1 00:00:10,135 --> 00:00:13,931 カトリーナが去って 皆 幸運を喜んだ 2 00:00:14,097 --> 00:00:17,351 全てが大丈夫なように思えた 3 00:00:17,518 --> 00:00:21,146 空は晴れ 水も引いてたのに… 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,526 堤防が決壊した 5 00:00:28,695 --> 00:00:31,698 市に水が流れ込んできて 6 00:00:32,698 --> 00:00:34,701 止められなかった 7 00:00:36,912 --> 00:00:39,998 後の事態を予測できた? 8 00:00:41,750 --> 00:00:43,001 誰にも… 9 00:00:46,171 --> 00:00:47,631 分からなかった 10 00:00:48,423 --> 00:00:53,136 振り返ってみて 一番印象に残ってることは? 11 00:00:54,346 --> 00:00:55,806 “印象に”? 12 00:01:05,315 --> 00:01:08,694 衝撃だったのは たった5日間で… 13 00:01:11,822 --> 00:01:14,658 全てが崩壊したことだ 14 00:01:15,909 --> 00:01:18,036 ポー医師はどうでした? 15 00:01:18,620 --> 00:01:19,204 どうって… 16 00:01:19,329 --> 00:01:20,330 彼女の… 17 00:01:20,706 --> 00:01:23,125 5日間の様子は? 18 00:01:25,043 --> 00:01:30,465 皆と同じだ 状況次第で 本性があらわになる 19 00:01:34,469 --> 00:01:40,350 水の中を歩んで行け 20 00:01:37,389 --> 00:01:41,435 メモリアル病院の5日間 21 00:01:41,602 --> 00:01:47,274 水の中を行け 子供たちよ 22 00:01:47,441 --> 00:01:52,154 水の中を歩んで行け 23 00:01:52,321 --> 00:01:57,451 水の中を歩め 子供たちよ 24 00:01:57,618 --> 00:02:02,122 水の中を行け 25 00:02:02,289 --> 00:02:07,503 神が水を 波立たせてくださる 26 00:02:07,669 --> 00:02:12,466 男が川へ下りて行った 27 00:02:12,633 --> 00:02:17,471 主よ 男が川へと 歩んで行った 28 00:02:17,638 --> 00:02:22,476 男が川へと 下りて行った 29 00:02:22,643 --> 00:02:27,356 祈りを捧げようと 下りて行った 30 00:02:27,481 --> 00:02:32,861 水の中を歩んで行け 31 00:02:33,028 --> 00:02:37,783 水の中を行け 子供たちよ 32 00:02:37,950 --> 00:02:40,285 原作 シェリ・フィンク 33 00:02:37,950 --> 00:02:42,204 水の中を歩んで行け 34 00:02:42,329 --> 00:02:47,835 神が水を 波立たせてくださる 35 00:02:52,422 --> 00:03:00,138 神が水を乱してくださるから 36 00:03:02,850 --> 00:03:06,144 3日目 37 00:03:09,147 --> 00:03:11,316 いつ助けが来るの? 38 00:03:21,201 --> 00:03:23,412 いいわ それでいい 39 00:03:24,371 --> 00:03:26,456 これで換気できる 40 00:03:27,040 --> 00:03:29,543 暑くて大変だけど 41 00:03:29,710 --> 00:03:32,045 よく聞いてちょうだい 42 00:03:32,421 --> 00:03:36,175 皆 うわさは 聞いてるだろうけど 43 00:03:36,508 --> 00:03:40,512 17番通り運河の堤防が 決壊した上に–– 44 00:03:41,305 --> 00:03:44,683 市のポンプが作動してない 45 00:03:45,058 --> 00:03:47,853 水が流れ込んでくるわ 46 00:03:48,145 --> 00:03:52,441 病院は2階まで 浸水するかもしれない 47 00:03:52,816 --> 00:03:56,570 だから今すぐ避難を開始します 48 00:03:56,695 --> 00:03:59,323 どこへ? 外は略奪が起きて… 49 00:03:59,448 --> 00:04:04,244 外は知らないけど 15メートルの水が来るわ 50 00:04:04,369 --> 00:04:06,830 電力もなくなるし 51 00:04:06,955 --> 00:04:11,752 浸水すれば食料も失う 薬は既に足りない 52 00:04:11,877 --> 00:04:15,047 州兵がいるのに何で避難を? 53 00:04:15,172 --> 00:04:18,591 州兵はいつまでいるか不明よ 54 00:04:18,716 --> 00:04:22,721 電力があるうちに避難しないと 55 00:04:22,888 --> 00:04:23,722 発電機は? 56 00:04:23,847 --> 00:04:28,685 120センチの水位で 電気系統が水没する 57 00:04:28,936 --> 00:04:32,397 水は毎時30センチ増水してる 58 00:04:32,564 --> 00:04:35,943 最悪 4時間しか猶予がない 59 00:04:36,527 --> 00:04:38,612 患者の搬送は? 60 00:04:38,779 --> 00:04:42,115 州兵が車を回してくれるのと 61 00:04:42,241 --> 00:04:45,619 救急車も何台か手配できそう 62 00:04:45,744 --> 00:04:47,788 あとサンドラがテネットに–– 63 00:04:47,913 --> 00:04:52,459 民間のヘリを調達できないか 頼んでる 64 00:04:52,626 --> 00:04:55,671 ヘリはここに着陸できるの? 65 00:04:55,963 --> 00:04:59,299 最後にヘリポートを 使ったのは? 66 00:04:59,466 --> 00:05:01,176 教皇が来た時 67 00:05:01,385 --> 00:05:02,594 1991年か 68 00:05:02,719 --> 00:05:04,555 来たのは1987年だ 69 00:05:04,680 --> 00:05:05,806 参ったな 70 00:05:06,265 --> 00:05:07,516 18年前? 71 00:05:07,641 --> 00:05:08,934 ウソでしょ 72 00:05:09,351 --> 00:05:11,436 18年 使ってなかった? 73 00:05:11,562 --> 00:05:16,692 使えたとしても駐車場の エレベーターが通電してない 74 00:05:17,484 --> 00:05:21,697 患者をヘリポートへ運ぶ 手立てがない 75 00:05:22,364 --> 00:05:26,285 誰か工学畑の人はいない? 76 00:05:26,410 --> 00:05:27,244 ああ 77 00:05:27,911 --> 00:05:31,248 エリックと ヘリポートを見に行って 78 00:05:31,415 --> 00:05:34,084 使用可能か判断して 79 00:05:34,209 --> 00:05:34,877 判断? 80 00:05:35,377 --> 00:05:36,503 どうやって? 81 00:05:37,087 --> 00:05:38,714 あなたに任せる 82 00:05:41,508 --> 00:05:42,467 分かった 83 00:05:44,011 --> 00:05:48,891 ヘリポートへの患者の搬送は 何か考えるわ 84 00:05:49,016 --> 00:05:52,311 各チームで手順を相談して 85 00:05:52,436 --> 00:05:57,107 水道水は汚染されてるから 使用禁止よ 86 00:06:17,669 --> 00:06:20,881 ヴィンスです メッセージをどうぞ 87 00:06:22,966 --> 00:06:24,885 ヴィンス また私よ 88 00:06:25,010 --> 00:06:28,931 電話ちょうだい 無事だけど 電話して 89 00:06:31,475 --> 00:06:32,851 皆 集まって 90 00:06:33,018 --> 00:06:34,269 会議では何て? 91 00:06:34,394 --> 00:06:36,021 全員 集まって 92 00:06:38,690 --> 00:06:41,944 落ち着いて聞いてほしいの 93 00:06:42,110 --> 00:06:45,197 ダイアン みんな避難するって 94 00:06:45,322 --> 00:06:46,073 みんな? 95 00:06:46,198 --> 00:06:48,450 メモリアルが丸ごと 96 00:06:48,617 --> 00:06:49,701 避難する 97 00:06:49,826 --> 00:06:50,619 この階から? 98 00:06:50,744 --> 00:06:52,120 病院からよ 99 00:06:52,246 --> 00:06:53,205 いつ? 100 00:06:53,372 --> 00:06:54,456 今よ 101 00:06:54,581 --> 00:06:55,290 すぐに 102 00:06:55,916 --> 00:06:57,251 私たちは? 103 00:06:57,417 --> 00:06:59,253 患者の搬送は? 104 00:06:59,628 --> 00:07:01,380 責任者は誰? 105 00:07:03,465 --> 00:07:04,091 ダイアン? 106 00:07:04,216 --> 00:07:04,883 待ってて 107 00:07:05,008 --> 00:07:05,592 何事? 108 00:07:05,717 --> 00:07:07,427 お母さんといて 109 00:07:26,405 --> 00:07:28,115 主よ 110 00:07:29,533 --> 00:07:32,452 私を十字架のそばに… 111 00:07:40,460 --> 00:07:43,714 そこに湧く尊い泉 112 00:07:48,427 --> 00:07:53,599 全ての者を癒やす流れ 113 00:07:55,767 --> 00:08:01,190 それはカルバリ山から流れ出る 114 00:08:02,816 --> 00:08:08,322 十字架のそばで 私は見守り 待ちます 115 00:08:08,697 --> 00:08:15,412 希望と信頼を抱きつつ 116 00:08:16,788 --> 00:08:22,586 流れの向こうに見える 117 00:08:23,420 --> 00:08:30,344 黄金の岸に たどり着くまで 118 00:08:31,637 --> 00:08:36,099 増水してて 駐車場が水浸しになってる 119 00:08:36,517 --> 00:08:40,102 とにかく お袋と一緒にいてくれ 120 00:08:41,104 --> 00:08:42,856 ええ 分かってる 121 00:08:43,732 --> 00:08:48,612 市内に人を入れぬよう 検問所があるはずだ 122 00:08:49,446 --> 00:08:54,034 救助のための拠点が 見つかれば–– 123 00:08:54,743 --> 00:09:00,290 ボランティア申請をして 市内に入り 病院へ行ける 124 00:09:00,415 --> 00:09:04,127 お義母さんが 先に搬送されてたら? 125 00:09:04,378 --> 00:09:06,547 それならいいけど 126 00:09:07,381 --> 00:09:12,135 停電して浸水もしてたら 搬送は無理かも 127 00:09:12,261 --> 00:09:14,012 だって病院よ 128 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 電力がなきゃ ただの建物だ 129 00:09:18,016 --> 00:09:22,688 何もせず待ってるより 行った方がマシだ 130 00:09:24,398 --> 00:09:28,569 俺のお袋だ 放っておくわけにはいかない 131 00:09:33,365 --> 00:09:35,534 消防署を探しましょ 132 00:09:36,076 --> 00:09:39,872 救急隊員の 要請があるはずだから 133 00:09:40,038 --> 00:09:42,291 便乗できるかも 134 00:09:43,792 --> 00:09:44,793 大丈夫よ 135 00:09:46,003 --> 00:09:48,172 絶対に迎えに行く 136 00:10:01,310 --> 00:10:02,019 スーザン? 137 00:10:02,936 --> 00:10:06,648 ライフケアのロビショーよ 避難するって? 138 00:10:06,773 --> 00:10:07,774 そうよ 139 00:10:08,317 --> 00:10:12,738 どうやって患者を 避難させればいいの? 140 00:10:12,863 --> 00:10:15,032 病院の避難計画は? 141 00:10:15,157 --> 00:10:18,410 誰にも連絡取れないし 医師もいない 142 00:10:18,535 --> 00:10:20,287 会社からの連絡は? 143 00:10:20,412 --> 00:10:21,955 ないも同然 144 00:10:22,080 --> 00:10:25,667 沿岸警備隊か チャーター機の依頼を 145 00:10:25,792 --> 00:10:28,295 ヘリポートが使えたら知らせる 146 00:10:28,420 --> 00:10:30,297 重症患者の名簿を 147 00:10:30,422 --> 00:10:31,507 ほぼ全員よ 148 00:10:31,632 --> 00:10:36,428 出来ることはするけど 今はうちも限界よ 149 00:10:36,553 --> 00:10:37,596 進展は? 150 00:10:37,721 --> 00:10:40,265 空軍州兵の番号です 151 00:10:41,350 --> 00:10:42,434 バトンルージュよ 152 00:10:42,559 --> 00:10:43,143 調整を 153 00:10:43,268 --> 00:10:43,894 電話は? 154 00:10:44,019 --> 00:10:44,603 通じず… 155 00:10:44,728 --> 00:10:45,479 テネットは? 156 00:10:45,604 --> 00:10:46,188 メールを 157 00:10:46,313 --> 00:10:49,441 再度メールで“時間がない”と 158 00:10:49,566 --> 00:10:50,150 伝えた 159 00:10:50,317 --> 00:10:53,320 親会社なんだから言ってやって 160 00:10:53,445 --> 00:10:56,532 4時間で電気が切れるって 161 00:10:56,657 --> 00:10:57,658 伝えてます 162 00:10:58,992 --> 00:11:00,410 分かってるわ 163 00:11:00,786 --> 00:11:05,332 分かってる 何か連絡が入ったら教えて 164 00:11:05,457 --> 00:11:06,291 ええ 165 00:11:08,502 --> 00:11:09,753 今日は各地で–– 166 00:11:09,920 --> 00:11:13,590 ヘリによる救出が行われました 167 00:11:13,715 --> 00:11:16,093 屋上から何百人も 168 00:11:14,466 --> 00:11:20,138 ダラス 169 00:11:16,218 --> 00:11:18,387 最悪を免れたと 思ったら︱ 170 00:11:18,512 --> 00:11:22,599 2つの堤防が決壊し 市は水浸しで︱ 171 00:11:22,724 --> 00:11:24,476 通りが運河に 172 00:11:24,768 --> 00:11:28,689 しばらくは 住めそうにありません 173 00:11:28,814 --> 00:11:32,067 ゼロメートル地帯が 今は水中に… 174 00:11:32,192 --> 00:11:36,947 市を守る堤防が一夜にして 2つも決壊し… 175 00:11:37,072 --> 00:11:38,866 メモリアルから 176 00:11:38,991 --> 00:11:39,575 何? 177 00:11:39,700 --> 00:11:41,827 ニューオーリンズの病院 178 00:11:41,952 --> 00:11:43,579 患者の避難を 179 00:11:46,248 --> 00:11:47,875 パニクってる 180 00:11:49,042 --> 00:11:50,210 どうする? 181 00:11:50,335 --> 00:11:51,336 どうって… 182 00:11:51,461 --> 00:11:54,464 緊急時の手順とかあるのかな 183 00:11:54,590 --> 00:11:56,133 誰かに転送を 184 00:11:56,258 --> 00:11:57,759 反応がない 185 00:11:57,885 --> 00:11:59,720 僕には何とも 186 00:12:04,141 --> 00:12:08,103 マイケル これにサインをお願い 187 00:12:08,228 --> 00:12:09,062 ああ 188 00:12:11,023 --> 00:12:12,149 今すぐ? 189 00:12:12,274 --> 00:12:13,775 明日 出したい 190 00:12:16,361 --> 00:12:17,487 後でいい? 191 00:12:17,613 --> 00:12:18,363 印刷が… 192 00:12:18,488 --> 00:12:19,948 すぐ戻る 193 00:12:34,880 --> 00:12:35,797 スティーヴ 194 00:12:36,089 --> 00:12:36,840 やあ 195 00:12:37,591 --> 00:12:42,346 傘下の病院が 洪水で避難せねばならない 196 00:12:42,471 --> 00:12:43,222 それで? 197 00:12:44,014 --> 00:12:47,184 協力要請があって うちは… 198 00:12:47,309 --> 00:12:47,893 うち? 199 00:12:48,018 --> 00:12:51,522 医療搬送の会社との契約とか 200 00:12:51,647 --> 00:12:53,815 避難計画とか何か… 201 00:12:53,941 --> 00:12:56,318 畑違いでさっぱりだ 202 00:12:56,443 --> 00:13:00,906 地元で誰かいないのか? うちは事業開発だ 203 00:13:01,740 --> 00:13:02,449 ええ 204 00:13:03,784 --> 00:13:05,118 困ってたんで 205 00:13:05,244 --> 00:13:06,870 分からないな 206 00:13:06,995 --> 00:13:08,038 どうも 207 00:13:11,083 --> 00:13:12,209 マイケル 208 00:13:13,210 --> 00:13:14,086 待った 209 00:13:15,045 --> 00:13:16,547 役員でいたな 210 00:13:17,005 --> 00:13:19,007 元州兵だったという… 211 00:13:19,132 --> 00:13:20,008 誰です? 212 00:13:20,634 --> 00:13:23,846 確かポーティスだ 名簿で見てみろ 213 00:13:23,971 --> 00:13:24,596 すぐに 214 00:13:24,721 --> 00:13:26,056 また報告を 215 00:13:26,181 --> 00:13:27,182 了解です 216 00:13:47,286 --> 00:13:48,871 ポーティスのオフィスです 217 00:13:48,996 --> 00:13:51,707 テネットのアーヴィンです 218 00:13:51,832 --> 00:13:53,375 もう一度 219 00:13:53,500 --> 00:13:57,087 湾岸部開発部長の アーヴィンです 220 00:13:57,212 --> 00:13:58,964 ニューオーリンズで 221 00:13:59,089 --> 00:14:03,260 傘下の病院から 救急サービスの要請が… 222 00:14:03,385 --> 00:14:06,430 ただ今 休暇中なので伝言を 223 00:14:06,555 --> 00:14:07,890 連絡つきます? 224 00:14:08,015 --> 00:14:09,099 休暇中です 225 00:14:09,224 --> 00:14:10,434 病院が… 226 00:14:10,559 --> 00:14:16,023 傘下の病院が緊急事態なので 是非 直接お話を 227 00:14:18,233 --> 00:14:18,984 もしもし 228 00:14:20,527 --> 00:14:22,321 少しお待ちを 229 00:14:25,782 --> 00:14:27,993 音量を上げてくれる? 230 00:14:28,410 --> 00:14:31,538 みるみる増水してます 231 00:14:31,663 --> 00:14:35,626 12時間前に通った時は 乾いてました 232 00:14:35,751 --> 00:14:36,919 アーヴィンさん 233 00:14:37,044 --> 00:14:38,086 はい 234 00:14:38,962 --> 00:14:40,380 ポーティス氏です 235 00:14:40,506 --> 00:14:41,131 もしもし 236 00:14:41,256 --> 00:14:45,177 テネットの開発部長 マイケル・アーヴィンです 237 00:14:45,302 --> 00:14:46,178 何か? 238 00:14:46,303 --> 00:14:49,389 ニューオーリンズの病院から 239 00:14:49,515 --> 00:14:54,102 救急サービスの要請が… 元州兵でいらしたと 240 00:14:54,228 --> 00:14:55,354 そうだ 241 00:14:56,563 --> 00:15:00,442 州兵でどなたか ご協力願える方は? 242 00:15:00,567 --> 00:15:02,027 いや いない 243 00:15:02,611 --> 00:15:06,198 州兵以外でも 誰か心当たりは? 244 00:15:06,323 --> 00:15:07,658 今 出先で 245 00:15:07,783 --> 00:15:10,118 急を要する事態でして 246 00:15:10,244 --> 00:15:13,247 州兵に直接 連絡すればいい 247 00:15:25,050 --> 00:15:29,221 “州兵には連絡を? 避難を仕切ってる” 248 00:15:30,848 --> 00:15:32,307 “健闘を祈る” 249 00:15:49,074 --> 00:15:53,203 “力は貸せないから 自力で対応しろと?” 250 00:16:05,215 --> 00:16:07,467 “いや ここで力になる” 251 00:16:14,892 --> 00:16:19,605 ルイジアナの州兵か 沿岸警備隊の番号を 252 00:16:20,647 --> 00:16:21,815 待ちます 253 00:16:38,498 --> 00:16:39,208 よし 254 00:16:39,416 --> 00:16:40,209 急げ 255 00:16:41,001 --> 00:16:41,919 もっとだ 256 00:16:42,044 --> 00:16:44,671 どんどん積むんだ 257 00:16:44,963 --> 00:16:46,757 よし そうだ 258 00:17:01,897 --> 00:17:05,983 〝緊急事態管理庁FEMAは どうした?〟 259 00:17:25,045 --> 00:17:28,674 どうやって200人の患者を 運ぶんだ? 260 00:17:29,049 --> 00:17:29,967 確かに 261 00:18:30,527 --> 00:18:33,405 土台が持つか調べよう 262 00:18:33,530 --> 00:18:34,198 ああ 263 00:18:56,720 --> 00:18:57,930 何てことだ 264 00:19:10,317 --> 00:19:11,193 どうだ? 265 00:19:11,777 --> 00:19:12,945 腐食してる 266 00:19:13,278 --> 00:19:14,863 金属がどこも 267 00:19:15,531 --> 00:19:16,490 程度は? 268 00:19:16,615 --> 00:19:19,660 見た目だけじゃ分からない 269 00:19:20,202 --> 00:19:25,791 骨用ノコギリで金属を切って 腐食の範囲を調べるとか 270 00:19:25,958 --> 00:19:31,421 まずヘリの重量に耐えられるか 確認しないと 271 00:19:35,509 --> 00:19:36,510 分かった 272 00:19:37,845 --> 00:19:38,804 フレディ 273 00:19:39,179 --> 00:19:39,930 何だ? 274 00:19:40,180 --> 00:19:44,893 今から下りるが 金属用のカッターが要る 275 00:19:45,018 --> 00:19:45,686 金属用? 276 00:19:46,061 --> 00:19:48,105 ああ すぐに必要だ 277 00:20:02,160 --> 00:20:02,870 ダメだ 278 00:20:06,123 --> 00:20:07,124 来るな 279 00:20:08,292 --> 00:20:09,418 よせ! 280 00:20:10,043 --> 00:20:11,378 ダメだ 281 00:20:28,604 --> 00:20:29,605 おい 282 00:20:29,730 --> 00:20:31,315 こっちへ来い 283 00:20:31,440 --> 00:20:33,108 おい こっちだ 284 00:20:36,987 --> 00:20:38,197 助けが必要か? 285 00:20:38,322 --> 00:20:39,364 ああ 286 00:20:40,449 --> 00:20:42,326 5-8-5だ ここは… 287 00:20:42,618 --> 00:20:43,452 どこだ? 288 00:20:43,577 --> 00:20:45,579 メモリアル病院 289 00:20:45,704 --> 00:20:49,374 メモリアル病院で避難の要請 290 00:20:50,959 --> 00:20:52,127 了解 291 00:20:52,252 --> 00:20:53,587 1名運べる 292 00:20:53,712 --> 00:20:54,296 1人? 293 00:20:54,421 --> 00:20:55,631 1人だ 急げ 294 00:20:56,131 --> 00:20:58,800 患者約200名を避難させる 295 00:20:58,967 --> 00:21:02,262 問題は運び出す順番よ 296 00:21:02,804 --> 00:21:05,599 私が優先したいのは–– 297 00:21:05,724 --> 00:21:09,686 生命維持装置に 頼ってる重症患者よ 298 00:21:09,811 --> 00:21:15,692 ICUの約20名は電力を 失ったら どうにもならない 299 00:21:15,817 --> 00:21:19,905 人工呼吸器を 使ってる新生児も同じ 300 00:21:20,072 --> 00:21:22,282 ハイリスク妊婦も 301 00:21:22,699 --> 00:21:27,329 透析患者6名 骨髄移植患者2名 302 00:21:27,454 --> 00:21:31,083 全員 救急治療が必要だわ 303 00:21:31,250 --> 00:21:34,586 その後で安定した患者を運び 304 00:21:34,711 --> 00:21:37,881 避難者と 患者の家族とスタッフ 305 00:21:38,048 --> 00:21:39,550 最後に医師 306 00:21:40,467 --> 00:21:41,718 それでいい? 307 00:21:45,764 --> 00:21:46,765 ああ 308 00:21:49,309 --> 00:21:53,188 今 州兵が 内科と外科の患者35名を–– 309 00:21:53,313 --> 00:21:56,483 トラックで運ぶと約束してる 310 00:21:56,608 --> 00:21:58,819 35名 それだけ? 311 00:21:58,944 --> 00:22:00,904 州兵の話では… 312 00:22:01,029 --> 00:22:03,240 ヘリが着陸した 313 00:22:03,365 --> 00:22:04,867 いったい何で… 314 00:22:04,992 --> 00:22:07,870 手を振ったら勘違いされて 315 00:22:07,995 --> 00:22:09,204 テネットか? 316 00:22:09,329 --> 00:22:12,875 1人運べるそうだが急がないと 317 00:22:13,041 --> 00:22:13,750 1人? 318 00:22:13,876 --> 00:22:14,751 ええ 319 00:22:15,586 --> 00:22:17,212 新生児を運んで 320 00:22:17,337 --> 00:22:18,463 分かった 321 00:22:35,606 --> 00:22:39,026 ヘリポートが使える テネットに伝えて 322 00:22:39,151 --> 00:22:40,068 やった! 323 00:22:40,194 --> 00:22:43,363 カレン ヘリポートが使える 準備して 324 00:22:43,530 --> 00:22:46,491 新生児とICUの患者が先よ 325 00:22:46,617 --> 00:22:47,534 了解 326 00:22:49,161 --> 00:22:51,121 患者を移動する 327 00:22:51,496 --> 00:22:52,164 行くわよ 328 00:22:59,421 --> 00:23:03,383 ヘリが来てる まず一番重症の子を 329 00:23:03,550 --> 00:23:04,384 エドモンズを 330 00:23:04,510 --> 00:23:05,302 ええ 331 00:23:21,777 --> 00:23:22,653 こっちだ 332 00:23:23,695 --> 00:23:24,655 スティーヴ 333 00:23:25,030 --> 00:23:25,864 メモリアルで… 334 00:23:25,989 --> 00:23:27,032 待って 335 00:23:27,199 --> 00:23:29,701 ヘリが着陸できると 336 00:23:29,826 --> 00:23:31,995 バトンルージュの病院が 受け入れを 337 00:23:32,120 --> 00:23:36,083 今 ヘリの手配を… アトランタでも… 338 00:23:36,208 --> 00:23:38,168 社の方針では–– 339 00:23:38,293 --> 00:23:41,088 沿岸警備隊と州兵のみだ 340 00:23:41,255 --> 00:23:43,465 既に連絡し 任せてる 341 00:23:43,590 --> 00:23:44,925 アトランタが… 342 00:23:45,050 --> 00:23:49,638 交通事故の救助じゃない これは大規模洪水だ 343 00:23:49,763 --> 00:23:53,851 軍の仕事だ 彼らに任せるしかない 344 00:23:55,394 --> 00:23:56,270 いいな? 345 00:23:56,395 --> 00:23:57,229 はい 346 00:23:59,648 --> 00:24:00,899 お待たせ 347 00:24:01,942 --> 00:24:06,530 ヘリは着陸可能だが 沿岸警備隊に任せる 348 00:24:08,407 --> 00:24:09,658 また連絡する 349 00:24:14,204 --> 00:24:16,582 ネイギン市長の話では–– 350 00:24:16,707 --> 00:24:21,336 陸軍工兵隊が 堤防を修復できないとなると 351 00:24:21,461 --> 00:24:24,506 ニューオーリンズ市内は 本日中に–– 352 00:24:24,631 --> 00:24:28,802 完全に 水没しかねないということです 353 00:24:37,895 --> 00:24:39,521 気をつけて 354 00:24:39,813 --> 00:24:40,606 よし 355 00:24:40,939 --> 00:24:42,065 行くわよ 356 00:24:42,357 --> 00:24:43,650 いい? 357 00:24:43,775 --> 00:24:45,027 せえの 358 00:24:48,864 --> 00:24:50,365 水平に 359 00:24:51,783 --> 00:24:53,118 気をつけて 360 00:24:57,372 --> 00:24:59,291 回すわよ 361 00:25:02,211 --> 00:25:03,295 足元を 362 00:25:09,927 --> 00:25:11,220 頑張って 363 00:25:15,516 --> 00:25:16,558 大丈夫 364 00:25:17,392 --> 00:25:18,727 ゆっくり 365 00:25:20,812 --> 00:25:21,688 いいわ 366 00:25:22,064 --> 00:25:23,565 大丈夫よ 367 00:25:25,817 --> 00:25:28,320 待って 酸素吸入を 368 00:25:29,404 --> 00:25:30,322 待ってね 369 00:25:31,615 --> 00:25:32,449 いいか? 370 00:25:32,658 --> 00:25:33,534 ええ 371 00:25:33,867 --> 00:25:34,993 行くわよ 372 00:25:38,288 --> 00:25:39,289 その調子 373 00:25:43,877 --> 00:25:46,338 遅いぞ 何をしてた? 374 00:25:46,505 --> 00:25:47,673 エレベーターが止まってる 375 00:25:47,798 --> 00:25:50,217 よそでも人が待ってる 376 00:25:51,218 --> 00:25:52,803 早く乗せろ 377 00:25:53,053 --> 00:25:54,346 さあ 急いで 378 00:25:54,471 --> 00:25:55,931 早くして 379 00:25:56,181 --> 00:25:57,599 下がって 380 00:25:58,517 --> 00:26:00,018 下がるんだ 381 00:26:00,853 --> 00:26:01,770 早く 382 00:26:05,691 --> 00:26:06,775 よし 383 00:26:08,151 --> 00:26:09,862 いいぞ 出発だ 384 00:26:42,978 --> 00:26:48,233 新生児はヘリで 35名は州兵が搬送するとして 385 00:26:48,692 --> 00:26:50,360 残りは何人だ? 386 00:26:50,527 --> 00:26:54,489 患者150名と医師 スタッフと避難者 387 00:26:54,615 --> 00:26:57,868 患者の優先順位を決めないと 388 00:26:58,577 --> 00:27:00,579 蘇生禁止DNR患者を最後に 389 00:27:00,746 --> 00:27:01,496 なぜだ? 390 00:27:02,206 --> 00:27:05,834 蘇生禁止指示にサインしてる 391 00:27:05,959 --> 00:27:07,377 患者の意向だ 392 00:27:07,544 --> 00:27:11,465 DNRは救助を 拒むことじゃない 393 00:27:11,590 --> 00:27:14,676 心肺停止して蘇生しないのが… 394 00:27:14,843 --> 00:27:17,429 患者は正式に申請して… 395 00:27:17,596 --> 00:27:20,891 DNRの意味を誤解してる 396 00:27:21,058 --> 00:27:24,353 この状況で なぜ優先する? 397 00:27:24,478 --> 00:27:28,732 ICUにいる蘇生禁止患者は 4名だ 398 00:27:28,899 --> 00:27:32,819 これは万が一の最終手段の話だ 399 00:27:33,320 --> 00:27:36,782 同数の軽症者と 末期の患者なら… 400 00:27:38,158 --> 00:27:41,161 スーザンを加えて話すべきだ 401 00:27:44,039 --> 00:27:45,541 責任者だし 402 00:27:46,625 --> 00:27:47,459 だろ? 403 00:28:03,684 --> 00:28:04,518 進んで 404 00:28:05,269 --> 00:28:06,144 そのまま 405 00:28:27,165 --> 00:28:28,584 進んで 406 00:28:51,607 --> 00:28:53,317 さあ どうぞ 407 00:29:01,700 --> 00:29:04,077 ゆっくり 少しずつよ 408 00:29:05,913 --> 00:29:09,583 あなたも脱水症に気をつけてね 409 00:29:18,217 --> 00:29:19,259 ジェーン? 410 00:29:21,345 --> 00:29:22,304 ジェーン? 411 00:29:23,722 --> 00:29:25,140 モニターが切れてる 412 00:29:25,265 --> 00:29:28,936 不要なケアは停止するよう 指示が 413 00:29:29,061 --> 00:29:31,271 誰の指示だ? 414 00:29:31,396 --> 00:29:32,272 クック先生が 415 00:29:32,397 --> 00:29:35,192 僕の患者だ モニターをつけろ 416 00:29:36,026 --> 00:29:37,945 クック先生に確認を 417 00:29:38,654 --> 00:29:39,780 何だって? 418 00:29:40,447 --> 00:29:41,281 確認を 419 00:29:41,448 --> 00:29:44,743 必要ない モニターをつけるんだ 420 00:29:46,036 --> 00:29:48,413 もういい 何が指示だ 421 00:29:48,830 --> 00:29:49,957 まったく 422 00:29:58,257 --> 00:30:00,634 不要なケアは停止を 423 00:30:00,801 --> 00:30:03,720 不要じゃない 監視が必要だ 424 00:30:03,887 --> 00:30:05,472 電源を切るんだ 425 00:30:06,306 --> 00:30:08,559 僕に直接 言えばいい 426 00:30:08,725 --> 00:30:09,977 僕の患者だ 427 00:30:10,310 --> 00:30:12,020 僕の患者です 428 00:30:12,145 --> 00:30:15,649 このフロアの責任者は私だ 429 00:30:17,651 --> 00:30:20,988 若造の医者から指示は受けん 430 00:30:22,197 --> 00:30:23,699 分かったか? 431 00:30:36,253 --> 00:30:37,921 クソッタレが 432 00:31:02,112 --> 00:31:05,449 〝ジェファ︱ソン 消防署〟 433 00:31:04,531 --> 00:31:06,700 ここの責任者は? 434 00:31:07,826 --> 00:31:09,286 あの男性よ 435 00:31:09,745 --> 00:31:10,537 どうも 436 00:31:17,002 --> 00:31:19,296 ここの責任者ですか? 437 00:31:19,755 --> 00:31:20,339 おたくは? 438 00:31:20,964 --> 00:31:25,594 ニューオーリンズへ行くなら 手伝いたいと思って 439 00:31:25,969 --> 00:31:26,803 一般人は… 440 00:31:26,929 --> 00:31:29,431 私は救急救命士よ 441 00:31:30,390 --> 00:31:34,436 地域の緊急医療の 教育にも関わってる 442 00:31:34,561 --> 00:31:37,814 名前はサンドラ・ルブラン 443 00:31:38,357 --> 00:31:40,859 技術もあるし協力したい 444 00:31:43,529 --> 00:31:44,321 ジミー 445 00:31:44,738 --> 00:31:46,114 こっちに書類を 446 00:31:47,366 --> 00:31:50,077 記入を頼む まず名前と 447 00:31:50,244 --> 00:31:51,954 資格 近親者 448 00:31:53,372 --> 00:31:57,292 大勢 集まってるが 出発の予定は? 449 00:31:57,960 --> 00:31:59,044 未定だ 450 00:31:59,336 --> 00:32:00,546 何を待ってる? 451 00:32:01,004 --> 00:32:03,298 上の誰かの指示だ 452 00:32:11,807 --> 00:32:13,684 州兵のトラックだ 453 00:32:25,070 --> 00:32:26,446 安定してる 454 00:32:26,572 --> 00:32:28,240 酸素はいってる 455 00:32:30,450 --> 00:32:33,078 いいぞ そのまま慎重に 456 00:32:36,456 --> 00:32:37,624 皆 並んで 457 00:32:42,796 --> 00:32:44,423 大丈夫? 458 00:32:44,590 --> 00:32:45,674 ええ 459 00:32:54,224 --> 00:32:55,350 気をつけて 460 00:32:56,101 --> 00:32:57,436 今はこれしか… 461 00:33:01,148 --> 00:33:02,316 慎重に 462 00:33:02,608 --> 00:33:04,276 大丈夫よ 463 00:33:07,237 --> 00:33:08,447 どこへ? 464 00:33:08,572 --> 00:33:09,239 テキサス 465 00:33:09,364 --> 00:33:10,741 それが最短? 466 00:33:10,908 --> 00:33:12,576 指示どおりだ 467 00:33:18,290 --> 00:33:19,082 どこ? 468 00:33:23,545 --> 00:33:26,924 外へ出るまでは頭を伏せて 469 00:33:27,090 --> 00:33:28,050 以上だ 470 00:33:28,217 --> 00:33:30,761 まだ20人よ 35人と聞いた 471 00:33:30,928 --> 00:33:32,304 満杯だ 472 00:33:33,555 --> 00:33:34,806 次のトラックは? 473 00:33:34,932 --> 00:33:36,683 来る予定だ 君は? 474 00:33:38,393 --> 00:33:39,520 行くべきよ 475 00:33:41,271 --> 00:33:42,481 先に行って 476 00:33:43,982 --> 00:33:47,486 テキサスですることないもの 477 00:33:51,573 --> 00:33:52,950 いいから 478 00:33:54,535 --> 00:33:56,119 まだ乗れる 479 00:33:56,245 --> 00:33:57,871 彼女を助けて 480 00:34:01,333 --> 00:34:04,127 大丈夫 次のが来るから 481 00:34:04,294 --> 00:34:05,462 また来る 482 00:34:10,425 --> 00:34:11,385 よし 483 00:34:11,885 --> 00:34:12,511 出せ 484 00:34:25,065 --> 00:34:27,234 どうなってんだ 485 00:34:32,739 --> 00:34:34,324 ヘリはどこ? 486 00:34:34,449 --> 00:34:35,701 ウソでしょ 487 00:34:35,951 --> 00:34:38,120 ヘリはどこなの? 488 00:34:40,414 --> 00:34:42,623 下の誰かに知らせて 489 00:35:03,645 --> 00:35:05,105 マズいぞ 490 00:35:05,606 --> 00:35:07,232 おい 下がれ 491 00:35:07,941 --> 00:35:10,068 早く下がるんだ 492 00:35:18,911 --> 00:35:22,915 スーザン 浸水だ 電気系統がやられる 493 00:35:23,540 --> 00:35:24,917 発電機が 494 00:35:25,042 --> 00:35:26,668 “4時間の猶予”と 495 00:35:26,835 --> 00:35:30,088 “長くて4時間”と言った 後 数分だ 496 00:35:30,589 --> 00:35:31,381 スーザン 497 00:35:32,132 --> 00:35:33,258 ヘリがいない 498 00:35:33,800 --> 00:35:36,970 新生児を運んだけどヘリが 499 00:35:37,638 --> 00:35:38,764 サンドラ 500 00:35:39,890 --> 00:35:42,184 ヘリはどこなの? 501 00:35:42,351 --> 00:35:44,186 新生児が上に 502 00:35:44,603 --> 00:35:48,232 分からないわ 来ると言ってたけど 503 00:35:48,565 --> 00:35:51,860 ヘリがなきゃ 今すぐ必要よ 504 00:36:06,625 --> 00:36:10,963 “ヘリはどこ? 赤ちゃんを避難させて” 505 00:36:11,421 --> 00:36:15,217 人々は依然 身動きが取れぬまま 506 00:36:15,342 --> 00:36:18,971 空からの救助を待っています 507 00:36:19,388 --> 00:36:23,183 救助の遅れへの いら立ちは最高潮に 508 00:36:23,308 --> 00:36:26,895 市長への痛烈な批判が 集まっています 509 00:36:27,020 --> 00:36:29,064 何をのんびりしてる 510 00:36:29,189 --> 00:36:33,735 米国史上 最大の危機だぞ 何とかしろよ 511 00:36:33,902 --> 00:36:36,697 “助けが必要 今すぐに” 512 00:36:46,373 --> 00:36:47,165 もういい 513 00:36:47,291 --> 00:36:49,293 電気系統は無理だ 514 00:36:49,835 --> 00:36:51,253 撤退しよう 515 00:36:51,378 --> 00:36:53,422 危険すぎる 行くぞ 516 00:37:03,891 --> 00:37:05,475 大丈夫なの? 517 00:37:14,484 --> 00:37:16,695 電気がなきゃ呼吸器が 518 00:37:25,370 --> 00:37:29,124 緊急事態管理庁FEMAは 今回の状況を–– 519 00:37:29,249 --> 00:37:32,961 “米国史上最大の災害”と 称しています 520 00:37:33,420 --> 00:37:35,422 ゼロメートル地帯の–– 521 00:37:35,756 --> 00:37:38,383 ニューオーリンズは 深刻な状況です 522 00:37:38,717 --> 00:37:43,096 日が沈むと闇の中で 助けを求める声が 523 00:37:43,263 --> 00:37:46,350 犬たちも ほえ立てています 524 00:37:46,475 --> 00:37:49,978 皆 誰かが来るのを 待っていますが 525 00:37:50,103 --> 00:37:52,856 夜間は救助が中断され… 526 00:37:52,981 --> 00:37:55,734 水は今も市内に流れ込み… 527 00:37:55,859 --> 00:38:00,113 何百 何千の人が屋上や 屋根裏部屋で–– 528 00:38:00,239 --> 00:38:02,157 救助を待っています 529 00:38:02,282 --> 00:38:05,702 危険なのは洪水のみならず 530 00:38:05,827 --> 00:38:09,623 略奪や暴力行為が起きており… 531 00:38:09,748 --> 00:38:14,920 市内の2つの病院で 避難が始まる予定でしたが 532 00:38:15,295 --> 00:38:19,424 保留になったとの情報が 今 入りました 533 00:38:19,550 --> 00:38:23,887 市内各地で 堤防が決壊しています 534 00:38:24,012 --> 00:38:28,267 水位は上がり 市は危機を迎えています 535 00:38:28,433 --> 00:38:32,646 現地で何が起きてるのか どう伝えても–– 536 00:38:32,771 --> 00:38:34,898 想像が及ばない… 537 00:38:35,023 --> 00:38:37,901 町が次々と水中に沈み 538 00:38:38,026 --> 00:38:43,407 取り残された者 行方不明者 死者の数は不明です 539 00:39:05,012 --> 00:39:07,181 お水を飲んでみる? 540 00:39:07,598 --> 00:39:09,433 ほんの少し 541 00:39:13,478 --> 00:39:15,564 スーザン 調子はどう? 542 00:39:15,689 --> 00:39:20,027 母を1人にして 休ませてるところよ 543 00:39:20,611 --> 00:39:24,781 せっかくだから ここで手伝ってる 544 00:39:27,951 --> 00:39:32,623 州兵のトラックは来ないと チームに伝えて 545 00:39:33,790 --> 00:39:36,001 水位が高すぎるの 546 00:39:37,503 --> 00:39:40,005 今いる州兵も撤退する 547 00:39:40,839 --> 00:39:42,382 親会社は? 548 00:39:46,261 --> 00:39:49,306 出来るだけのことはしてる 549 00:40:00,817 --> 00:40:03,195 病院は水も電力もない 550 00:40:03,320 --> 00:40:07,199 いつまで持つのか? 重症者の搬送は? 551 00:40:07,366 --> 00:40:11,828 食料も水も わずかしか残っていません 552 00:40:11,954 --> 00:40:17,000 一番の心配は人工呼吸器で 蓄電池を使ってますが 553 00:40:17,125 --> 00:40:21,004 蓄電池が切れたら助かりません 554 00:40:21,129 --> 00:40:24,883 先程 市内で爆発がありました 555 00:40:25,300 --> 00:40:29,638 市内は混乱に陥っており レイプや暴動が… 556 00:40:29,805 --> 00:40:31,557 指示はないのか? 557 00:40:31,682 --> 00:40:32,474 ない 558 00:40:33,851 --> 00:40:34,977 まったく 559 00:40:35,686 --> 00:40:37,312 もう待てない 560 00:40:37,437 --> 00:40:40,023 一番近い救助の拠点を 561 00:40:40,148 --> 00:40:41,358 了解 562 00:40:41,984 --> 00:40:42,734 よし 563 00:40:42,901 --> 00:40:45,320 準備してくれ 出動する 564 00:40:45,445 --> 00:40:48,490 車に乗って 各自 水を忘れずに 565 00:40:48,615 --> 00:40:49,366 やっとだ 566 00:40:49,491 --> 00:40:50,075 行こう 567 00:40:50,200 --> 00:40:50,784 どこへ? 568 00:40:50,909 --> 00:40:52,578 分からない 569 00:40:53,954 --> 00:40:56,540 懐中電灯を 水も忘れるな 570 00:40:56,665 --> 00:40:57,875 行くわよ 571 00:40:58,667 --> 00:41:00,544 予備電池を 572 00:41:01,461 --> 00:41:02,504 出発よ 573 00:41:05,048 --> 00:41:06,175 装具を 574 00:41:55,641 --> 00:41:58,393 命ほど尊いものはない 575 00:41:58,894 --> 00:42:00,979 何より大切だ 576 00:42:01,313 --> 00:42:02,439 分かってる 577 00:42:03,440 --> 00:42:05,025 よく分かってる 578 00:42:06,360 --> 00:42:08,153 でも ありがとう 579 00:42:08,862 --> 00:42:10,113 男? 女? 580 00:42:10,656 --> 00:42:12,366 聞いてないの 581 00:42:12,491 --> 00:42:13,325 本当に? 582 00:42:13,492 --> 00:42:15,244 今時 珍しいな 583 00:42:17,663 --> 00:42:21,291 人生でサプライズが 減ってるでしょ 584 00:42:21,458 --> 00:42:25,170 心が躍るサプライズは 少ないから 585 00:42:26,004 --> 00:42:29,466 主の贈り物を楽しみに待つわ 586 00:42:33,929 --> 00:42:36,557 そんな顔をしないでくれ 587 00:42:37,224 --> 00:42:40,936 君が悲しいと こっちまで悲しくなる 588 00:42:42,813 --> 00:42:45,148 お互い楽しみなことが–– 589 00:42:45,858 --> 00:42:47,484 たくさん待ってる 590 00:42:51,738 --> 00:42:52,614 そうよね 591 00:42:54,992 --> 00:42:56,118 ダイアン? 592 00:42:56,702 --> 00:42:57,744 ダイアン 593 00:43:02,749 --> 00:43:04,626 心停止の患者が 594 00:43:10,048 --> 00:43:11,049 状況は? 595 00:43:11,175 --> 00:43:15,512 心室細動 無呼吸 心停止 DNRなし 596 00:43:15,637 --> 00:43:18,390 メモリアルの医師を呼んで 597 00:43:18,515 --> 00:43:19,892 救急カートを 598 00:43:22,519 --> 00:43:25,105 ライフケアでコードブルー 599 00:43:25,230 --> 00:43:25,898 医師は? 600 00:43:26,023 --> 00:43:28,400 いないの 誰かお願い 601 00:43:28,984 --> 00:43:31,403 ポー先生 7階でコードブルー 602 00:43:31,528 --> 00:43:33,280 了解 ERの医師を 603 00:43:37,159 --> 00:43:37,743 どこ? 604 00:43:37,868 --> 00:43:38,869 こっちです 605 00:43:45,959 --> 00:43:46,752 チャージ 606 00:43:48,253 --> 00:43:49,588 全員 下がって 607 00:43:49,713 --> 00:43:50,297 いい? 608 00:43:50,422 --> 00:43:51,131 はい 609 00:43:51,882 --> 00:43:53,592 完了 大丈夫? 610 00:43:53,717 --> 00:43:54,676 はい 611 00:43:55,761 --> 00:43:56,428 圧迫 612 00:43:56,553 --> 00:43:57,262 容体は? 613 00:43:57,387 --> 00:43:58,388 73歳 男性 614 00:43:58,555 --> 00:44:03,101 肺炎 大腸炎 糖尿病 不整脈 615 00:44:03,227 --> 00:44:04,436 心停止は? 616 00:44:04,561 --> 00:44:05,145 10分前 617 00:44:05,270 --> 00:44:06,355 マズいな 618 00:44:06,522 --> 00:44:07,481 エピネフリン 619 00:44:07,606 --> 00:44:08,607 もう一度 620 00:44:11,527 --> 00:44:13,362 よし 挿管しよう 621 00:44:13,862 --> 00:44:15,572 圧迫をやめて 622 00:44:19,868 --> 00:44:21,286 急いで 623 00:44:22,412 --> 00:44:23,330 停止 624 00:44:23,455 --> 00:44:24,456 反応なし 625 00:44:25,374 --> 00:44:26,750 圧迫を 626 00:44:28,502 --> 00:44:29,878 依然停止 627 00:44:32,422 --> 00:44:33,674 反応なし 628 00:44:35,259 --> 00:44:37,219 挿管完了 酸素を 629 00:44:39,054 --> 00:44:41,974 血圧測定不能 圧迫を続行 630 00:44:42,307 --> 00:44:43,267 どうだ? 631 00:44:43,559 --> 00:44:44,601 反応なし 632 00:44:44,726 --> 00:44:45,644 続けて 633 00:44:46,395 --> 00:44:47,688 心拍は? 634 00:44:48,856 --> 00:44:49,940 ありません 635 00:44:54,194 --> 00:44:55,195 頑張って 636 00:44:55,487 --> 00:44:57,072 圧迫停止 637 00:44:57,739 --> 00:45:00,242 死亡時刻 22時15分 638 00:45:01,994 --> 00:45:03,620 そうやって始まった 639 00:45:04,079 --> 00:45:07,666 闇の中に閉ざされ 電力もなかった 640 00:45:08,625 --> 00:45:09,418 みんな 641 00:45:10,794 --> 00:45:13,839 出来るだけのことはした 642 00:45:15,215 --> 00:45:17,759 全力を尽くしたんだ 643 00:45:21,555 --> 00:45:23,849 話だけじゃ分からない 644 00:45:26,768 --> 00:45:29,605 僕たち医師にとっても死は… 645 00:45:31,106 --> 00:45:34,484 日常じゃない 命を救うのが–– 646 00:45:35,319 --> 00:45:36,445 仕事だ 647 00:45:38,447 --> 00:45:41,241 それが命を救う側から… 648 00:45:47,372 --> 00:45:50,167 全てが瞬く間に崩れた 649 00:45:51,543 --> 00:45:53,795 次に起きたことは… 650 00:46:03,055 --> 00:46:04,681 止められなかった 651 00:46:07,518 --> 00:46:09,603 何をですか 先生? 652 00:46:11,063 --> 00:46:13,190 死ぬのを? それとも… 653 00:46:14,525 --> 00:46:16,818 殺されるのをですか? 654 00:47:20,757 --> 00:47:23,343 日本語字幕 神代 知子