1 00:00:10,093 --> 00:00:12,054 Hari setelah Badai Katrina mengenai New Orleans, 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,931 semua mengira kami mujur, 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,557 bahwa semua akan baik-baik saja. 4 00:00:16,140 --> 00:00:17,351 Dan memang baik-baik saja. 5 00:00:17,434 --> 00:00:20,562 Matahari muncul, air surut. 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,526 Lalu kami mendapati bendungan bobol. 7 00:00:28,445 --> 00:00:31,448 Semua air ini mulai membanjiri kota, 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,409 dan tak ada cara menghentikannya. 9 00:00:36,828 --> 00:00:40,040 Kau tahu seburuk apa situasinya di Memorial? 10 00:00:41,750 --> 00:00:42,793 Tak ada yang tahu. 11 00:00:46,171 --> 00:00:47,214 Tak ada yang tahu. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,968 Saat kau mengingat kejadiannya, 13 00:00:51,051 --> 00:00:52,886 apa yang paling menonjol? 14 00:00:54,388 --> 00:00:55,472 Apa yang menonjol? 15 00:01:05,440 --> 00:01:08,235 Kurasa yang menonjol bagiku yaitu itu hanya lima hari. 16 00:01:11,822 --> 00:01:14,408 Hanya perlu lima hari agar semuanya hancur. 17 00:01:15,868 --> 00:01:18,078 Bagaimana dr. Pou selama itu? 18 00:01:18,704 --> 00:01:20,581 - Bagaimana dia... - Bagaimana... 19 00:01:20,664 --> 00:01:23,709 Jika kau bisa menjelaskan perilakunya selama lima hari itu? 20 00:01:25,043 --> 00:01:26,336 Sama seperti semua orang. 21 00:01:27,629 --> 00:01:30,090 Situasi mengungkapkan jati diri kita. 22 00:01:34,636 --> 00:01:39,349 Menyeberang di air 23 00:01:41,518 --> 00:01:46,273 Menyeberang di air, Anak-anak 24 00:01:47,357 --> 00:01:52,154 Menyeberang di air 25 00:01:52,237 --> 00:01:57,451 Menyeberang di air, Anak-anak 26 00:01:57,534 --> 00:02:02,122 Menyeberang di air 27 00:02:02,206 --> 00:02:07,503 Tuhan akan mengeruhkan perairan ini 28 00:02:07,586 --> 00:02:11,590 Pria masuk ke sungai 29 00:02:12,549 --> 00:02:17,471 Pria masuk ke sungai, Tuhan 30 00:02:17,554 --> 00:02:21,725 Pria masuk ke sungai 31 00:02:22,559 --> 00:02:26,230 Masuk ke sana untuk berdoa 32 00:02:27,856 --> 00:02:31,693 Menyeberang di air 33 00:02:32,945 --> 00:02:37,783 Menyeberang di air, Anak-anak 34 00:02:37,866 --> 00:02:39,284 BERDASARKAN BUKU KARYA SHERI FINK 35 00:02:39,368 --> 00:02:41,745 Menyeberang di air 36 00:02:42,454 --> 00:02:47,459 Tuhan akan mengeruhkan perairan ini 37 00:02:52,589 --> 00:02:58,595 Tuhan akan mengeruhkan perairan ini 38 00:03:02,766 --> 00:03:06,186 HARI KETIGA 39 00:03:08,939 --> 00:03:11,316 Kapan kita akan dikeluarkan dari sini? 40 00:03:21,285 --> 00:03:23,036 Oh! Itu bagus. Itu... 41 00:03:24,413 --> 00:03:27,040 Baik. Itu akan memberi udara di sini. 42 00:03:27,124 --> 00:03:29,543 Aku tahu ini sesak. Aku tahu ini panas. 43 00:03:29,626 --> 00:03:32,045 Tetapi semua orang harus hening dan dengarkan. 44 00:03:32,129 --> 00:03:33,422 Apa pun gosip yang kalian dengar, 45 00:03:33,505 --> 00:03:36,175 apa pun gunjingan yang beredar, aku akan jujur. 46 00:03:36,258 --> 00:03:40,512 Ada kerusakan di bendungan Kanal 17th Street. 47 00:03:41,680 --> 00:03:44,683 Mungkin beberapa lagi. Dan pompa kota tak berfungsi. 48 00:03:44,766 --> 00:03:47,853 Air akan datang dan akan terus datang. 49 00:03:47,936 --> 00:03:52,441 Rumah sakit akan kebanjiran, mungkin hingga lantai kedua. 50 00:03:52,524 --> 00:03:56,653 Kita akan harus mengevakuasi, dan harus mulai bergerak sekarang. 51 00:03:56,737 --> 00:03:58,155 Mengevakuasi ke mana? 52 00:03:58,238 --> 00:03:59,865 Ada penjarahan di luar. 53 00:03:59,948 --> 00:04:02,117 Tunggu. Aku tak tahu apa yang terjadi di luar, 54 00:04:02,201 --> 00:04:04,369 tetapi aku tahu ada 4,5 meter air yang akan datang. 55 00:04:04,453 --> 00:04:06,997 Kita akan terkucil, tanpa listrik. 56 00:04:07,080 --> 00:04:10,584 Saat rubanah banjir, kita akan kehilangan sebagian besar makanan dan persediaan. 57 00:04:10,667 --> 00:04:13,212 - Kita sudah kekurangan obat. - Kenapa kita mengevakuasi 58 00:04:13,295 --> 00:04:15,005 jika Garda Nasional ada di sini? 59 00:04:15,088 --> 00:04:17,007 Entah berapa lama mereka bisa di sini. 60 00:04:17,089 --> 00:04:18,675 Mereka dikerahkan di seluruh kota. 61 00:04:18,759 --> 00:04:20,177 Dan kita harus keluar dari sini 62 00:04:20,260 --> 00:04:22,721 sebelum kehilangan semua listrik di gedung. 63 00:04:22,804 --> 00:04:23,805 Kita punya generator. 64 00:04:23,889 --> 00:04:27,267 Saat air mencapai 1,2 meter, akan membanjiri tombol listrik 65 00:04:27,351 --> 00:04:28,685 dan itu akan mati. 66 00:04:28,769 --> 00:04:31,188 Air masuk sekitar 30 sentimeter per jam. 67 00:04:31,271 --> 00:04:33,440 Jadi, dalam kasus terburuk, waktu kita empat jam. 68 00:04:33,524 --> 00:04:35,609 - Bagus. - Apa pun selain itu adalah kemujuran. 69 00:04:36,568 --> 00:04:38,612 Bagaimana cara mengeluarkan pasien? 70 00:04:38,695 --> 00:04:42,282 Kami bicara kepada Garda Nasional tentang mendapat kendaraan. 71 00:04:42,366 --> 00:04:45,661 Kami bicara kepada kontraktor kita untuk mengantar ambulans ke sini. 72 00:04:45,744 --> 00:04:47,871 Sandra sudah mengirim surel ke Tenet 73 00:04:47,955 --> 00:04:52,459 untuk tahu apa mereka bisa menghubungi helikopter swasta, atau Penjaga Pantai... 74 00:04:52,543 --> 00:04:55,671 Mereka bisa? Apa helikopter bisa mendarat di sini? 75 00:04:55,754 --> 00:04:58,715 Kapan terakhir orang menggunakan landasan pendaratan? 76 00:04:59,383 --> 00:05:01,218 Itu ketika Paus ke sini. 77 00:05:01,301 --> 00:05:02,636 Itu tahun 1991. 78 00:05:02,719 --> 00:05:04,638 Paus ke sini tahun 1987. 79 00:05:04,721 --> 00:05:05,681 Bagus. 80 00:05:06,265 --> 00:05:07,641 Delapan belas tahun? 81 00:05:07,724 --> 00:05:09,184 Serius? 82 00:05:09,268 --> 00:05:11,144 Sudah 18 tahun sejak kau gunakan landasan? 83 00:05:11,228 --> 00:05:13,355 Bahkan jika landasan berfungsi, 84 00:05:13,438 --> 00:05:16,692 lift garasi tak tersambung ke sistem listrik cadangan. 85 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 Itu tak berfungsi. 86 00:05:18,569 --> 00:05:22,239 Mustahil membawa pasien langsung dari helikopter ke helipad. 87 00:05:22,322 --> 00:05:24,575 Apa kalian punya latar teknik? 88 00:05:24,658 --> 00:05:25,784 Bidang teknik apa saja? 89 00:05:25,868 --> 00:05:27,286 - Ada? - Ya. 90 00:05:27,995 --> 00:05:31,248 Pergi dengan Eric, dan kalian harus mulai memeriksa lapangan. 91 00:05:31,331 --> 00:05:34,209 Kalian harus memutuskan apa itu stabil atau tidak. 92 00:05:34,293 --> 00:05:36,503 Memutuskan? Bagaimana? 93 00:05:37,129 --> 00:05:38,463 Kau harus memutuskan. 94 00:05:41,008 --> 00:05:42,843 - Ayo. Mari pergi. - Baiklah. 95 00:05:43,969 --> 00:05:47,097 Kita akan temukan cara membawa pasien ke helipad. 96 00:05:47,181 --> 00:05:48,974 Kita akan cari jalan. 97 00:05:49,057 --> 00:05:52,561 Saat ini, kalian harus mulai bicara dengan tim kalian. 98 00:05:52,644 --> 00:05:54,605 Air kota tercemar. 99 00:05:54,688 --> 00:05:58,108 Jangan gunakan, jangan minum air keran. 100 00:05:58,192 --> 00:06:01,904 Dan air botol harus dibagi untuk 2.000 orang... 101 00:06:17,586 --> 00:06:20,672 Hei. Ini Vince. Anna dan aku tak bisa angkat telepon. 102 00:06:23,050 --> 00:06:24,968 Vince, ini aku lagi. 103 00:06:25,052 --> 00:06:26,803 Hubungi aku secepatnya, ya? 104 00:06:26,887 --> 00:06:28,931 Aku baik-baik saja tetapi hubungi aku. 105 00:06:31,558 --> 00:06:34,269 - Semua orang bisa ke sini? - Apa katanya di rapat? 106 00:06:34,353 --> 00:06:36,188 Semuanya, harap ke sini. 107 00:06:38,815 --> 00:06:41,944 Kalian harus sangat tenang, ya? Bisa begitu? 108 00:06:42,027 --> 00:06:45,197 Diane? Mereka mengevakuasi rumah sakit. 109 00:06:45,280 --> 00:06:46,281 Siapa yang mengevakuasi? 110 00:06:46,365 --> 00:06:48,450 Memorial. Kudengar mereka mengeluarkan semua orang. 111 00:06:48,534 --> 00:06:50,744 - Kita harus mengevakuasi. - Mengevakuasi lantai? 112 00:06:50,827 --> 00:06:53,205 - Seluruh rumah sakit. - Mengevakuasi kapan? 113 00:06:53,288 --> 00:06:55,290 Sekarang juga. 114 00:06:55,958 --> 00:06:59,169 Apa kita diajak? Bagaimana kita mengeluarkan para pasien? 115 00:06:59,670 --> 00:07:01,088 Siapa yang memimpin? 116 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 - Diane? - Tetap dengan ibumu. 117 00:07:05,133 --> 00:07:07,511 - Ada apa? - Tetaplah dengan ibumu, ya? 118 00:07:26,488 --> 00:07:32,035 Yesus, jaga aku dekat salib 119 00:07:40,544 --> 00:07:43,463 Air mancur berharga 120 00:07:48,260 --> 00:07:53,140 Gratis untuk semua, arus menyembuhkan 121 00:07:55,809 --> 00:08:00,981 Mengalir dari gunung Calvary 122 00:08:02,900 --> 00:08:08,071 Dekat salib Aku akan mengamati dan menunggu 123 00:08:08,822 --> 00:08:14,828 Berharap, terus meyakini 124 00:08:16,872 --> 00:08:22,586 Hingga aku mencapai benang emas 125 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 AMBULANS DARURAT 126 00:08:23,754 --> 00:08:29,968 Hanya melampaui sungai 127 00:08:31,678 --> 00:08:33,179 Ada air yang datang. 128 00:08:34,014 --> 00:08:36,099 Memenuhi tempat parkir. 129 00:08:36,183 --> 00:08:39,770 Tetap di sana. Tetap dengan ibuku, ya? 130 00:08:40,854 --> 00:08:42,606 Ya, aku di sini. 131 00:08:43,649 --> 00:08:46,109 Kupikir mereka akan menata pos pemeriksaan di kota, 132 00:08:46,193 --> 00:08:48,403 agar orang keluar tetapi tak membiarkan orang masuk. 133 00:08:49,238 --> 00:08:53,867 Jika kita bisa menemukan markas operasi atau pos marshal, 134 00:08:54,701 --> 00:08:57,162 dan mendapatkan beberapa kredensial sukarela, 135 00:08:57,246 --> 00:09:00,374 kita bisa masuk kota dan maju ke rumah sakit. 136 00:09:00,457 --> 00:09:04,211 Ya, tetapi jika kita lakukan ini dan ibumu sudah dikeluarkan, maka... 137 00:09:04,294 --> 00:09:06,255 Bagaimana jika belum? 138 00:09:07,381 --> 00:09:08,924 Maksudku, bagaimana jika tak bisa? 139 00:09:09,007 --> 00:09:12,261 Listrik mati dan air meningkat. 140 00:09:12,344 --> 00:09:14,054 Tetapi itu rumah sakit. 141 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 Tanpa listrik, itu bukan rumah sakit. Hanya gedung. 142 00:09:17,975 --> 00:09:19,977 Bagaimanapun, lebih baik ke sana 143 00:09:20,060 --> 00:09:22,688 daripada tetap di sini, berdoa menunggu panggilan yang tak akan datang. 144 00:09:24,439 --> 00:09:28,151 Dia ibuku. Aku tak mau meninggalkannya. 145 00:09:33,365 --> 00:09:35,534 Kita harus cari damkar. 146 00:09:36,159 --> 00:09:38,829 Kota akan memanggil kru darurat, 147 00:09:38,912 --> 00:09:42,291 dan jika begitu, mungkin kita bisa ikut mereka dan berusaha masuk. 148 00:09:43,792 --> 00:09:44,793 Kita akan jemput ibumu. 149 00:09:46,044 --> 00:09:48,172 Bagaimanapun caranya, kita akan menjemputnya. 150 00:10:01,018 --> 00:10:02,019 Susan? 151 00:10:02,978 --> 00:10:05,022 - Diane Robichaux dari LifeCare. - Hai. 152 00:10:05,105 --> 00:10:06,732 Kau mengevakuasi rumah sakit? 153 00:10:06,815 --> 00:10:07,816 Ya. 154 00:10:08,358 --> 00:10:10,444 Kenapa aku baru tahu? 155 00:10:10,527 --> 00:10:12,779 Bagaimana kami mengevakuasi pasien kami? 156 00:10:12,863 --> 00:10:15,157 Kau rumah sakit swasta. Kau tak punya rencana sendiri? 157 00:10:15,240 --> 00:10:18,493 Kami tak bisa menghubungi siapa pun. Bahkan tak ada dokter kami di sana. 158 00:10:18,577 --> 00:10:20,537 Kau tak bisa berkomunikasi dengan kantor perusahaan? 159 00:10:20,621 --> 00:10:22,080 Hampir begitu. 160 00:10:22,164 --> 00:10:25,751 Lihat apa mereka bisa menghubungi Penjaga Pantai atau pesawat pribadi, 161 00:10:25,834 --> 00:10:28,420 dan jika helipad kita berfungsi, akan kuberi tahu. 162 00:10:28,504 --> 00:10:30,422 Dan beri aku daftar pasien kritis. 163 00:10:30,506 --> 00:10:31,632 Itu sebagian besar pasien. 164 00:10:31,715 --> 00:10:33,467 Beri aku daftar dan kami lakukan sebisanya. 165 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 Tetapi saat ini, kita bahkan tak bisa menolong diri sendiri. 166 00:10:36,595 --> 00:10:37,679 Ada kabar? 167 00:10:37,763 --> 00:10:40,265 Aku dapat nomor telepon dari petugas Garda Nasional. 168 00:10:41,350 --> 00:10:42,601 Itu nomor Baton Rouge. 169 00:10:42,684 --> 00:10:43,894 - Seharusnya dia mengatur... - Kau menelepon? 170 00:10:43,977 --> 00:10:45,479 - Aku tak bisa... - Tenet bagaimana? 171 00:10:45,562 --> 00:10:48,065 - Aku mengirim surel... - Kirim surel lagi dan katakan 172 00:10:48,148 --> 00:10:50,150 - kita kehabisan waktu. - Kuberi tahu... 173 00:10:50,234 --> 00:10:52,778 Mereka perusahaan induk kita, astaga. 174 00:10:52,861 --> 00:10:54,905 Beri tahu mereka waktu kita empat jam lagi 175 00:10:54,988 --> 00:10:56,573 sebelum listrik mati dan kita perlu bantuan. 176 00:10:56,657 --> 00:10:57,658 Aku berusaha. 177 00:10:59,076 --> 00:11:01,453 Aku tahu kau begitu. 178 00:11:01,537 --> 00:11:04,873 Beri tahu aku jika kau dapat kabar, ya? 179 00:11:05,457 --> 00:11:06,291 Ya. 180 00:11:08,544 --> 00:11:10,462 Ini pemandangan umum hari ini. 181 00:11:10,546 --> 00:11:13,674 Helikopter dan tim penyelamatan, mengangkut orang satu demi satu, 182 00:11:13,757 --> 00:11:16,218 ada ratusan, dan semua dari atap. 183 00:11:16,301 --> 00:11:18,637 New Orleans mengira telah lolos dari hal terburuk, 184 00:11:18,720 --> 00:11:22,641 lalu dua bendungan utama bobol dan, perlahan, kota dipenuhi air. 185 00:11:22,724 --> 00:11:25,060 Kini Canal Street menjadi terusan. 186 00:11:25,143 --> 00:11:28,772 Kota ini intinya, akan menjadi tak bisa ditinggali berhari-hari. 187 00:11:28,856 --> 00:11:32,234 Kota yang berada di bawah permukaan laut kini tenggelam. 188 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 Dalam semalam ada dua kebocoran di sistem bendungan yang melindungi New Orleans. 189 00:11:35,904 --> 00:11:37,072 Satu dalam 200... 190 00:11:37,155 --> 00:11:39,449 Hei, kita baru dapat surel lagi dari Memorial di New Orlean... 191 00:11:39,533 --> 00:11:41,201 - Apa? - Memorial, di New Orleans. 192 00:11:41,910 --> 00:11:43,453 Mereka harus mengevakuasi pasien. 193 00:11:43,537 --> 00:11:45,706 Semuanya sudah kebanjiran. 194 00:11:46,206 --> 00:11:47,833 Terdengar agak panik, ya? 195 00:11:49,126 --> 00:11:51,461 - Kita harus melakukan apa? - Lakukan? Seperti... 196 00:11:51,545 --> 00:11:54,381 Apa ada prosedur darurat atau sesuatu, atau... 197 00:11:54,464 --> 00:11:56,133 Teruskan saja surelnya ke seseorang. 198 00:11:56,216 --> 00:11:58,051 Surel ini disebar. Tak ada yang menjawab. 199 00:11:58,135 --> 00:11:59,803 Aku tak tahu harus katakan apa. 200 00:12:04,349 --> 00:12:08,187 Michael. Proforma untuk SC. Bisa kuminta menanda tangan? 201 00:12:08,270 --> 00:12:09,313 Ya. 202 00:12:10,939 --> 00:12:12,232 Kau ingin kulakukan ini sekarang? 203 00:12:12,316 --> 00:12:13,901 Aku mau itu dikeluarkan besok. 204 00:12:16,403 --> 00:12:17,613 Bisa lakukan ini nanti? 205 00:12:17,696 --> 00:12:20,157 - Kita harus mencetak itu. - Aku segera kembali. 206 00:12:34,922 --> 00:12:36,673 - Steve? - Hai. 207 00:12:37,549 --> 00:12:38,592 Kita mendapat surel. 208 00:12:38,675 --> 00:12:41,220 Salah satu rumah sakit kita kebanjiran setelah badai, 209 00:12:41,303 --> 00:12:43,222 - dan mereka perlu mengevakuasi. - Ya? 210 00:12:43,764 --> 00:12:44,973 Mereka minta bantuan. 211 00:12:45,557 --> 00:12:47,976 - Kurasa, aku penasaran apa kita punya... - Sungguh? 212 00:12:48,060 --> 00:12:51,772 Apa perusahaan punya kontrak dengan perusahaan transportasi medis 213 00:12:51,855 --> 00:12:54,107 atau apa ada rencana evakuasi? Apa ada orang yang mungkin... 214 00:12:54,191 --> 00:12:56,360 Aku tak tahu soal rencana evakuasi. 215 00:12:56,443 --> 00:12:58,445 Apa tak ada orang di Louisiana? 216 00:12:58,529 --> 00:13:00,614 Maksudku, kita pengembangan bisnis. 217 00:13:01,740 --> 00:13:02,741 Benar. 218 00:13:03,700 --> 00:13:05,244 Sepertinya mereka sungguh perlu bantuan. 219 00:13:05,327 --> 00:13:07,788 - Aku tak tahu. - Begini... 220 00:13:11,083 --> 00:13:13,752 Hei, Michael. Tunggu. 221 00:13:15,087 --> 00:13:19,049 Siapa VP itu? Yang pernah ada di Garda Nasional? 222 00:13:19,132 --> 00:13:21,760 - Yang mana? - Itu Portis, kurasa. 223 00:13:22,427 --> 00:13:24,721 - Periksa dia di daftar nama. - Bagus. 224 00:13:24,805 --> 00:13:27,224 - Baik. Beri aku kabar. - Ya. Baiklah. 225 00:13:47,286 --> 00:13:48,996 Kantor Alan Portis. 226 00:13:49,079 --> 00:13:51,790 Hai. Ini Michael Arvin dari Tenet di Dallas. Aku berusaha... 227 00:13:51,874 --> 00:13:53,500 Maaf. Siapa namamu? 228 00:13:53,584 --> 00:13:57,087 Michael Arvin. Aku Direktur Pengembangan Bisnis untuk Pesisir Teluk Tenet. 229 00:13:57,171 --> 00:13:59,131 Kami ada hal darurat di New Orleans. 230 00:13:59,214 --> 00:14:03,260 Salah satu rumah sakit kami, setidaknya satu, minta layanan darurat dan aku... 231 00:14:03,343 --> 00:14:06,513 Tn. Portis sedang berlibur. Aku bisa terima pesan. 232 00:14:06,597 --> 00:14:09,224 - Kau bisa hubungi dia? - Tn. Portis sedang berlibur. 233 00:14:09,308 --> 00:14:14,104 Ada rumah sakit... rumah sakit perusahaan, yang kebanjiran dan perlu bantuan. 234 00:14:14,188 --> 00:14:16,106 Aku perlu bicara kepada Tn. Portis. 235 00:14:18,275 --> 00:14:22,029 - Halo? - Tunggu sebentar. 236 00:14:25,782 --> 00:14:27,993 Hei, kau bisa besarkan suara TV? 237 00:14:28,493 --> 00:14:31,580 Air di sini setinggi 0,3 meter. Air di sana jauh lebih dalam. 238 00:14:31,663 --> 00:14:35,751 Dua belas jam yang lalu, kami berkendara di jalanan ini dan semua kering. 239 00:14:35,834 --> 00:14:37,044 Tn. Arvin? 240 00:14:37,127 --> 00:14:38,170 Ya, aku di sini. 241 00:14:39,046 --> 00:14:41,215 - Ini Tn. Portis. - Halo. 242 00:14:41,298 --> 00:14:42,508 Tn. Portis. Michael Arvin. 243 00:14:42,591 --> 00:14:45,260 Aku Direktur Pengembangan Bisnis untuk Pesisir Teluk Tenet. 244 00:14:45,344 --> 00:14:46,512 Ya? 245 00:14:46,595 --> 00:14:49,223 Ada situasi darurat di New Orleans. Kami mendapat surel ini 246 00:14:49,306 --> 00:14:52,142 bahwa salah satu rumah sakit kita minta layanan darurat, 247 00:14:52,226 --> 00:14:54,394 dan aku diberi tahu kau pernah ada di Garda Nasional. 248 00:14:54,478 --> 00:14:55,479 Benar. 249 00:14:56,605 --> 00:14:58,774 Aku penasaran, apa kau punya kontak di Garda Nasional? 250 00:14:58,857 --> 00:15:01,735 - Siapa pun yang bisa kuhubungi... - Tidak, tak ada. 251 00:15:02,569 --> 00:15:06,281 Apa kau ingat seseorang yang mungkin bisa kuhubungi... 252 00:15:06,365 --> 00:15:07,824 Aku tak di kantor saat ini. 253 00:15:07,908 --> 00:15:10,536 Surel ini terdengar darurat. Kurasa aku tak bisa menunggu. 254 00:15:10,619 --> 00:15:13,247 Hubungi Garda Nasional. Mungkin mereka mengatur sesuatu. 255 00:15:24,967 --> 00:15:26,552 UNTUK: SANDRA CORDRAY KAU SUDAH COBA GN? 256 00:15:26,635 --> 00:15:29,221 JIKA KAU MULAI MENGEVAKUASI KAMI PAHAM 257 00:15:30,764 --> 00:15:32,307 BAHWA GARDA NASIONAL SEDANG MENGATUR. SEMOGA BERHASIL. 258 00:15:48,907 --> 00:15:49,908 UNTUK: MICHAEL ARVIN 259 00:15:49,992 --> 00:15:53,203 APA MAKSUDMU KAMI SENDIRIAN DAN KALIAN TAK BISA MEMBANTU? 260 00:16:05,215 --> 00:16:07,467 TIDAK, AKU AKAN MEMBANTUMU. 261 00:16:14,766 --> 00:16:16,393 Ya. aku berusaha mendapat nomor 262 00:16:16,476 --> 00:16:19,271 untuk Garda Nasional Louisiana atau Penjaga Pantai. 263 00:16:20,647 --> 00:16:21,940 Ya, aku akan menunggu. 264 00:16:22,024 --> 00:16:24,318 ...tak cukup. Tak siap dan kewalahan. 265 00:16:26,653 --> 00:16:28,530 ...menuju dataran lebih tinggi. 266 00:16:39,291 --> 00:16:41,668 Ayo. Terus berikan. 267 00:16:42,252 --> 00:16:46,757 Lebih lagi. Begitu. Ayo. 268 00:17:01,813 --> 00:17:04,066 DI MANA KAU FEMA? 269 00:17:25,087 --> 00:17:28,674 Bagaimana kita bisa membawa 200 pasien naik ke atas? 270 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 Ya. 271 00:18:30,652 --> 00:18:31,695 Hei, ayo. 272 00:18:32,196 --> 00:18:34,198 - Kita harus periksa struktur, ya? - Ya. 273 00:18:56,803 --> 00:18:57,804 Astaga. 274 00:19:10,359 --> 00:19:11,568 Ada? 275 00:19:11,652 --> 00:19:14,863 Ada korosi. Di mana-mana, semua logam. 276 00:19:15,572 --> 00:19:16,573 Separah apa? 277 00:19:16,657 --> 00:19:19,326 Aku tak tahu separah apa. Aku hanya bisa mengatakan yang kulihat. 278 00:19:20,118 --> 00:19:22,371 Mungkin kita bisa pasang gergaji tulang di sini. 279 00:19:22,454 --> 00:19:25,791 Potong beberapa logam ini, dan lihat seberapa menyerap korosinya. 280 00:19:25,874 --> 00:19:28,794 Sebelum kita mulai mendaratkan helikopter di sini, 281 00:19:28,877 --> 00:19:31,171 sebaiknya pastikan hal ini bisa menerima beban. 282 00:19:35,551 --> 00:19:36,593 Baiklah. 283 00:19:37,928 --> 00:19:39,638 - Freddy. - Ya. 284 00:19:40,138 --> 00:19:44,351 Ya, aku turun. Aku perlu semacam gergaji. Pemotong baja. 285 00:19:44,977 --> 00:19:47,646 - Pemotong baja? - Ya, dan aku perlu cepat. 286 00:20:02,327 --> 00:20:03,453 Tidak. 287 00:20:06,039 --> 00:20:07,165 Tidak! 288 00:20:08,208 --> 00:20:09,376 Tidak! 289 00:20:10,085 --> 00:20:11,378 Tidak! 290 00:20:28,687 --> 00:20:30,981 Hei! Hei, kemari. 291 00:20:31,064 --> 00:20:32,774 - Aku? - Kau! Kemari. 292 00:20:36,987 --> 00:20:38,280 Kau perlu bantuan? 293 00:20:38,363 --> 00:20:39,364 Ya. 294 00:20:40,449 --> 00:20:41,867 Garda 5-8-5, aku di... 295 00:20:42,659 --> 00:20:45,621 - Di mana aku? - Rumah Sakit Memorial Baptist. 296 00:20:45,704 --> 00:20:48,999 Rumah Sakit Memorial Baptist. Kru medis minta evakuasi. 297 00:20:50,959 --> 00:20:52,336 Baiklah. 298 00:20:52,419 --> 00:20:53,921 Aku bisa mengevakuasi satu orang. 299 00:20:54,004 --> 00:20:55,214 - Satu? - Satu. Cepat. 300 00:20:56,131 --> 00:20:58,800 Ada hampir 200 pasien yang harus dievakuasi. 301 00:20:58,884 --> 00:21:02,262 Kami perlu membahas siapa yang pergi pertama dan yang terakhir. 302 00:21:02,846 --> 00:21:05,682 Kurasa pasien yang paling sakit, 303 00:21:05,766 --> 00:21:08,852 yang paling tergantung dengan alat bantu atau peralatan mekanis, 304 00:21:08,936 --> 00:21:10,103 harus dievakuasi dahulu. 305 00:21:10,187 --> 00:21:12,814 Jadi, itu hampir dua lusin di ICU. 306 00:21:12,898 --> 00:21:15,817 Kita tak bisa mengurus mereka jika dan bila listrik mati. 307 00:21:15,901 --> 00:21:18,362 Sama saja dengan bayi baru lahir, yang memakai ventilator. 308 00:21:18,445 --> 00:21:19,905 Mereka tak akan bertahan hidup. 309 00:21:19,988 --> 00:21:24,785 Ada beberapa ibu hamil berisiko tinggi, setengah lusin pasien dialisis, 310 00:21:24,868 --> 00:21:27,454 dan dua pasien cangkok sumsum tulang. 311 00:21:27,538 --> 00:21:31,083 Mereka semua harus mendapat rawatan akut secepatnya, 312 00:21:31,166 --> 00:21:34,711 dan setelah itu, kita pindahkan pasien yang lebih stabil, 313 00:21:34,795 --> 00:21:38,841 lalu orang sipil dan keluarga, lalu staf, dan yang terakhir, dokter. 314 00:21:38,924 --> 00:21:40,092 Maaf. 315 00:21:40,175 --> 00:21:41,718 Kita bisa setuju itu? 316 00:21:45,764 --> 00:21:46,765 Ya. 317 00:21:49,393 --> 00:21:52,563 Baiklah. Garda Nasional berjanji 318 00:21:52,646 --> 00:21:56,608 memindahkan 35 pasien medis dan pasien bedah dengan truk. 319 00:21:56,692 --> 00:21:58,360 Tiga puluh lima? Itu saja? 320 00:21:59,027 --> 00:22:00,279 Itu ucapan mereka. Mereka... 321 00:22:00,362 --> 00:22:03,365 Ada helikopter. Ada helikopter di helipad. 322 00:22:03,448 --> 00:22:04,741 Bagaimana pilot helikopter berpikir... 323 00:22:04,825 --> 00:22:07,703 Aku berdiri di sana. Aku melambai. Dia pikir aku memberinya tanda. 324 00:22:07,786 --> 00:22:08,871 - Katanya... - Dia dari Tenet? 325 00:22:08,954 --> 00:22:10,914 - Mereka mengirim berapa? - Dengarkan aku. 326 00:22:10,998 --> 00:22:12,875 Dia berkata bisa menerima satu pasien, tetapi kita harus cepat. 327 00:22:12,958 --> 00:22:14,626 - Apa, satu? - Satu. 328 00:22:15,669 --> 00:22:18,297 - Bayi baru lahir. Ambil satu dari sana. - Baik. 329 00:22:35,647 --> 00:22:37,524 Sandra, helipad berfungsi. 330 00:22:37,608 --> 00:22:40,194 - Beri tahu Tenet, bisa terima helikopter. - Ya. 331 00:22:40,277 --> 00:22:43,363 Karen, helipadnya berfungsi. Siapkan pasienmu untuk dipindahkan. 332 00:22:43,447 --> 00:22:46,533 Kita utus bayi baru lahir dahulu dan semua orang di ICU. 333 00:22:46,617 --> 00:22:47,618 Baiklah. 334 00:22:49,203 --> 00:22:52,164 Kita akan mulai memindahkan pasien, ya? Ayo cepat. 335 00:22:58,754 --> 00:23:00,339 Baik. Ada helikopter. 336 00:23:00,422 --> 00:23:03,383 Bayi paling sakit, bawa dia. Siapkan yang lain untuk pindah. 337 00:23:03,467 --> 00:23:05,052 - Bawa Bayi Edmonds. - Baik. 338 00:23:17,981 --> 00:23:19,983 Ayo. Halangi pintu itu. 339 00:23:21,610 --> 00:23:22,653 Di sini. 340 00:23:23,654 --> 00:23:25,906 Steve. Aku baru dengar dari Memor... 341 00:23:25,989 --> 00:23:27,032 Tunggu. 342 00:23:27,115 --> 00:23:29,785 Aku baru dengar dari Memorial. Mereka bisa terima helikopter. 343 00:23:29,868 --> 00:23:32,329 Ada rumah sakit di Baton Rouge yang bersedia menerima pasien. 344 00:23:32,412 --> 00:23:34,706 Aku berusaha menghubungi perusahaan helikopter swasta, 345 00:23:34,790 --> 00:23:36,667 dan ada RS di Atlanta menawarkan dukungan evakuasi. 346 00:23:36,750 --> 00:23:37,751 Tidak. Tak ada... 347 00:23:38,335 --> 00:23:41,088 Perusahaan berkata itu perlu Penjaga Pantai, Garda Nasional. 348 00:23:41,171 --> 00:23:43,131 Aku sudah menghubungi mereka. Mereka tahu situasinya. 349 00:23:43,215 --> 00:23:44,341 Atlanta mau membantu. 350 00:23:44,424 --> 00:23:47,344 Mike, ini bukan evakuasi dari kecelakaan mobil. 351 00:23:47,427 --> 00:23:50,055 Ini banjir. Ini penyelamatan. Paham? 352 00:23:50,138 --> 00:23:53,642 Ini militer. Itulah tugas mereka. Biarkan mereka melakukannya, ya? 353 00:23:55,394 --> 00:23:56,395 Ya? 354 00:23:56,478 --> 00:23:57,479 Baiklah. 355 00:23:59,690 --> 00:24:01,108 Ya, aku di sini. 356 00:24:01,191 --> 00:24:06,321 Memorial bisa menerima helikopter, tetapi kami akan gunakan Penjaga Pantai. 357 00:24:08,240 --> 00:24:09,533 Ya, aku tetap beri kabar. 358 00:24:11,618 --> 00:24:14,037 ...kemungkinan skenario kiamat. 359 00:24:14,121 --> 00:24:16,665 Air terus meningkat di sini dengan kecepatan mencemaskan, 360 00:24:16,748 --> 00:24:19,418 dan Wali Kota Ray Nagin berkata jika Korps Militer Insinyur 361 00:24:19,501 --> 00:24:23,130 tak bisa memperbaiki kerusakan bendungan, bahwa pada akhir hari ini, 362 00:24:23,213 --> 00:24:27,009 seluruh pusat kota New Orleans, bahkan bagian yang di atas tingkatan laut, 363 00:24:27,092 --> 00:24:28,802 bisa tenggelam sepenuhnya. 364 00:24:36,643 --> 00:24:37,728 Hati-hati. 365 00:24:38,312 --> 00:24:40,397 Awas. Ayun. Baiklah. 366 00:24:40,480 --> 00:24:42,274 - Begini... - Baiklah. Pada tiga. 367 00:24:42,357 --> 00:24:45,027 - Baik, siap? Ayo. - Satu, dua, tiga. 368 00:24:46,278 --> 00:24:47,279 Baiklah. 369 00:24:48,906 --> 00:24:50,365 Ya. Seimbangkan. 370 00:24:51,241 --> 00:24:52,868 - Pelan-pelan. - Hati-hati, tangga. 371 00:24:56,622 --> 00:24:59,291 - Pelan-pelan. - Baik. Belok, belok. 372 00:25:01,210 --> 00:25:03,253 Siap? Hati-hati kakimu. 373 00:25:10,177 --> 00:25:11,220 Baik, ini dia. 374 00:25:14,348 --> 00:25:16,350 - Aku tak bisa angkat lagi. - Baiklah. 375 00:25:17,476 --> 00:25:19,520 Agak lebih pelan. Astaga. 376 00:25:20,729 --> 00:25:21,730 - Hei. Ayolah. - Baik. 377 00:25:22,314 --> 00:25:23,649 Aku tak apa-apa. 378 00:25:25,859 --> 00:25:28,320 Hei, tunggu. Kita harus beri dia oksigen. 379 00:25:29,321 --> 00:25:31,031 - Sebentar. - Dia tak apa? 380 00:25:31,532 --> 00:25:33,534 Apa dia tak apa? Ayo. 381 00:25:33,617 --> 00:25:36,537 Baik, siap? 382 00:25:37,454 --> 00:25:39,289 Begitu. 383 00:25:43,877 --> 00:25:46,338 Hei, sedang apa kau? Itu terlalu lama! 384 00:25:46,421 --> 00:25:48,882 - Lift tak berfungsi. - Maka cari solusi. 385 00:25:48,966 --> 00:25:50,801 Orang perlu bantuan dan kita tak bisa buang waktu di sini. 386 00:25:50,884 --> 00:25:53,303 Masukkan dia. Ayo. Cepat. 387 00:25:53,387 --> 00:25:55,597 - Kita harus pergi. - Ayo. Ayo. 388 00:25:56,223 --> 00:25:57,516 Sekarang mundur! 389 00:25:58,225 --> 00:26:01,478 - Kini, mundur. Ayo! - Dia tak kembali. 390 00:26:05,774 --> 00:26:06,775 Baiklah! 391 00:26:08,068 --> 00:26:09,486 Semua aman, ayo! 392 00:26:43,020 --> 00:26:45,647 Jika kita bisa keluarkan bayi baru lahir dengan helikopter, 393 00:26:45,731 --> 00:26:48,233 35 pasien dengan Transportasi Garda Nasional, 394 00:26:48,317 --> 00:26:50,402 maka kita tinggal ada apa? 395 00:26:50,485 --> 00:26:54,615 Seratus lima puluh pasien, ditambah dokter, staf, dan orang sipil. 396 00:26:54,698 --> 00:26:57,576 Apa kita harus mempertimbangkan karena kita mengutamakan pasien. 397 00:26:58,619 --> 00:27:00,579 Kurasa DNR harus dievakuasi terakhir. 398 00:27:00,662 --> 00:27:01,496 Kenapa? 399 00:27:02,247 --> 00:27:05,083 Mereka sudah menandatangani perintah Jangan Dihidupkan Lagi. 400 00:27:05,167 --> 00:27:07,377 Mereka menyatakan tak mau diselamatkan. 401 00:27:07,461 --> 00:27:08,462 Itu bukan... 402 00:27:09,171 --> 00:27:11,590 DNR bukan berarti tak menyelamatkan orang. 403 00:27:11,673 --> 00:27:14,676 DNR berarti jika orang sekarat, kita tak menghidupkan mereka. 404 00:27:14,760 --> 00:27:17,429 Untuk pasien mendapat DNR, mereka harus dinyatakan termin... 405 00:27:17,513 --> 00:27:19,181 Tidak. Itu... 406 00:27:19,681 --> 00:27:22,184 - Kau salah paham soal DNR... - Tidak, Richard. 407 00:27:22,267 --> 00:27:25,020 Kenapa mengutamakan pasien DNR? 408 00:27:25,103 --> 00:27:29,608 Hanya ada empat pasien di ICU yang ada DNR. Empat. 409 00:27:29,691 --> 00:27:32,486 Dan yang kita bicarakan adalah rencana tindakan terakhir. 410 00:27:33,237 --> 00:27:36,782 Jika kau bisa keluarkan empat pasien sehat dibanding empat yang sekarat, apa... 411 00:27:38,200 --> 00:27:41,161 Kurasa kita harus menyertakan Susan dalam pembicaraan ini. 412 00:27:44,081 --> 00:27:47,209 Dialah yang memimpin. Benar? 413 00:27:57,553 --> 00:27:58,554 Di sana. 414 00:28:03,767 --> 00:28:05,853 Pergilah. Ayo. 415 00:28:27,082 --> 00:28:28,542 Ya, silakan lewat. 416 00:28:51,690 --> 00:28:53,150 Baik. Ini dia. 417 00:29:01,783 --> 00:29:03,827 Pelan-pelan. Dihemat, ya? 418 00:29:05,954 --> 00:29:07,414 Ya. Dan simpan untuk dirimu, 419 00:29:07,497 --> 00:29:09,583 karena bila kau dehidrasi, kau tak bisa membantu siapa pun. 420 00:29:18,217 --> 00:29:19,301 Jane? 421 00:29:21,386 --> 00:29:22,471 Jane? 422 00:29:23,096 --> 00:29:25,098 Ada apa? Monitor jantungnya terputus? 423 00:29:25,182 --> 00:29:27,226 Kami diberi tahu rawatan tak penting ditangguhkan 424 00:29:27,309 --> 00:29:31,230 - karena kita mengevakuasi pasien. - Diberi tahu? Diberi tahu siapa? 425 00:29:31,313 --> 00:29:33,357 - dr. Cook berkata... - Aku tak peduli ucapannya. 426 00:29:33,440 --> 00:29:35,192 Dia pasienku. Sambungkan lagi monitornya. 427 00:29:36,026 --> 00:29:37,569 Aku harus memeriksa dengan dr. Cook. 428 00:29:38,654 --> 00:29:39,738 Maaf? 429 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 Aku harus memeriksa dengan... 430 00:29:41,365 --> 00:29:44,743 Kau tak harus memeriksa dengan siapa pun. Sambungkan lagi monitornya. 431 00:29:46,078 --> 00:29:50,082 Persetan itu. 432 00:29:58,257 --> 00:30:00,634 Perawat, kataku rawatan tak penting ditangguhkan. 433 00:30:00,717 --> 00:30:03,720 Wanita ini bukan tak penting. Dia harus terus dipantau. 434 00:30:03,804 --> 00:30:05,472 - Aku... - Putuskan monitor jantung itu. 435 00:30:06,223 --> 00:30:09,184 - Jika mau katakan sesuatu... - Jangan disambungkan kecuali kukatakan. 436 00:30:09,268 --> 00:30:12,521 - Dia pasienku. Tetapi dia pasienku! - Tak ada waktu untuk hal tak masuk akal. 437 00:30:12,604 --> 00:30:15,649 Aku memimpin lantai ini, dan sudah kuberi perintah. 438 00:30:17,317 --> 00:30:20,654 Aku tak akan didikte oleh dokter junior. 439 00:30:22,155 --> 00:30:23,699 Apa kau paham? 440 00:30:36,378 --> 00:30:37,921 Sangat... 441 00:31:02,029 --> 00:31:04,489 MARKAS DAMKAR JEFFERSON PARISH 442 00:31:04,573 --> 00:31:06,491 Hei, siapa ketuanya? 443 00:31:07,868 --> 00:31:08,911 Pria itu di sana. 444 00:31:09,786 --> 00:31:10,787 Terima kasih. 445 00:31:13,165 --> 00:31:15,876 Kau diam saja, membuang waktu. 446 00:31:17,127 --> 00:31:19,254 Pak, kau ketuanya? 447 00:31:19,922 --> 00:31:20,964 Siapa kau? 448 00:31:21,048 --> 00:31:22,633 Kami hanya ingin membantu. 449 00:31:23,300 --> 00:31:26,178 Jika kalian menuju New Orleans, kami ingin membantu sebisanya. 450 00:31:26,261 --> 00:31:27,971 - Kami tak menerima sipil. - Kami bukan sipil. 451 00:31:28,055 --> 00:31:29,223 Aku staf paramedis. 452 00:31:30,432 --> 00:31:34,520 Aku mengelola program EMT di Kampus Komunitas Nunez di Chalmette. 453 00:31:34,603 --> 00:31:37,731 Jika mau menelepon dan bertanya, namaku Sandra LeBlanc. 454 00:31:38,398 --> 00:31:40,859 Aku tahu tindakanku, dan aku mau membantu. 455 00:31:43,570 --> 00:31:45,864 Jimmy! Bawakan aku dokumen! 456 00:31:47,407 --> 00:31:48,909 Ayo bersiap. 457 00:31:48,992 --> 00:31:51,954 Aku perlu nama kalian, pelatihan apa pun, anggota keluarga. 458 00:31:53,413 --> 00:31:57,209 Ada banyak bantuan di sini. Kapan kalian akan keluar? 459 00:31:58,001 --> 00:32:00,003 - Entahlah. - Kau menunggu apa? 460 00:32:01,046 --> 00:32:03,298 Seseorang untuk tahu kami harus bagaimana. 461 00:32:11,765 --> 00:32:13,475 Ada truk Garda Nasional. 462 00:32:24,778 --> 00:32:26,405 Oksigennya bagus. 463 00:32:26,488 --> 00:32:28,490 - Dia tak apa. Dia beroksigen. - Tak apa. 464 00:32:29,992 --> 00:32:30,993 KOSONG 2,74 METER 465 00:32:31,076 --> 00:32:33,078 Ya. Terus masuk. Baik, awas. 466 00:32:42,880 --> 00:32:44,423 Kau tak apa? Kau baik-baik saja? 467 00:32:44,506 --> 00:32:46,175 - Tepat di belakangmu. - Aku tak apa. 468 00:32:46,258 --> 00:32:47,259 Dia tak apa. 469 00:32:54,141 --> 00:32:55,392 Hati-hati. 470 00:32:55,475 --> 00:32:57,436 Itu saja. Hanya itu yang bisa kami terima. 471 00:33:00,230 --> 00:33:01,982 - Baik, kau datang? - Hati-hati. 472 00:33:02,649 --> 00:33:03,984 Tak apa, Sayang. Kami mengurusmu. 473 00:33:07,613 --> 00:33:09,323 - Jadi, kau bawa ke mana mereka? - Texas. 474 00:33:09,406 --> 00:33:10,741 Itu rumah sakit terdekat? 475 00:33:10,824 --> 00:33:12,826 Begitu katanya, dan kami pergi ke sana. 476 00:33:15,412 --> 00:33:17,039 Mereka baru mendapatkanmu. 477 00:33:18,207 --> 00:33:19,708 Katanya mereka pergi ke mana? 478 00:33:23,545 --> 00:33:25,380 Tetap merunduk hingga kita keluar. 479 00:33:25,464 --> 00:33:26,924 Baik, kau beres. 480 00:33:27,007 --> 00:33:28,050 Baik, begitu. 481 00:33:28,133 --> 00:33:30,761 Itu hanya 20 pasien. Seharusnya kau bawa 35. 482 00:33:30,844 --> 00:33:32,304 Tempat kami cuma sebanyak itu. 483 00:33:33,555 --> 00:33:36,683 - Baik, kapan truk berikut datang? - Secepatnya. Kau ikut? 484 00:33:38,727 --> 00:33:39,728 Kau harus ikut. 485 00:33:41,271 --> 00:33:42,439 Tidak, kau saja. 486 00:33:43,815 --> 00:33:47,194 Tak apa. Maksudku, apa yang akan kulakukan di Texas? 487 00:33:51,615 --> 00:33:53,158 Baiklah. Tak apa. 488 00:33:53,242 --> 00:33:54,868 Kita harus bagaimana? 489 00:34:01,416 --> 00:34:04,127 Tak apa. Yang berikutnya akan datang. 490 00:34:04,211 --> 00:34:05,504 Yang berikutnya akan datang. 491 00:34:10,342 --> 00:34:12,511 Sudah. Baik. 492 00:34:14,096 --> 00:34:15,097 Aman. 493 00:34:25,065 --> 00:34:26,817 Ini tak masuk akal. 494 00:34:32,656 --> 00:34:34,449 Di mana helikopternya? 495 00:34:34,533 --> 00:34:35,909 Sial. 496 00:34:35,993 --> 00:34:37,953 Di mana helikopternya? 497 00:34:40,539 --> 00:34:42,123 Katakan seseorang, tak ada helikopter. 498 00:35:03,562 --> 00:35:04,813 Sial. 499 00:35:05,647 --> 00:35:07,232 Hei. Mundur! 500 00:35:07,983 --> 00:35:09,693 Hei! Mundur! 501 00:35:18,952 --> 00:35:22,539 Susan, kami tak bisa menahan air. Akan membanjiri panel listrik kita. 502 00:35:23,540 --> 00:35:25,083 Kita akan kehilangan generator. 503 00:35:25,167 --> 00:35:26,668 Katamu waktu kita empat jam. 504 00:35:26,752 --> 00:35:29,755 Kataku, "Kemungkinan terbaik, waktu kita empat jam." Kini beberapa menit. 505 00:35:30,506 --> 00:35:33,258 Susan. Tak ada helikopter. 506 00:35:33,884 --> 00:35:37,596 Bayi baru lahir ada di helipad, dan tak ada helikopter. 507 00:35:37,679 --> 00:35:42,184 Sandra? Di mana helikopternya? 508 00:35:42,267 --> 00:35:43,852 Para bayi ada di helipad. 509 00:35:44,686 --> 00:35:47,898 Aku tak tahu. Katanya mereka akan datang. 510 00:35:48,607 --> 00:35:51,485 Kita perlu helikopter dan perlu sekarang! 511 00:36:06,542 --> 00:36:07,960 DI MANA HELIKOPTERNYA? 512 00:36:08,043 --> 00:36:10,963 ADA BAYI YANG PERLU DIEVAKUASI, KUMOHON. 513 00:36:11,046 --> 00:36:15,384 Berhari-hari setelah ada Badai Katrina, orang masih terjebak, 514 00:36:15,467 --> 00:36:18,762 berharap helikopter yang lewat akan menjemput mereka ke tempat aman. 515 00:36:19,429 --> 00:36:21,849 Frustrasi akan kecepatan upaya bantuan federal 516 00:36:21,932 --> 00:36:23,350 telah mencapai batas kesabaran. 517 00:36:23,433 --> 00:36:26,937 Hari ini, kritik yang pedas. Wali kota New Orleans. 518 00:36:27,020 --> 00:36:29,273 Kini, bertindaklah dan lakukan sesuatu. 519 00:36:29,356 --> 00:36:33,735 Ayo perbaiki krisis terbesar dalam sejarah negara ini. 520 00:36:33,819 --> 00:36:36,697 KAMI PERLU BANTUAN SEKARANG. 521 00:36:46,373 --> 00:36:48,959 - Baiklah. - Mustahil kita selamatkan panel ini! 522 00:36:49,459 --> 00:36:53,213 Ya, ayo keluar dari sini. Terlalu berbahaya. Ayo. 523 00:36:53,297 --> 00:36:54,298 Ayolah. 524 00:37:03,599 --> 00:37:05,475 Perawat, akan baik-baik saja? 525 00:37:14,401 --> 00:37:16,653 Kita tak bisa menjalankan ventilasi tanpa listrik. 526 00:37:25,204 --> 00:37:29,291 Operasi pencarian dan penyelamatan berlanjut dari yang disebut 527 00:37:29,374 --> 00:37:33,545 malapetaka alam terpenting yang melanda Amerika Serikat. 528 00:37:33,629 --> 00:37:35,422 ...masalah yang mungkin malapetaka, 529 00:37:35,506 --> 00:37:38,675 karena area Crescent City di bawah tingkatan laut. 530 00:37:38,759 --> 00:37:40,886 Malam ini, kegelapan, tentu, telah tiba. 531 00:37:40,969 --> 00:37:43,347 Dan Anda bisa mendengar orang berteriak minta bantuan. 532 00:37:43,430 --> 00:37:46,433 Anda bisa mendengar anjing melolong. 533 00:37:46,517 --> 00:37:50,062 Semuanya terjebak. Semua berharap ada yang akan datang. 534 00:37:50,145 --> 00:37:52,981 Tetapi untuk malam ini, mereka harus menunda upaya penyelamatan. 535 00:37:53,065 --> 00:37:55,734 Air masih bercurah masuk ke kota itu. Makin buruk. 536 00:37:55,817 --> 00:37:57,903 Ratusan, malah ribuan orang 537 00:37:57,986 --> 00:38:02,241 tetap terjebak di atap mereka atau loteng menunggu diselamatkan. 538 00:38:02,324 --> 00:38:05,869 Tak hanya ada banjir di sana, tetapi berbahaya. 539 00:38:05,953 --> 00:38:09,581 Kekejaman, penjarahannya, penembak. Situasinya berbahaya. 540 00:38:09,665 --> 00:38:11,959 Mereka di New Orleans telah membicarakan 541 00:38:12,042 --> 00:38:14,920 kemungkinan mengevakuasi dua rumah sakit di area itu. 542 00:38:15,003 --> 00:38:19,550 Tetapi kini kita baru mendapati bahwa rencana itu ditangguhkan. 543 00:38:19,633 --> 00:38:22,052 Ada laporan bahwa beberapa bendungan 544 00:38:22,135 --> 00:38:23,887 bobol di seluruh kota. 545 00:38:23,971 --> 00:38:28,433 Air bandang naik, kekacauan menguasai, saat kota alami krisis. 546 00:38:28,517 --> 00:38:32,855 Entah bagaimana kita bisa memberi kesan tentang situasi di sini. 547 00:38:32,938 --> 00:38:34,898 Kurasa orang tak punya konsep... 548 00:38:34,982 --> 00:38:37,985 Lingkungan demi lingkungan tenggelam dalam banjir. 549 00:38:38,068 --> 00:38:43,073 Jumlah orang terjebak, yang hilang, yang tewas tetap tak diketahui. 550 00:39:04,845 --> 00:39:07,222 Kau mau minum air sedikit? 551 00:39:13,437 --> 00:39:15,647 - Kau baik-baik saja? - Susan. Bagaimana keadaan kalian? 552 00:39:15,731 --> 00:39:19,818 Hei. Baru membiarkan ibuku beristirahat. 553 00:39:20,611 --> 00:39:24,781 Kalian sudah di sini seharian. Kurasa aku bisa melegakan beberapa orang. 554 00:39:27,868 --> 00:39:30,120 Mulai beri tahu semua orang di unitmu 555 00:39:30,204 --> 00:39:32,623 bahwa tak ada lagi truk Garda Nasional yang datang. 556 00:39:33,790 --> 00:39:35,626 Air sudah terlalu tinggi, 557 00:39:37,461 --> 00:39:39,838 dan mereka tak mengerahkan petugas lagi. 558 00:39:40,797 --> 00:39:42,382 Orang kita bagaimana? 559 00:39:46,303 --> 00:39:48,931 Perusahaan berupaya sebisanya. 560 00:40:00,817 --> 00:40:03,278 Rumah sakit tanpa air, bahkan listrik. 561 00:40:03,362 --> 00:40:04,655 Berapa lama mereka bisa bertahan? 562 00:40:04,738 --> 00:40:07,199 Bagaimana mereka bisa mengeluarkan yang kritis dari kota? 563 00:40:07,282 --> 00:40:10,035 Kami punya sedikit makanan, sedikit air. 564 00:40:10,118 --> 00:40:11,245 Dan semua orang menjatahkan. 565 00:40:11,328 --> 00:40:14,081 Mereka... Yang kami cemaskan 566 00:40:14,164 --> 00:40:16,834 adalah sebagian besar ventilator dijalankan baterai 567 00:40:16,917 --> 00:40:18,669 dan, kami tak punya baterai. 568 00:40:18,752 --> 00:40:21,129 Dan sayangnya, mereka akan mati bila kami kehabisan baterai. 569 00:40:21,213 --> 00:40:24,883 Beberapa saat lalu ledakan besar mengguncang New Orleans. 570 00:40:24,967 --> 00:40:29,054 Saat situasi kota makin parah, tampaknya ada anarki... 571 00:40:29,721 --> 00:40:31,723 Tak ada kabar dari siapa pun? Tak ada perintah pemerintah? 572 00:40:31,807 --> 00:40:32,933 Tak ada. 573 00:40:33,600 --> 00:40:34,601 Astaga. 574 00:40:35,727 --> 00:40:37,312 Baik. Lupakan ini. 575 00:40:37,396 --> 00:40:40,107 Carikan aku lokasi SARBOO terdekat. Kita tak diam saja lagi. 576 00:40:40,190 --> 00:40:41,191 Baiklah. 577 00:40:42,067 --> 00:40:44,278 Baik, ayo. Bersiaplah. Kita akan pergi. 578 00:40:44,361 --> 00:40:46,697 Ayo. Semuanya, cari kendaraan. 579 00:40:46,780 --> 00:40:48,574 Pastikan kalian bawa air. 580 00:40:48,657 --> 00:40:49,992 - Sudah saatnya. - Ayo. 581 00:40:50,075 --> 00:40:52,703 - Kita pergi ke mana? - Entahlah, tetapi kita pergi. 582 00:40:53,871 --> 00:40:56,665 Ambil senter itu. Kita akan bekerja. 583 00:40:56,748 --> 00:41:00,085 Baik. Ayo pergi. Baterai cadangan juga. 584 00:41:01,545 --> 00:41:02,754 Ayo pergi. 585 00:41:04,840 --> 00:41:06,175 Muat peralatan. 586 00:41:55,599 --> 00:41:58,143 Tak ada yang lebih berharga dibanding nyawa. 587 00:41:58,936 --> 00:42:00,646 Tak satu pun. 588 00:42:01,355 --> 00:42:04,608 Aku tahu. Percayalah, aku tahu. 589 00:42:06,360 --> 00:42:08,153 Tetapi terima kasih diingatkan. 590 00:42:08,946 --> 00:42:09,947 Lelaki atau perempuan? 591 00:42:10,697 --> 00:42:12,449 Itu aku tak tahu. 592 00:42:12,533 --> 00:42:14,868 Kau serius? Kau pasti bercanda. 593 00:42:18,622 --> 00:42:21,291 Ada beberapa kejutan lagi dalam hidup. 594 00:42:21,375 --> 00:42:24,962 Kejutan nyata, dan bagus. 595 00:42:26,046 --> 00:42:29,508 Tuhan memberkatiku dengan itu, dan aku menantikan pengungkapannya. 596 00:42:33,929 --> 00:42:36,557 Jangan menjadi sedih. 597 00:42:37,641 --> 00:42:40,644 Jika kau sedih, aku sedih. 598 00:42:42,813 --> 00:42:45,148 Kita punya banyak tujuan hidup. 599 00:42:45,983 --> 00:42:47,401 Biarkan saja begitu. 600 00:42:51,780 --> 00:42:52,781 Baik. 601 00:42:55,117 --> 00:42:57,411 Diane. 602 00:43:02,791 --> 00:43:04,376 Diane, pasien sekarat. 603 00:43:10,007 --> 00:43:11,133 Apa yang terjadi? 604 00:43:11,216 --> 00:43:13,510 Dia menjadi V-fib tanpa denyut nadi. Tak ada pernapasan. 605 00:43:13,594 --> 00:43:15,637 Dia harus disetrum kejut, dan tak ada perintah DNR. 606 00:43:15,721 --> 00:43:18,515 Pergi ke Memorial. Katakan ada pasien sekarat dan perlu dokter. 607 00:43:18,599 --> 00:43:19,892 Aku ambil kereta darurat. 608 00:43:22,477 --> 00:43:23,562 Hei, aku perlu dokter. 609 00:43:23,645 --> 00:43:26,106 - LifeCare, lantai tujuh. Kode Biru. - Ada yang bisa urus? 610 00:43:26,190 --> 00:43:28,483 Tak ada dokter di atas sana. Kami perlu seseorang. 611 00:43:29,067 --> 00:43:31,528 dr. Pou, Kode Biru di lantai tujuh. 612 00:43:31,612 --> 00:43:33,280 Aku akan pergi. Cari dokter UGD. 613 00:43:37,367 --> 00:43:38,577 - Di mana? - Di sini. 614 00:43:46,043 --> 00:43:47,336 Mendayai. 615 00:43:48,295 --> 00:43:50,380 - Semua, mundur. - Aman? 616 00:43:50,464 --> 00:43:51,840 Aman. 617 00:43:51,924 --> 00:43:54,551 - Kejutan diberi. Semua aman? - Aman. 618 00:43:55,969 --> 00:43:57,346 - Kini tekan. - Ada apa? 619 00:43:57,429 --> 00:44:00,307 Pria tujuh puluh tiga tahun, pneumonia sisi kanan, COPD, 620 00:44:00,390 --> 00:44:02,559 kolitis, diabetes, aritmia kardiak berseling. 621 00:44:03,227 --> 00:44:05,229 - Berapa lama dia sekarat? - Sepuluh menit. 622 00:44:05,312 --> 00:44:06,355 Astaga. 623 00:44:06,438 --> 00:44:08,565 - Dosis kedua epi masuk. - Coba lagi. 624 00:44:08,649 --> 00:44:10,108 Sistolik tak ada. 625 00:44:10,192 --> 00:44:11,443 Baik, lanjutkan. 626 00:44:11,527 --> 00:44:15,030 Baik, ayo lakukan intubasi. Hentikan penekanannya. 627 00:44:19,868 --> 00:44:21,078 Secepat mungkin. 628 00:44:21,995 --> 00:44:23,455 Pasien tak ada denyut nadi. 629 00:44:23,539 --> 00:44:24,623 Tak ada. 630 00:44:25,457 --> 00:44:26,917 Mulai menekan. 631 00:44:28,544 --> 00:44:29,962 Tak ada. 632 00:44:32,339 --> 00:44:33,340 Tak ada tanggapan. 633 00:44:35,300 --> 00:44:37,052 Diintubasi. Mulai arus udara. 634 00:44:38,929 --> 00:44:42,099 Baik. Tak ada tekanan darah. Baik, lanjutkan tekanan itu. 635 00:44:42,182 --> 00:44:43,475 Ada? 636 00:44:43,559 --> 00:44:46,311 Masih tak ada vital. Baik, lanjutkan. 637 00:44:46,395 --> 00:44:47,771 Apa ada detak jantung? 638 00:44:48,897 --> 00:44:50,148 Tak ada apa-apa. 639 00:44:54,194 --> 00:44:55,195 Ayolah. 640 00:44:55,279 --> 00:44:57,072 Hentikan tekanan. 641 00:44:57,865 --> 00:45:00,242 Waktu kematian, 10.15. 642 00:45:02,035 --> 00:45:03,912 Begitulah semua dimulai. 643 00:45:03,996 --> 00:45:07,666 Kami dalam kegelapan. Terpencil. Tanpa listrik. 644 00:45:08,709 --> 00:45:13,380 Begini, kalian sudah berupaya sebaiknya. 645 00:45:15,299 --> 00:45:17,384 Kalian melakukan sebaik mungkin. 646 00:45:20,596 --> 00:45:21,513 Terima kasih. 647 00:45:21,597 --> 00:45:23,807 Ya. Kau tak bisa memahami bagaimana situasinya. 648 00:45:26,685 --> 00:45:29,229 Bahkan bagi kami, para dokter, kematian, 649 00:45:31,148 --> 00:45:32,316 tak mudah. 650 00:45:32,816 --> 00:45:36,111 Kami menyelamatkan nyawa. 651 00:45:38,488 --> 00:45:41,033 Tetapi kami beralih dari bisa menyelamatkan nyawa menjadi... 652 00:45:47,497 --> 00:45:50,000 Tak perlu banyak hingga segalanya runtuh. 653 00:45:51,543 --> 00:45:53,629 Dan yang terjadi berikutnya, kami tak bisa hentikan. 654 00:46:03,138 --> 00:46:04,181 Aku tak bisa menghentikannya. 655 00:46:07,434 --> 00:46:09,853 Apa yang tak bisa kauhentikan, Dokter? 656 00:46:11,146 --> 00:46:12,981 Kau tak bisa mencegah orang untuk mati? 657 00:46:14,441 --> 00:46:16,652 Atau kau tak bisa menghentikan mereka jadi terbunuh? 658 00:47:11,623 --> 00:47:13,625 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto