20
00:01:25,043 --> 00:01:26,336
Sama seperti semua orang.
21
00:01:27,629 --> 00:01:30,090
Situasi mengungkapkan jati diri kita.
22
00:01:34,636 --> 00:01:39,349
Menyeberang di air
23
00:01:41,518 --> 00:01:46,273
Menyeberang di air, Anak-anak
24
00:01:47,357 --> 00:01:52,154
Menyeberang di air
25
00:01:52,237 --> 00:01:57,451
Menyeberang di air, Anak-anak
26
00:01:57,534 --> 00:02:02,122
Menyeberang di air
27
00:02:02,206 --> 00:02:07,503
Tuhan akan mengeruhkan perairan ini
28
00:02:07,586 --> 00:02:11,590
Pria masuk ke sungai
29
00:02:12,549 --> 00:02:17,471
Pria masuk ke sungai, Tuhan
30
00:02:17,554 --> 00:02:21,725
Pria masuk ke sungai
31
00:02:22,559 --> 00:02:26,230
Masuk ke sana untuk berdoa
32
00:02:27,856 --> 00:02:31,693
Menyeberang di air
33
00:02:32,945 --> 00:02:37,783
Menyeberang di air, Anak-anak
34
00:02:37,866 --> 00:02:39,284
BERDASARKAN BUKU KARYA
SHERI FINK
35
00:02:39,368 --> 00:02:41,745
Menyeberang di air
36
00:02:42,454 --> 00:02:47,459
Tuhan akan mengeruhkan perairan ini
37
00:02:52,589 --> 00:02:58,595
Tuhan akan mengeruhkan perairan ini
38
00:03:02,766 --> 00:03:06,186
HARI KETIGA
39
00:03:08,939 --> 00:03:11,316
Kapan kita akan dikeluarkan dari sini?
40
00:03:21,285 --> 00:03:23,036
Oh! Itu bagus. Itu...
41
00:03:24,413 --> 00:03:27,040
Baik. Itu akan memberi udara di sini.
42
00:03:27,124 --> 00:03:29,543
Aku tahu ini sesak. Aku tahu ini panas.
43
00:03:29,626 --> 00:03:32,045
Tetapi semua orang harus hening
dan dengarkan.
44
00:03:32,129 --> 00:03:33,422
Apa pun gosip yang kalian dengar,
45
00:03:33,505 --> 00:03:36,175
apa pun gunjingan yang beredar,
aku akan jujur.
46
00:03:36,258 --> 00:03:40,512
Ada kerusakan
di bendungan Kanal 17th Street.
47
00:03:41,680 --> 00:03:44,683
Mungkin beberapa lagi.
Dan pompa kota tak berfungsi.
48
00:03:44,766 --> 00:03:47,853
Air akan datang dan akan terus datang.
49
00:03:47,936 --> 00:03:52,441
Rumah sakit akan kebanjiran,
mungkin hingga lantai kedua.
50
00:03:52,524 --> 00:03:56,653
Kita akan harus mengevakuasi,
dan harus mulai bergerak sekarang.
51
00:03:56,737 --> 00:03:58,155
Mengevakuasi ke mana?
52
00:03:58,238 --> 00:03:59,865
Ada penjarahan di luar.
53
00:03:59,948 --> 00:04:02,117
Tunggu. Aku tak tahu
apa yang terjadi di luar,
54
00:04:02,201 --> 00:04:04,369
tetapi aku tahu
ada 4,5 meter air yang akan datang.
55
00:04:04,453 --> 00:04:06,997
Kita akan terkucil, tanpa listrik.
56
00:04:07,080 --> 00:04:10,584
Saat rubanah banjir, kita akan kehilangan
sebagian besar makanan dan persediaan.
57
00:04:10,667 --> 00:04:13,212
- Kita sudah kekurangan obat.
- Kenapa kita mengevakuasi
58
00:04:13,295 --> 00:04:15,005
jika Garda Nasional ada di sini?
59
00:04:15,088 --> 00:04:17,007
Entah berapa lama mereka bisa di sini.
60
00:04:17,089 --> 00:04:18,675
Mereka dikerahkan di seluruh kota.
61
00:04:18,759 --> 00:04:20,177
Dan kita harus keluar dari sini
62
00:04:20,260 --> 00:04:22,721
sebelum kehilangan
semua listrik di gedung.
63
00:04:22,804 --> 00:04:23,805
Kita punya generator.
64
00:04:23,889 --> 00:04:27,267
Saat air mencapai 1,2 meter,
akan membanjiri tombol listrik
65
00:04:27,351 --> 00:04:28,685
dan itu akan mati.
66
00:04:28,769 --> 00:04:31,188
Air masuk sekitar 30 sentimeter per jam.
67
00:04:31,271 --> 00:04:33,440
Jadi, dalam kasus terburuk,
waktu kita empat jam.
68
00:04:33,524 --> 00:04:35,609
- Bagus.
- Apa pun selain itu adalah kemujuran.
69
00:04:36,568 --> 00:04:38,612
Bagaimana cara mengeluarkan pasien?
70
00:04:38,695 --> 00:04:42,282
Kami bicara kepada Garda Nasional
tentang mendapat kendaraan.
71
00:04:42,366 --> 00:04:45,661
Kami bicara kepada kontraktor kita
untuk mengantar ambulans ke sini.
72
00:04:45,744 --> 00:04:47,871
Sandra sudah mengirim surel ke Tenet
73
00:04:47,955 --> 00:04:52,459
untuk tahu apa mereka bisa menghubungi
helikopter swasta, atau Penjaga Pantai...
74
00:04:52,543 --> 00:04:55,671
Mereka bisa? Apa helikopter
bisa mendarat di sini?
75
00:04:55,754 --> 00:04:58,715
Kapan terakhir orang menggunakan
landasan pendaratan?
76
00:04:59,383 --> 00:05:01,218
Itu ketika Paus ke sini.
77
00:05:01,301 --> 00:05:02,636
Itu tahun 1991.
78
00:05:02,719 --> 00:05:04,638
Paus ke sini tahun 1987.
79
00:05:04,721 --> 00:05:05,681
Bagus.
80
00:05:06,265 --> 00:05:07,641
Delapan belas tahun?
81
00:05:07,724 --> 00:05:09,184
Serius?
82
00:05:09,268 --> 00:05:11,144
Sudah 18 tahun sejak kau gunakan landasan?
83
00:05:11,228 --> 00:05:13,355
Bahkan jika landasan berfungsi,
84
00:05:13,438 --> 00:05:16,692
lift garasi tak tersambung
ke sistem listrik cadangan.
85
00:05:17,484 --> 00:05:18,485
Itu tak berfungsi.
86
00:05:18,569 --> 00:05:22,239
Mustahil membawa pasien langsung
dari helikopter ke helipad.
87
00:05:22,322 --> 00:05:24,575
Apa kalian punya latar teknik?
88
00:05:24,658 --> 00:05:25,784
Bidang teknik apa saja?
89
00:05:25,868 --> 00:05:27,286
- Ada?
- Ya.
90
00:05:27,995 --> 00:05:31,248
Pergi dengan Eric, dan kalian
harus mulai memeriksa lapangan.
91
00:05:31,331 --> 00:05:34,209
Kalian harus memutuskan
apa itu stabil atau tidak.
92
00:05:34,293 --> 00:05:36,503
Memutuskan? Bagaimana?
93
00:05:37,129 --> 00:05:38,463
Kau harus memutuskan.
94
00:05:41,008 --> 00:05:42,843
- Ayo. Mari pergi.
- Baiklah.
95
00:05:43,969 --> 00:05:47,097
Kita akan temukan cara
membawa pasien ke helipad.
96
00:05:47,181 --> 00:05:48,974
Kita akan cari jalan.
97
00:05:49,057 --> 00:05:52,561
Saat ini, kalian harus mulai
bicara dengan tim kalian.
98
00:05:52,644 --> 00:05:54,605
Air kota tercemar.
99
00:05:54,688 --> 00:05:58,108
Jangan gunakan, jangan minum air keran.
100
00:05:58,192 --> 00:06:01,904
Dan air botol harus dibagi
untuk 2.000 orang...
101
00:06:17,586 --> 00:06:20,672
Hei. Ini Vince.
Anna dan aku tak bisa angkat telepon.
102
00:06:23,050 --> 00:06:24,968
Vince, ini aku lagi.
103
00:06:25,052 --> 00:06:26,803
Hubungi aku secepatnya, ya?
104
00:06:26,887 --> 00:06:28,931
Aku baik-baik saja tetapi hubungi aku.
105
00:06:31,558 --> 00:06:34,269
- Semua orang bisa ke sini?
- Apa katanya di rapat?
106
00:06:34,353 --> 00:06:36,188
Semuanya, harap ke sini.
107
00:06:38,815 --> 00:06:41,944
Kalian harus sangat tenang, ya?
Bisa begitu?
108
00:06:42,027 --> 00:06:45,197
Diane? Mereka mengevakuasi rumah sakit.
109
00:06:45,280 --> 00:06:46,281
Siapa yang mengevakuasi?
110
00:06:46,365 --> 00:06:48,450
Memorial. Kudengar mereka
mengeluarkan semua orang.
111
00:06:48,534 --> 00:06:50,744
- Kita harus mengevakuasi.
- Mengevakuasi lantai?
112
00:06:50,827 --> 00:06:53,205
- Seluruh rumah sakit.
- Mengevakuasi kapan?
113
00:06:53,288 --> 00:06:55,290
Sekarang juga.
114
00:06:55,958 --> 00:06:59,169
Apa kita diajak? Bagaimana kita
mengeluarkan para pasien?
115
00:06:59,670 --> 00:07:01,088
Siapa yang memimpin?
116
00:07:03,507 --> 00:07:05,050
- Diane?
- Tetap dengan ibumu.
117
00:07:05,133 --> 00:07:07,511
- Ada apa?
- Tetaplah dengan ibumu, ya?
118
00:07:26,488 --> 00:07:32,035
Yesus, jaga aku dekat salib
119
00:07:40,544 --> 00:07:43,463
Air mancur berharga
120
00:07:48,260 --> 00:07:53,140
Gratis untuk semua, arus menyembuhkan
121
00:07:55,809 --> 00:08:00,981
Mengalir dari gunung Calvary
122
00:08:02,900 --> 00:08:08,071
Dekat salib
Aku akan mengamati dan menunggu
123
00:08:08,822 --> 00:08:14,828
Berharap, terus meyakini
124
00:08:16,872 --> 00:08:22,586
Hingga aku mencapai benang emas
125
00:08:22,669 --> 00:08:23,670
AMBULANS
DARURAT
126
00:08:23,754 --> 00:08:29,968
Hanya melampaui sungai
127
00:08:31,678 --> 00:08:33,179
Ada air yang datang.
128
00:08:34,014 --> 00:08:36,099
Memenuhi tempat parkir.
129
00:08:36,183 --> 00:08:39,770
Tetap di sana. Tetap dengan ibuku, ya?
130
00:08:40,854 --> 00:08:42,606
Ya, aku di sini.
131
00:08:43,649 --> 00:08:46,109
Kupikir mereka akan menata
pos pemeriksaan di kota,
132
00:08:46,193 --> 00:08:48,403
agar orang keluar
tetapi tak membiarkan orang masuk.
133
00:08:49,238 --> 00:08:53,867
Jika kita bisa menemukan
markas operasi atau pos marshal,
134
00:08:54,701 --> 00:08:57,162
dan mendapatkan beberapa
kredensial sukarela,
135
00:08:57,246 --> 00:09:00,374
kita bisa masuk kota
dan maju ke rumah sakit.
136
00:09:00,457 --> 00:09:04,211
Ya, tetapi jika kita lakukan ini
dan ibumu sudah dikeluarkan, maka...
137
00:09:04,294 --> 00:09:06,255
Bagaimana jika belum?
138
00:09:07,381 --> 00:09:08,924
Maksudku, bagaimana jika tak bisa?
139
00:09:09,007 --> 00:09:12,261
Listrik mati dan air meningkat.
140
00:09:12,344 --> 00:09:14,054
Tetapi itu rumah sakit.
141
00:09:14,137 --> 00:09:17,140
Tanpa listrik, itu bukan rumah sakit.
Hanya gedung.
142
00:09:17,975 --> 00:09:19,977
Bagaimanapun, lebih baik ke sana
143
00:09:20,060 --> 00:09:22,688
daripada tetap di sini, berdoa menunggu
panggilan yang tak akan datang.
144
00:09:24,439 --> 00:09:28,151
Dia ibuku. Aku tak mau meninggalkannya.
145
00:09:33,365 --> 00:09:35,534
Kita harus cari damkar.
146
00:09:36,159 --> 00:09:38,829
Kota akan memanggil kru darurat,
147
00:09:38,912 --> 00:09:42,291
dan jika begitu, mungkin kita
bisa ikut mereka dan berusaha masuk.
148
00:09:43,792 --> 00:09:44,793
Kita akan jemput ibumu.
149
00:09:46,044 --> 00:09:48,172
Bagaimanapun caranya,
kita akan menjemputnya.
150
00:10:01,018 --> 00:10:02,019
Susan?
151
00:10:02,978 --> 00:10:05,022
- Diane Robichaux dari LifeCare.
- Hai.
152
00:10:05,105 --> 00:10:06,732
Kau mengevakuasi rumah sakit?
153
00:10:06,815 --> 00:10:07,816
Ya.
154
00:10:08,358 --> 00:10:10,444
Kenapa aku baru tahu?
155
00:10:10,527 --> 00:10:12,779
Bagaimana kami mengevakuasi pasien kami?
156
00:10:12,863 --> 00:10:15,157
Kau rumah sakit swasta.
Kau tak punya rencana sendiri?
157
00:10:15,240 --> 00:10:18,493
Kami tak bisa menghubungi siapa pun.
Bahkan tak ada dokter kami di sana.
158
00:10:18,577 --> 00:10:20,537
Kau tak bisa berkomunikasi
dengan kantor perusahaan?
159
00:10:20,621 --> 00:10:22,080
Hampir begitu.
160
00:10:22,164 --> 00:10:25,751
Lihat apa mereka bisa menghubungi
Penjaga Pantai atau pesawat pribadi,
161
00:10:25,834 --> 00:10:28,420
dan jika helipad kita berfungsi,
akan kuberi tahu.
162
00:10:28,504 --> 00:10:30,422
Dan beri aku daftar pasien kritis.
163
00:10:30,506 --> 00:10:31,632
Itu sebagian besar pasien.
164
00:10:31,715 --> 00:10:33,467
Beri aku daftar
dan kami lakukan sebisanya.
165
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
Tetapi saat ini, kita bahkan
tak bisa menolong diri sendiri.
166
00:10:36,595 --> 00:10:37,679
Ada kabar?
167
00:10:37,763 --> 00:10:40,265
Aku dapat nomor telepon
dari petugas Garda Nasional.
168
00:10:41,350 --> 00:10:42,601
Itu nomor Baton Rouge.
169
00:10:42,684 --> 00:10:43,894
- Seharusnya dia mengatur...
- Kau menelepon?
170
00:10:43,977 --> 00:10:45,479
- Aku tak bisa...
- Tenet bagaimana?
171
00:10:45,562 --> 00:10:48,065
- Aku mengirim surel...
- Kirim surel lagi dan katakan
172
00:10:48,148 --> 00:10:50,150
- kita kehabisan waktu.
- Kuberi tahu...
173
00:10:50,234 --> 00:10:52,778
Mereka perusahaan induk kita, astaga.
174
00:10:52,861 --> 00:10:54,905
Beri tahu mereka
waktu kita empat jam lagi
175
00:10:54,988 --> 00:10:56,573
sebelum listrik mati
dan kita perlu bantuan.
176
00:10:56,657 --> 00:10:57,658
Aku berusaha.
177
00:10:59,076 --> 00:11:01,453
Aku tahu kau begitu.
178
00:11:01,537 --> 00:11:04,873
Beri tahu aku jika kau dapat kabar, ya?
179
00:11:05,457 --> 00:11:06,291
Ya.
180
00:11:08,544 --> 00:11:10,462
Ini pemandangan umum hari ini.
181
00:11:10,546 --> 00:11:13,674
Helikopter dan tim penyelamatan,
mengangkut orang satu demi satu,
182
00:11:13,757 --> 00:11:16,218
ada ratusan, dan semua dari atap.
183
00:11:16,301 --> 00:11:18,637
New Orleans mengira
telah lolos dari hal terburuk,
184
00:11:18,720 --> 00:11:22,641
lalu dua bendungan utama bobol dan,
perlahan, kota dipenuhi air.
185
00:11:22,724 --> 00:11:25,060
Kini Canal Street menjadi terusan.
186
00:11:25,143 --> 00:11:28,772
Kota ini intinya, akan menjadi
tak bisa ditinggali berhari-hari.
187
00:11:28,856 --> 00:11:32,234
Kota yang berada di bawah
permukaan laut kini tenggelam.
188
00:11:32,317 --> 00:11:35,821
Dalam semalam ada dua kebocoran di sistem
bendungan yang melindungi New Orleans.
189
00:11:35,904 --> 00:11:37,072
Satu dalam 200...
190
00:11:37,155 --> 00:11:39,449
Hei, kita baru dapat surel lagi
dari Memorial di New Orlean...
191
00:11:39,533 --> 00:11:41,201
- Apa?
- Memorial, di New Orleans.
192
00:11:41,910 --> 00:11:43,453
Mereka harus mengevakuasi pasien.
193
00:11:43,537 --> 00:11:45,706
Semuanya sudah kebanjiran.
194
00:11:46,206 --> 00:11:47,833
Terdengar agak panik, ya?
195
00:11:49,126 --> 00:11:51,461
- Kita harus melakukan apa?
- Lakukan? Seperti...
196
00:11:51,545 --> 00:11:54,381
Apa ada prosedur darurat
atau sesuatu, atau...
197
00:11:54,464 --> 00:11:56,133
Teruskan saja surelnya ke seseorang.
198
00:11:56,216 --> 00:11:58,051
Surel ini disebar. Tak ada yang menjawab.
199
00:11:58,135 --> 00:11:59,803
Aku tak tahu harus katakan apa.
200
00:12:04,349 --> 00:12:08,187
Michael. Proforma untuk SC.
Bisa kuminta menanda tangan?
201
00:12:08,270 --> 00:12:09,313
Ya.
202
00:12:10,939 --> 00:12:12,232
Kau ingin kulakukan ini sekarang?
203
00:12:12,316 --> 00:12:13,901
Aku mau itu dikeluarkan besok.
204
00:12:16,403 --> 00:12:17,613
Bisa lakukan ini nanti?
205
00:12:17,696 --> 00:12:20,157
- Kita harus mencetak itu.
- Aku segera kembali.
206
00:12:34,922 --> 00:12:36,673
- Steve?
- Hai.
207
00:12:37,549 --> 00:12:38,592
Kita mendapat surel.
208
00:12:38,675 --> 00:12:41,220
Salah satu rumah sakit kita
kebanjiran setelah badai,
209
00:12:41,303 --> 00:12:43,222
- dan mereka perlu mengevakuasi.
- Ya?
210
00:12:43,764 --> 00:12:44,973
Mereka minta bantuan.
211
00:12:45,557 --> 00:12:47,976
- Kurasa, aku penasaran apa kita punya...
- Sungguh?
212
00:12:48,060 --> 00:12:51,772
Apa perusahaan punya kontrak
dengan perusahaan transportasi medis
213
00:12:51,855 --> 00:12:54,107
atau apa ada rencana evakuasi?
Apa ada orang yang mungkin...
214
00:12:54,191 --> 00:12:56,360
Aku tak tahu soal rencana evakuasi.
215
00:12:56,443 --> 00:12:58,445
Apa tak ada orang di Louisiana?
216
00:12:58,529 --> 00:13:00,614
Maksudku, kita pengembangan bisnis.
217
00:13:01,740 --> 00:13:02,741
Benar.
218
00:13:03,700 --> 00:13:05,244
Sepertinya mereka sungguh perlu bantuan.
219
00:13:05,327 --> 00:13:07,788
- Aku tak tahu.
- Begini...
220
00:13:11,083 --> 00:13:13,752
Hei, Michael. Tunggu.
221
00:13:15,087 --> 00:13:19,049
Siapa VP itu?
Yang pernah ada di Garda Nasional?
222
00:13:19,132 --> 00:13:21,760
- Yang mana?
- Itu Portis, kurasa.
223
00:13:22,427 --> 00:13:24,721
- Periksa dia di daftar nama.
- Bagus.
224
00:13:24,805 --> 00:13:27,224
- Baik. Beri aku kabar.
- Ya. Baiklah.
225
00:13:47,286 --> 00:13:48,996
Kantor Alan Portis.
226
00:13:49,079 --> 00:13:51,790
Hai. Ini Michael Arvin
dari Tenet di Dallas. Aku berusaha...
227
00:13:51,874 --> 00:13:53,500
Maaf. Siapa namamu?
228
00:13:53,584 --> 00:13:57,087
Michael Arvin. Aku Direktur Pengembangan
Bisnis untuk Pesisir Teluk Tenet.
229
00:13:57,171 --> 00:13:59,131
Kami ada hal darurat di New Orleans.
230
00:13:59,214 --> 00:14:03,260
Salah satu rumah sakit kami, setidaknya
satu, minta layanan darurat dan aku...
231
00:14:03,343 --> 00:14:06,513
Tn. Portis sedang berlibur.
Aku bisa terima pesan.
232
00:14:06,597 --> 00:14:09,224
- Kau bisa hubungi dia?
- Tn. Portis sedang berlibur.
233
00:14:09,308 --> 00:14:14,104
Ada rumah sakit... rumah sakit perusahaan,
yang kebanjiran dan perlu bantuan.
234
00:14:14,188 --> 00:14:16,106
Aku perlu bicara kepada Tn. Portis.
235
00:14:18,275 --> 00:14:22,029
- Halo?
- Tunggu sebentar.
236
00:14:25,782 --> 00:14:27,993
Hei, kau bisa besarkan suara TV?
237
00:14:28,493 --> 00:14:31,580
Air di sini setinggi 0,3 meter.
Air di sana jauh lebih dalam.
238
00:14:31,663 --> 00:14:35,751
Dua belas jam yang lalu, kami berkendara
di jalanan ini dan semua kering.
239
00:14:35,834 --> 00:14:37,044
Tn. Arvin?
240
00:14:37,127 --> 00:14:38,170
Ya, aku di sini.
241
00:14:39,046 --> 00:14:41,215
- Ini Tn. Portis.
- Halo.
242
00:14:41,298 --> 00:14:42,508
Tn. Portis. Michael Arvin.
243
00:14:42,591 --> 00:14:45,260
Aku Direktur Pengembangan Bisnis
untuk Pesisir Teluk Tenet.
244
00:14:45,344 --> 00:14:46,512
Ya?
245
00:14:46,595 --> 00:14:49,223
Ada situasi darurat di New Orleans.
Kami mendapat surel ini
246
00:14:49,306 --> 00:14:52,142
bahwa salah satu rumah sakit kita
minta layanan darurat,
247
00:14:52,226 --> 00:14:54,394
dan aku diberi tahu
kau pernah ada di Garda Nasional.
248
00:14:54,478 --> 00:14:55,479
Benar.
249
00:14:56,605 --> 00:14:58,774
Aku penasaran, apa kau
punya kontak di Garda Nasional?
250
00:14:58,857 --> 00:15:01,735
- Siapa pun yang bisa kuhubungi...
- Tidak, tak ada.
251
00:15:02,569 --> 00:15:06,281
Apa kau ingat seseorang
yang mungkin bisa kuhubungi...
252
00:15:06,365 --> 00:15:07,824
Aku tak di kantor saat ini.
253
00:15:07,908 --> 00:15:10,536
Surel ini terdengar darurat.
Kurasa aku tak bisa menunggu.
254
00:15:10,619 --> 00:15:13,247
Hubungi Garda Nasional.
Mungkin mereka mengatur sesuatu.
255
00:15:24,967 --> 00:15:26,552
UNTUK: SANDRA CORDRAY
KAU SUDAH COBA GN?
256
00:15:26,635 --> 00:15:29,221
JIKA KAU MULAI MENGEVAKUASI
KAMI PAHAM
257
00:15:30,764 --> 00:15:32,307
BAHWA GARDA NASIONAL
SEDANG MENGATUR. SEMOGA BERHASIL.
258
00:15:48,907 --> 00:15:49,908
UNTUK: MICHAEL ARVIN
259
00:15:49,992 --> 00:15:53,203
APA MAKSUDMU KAMI SENDIRIAN
DAN KALIAN TAK BISA MEMBANTU?
260
00:16:05,215 --> 00:16:07,467
TIDAK, AKU AKAN MEMBANTUMU.
261
00:16:14,766 --> 00:16:16,393
Ya. aku berusaha mendapat nomor
262
00:16:16,476 --> 00:16:19,271
untuk Garda Nasional Louisiana
atau Penjaga Pantai.
263
00:16:20,647 --> 00:16:21,940
Ya, aku akan menunggu.
264
00:16:22,024 --> 00:16:24,318
...tak cukup. Tak siap dan kewalahan.
265
00:16:26,653 --> 00:16:28,530
...menuju dataran lebih tinggi.
266
00:16:39,291 --> 00:16:41,668
Ayo. Terus berikan.
267
00:16:42,252 --> 00:16:46,757
Lebih lagi. Begitu. Ayo.
268
00:17:01,813 --> 00:17:04,066
DI MANA KAU FEMA?
269
00:17:25,087 --> 00:17:28,674
Bagaimana kita bisa
membawa 200 pasien naik ke atas?
270
00:17:28,757 --> 00:17:29,758
Ya.
271
00:18:30,652 --> 00:18:31,695
Hei, ayo.
272
00:18:32,196 --> 00:18:34,198
- Kita harus periksa struktur, ya?
- Ya.
273
00:18:56,803 --> 00:18:57,804
Astaga.
274
00:19:10,359 --> 00:19:11,568
Ada?
275
00:19:11,652 --> 00:19:14,863
Ada korosi. Di mana-mana, semua logam.
276
00:19:15,572 --> 00:19:16,573
Separah apa?
277
00:19:16,657 --> 00:19:19,326
Aku tak tahu separah apa.
Aku hanya bisa mengatakan yang kulihat.
278
00:19:20,118 --> 00:19:22,371
Mungkin kita bisa
pasang gergaji tulang di sini.
279
00:19:22,454 --> 00:19:25,791
Potong beberapa logam ini,
dan lihat seberapa menyerap korosinya.
280
00:19:25,874 --> 00:19:28,794
Sebelum kita mulai
mendaratkan helikopter di sini,
281
00:19:28,877 --> 00:19:31,171
sebaiknya pastikan
hal ini bisa menerima beban.
282
00:19:35,551 --> 00:19:36,593
Baiklah.
283
00:19:37,928 --> 00:19:39,638
- Freddy.
- Ya.
284
00:19:40,138 --> 00:19:44,351
Ya, aku turun. Aku perlu semacam gergaji.
Pemotong baja.
285
00:19:44,977 --> 00:19:47,646
- Pemotong baja?
- Ya, dan aku perlu cepat.
286
00:20:02,327 --> 00:20:03,453
Tidak.
287
00:20:06,039 --> 00:20:07,165
Tidak!
288
00:20:08,208 --> 00:20:09,376
Tidak!
289
00:20:10,085 --> 00:20:11,378
Tidak!
290
00:20:28,687 --> 00:20:30,981
Hei! Hei, kemari.
291
00:20:31,064 --> 00:20:32,774
- Aku?
- Kau! Kemari.
292
00:20:36,987 --> 00:20:38,280
Kau perlu bantuan?
293
00:20:38,363 --> 00:20:39,364
Ya.
294
00:20:40,449 --> 00:20:41,867
Garda 5-8-5, aku di...
295
00:20:42,659 --> 00:20:45,621
- Di mana aku?
- Rumah Sakit Memorial Baptist.
296
00:20:45,704 --> 00:20:48,999
Rumah Sakit Memorial Baptist.
Kru medis minta evakuasi.
297
00:20:50,959 --> 00:20:52,336
Baiklah.
298
00:20:52,419 --> 00:20:53,921
Aku bisa mengevakuasi satu orang.
299
00:20:54,004 --> 00:20:55,214
- Satu?
- Satu. Cepat.
300
00:20:56,131 --> 00:20:58,800
Ada hampir 200 pasien
yang harus dievakuasi.
301
00:20:58,884 --> 00:21:02,262
Kami perlu membahas siapa yang pergi
pertama dan yang terakhir.
302
00:21:02,846 --> 00:21:05,682
Kurasa pasien yang paling sakit,
303
00:21:05,766 --> 00:21:08,852
yang paling tergantung dengan alat bantu
atau peralatan mekanis,
304
00:21:08,936 --> 00:21:10,103
harus dievakuasi dahulu.
305
00:21:10,187 --> 00:21:12,814
Jadi, itu hampir dua lusin di ICU.
306
00:21:12,898 --> 00:21:15,817
Kita tak bisa mengurus mereka
jika dan bila listrik mati.
307
00:21:15,901 --> 00:21:18,362
Sama saja dengan bayi baru lahir,
yang memakai ventilator.
308
00:21:18,445 --> 00:21:19,905
Mereka tak akan bertahan hidup.
309
00:21:19,988 --> 00:21:24,785
Ada beberapa ibu hamil berisiko tinggi,
setengah lusin pasien dialisis,
310
00:21:24,868 --> 00:21:27,454
dan dua pasien cangkok sumsum tulang.
311
00:21:27,538 --> 00:21:31,083
Mereka semua harus mendapat
rawatan akut secepatnya,
312
00:21:31,166 --> 00:21:34,711
dan setelah itu,
kita pindahkan pasien yang lebih stabil,
313
00:21:34,795 --> 00:21:38,841
lalu orang sipil dan keluarga,
lalu staf, dan yang terakhir, dokter.
314
00:21:38,924 --> 00:21:40,092
Maaf.
315
00:21:40,175 --> 00:21:41,718
Kita bisa setuju itu?
316
00:21:45,764 --> 00:21:46,765
Ya.
317
00:21:49,393 --> 00:21:52,563
Baiklah. Garda Nasional berjanji
318
00:21:52,646 --> 00:21:56,608
memindahkan 35 pasien medis
dan pasien bedah dengan truk.
319
00:21:56,692 --> 00:21:58,360
Tiga puluh lima? Itu saja?
320
00:21:59,027 --> 00:22:00,279
Itu ucapan mereka. Mereka...
321
00:22:00,362 --> 00:22:03,365
Ada helikopter. Ada helikopter di helipad.
322
00:22:03,448 --> 00:22:04,741
Bagaimana pilot helikopter berpikir...
323
00:22:04,825 --> 00:22:07,703
Aku berdiri di sana. Aku melambai.
Dia pikir aku memberinya tanda.
324
00:22:07,786 --> 00:22:08,871
- Katanya...
- Dia dari Tenet?
325
00:22:08,954 --> 00:22:10,914
- Mereka mengirim berapa?
- Dengarkan aku.
326
00:22:10,998 --> 00:22:12,875
Dia berkata bisa menerima satu pasien,
tetapi kita harus cepat.
327
00:22:12,958 --> 00:22:14,626
- Apa, satu?
- Satu.
328
00:22:15,669 --> 00:22:18,297
- Bayi baru lahir. Ambil satu dari sana.
- Baik.
329
00:22:35,647 --> 00:22:37,524
Sandra, helipad berfungsi.
330
00:22:37,608 --> 00:22:40,194
- Beri tahu Tenet, bisa terima helikopter.
- Ya.
331
00:22:40,277 --> 00:22:43,363
Karen, helipadnya berfungsi.
Siapkan pasienmu untuk dipindahkan.
332
00:22:43,447 --> 00:22:46,533
Kita utus bayi baru lahir dahulu
dan semua orang di ICU.
333
00:22:46,617 --> 00:22:47,618
Baiklah.
334
00:22:49,203 --> 00:22:52,164
Kita akan mulai memindahkan pasien, ya?
Ayo cepat.
335
00:22:58,754 --> 00:23:00,339
Baik. Ada helikopter.
336
00:23:00,422 --> 00:23:03,383
Bayi paling sakit, bawa dia.
Siapkan yang lain untuk pindah.
337
00:23:03,467 --> 00:23:05,052
- Bawa Bayi Edmonds.
- Baik.
338
00:23:17,981 --> 00:23:19,983
Ayo. Halangi pintu itu.
339
00:23:21,610 --> 00:23:22,653
Di sini.
340
00:23:23,654 --> 00:23:25,906
Steve. Aku baru dengar dari Memor...
341
00:23:25,989 --> 00:23:27,032
Tunggu.
342
00:23:27,115 --> 00:23:29,785
Aku baru dengar dari Memorial.
Mereka bisa terima helikopter.
343
00:23:29,868 --> 00:23:32,329
Ada rumah sakit di Baton Rouge
yang bersedia menerima pasien.
344
00:23:32,412 --> 00:23:34,706
Aku berusaha menghubungi
perusahaan helikopter swasta,
345
00:23:34,790 --> 00:23:36,667
dan ada RS di Atlanta
menawarkan dukungan evakuasi.
346
00:23:36,750 --> 00:23:37,751
Tidak. Tak ada...
347
00:23:38,335 --> 00:23:41,088
Perusahaan berkata itu perlu
Penjaga Pantai, Garda Nasional.
348
00:23:41,171 --> 00:23:43,131
Aku sudah menghubungi mereka.
Mereka tahu situasinya.
349
00:23:43,215 --> 00:23:44,341
Atlanta mau membantu.
350
00:23:44,424 --> 00:23:47,344
Mike, ini bukan evakuasi
dari kecelakaan mobil.
351
00:23:47,427 --> 00:23:50,055
Ini banjir. Ini penyelamatan. Paham?
352
00:23:50,138 --> 00:23:53,642
Ini militer. Itulah tugas mereka.
Biarkan mereka melakukannya, ya?
353
00:23:55,394 --> 00:23:56,395
Ya?
354
00:23:56,478 --> 00:23:57,479
Baiklah.
355
00:23:59,690 --> 00:24:01,108
Ya, aku di sini.
356
00:24:01,191 --> 00:24:06,321
Memorial bisa menerima helikopter,
tetapi kami akan gunakan Penjaga Pantai.
357
00:24:08,240 --> 00:24:09,533
Ya, aku tetap beri kabar.
358
00:24:11,618 --> 00:24:14,037
...kemungkinan skenario kiamat.
359
00:24:14,121 --> 00:24:16,665
Air terus meningkat di sini
dengan kecepatan mencemaskan,
360
00:24:16,748 --> 00:24:19,418
dan Wali Kota Ray Nagin berkata
jika Korps Militer Insinyur
361
00:24:19,501 --> 00:24:23,130
tak bisa memperbaiki kerusakan bendungan,
bahwa pada akhir hari ini,
362
00:24:23,213 --> 00:24:27,009
seluruh pusat kota New Orleans,
bahkan bagian yang di atas tingkatan laut,
363
00:24:27,092 --> 00:24:28,802
bisa tenggelam sepenuhnya.
364
00:24:36,643 --> 00:24:37,728
Hati-hati.
365
00:24:38,312 --> 00:24:40,397
Awas. Ayun. Baiklah.
366
00:24:40,480 --> 00:24:42,274
- Begini...
- Baiklah. Pada tiga.
367
00:24:42,357 --> 00:24:45,027
- Baik, siap? Ayo.
- Satu, dua, tiga.
368
00:24:46,278 --> 00:24:47,279
Baiklah.
369
00:24:48,906 --> 00:24:50,365
Ya. Seimbangkan.
370
00:24:51,241 --> 00:24:52,868
- Pelan-pelan.
- Hati-hati, tangga.
371
00:24:56,622 --> 00:24:59,291
- Pelan-pelan.
- Baik. Belok, belok.
372
00:25:01,210 --> 00:25:03,253
Siap? Hati-hati kakimu.
373
00:25:10,177 --> 00:25:11,220
Baik, ini dia.
374
00:25:14,348 --> 00:25:16,350
- Aku tak bisa angkat lagi.
- Baiklah.
375
00:25:17,476 --> 00:25:19,520
Agak lebih pelan. Astaga.
376
00:25:20,729 --> 00:25:21,730
- Hei. Ayolah.
- Baik.
377
00:25:22,314 --> 00:25:23,649
Aku tak apa-apa.
378
00:25:25,859 --> 00:25:28,320
Hei, tunggu. Kita harus beri dia oksigen.
379
00:25:29,321 --> 00:25:31,031
- Sebentar.
- Dia tak apa?
380
00:25:31,532 --> 00:25:33,534
Apa dia tak apa? Ayo.
381
00:25:33,617 --> 00:25:36,537
Baik, siap?
382
00:25:37,454 --> 00:25:39,289
Begitu.
383
00:25:43,877 --> 00:25:46,338
Hei, sedang apa kau? Itu terlalu lama!
384
00:25:46,421 --> 00:25:48,882
- Lift tak berfungsi.
- Maka cari solusi.
385
00:25:48,966 --> 00:25:50,801
Orang perlu bantuan
dan kita tak bisa buang waktu di sini.
386
00:25:50,884 --> 00:25:53,303
Masukkan dia. Ayo. Cepat.
387
00:25:53,387 --> 00:25:55,597
- Kita harus pergi.
- Ayo. Ayo.
388
00:25:56,223 --> 00:25:57,516
Sekarang mundur!
389
00:25:58,225 --> 00:26:01,478
- Kini, mundur. Ayo!
- Dia tak kembali.
390
00:26:05,774 --> 00:26:06,775
Baiklah!
391
00:26:08,068 --> 00:26:09,486
Semua aman, ayo!
392
00:26:43,020 --> 00:26:45,647
Jika kita bisa keluarkan
bayi baru lahir dengan helikopter,
393
00:26:45,731 --> 00:26:48,233
35 pasien dengan
Transportasi Garda Nasional,
394
00:26:48,317 --> 00:26:50,402
maka kita tinggal ada apa?
395
00:26:50,485 --> 00:26:54,615
Seratus lima puluh pasien,
ditambah dokter, staf, dan orang sipil.
396
00:26:54,698 --> 00:26:57,576
Apa kita harus mempertimbangkan
karena kita mengutamakan pasien.
397
00:26:58,619 --> 00:27:00,579
Kurasa DNR harus dievakuasi terakhir.
398
00:27:00,662 --> 00:27:01,496
Kenapa?
399
00:27:02,247 --> 00:27:05,083
Mereka sudah menandatangani
perintah Jangan Dihidupkan Lagi.
400
00:27:05,167 --> 00:27:07,377
Mereka menyatakan tak mau diselamatkan.
401
00:27:07,461 --> 00:27:08,462
Itu bukan...
402
00:27:09,171 --> 00:27:11,590
DNR bukan berarti tak menyelamatkan orang.
403
00:27:11,673 --> 00:27:14,676
DNR berarti jika orang sekarat,
kita tak menghidupkan mereka.
404
00:27:14,760 --> 00:27:17,429
Untuk pasien mendapat DNR,
mereka harus dinyatakan termin...
405
00:27:17,513 --> 00:27:19,181
Tidak. Itu...
406
00:27:19,681 --> 00:27:22,184
- Kau salah paham soal DNR...
- Tidak, Richard.
407
00:27:22,267 --> 00:27:25,020
Kenapa mengutamakan pasien DNR?
408
00:27:25,103 --> 00:27:29,608
Hanya ada empat pasien
di ICU yang ada DNR. Empat.
409
00:27:29,691 --> 00:27:32,486
Dan yang kita bicarakan
adalah rencana tindakan terakhir.
410
00:27:33,237 --> 00:27:36,782
Jika kau bisa keluarkan empat pasien sehat
dibanding empat yang sekarat, apa...
411
00:27:38,200 --> 00:27:41,161
Kurasa kita harus
menyertakan Susan dalam pembicaraan ini.
412
00:27:44,081 --> 00:27:47,209
Dialah yang memimpin. Benar?
413
00:27:57,553 --> 00:27:58,554
Di sana.
414
00:28:03,767 --> 00:28:05,853
Pergilah. Ayo.
415
00:28:27,082 --> 00:28:28,542
Ya, silakan lewat.
416
00:28:51,690 --> 00:28:53,150
Baik. Ini dia.
417
00:29:01,783 --> 00:29:03,827
Pelan-pelan. Dihemat, ya?
418
00:29:05,954 --> 00:29:07,414
Ya. Dan simpan untuk dirimu,
419
00:29:07,497 --> 00:29:09,583
karena bila kau dehidrasi,
kau tak bisa membantu siapa pun.
420
00:29:18,217 --> 00:29:19,301
Jane?
421
00:29:21,386 --> 00:29:22,471
Jane?
422
00:29:23,096 --> 00:29:25,098
Ada apa? Monitor jantungnya terputus?
423
00:29:25,182 --> 00:29:27,226
Kami diberi tahu
rawatan tak penting ditangguhkan
424
00:29:27,309 --> 00:29:31,230
- karena kita mengevakuasi pasien.
- Diberi tahu? Diberi tahu siapa?
425
00:29:31,313 --> 00:29:33,357
- dr. Cook berkata...
- Aku tak peduli ucapannya.
426
00:29:33,440 --> 00:29:35,192
Dia pasienku. Sambungkan lagi monitornya.
427
00:29:36,026 --> 00:29:37,569
Aku harus memeriksa dengan dr. Cook.
428
00:29:38,654 --> 00:29:39,738
Maaf?
429
00:29:40,280 --> 00:29:41,281
Aku harus memeriksa dengan...
430
00:29:41,365 --> 00:29:44,743
Kau tak harus memeriksa dengan
siapa pun. Sambungkan lagi monitornya.
431
00:29:46,078 --> 00:29:50,082
Persetan itu.
432
00:29:58,257 --> 00:30:00,634
Perawat, kataku
rawatan tak penting ditangguhkan.
433
00:30:00,717 --> 00:30:03,720
Wanita ini bukan tak penting.
Dia harus terus dipantau.
434
00:30:03,804 --> 00:30:05,472
- Aku...
- Putuskan monitor jantung itu.
435
00:30:06,223 --> 00:30:09,184
- Jika mau katakan sesuatu...
- Jangan disambungkan kecuali kukatakan.
436
00:30:09,268 --> 00:30:12,521
- Dia pasienku. Tetapi dia pasienku!
- Tak ada waktu untuk hal tak masuk akal.
437
00:30:12,604 --> 00:30:15,649
Aku memimpin lantai ini,
dan sudah kuberi perintah.
438
00:30:17,317 --> 00:30:20,654
Aku tak akan didikte oleh dokter junior.
439
00:30:22,155 --> 00:30:23,699
Apa kau paham?
440
00:30:36,378 --> 00:30:37,921
Sangat...
441
00:31:02,029 --> 00:31:04,489
MARKAS DAMKAR JEFFERSON PARISH
442
00:31:04,573 --> 00:31:06,491
Hei, siapa ketuanya?
443
00:31:07,868 --> 00:31:08,911
Pria itu di sana.
444
00:31:09,786 --> 00:31:10,787
Terima kasih.
445
00:31:13,165 --> 00:31:15,876
Kau diam saja, membuang waktu.
446
00:31:17,127 --> 00:31:19,254
Pak, kau ketuanya?
447
00:31:19,922 --> 00:31:20,964
Siapa kau?
448
00:31:21,048 --> 00:31:22,633
Kami hanya ingin membantu.
449
00:31:23,300 --> 00:31:26,178
Jika kalian menuju New Orleans,
kami ingin membantu sebisanya.
450
00:31:26,261 --> 00:31:27,971
- Kami tak menerima sipil.
- Kami bukan sipil.
451
00:31:28,055 --> 00:31:29,223
Aku staf paramedis.
452
00:31:30,432 --> 00:31:34,520
Aku mengelola program EMT
di Kampus Komunitas Nunez di Chalmette.
453
00:31:34,603 --> 00:31:37,731
Jika mau menelepon dan bertanya,
namaku Sandra LeBlanc.
454
00:31:38,398 --> 00:31:40,859
Aku tahu tindakanku, dan aku mau membantu.
455
00:31:43,570 --> 00:31:45,864
Jimmy! Bawakan aku dokumen!
456
00:31:47,407 --> 00:31:48,909
Ayo bersiap.
457
00:31:48,992 --> 00:31:51,954
Aku perlu nama kalian,
pelatihan apa pun, anggota keluarga.
458
00:31:53,413 --> 00:31:57,209
Ada banyak bantuan di sini.
Kapan kalian akan keluar?
459
00:31:58,001 --> 00:32:00,003
- Entahlah.
- Kau menunggu apa?
460
00:32:01,046 --> 00:32:03,298
Seseorang untuk tahu
kami harus bagaimana.
461
00:32:11,765 --> 00:32:13,475
Ada truk Garda Nasional.
462
00:32:24,778 --> 00:32:26,405
Oksigennya bagus.
463
00:32:26,488 --> 00:32:28,490
- Dia tak apa. Dia beroksigen.
- Tak apa.
464
00:32:29,992 --> 00:32:30,993
KOSONG 2,74 METER
465
00:32:31,076 --> 00:32:33,078
Ya. Terus masuk. Baik, awas.
466
00:32:42,880 --> 00:32:44,423
Kau tak apa? Kau baik-baik saja?
467
00:32:44,506 --> 00:32:46,175
- Tepat di belakangmu.
- Aku tak apa.
468
00:32:46,258 --> 00:32:47,259
Dia tak apa.
469
00:32:54,141 --> 00:32:55,392
Hati-hati.
470
00:32:55,475 --> 00:32:57,436
Itu saja. Hanya itu yang bisa kami terima.
471
00:33:00,230 --> 00:33:01,982
- Baik, kau datang?
- Hati-hati.
472
00:33:02,649 --> 00:33:03,984
Tak apa, Sayang. Kami mengurusmu.
473
00:33:07,613 --> 00:33:09,323
- Jadi, kau bawa ke mana mereka?
- Texas.
474
00:33:09,406 --> 00:33:10,741
Itu rumah sakit terdekat?
475
00:33:10,824 --> 00:33:12,826
Begitu katanya, dan kami pergi ke sana.
476
00:33:15,412 --> 00:33:17,039
Mereka baru mendapatkanmu.
477
00:33:18,207 --> 00:33:19,708
Katanya mereka pergi ke mana?
478
00:33:23,545 --> 00:33:25,380
Tetap merunduk hingga kita keluar.
479
00:33:25,464 --> 00:33:26,924
Baik, kau beres.
480
00:33:27,007 --> 00:33:28,050
Baik, begitu.
481
00:33:28,133 --> 00:33:30,761
Itu hanya 20 pasien.
Seharusnya kau bawa 35.
482
00:33:30,844 --> 00:33:32,304
Tempat kami cuma sebanyak itu.
483
00:33:33,555 --> 00:33:36,683
- Baik, kapan truk berikut datang?
- Secepatnya. Kau ikut?
484
00:33:38,727 --> 00:33:39,728
Kau harus ikut.
485
00:33:41,271 --> 00:33:42,439
Tidak, kau saja.
486
00:33:43,815 --> 00:33:47,194
Tak apa. Maksudku,
apa yang akan kulakukan di Texas?
487
00:33:51,615 --> 00:33:53,158
Baiklah. Tak apa.
488
00:33:53,242 --> 00:33:54,868
Kita harus bagaimana?
489
00:34:01,416 --> 00:34:04,127
Tak apa. Yang berikutnya akan datang.
490
00:34:04,211 --> 00:34:05,504
Yang berikutnya akan datang.
491
00:34:10,342 --> 00:34:12,511
Sudah. Baik.
492
00:34:14,096 --> 00:34:15,097
Aman.
493
00:34:25,065 --> 00:34:26,817
Ini tak masuk akal.
494
00:34:32,656 --> 00:34:34,449
Di mana helikopternya?
495
00:34:34,533 --> 00:34:35,909
Sial.
496
00:34:35,993 --> 00:34:37,953
Di mana helikopternya?
497
00:34:40,539 --> 00:34:42,123
Katakan seseorang, tak ada helikopter.
498
00:35:03,562 --> 00:35:04,813
Sial.
499
00:35:05,647 --> 00:35:07,232
Hei. Mundur!
500
00:35:07,983 --> 00:35:09,693
Hei! Mundur!
501
00:35:18,952 --> 00:35:22,539
Susan, kami tak bisa menahan air.
Akan membanjiri panel listrik kita.
502
00:35:23,540 --> 00:35:25,083
Kita akan kehilangan generator.
503
00:35:25,167 --> 00:35:26,668
Katamu waktu kita empat jam.
504
00:35:26,752 --> 00:35:29,755
Kataku, "Kemungkinan terbaik, waktu
kita empat jam." Kini beberapa menit.
505
00:35:30,506 --> 00:35:33,258
Susan. Tak ada helikopter.
506
00:35:33,884 --> 00:35:37,596
Bayi baru lahir ada di helipad,
dan tak ada helikopter.
507
00:35:37,679 --> 00:35:42,184
Sandra? Di mana helikopternya?
508
00:35:42,267 --> 00:35:43,852
Para bayi ada di helipad.
509
00:35:44,686 --> 00:35:47,898
Aku tak tahu. Katanya mereka akan datang.
510
00:35:48,607 --> 00:35:51,485
Kita perlu helikopter dan perlu sekarang!
511
00:36:06,542 --> 00:36:07,960
DI MANA HELIKOPTERNYA?
512
00:36:08,043 --> 00:36:10,963
ADA BAYI YANG PERLU DIEVAKUASI, KUMOHON.
513
00:36:11,046 --> 00:36:15,384
Berhari-hari setelah ada
Badai Katrina, orang masih terjebak,
514
00:36:15,467 --> 00:36:18,762
berharap helikopter yang lewat
akan menjemput mereka ke tempat aman.
515
00:36:19,429 --> 00:36:21,849
Frustrasi akan kecepatan
upaya bantuan federal
516
00:36:21,932 --> 00:36:23,350
telah mencapai batas kesabaran.
517
00:36:23,433 --> 00:36:26,937
Hari ini, kritik yang pedas.
Wali kota New Orleans.
518
00:36:27,020 --> 00:36:29,273
Kini, bertindaklah dan lakukan sesuatu.
519
00:36:29,356 --> 00:36:33,735
Ayo perbaiki krisis terbesar
dalam sejarah negara ini.
520
00:36:33,819 --> 00:36:36,697
KAMI PERLU BANTUAN SEKARANG.
521
00:36:46,373 --> 00:36:48,959
- Baiklah.
- Mustahil kita selamatkan panel ini!
522
00:36:49,459 --> 00:36:53,213
Ya, ayo keluar dari sini.
Terlalu berbahaya. Ayo.
523
00:36:53,297 --> 00:36:54,298
Ayolah.
524
00:37:03,599 --> 00:37:05,475
Perawat, akan baik-baik saja?
525
00:37:14,401 --> 00:37:16,653
Kita tak bisa
menjalankan ventilasi tanpa listrik.
526
00:37:25,204 --> 00:37:29,291
Operasi pencarian dan penyelamatan
berlanjut dari yang disebut
527
00:37:29,374 --> 00:37:33,545
malapetaka alam terpenting
yang melanda Amerika Serikat.
528
00:37:33,629 --> 00:37:35,422
...masalah yang mungkin malapetaka,
529
00:37:35,506 --> 00:37:38,675
karena area Crescent City
di bawah tingkatan laut.
530
00:37:38,759 --> 00:37:40,886
Malam ini, kegelapan, tentu, telah tiba.
531
00:37:40,969 --> 00:37:43,347
Dan Anda bisa mendengar orang
berteriak minta bantuan.
532
00:37:43,430 --> 00:37:46,433
Anda bisa mendengar anjing melolong.
533
00:37:46,517 --> 00:37:50,062
Semuanya terjebak.
Semua berharap ada yang akan datang.
534
00:37:50,145 --> 00:37:52,981
Tetapi untuk malam ini,
mereka harus menunda upaya penyelamatan.
535
00:37:53,065 --> 00:37:55,734
Air masih bercurah masuk
ke kota itu. Makin buruk.
536
00:37:55,817 --> 00:37:57,903
Ratusan, malah ribuan orang
537
00:37:57,986 --> 00:38:02,241
tetap terjebak di atap mereka
atau loteng menunggu diselamatkan.
538
00:38:02,324 --> 00:38:05,869
Tak hanya ada
banjir di sana, tetapi berbahaya.
539
00:38:05,953 --> 00:38:09,581
Kekejaman, penjarahannya,
penembak. Situasinya berbahaya.
540
00:38:09,665 --> 00:38:11,959
Mereka di New Orleans telah membicarakan
541
00:38:12,042 --> 00:38:14,920
kemungkinan mengevakuasi
dua rumah sakit di area itu.
542
00:38:15,003 --> 00:38:19,550
Tetapi kini kita baru mendapati
bahwa rencana itu ditangguhkan.
543
00:38:19,633 --> 00:38:22,052
Ada laporan bahwa beberapa bendungan
544
00:38:22,135 --> 00:38:23,887
bobol di seluruh kota.
545
00:38:23,971 --> 00:38:28,433
Air bandang naik, kekacauan
menguasai, saat kota alami krisis.
546
00:38:28,517 --> 00:38:32,855
Entah bagaimana kita bisa
memberi kesan tentang situasi di sini.
547
00:38:32,938 --> 00:38:34,898
Kurasa orang tak punya konsep...
548
00:38:34,982 --> 00:38:37,985
Lingkungan demi lingkungan
tenggelam dalam banjir.
549
00:38:38,068 --> 00:38:43,073
Jumlah orang terjebak, yang hilang,
yang tewas tetap tak diketahui.
550
00:39:04,845 --> 00:39:07,222
Kau mau minum air sedikit?
551
00:39:13,437 --> 00:39:15,647
- Kau baik-baik saja?
- Susan. Bagaimana keadaan kalian?
552
00:39:15,731 --> 00:39:19,818
Hei. Baru membiarkan ibuku beristirahat.
553
00:39:20,611 --> 00:39:24,781
Kalian sudah di sini seharian.
Kurasa aku bisa melegakan beberapa orang.
554
00:39:27,868 --> 00:39:30,120
Mulai beri tahu semua orang di unitmu
555
00:39:30,204 --> 00:39:32,623
bahwa tak ada lagi
truk Garda Nasional yang datang.
556
00:39:33,790 --> 00:39:35,626
Air sudah terlalu tinggi,
557
00:39:37,461 --> 00:39:39,838
dan mereka tak mengerahkan petugas lagi.
558
00:39:40,797 --> 00:39:42,382
Orang kita bagaimana?
559
00:39:46,303 --> 00:39:48,931
Perusahaan berupaya sebisanya.
560
00:40:00,817 --> 00:40:03,278
Rumah sakit tanpa air, bahkan listrik.
561
00:40:03,362 --> 00:40:04,655
Berapa lama mereka bisa bertahan?
562
00:40:04,738 --> 00:40:07,199
Bagaimana mereka bisa
mengeluarkan yang kritis dari kota?
563
00:40:07,282 --> 00:40:10,035
Kami punya sedikit makanan, sedikit air.
564
00:40:10,118 --> 00:40:11,245
Dan semua orang menjatahkan.
565
00:40:11,328 --> 00:40:14,081
Mereka... Yang kami cemaskan
566
00:40:14,164 --> 00:40:16,834
adalah sebagian besar ventilator
dijalankan baterai
567
00:40:16,917 --> 00:40:18,669
dan, kami tak punya baterai.
568
00:40:18,752 --> 00:40:21,129
Dan sayangnya, mereka akan mati
bila kami kehabisan baterai.
569
00:40:21,213 --> 00:40:24,883
Beberapa saat lalu
ledakan besar mengguncang New Orleans.
570
00:40:24,967 --> 00:40:29,054
Saat situasi kota makin parah,
tampaknya ada anarki...
571
00:40:29,721 --> 00:40:31,723
Tak ada kabar dari siapa pun?
Tak ada perintah pemerintah?
572
00:40:31,807 --> 00:40:32,933
Tak ada.
573
00:40:33,600 --> 00:40:34,601
Astaga.
574
00:40:35,727 --> 00:40:37,312
Baik. Lupakan ini.
575
00:40:37,396 --> 00:40:40,107
Carikan aku lokasi SARBOO terdekat.
Kita tak diam saja lagi.
576
00:40:40,190 --> 00:40:41,191
Baiklah.
577
00:40:42,067 --> 00:40:44,278
Baik, ayo. Bersiaplah. Kita akan pergi.
578
00:40:44,361 --> 00:40:46,697
Ayo. Semuanya, cari kendaraan.
579
00:40:46,780 --> 00:40:48,574
Pastikan kalian bawa air.
580
00:40:48,657 --> 00:40:49,992
- Sudah saatnya.
- Ayo.
581
00:40:50,075 --> 00:40:52,703
- Kita pergi ke mana?
- Entahlah, tetapi kita pergi.
582
00:40:53,871 --> 00:40:56,665
Ambil senter itu. Kita akan bekerja.
583
00:40:56,748 --> 00:41:00,085
Baik. Ayo pergi. Baterai cadangan juga.
584
00:41:01,545 --> 00:41:02,754
Ayo pergi.
585
00:41:04,840 --> 00:41:06,175
Muat peralatan.
586
00:41:55,599 --> 00:41:58,143
Tak ada yang lebih berharga
dibanding nyawa.
587
00:41:58,936 --> 00:42:00,646
Tak satu pun.
588
00:42:01,355 --> 00:42:04,608
Aku tahu. Percayalah, aku tahu.
589
00:42:06,360 --> 00:42:08,153
Tetapi terima kasih diingatkan.
590
00:42:08,946 --> 00:42:09,947
Lelaki atau perempuan?
591
00:42:10,697 --> 00:42:12,449
Itu aku tak tahu.
592
00:42:12,533 --> 00:42:14,868
Kau serius? Kau pasti bercanda.
593
00:42:18,622 --> 00:42:21,291
Ada beberapa kejutan lagi dalam hidup.
594
00:42:21,375 --> 00:42:24,962
Kejutan nyata, dan bagus.
595
00:42:26,046 --> 00:42:29,508
Tuhan memberkatiku dengan itu,
dan aku menantikan pengungkapannya.
596
00:42:33,929 --> 00:42:36,557
Jangan menjadi sedih.
597
00:42:37,641 --> 00:42:40,644
Jika kau sedih, aku sedih.
598
00:42:42,813 --> 00:42:45,148
Kita punya banyak tujuan hidup.
599
00:42:45,983 --> 00:42:47,401
Biarkan saja begitu.
600
00:42:51,780 --> 00:42:52,781
Baik.
601
00:42:55,117 --> 00:42:57,411
Diane.
602
00:43:02,791 --> 00:43:04,376
Diane, pasien sekarat.
603
00:43:10,007 --> 00:43:11,133
Apa yang terjadi?
604
00:43:11,216 --> 00:43:13,510
Dia menjadi V-fib tanpa denyut nadi.
Tak ada pernapasan.
605
00:43:13,594 --> 00:43:15,637
Dia harus disetrum kejut,
dan tak ada perintah DNR.
606
00:43:15,721 --> 00:43:18,515
Pergi ke Memorial. Katakan
ada pasien sekarat dan perlu dokter.
607
00:43:18,599 --> 00:43:19,892
Aku ambil kereta darurat.
608
00:43:22,477 --> 00:43:23,562
Hei, aku perlu dokter.
609
00:43:23,645 --> 00:43:26,106
- LifeCare, lantai tujuh. Kode Biru.
- Ada yang bisa urus?
610
00:43:26,190 --> 00:43:28,483
Tak ada dokter di atas sana.
Kami perlu seseorang.
611
00:43:29,067 --> 00:43:31,528
dr. Pou, Kode Biru di lantai tujuh.
612
00:43:31,612 --> 00:43:33,280
Aku akan pergi. Cari dokter UGD.
613
00:43:37,367 --> 00:43:38,577
- Di mana?
- Di sini.
614
00:43:46,043 --> 00:43:47,336
Mendayai.
615
00:43:48,295 --> 00:43:50,380
- Semua, mundur.
- Aman?
616
00:43:50,464 --> 00:43:51,840
Aman.
617
00:43:51,924 --> 00:43:54,551
- Kejutan diberi. Semua aman?
- Aman.
618
00:43:55,969 --> 00:43:57,346
- Kini tekan.
- Ada apa?
619
00:43:57,429 --> 00:44:00,307
Pria tujuh puluh tiga tahun,
pneumonia sisi kanan, COPD,
620
00:44:00,390 --> 00:44:02,559
kolitis, diabetes,
aritmia kardiak berseling.
621
00:44:03,227 --> 00:44:05,229
- Berapa lama dia sekarat?
- Sepuluh menit.
622
00:44:05,312 --> 00:44:06,355
Astaga.
623
00:44:06,438 --> 00:44:08,565
- Dosis kedua epi masuk.
- Coba lagi.
624
00:44:08,649 --> 00:44:10,108
Sistolik tak ada.
625
00:44:10,192 --> 00:44:11,443
Baik, lanjutkan.
626
00:44:11,527 --> 00:44:15,030
Baik, ayo lakukan intubasi.
Hentikan penekanannya.
627
00:44:19,868 --> 00:44:21,078
Secepat mungkin.
628
00:44:21,995 --> 00:44:23,455
Pasien tak ada denyut nadi.
629
00:44:23,539 --> 00:44:24,623
Tak ada.
630
00:44:25,457 --> 00:44:26,917
Mulai menekan.
631
00:44:28,544 --> 00:44:29,962
Tak ada.
632
00:44:32,339 --> 00:44:33,340
Tak ada tanggapan.
633
00:44:35,300 --> 00:44:37,052
Diintubasi. Mulai arus udara.
634
00:44:38,929 --> 00:44:42,099
Baik. Tak ada tekanan darah.
Baik, lanjutkan tekanan itu.
635
00:44:42,182 --> 00:44:43,475
Ada?
636
00:44:43,559 --> 00:44:46,311
Masih tak ada vital. Baik, lanjutkan.
637
00:44:46,395 --> 00:44:47,771
Apa ada detak jantung?
638
00:44:48,897 --> 00:44:50,148
Tak ada apa-apa.
639
00:44:54,194 --> 00:44:55,195
Ayolah.
640
00:44:55,279 --> 00:44:57,072
Hentikan tekanan.
641
00:44:57,865 --> 00:45:00,242
Waktu kematian, 10.15.
642
00:45:02,035 --> 00:45:03,912
Begitulah semua dimulai.
643
00:45:03,996 --> 00:45:07,666
Kami dalam kegelapan.
Terpencil. Tanpa listrik.
644
00:45:08,709 --> 00:45:13,380
Begini, kalian sudah berupaya sebaiknya.
645
00:45:15,299 --> 00:45:17,384
Kalian melakukan sebaik mungkin.
646
00:45:20,596 --> 00:45:21,513
Terima kasih.
647
00:45:21,597 --> 00:45:23,807
Ya. Kau tak bisa
memahami bagaimana situasinya.
648
00:45:26,685 --> 00:45:29,229
Bahkan bagi kami, para dokter, kematian,
649
00:45:31,148 --> 00:45:32,316
tak mudah.
650
00:45:32,816 --> 00:45:36,111
Kami menyelamatkan nyawa.
651
00:45:38,488 --> 00:45:41,033
Tetapi kami beralih
dari bisa menyelamatkan nyawa menjadi...
652
00:45:47,497 --> 00:45:50,000
Tak perlu banyak
hingga segalanya runtuh.
653
00:45:51,543 --> 00:45:53,629
Dan yang terjadi berikutnya,
kami tak bisa hentikan.
654
00:46:03,138 --> 00:46:04,181
Aku tak bisa menghentikannya.
655
00:46:07,434 --> 00:46:09,853
Apa yang tak bisa kauhentikan, Dokter?
656
00:46:11,146 --> 00:46:12,981
Kau tak bisa mencegah orang untuk mati?
657
00:46:14,441 --> 00:46:16,652
Atau kau tak bisa menghentikan
mereka jadi terbunuh?
658
00:47:11,623 --> 00:47:13,625
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto