1
00:00:10,093 --> 00:00:12,054
Sehari selepas
Taufan Katrina membadai New Orleans,
2
00:00:12,137 --> 00:00:13,931
semua orang fikir kami bertuah,
3
00:00:14,014 --> 00:00:15,557
semua orang fikir keadaan akan okey.
4
00:00:16,140 --> 00:00:17,351
Keadaan memang okey.
5
00:00:17,434 --> 00:00:20,562
Matahari terbit, air surut.
6
00:00:23,690 --> 00:00:25,526
Kemudian kami dapat tahu tetambak pecah.
7
00:00:28,445 --> 00:00:31,448
Air mula masuk ke bandar,
8
00:00:32,741 --> 00:00:34,409
dan tiada cara untuk hentikannya.
9
00:00:36,828 --> 00:00:40,040
Awak sedar tentang tahap
kerosakan yang akan berlaku pada Memorial?
10
00:00:41,750 --> 00:00:42,793
Tiada sesiapa tahu.
11
00:00:46,171 --> 00:00:47,214
Tiada sesiapa tahu.
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,968
Apabila awak
kenang kembali perkara yang berlaku,
13
00:00:51,051 --> 00:00:52,886
apa yang paling mengejutkan awak?
14
00:00:54,388 --> 00:00:55,472
Paling mengejutkan?
15
00:01:05,440 --> 00:01:08,235
Saya rasa perkara paling mengejutkan
ialah ia berlaku dalam lima hari saja.
16
00:01:11,822 --> 00:01:14,408
Hanya mengambil masa lima hari
untuk semuanya hancur.
17
00:01:15,868 --> 00:01:18,078
Bagaimana Dr. Pou sepanjang tempoh itu?
18
00:01:18,704 --> 00:01:20,581
- Bagaimana dia...
- Bagaimana...
19
00:01:20,664 --> 00:01:23,709
Bagaimana awak gambarkan sikapnya
selama lima hari itu?
20
00:01:25,043 --> 00:01:26,336
Sama seperti semua orang.
21
00:01:27,629 --> 00:01:30,090
Keadaan akan dedahkan sikap sebenar awak.
22
00:01:34,636 --> 00:01:39,349
Meranduk air
23
00:01:41,518 --> 00:01:46,273
Meranduk air, anak-anak
24
00:01:47,357 --> 00:01:52,154
Meranduk air
25
00:01:52,237 --> 00:01:57,451
Meranduk air, anak-anak
26
00:01:57,534 --> 00:02:02,122
Meranduk air
27
00:02:02,206 --> 00:02:07,503
Tuhan akan goncang sungai ini
28
00:02:07,586 --> 00:02:11,590
Manusia masuk ke dalam sungai
29
00:02:12,549 --> 00:02:17,471
Manusia masuk ke dalam sungai, Tuhan
30
00:02:17,554 --> 00:02:21,725
Manusia masuk ke dalam sungai
31
00:02:22,559 --> 00:02:26,230
Masuk ke dalam sungai untuk berdoa
32
00:02:27,856 --> 00:02:31,693
Meranduk air
33
00:02:32,945 --> 00:02:37,783
Meranduk air, anak-anak
34
00:02:37,866 --> 00:02:39,284
BERDASARKAN BUKU OLEH SHERI FINK
35
00:02:39,368 --> 00:02:41,745
Meranduk air
36
00:02:42,454 --> 00:02:47,459
Tuhan akan goncang sungai ini
37
00:02:52,589 --> 00:02:58,595
Tuhan akan goncang sungai ini
38
00:03:02,766 --> 00:03:06,186
HARI KETIGA
39
00:03:08,939 --> 00:03:11,316
Bila mereka akan
bawa kita keluar dari sini?
40
00:03:21,285 --> 00:03:23,036
Oh! Baguslah. Itu...
41
00:03:24,413 --> 00:03:27,040
Okey. Sedikit udara akan masuk.
42
00:03:27,124 --> 00:03:29,543
Saya tahu hospital ini pengap dan panas.
43
00:03:29,626 --> 00:03:32,045
Tapi saya mahu semua orang
tenang dan dengar.
44
00:03:32,129 --> 00:03:33,422
Apa-apa pun yang kamu dengar,
45
00:03:33,505 --> 00:03:36,175
apa saja khabar yang tersebar,
saya akan berterus-terang.
46
00:03:36,258 --> 00:03:40,512
Tetambak di 17th Street Canal pecah.
47
00:03:41,680 --> 00:03:44,683
Mungkin beberapa tetambak lain juga pecah.
Pam bandar juga tak berfungsi.
48
00:03:44,766 --> 00:03:47,853
Air sedang masuk dan akan terus masuk.
49
00:03:47,936 --> 00:03:52,441
Hospital akan banjir,
mungkin mencecah aras dua.
50
00:03:52,524 --> 00:03:56,653
Kita perlu berpindah bermula sekarang.
51
00:03:56,737 --> 00:03:58,155
Berpindah ke mana?
52
00:03:58,238 --> 00:03:59,865
Ada rompakan berlaku di luar.
53
00:03:59,948 --> 00:04:02,117
Sekejap.
Saya tak tahu apa berlaku di luar,
54
00:04:02,201 --> 00:04:04,369
tapi saya tahu ada air setinggi 4.5 meter
akan sampai ke sini.
55
00:04:04,453 --> 00:04:06,997
Kita akan terasing tanpa bekalan elektrik.
56
00:04:07,080 --> 00:04:10,584
Apabila ruang bawah tanah tenggelam,
kita kehilangan makanan dan bekalan.
57
00:04:10,667 --> 00:04:13,212
- Kita sudah kekurangan ubat.
- Kenapa kita perlu berpindah
58
00:04:13,295 --> 00:04:15,005
sedangkan Askar Simpanan ada di sini?
59
00:04:15,088 --> 00:04:17,007
Saya tak tahu berapa lama
mereka akan berada di sini.
60
00:04:17,089 --> 00:04:18,675
Mereka dikerahkan ke seluruh bandar.
61
00:04:18,759 --> 00:04:20,177
Kita perlu keluar dari sini
62
00:04:20,260 --> 00:04:22,721
sebelum seluruh bangunan
tiada bekalan elektrik.
63
00:04:22,804 --> 00:04:23,805
Kita ada penjana.
64
00:04:23,889 --> 00:04:27,267
Kalau air mencecah kaki kita,
suis-suis elektrik akan tenggelam
65
00:04:27,351 --> 00:04:28,685
dan ia akan putus.
66
00:04:28,769 --> 00:04:31,188
Air akan masuk sebanyak 30 cm sejam.
67
00:04:31,271 --> 00:04:33,440
Jadi, paling teruk,
kita ada masa empat jam.
68
00:04:33,524 --> 00:04:35,609
- Bagus.
- Lebih daripada itu, kita bernasib baik.
69
00:04:36,568 --> 00:04:38,612
Bagaimana cara keluarkan pesakit?
70
00:04:38,695 --> 00:04:42,282
Kami sudah beritahu Askar Simpanan
yang kita perlukan kenderaan.
71
00:04:42,366 --> 00:04:45,661
Kami sudah beritahu kontraktor kita
untuk hantar ambulans ke sini.
72
00:04:45,744 --> 00:04:47,871
Sandra sudah hantar e-mel kepada Tenet
73
00:04:47,955 --> 00:04:52,459
untuk cuba dapatkan helikopter peribadi
atau cuba minta Pengawal Pantai...
74
00:04:52,543 --> 00:04:55,671
Mereka boleh buat begitu?
Helikopter boleh mendarat di sini?
75
00:04:55,754 --> 00:04:58,715
Bila kali terakhir
pad pendaratan digunakan?
76
00:04:59,383 --> 00:05:01,218
Semasa Pope ke sini.
77
00:05:01,301 --> 00:05:02,636
Itu tahun 1991.
78
00:05:02,719 --> 00:05:04,638
Pope ke sini pada tahun 1987.
79
00:05:04,721 --> 00:05:05,681
Baguslah.
80
00:05:06,265 --> 00:05:07,641
Lapan belas tahun?
81
00:05:07,724 --> 00:05:09,184
Biar betul?
82
00:05:09,268 --> 00:05:11,144
Kali terakhir pad digunakan
18 tahun lalu?
83
00:05:11,228 --> 00:05:13,355
Kalau pad itu
masih boleh digunakan pun,
84
00:05:13,438 --> 00:05:16,692
lif garaj tidak disambungkan
dengan sistem elektrik sandaran.
85
00:05:17,484 --> 00:05:18,485
Ia tak berfungsi.
86
00:05:18,569 --> 00:05:22,239
Mustahil untuk bawa pesakit
dari hospital terus ke pad pendaratan.
87
00:05:22,322 --> 00:05:24,575
Ada sesiapa antara kamu
ada latar belakang kejuruteraan?
88
00:05:24,658 --> 00:05:25,784
Sebarang jenis kejuruteraan?
89
00:05:25,868 --> 00:05:27,286
- Ada sesiapa?
- Ya.
90
00:05:27,995 --> 00:05:31,248
Ikut Eric dan saya mahu awak
periksa pad itu.
91
00:05:31,331 --> 00:05:34,209
Tentukan sama ada ia stabil atau tak.
92
00:05:34,293 --> 00:05:36,503
Tentukan? Bagaimana?
93
00:05:37,129 --> 00:05:38,463
Saya mahu awak yang tentukan.
94
00:05:41,008 --> 00:05:42,843
- Ayuh. Mari pergi.
- Baiklah.
95
00:05:43,969 --> 00:05:47,097
Kita akan fikirkan cara
untuk bawa pesakit ke pad.
96
00:05:47,181 --> 00:05:48,974
Kita akan fikirkan cara.
97
00:05:49,057 --> 00:05:52,561
Sekarang, saya mahu kamu semua
berbincang dengan pasukan kamu.
98
00:05:52,644 --> 00:05:54,605
Air bandar kotor.
99
00:05:54,688 --> 00:05:58,108
Jangan guna, jangan minum air dari paip.
100
00:05:58,192 --> 00:06:01,904
Untuk air botol, kita perlu
bahagikannya kepada 2,000 orang...
101
00:06:17,586 --> 00:06:20,672
Hei, ini Vince. Anna dan saya
tak dapat jawab panggilan.
102
00:06:23,050 --> 00:06:24,968
Vince, ini saya lagi.
103
00:06:25,052 --> 00:06:26,803
Hubungi saya sebaik saja dapat, okey?
104
00:06:26,887 --> 00:06:28,931
Saya okey tapi hubungi saya.
105
00:06:31,558 --> 00:06:34,269
- Boleh semua ke sini?
- Apa perbincangan mesyuarat?
106
00:06:34,353 --> 00:06:36,188
Semua, sila ke sini.
107
00:06:38,815 --> 00:06:41,944
Saya mahu kamu semua bertenang, okey?
Boleh?
108
00:06:42,027 --> 00:06:45,197
Diane? Diane. Mereka sedang berpindah.
109
00:06:45,280 --> 00:06:46,281
Siapa yang berpindah?
110
00:06:46,365 --> 00:06:48,450
Memorial.
Saya dengar mereka pindahkan semua orang.
111
00:06:48,534 --> 00:06:50,744
- Kita perlu berpindah.
- Kosongkan aras?
112
00:06:50,827 --> 00:06:53,205
- Seluruh hospital.
- Berpindah bila?
113
00:06:53,288 --> 00:06:55,290
Sekarang.
114
00:06:55,958 --> 00:06:59,169
Mereka akan tolong kita?
Bagaimana kita mahu bawa pesakit keluar?
115
00:06:59,670 --> 00:07:01,088
Siapa yang bertanggungjawab?
116
00:07:03,507 --> 00:07:05,050
- Diane?
- Jangan tinggalkan ibu awak.
117
00:07:05,133 --> 00:07:07,511
- Apa yang berlaku?
- Jangan tinggalkan ibu awak, okey?
118
00:07:26,488 --> 00:07:32,035
Jesus, biarkan aku dekat dengan salib
119
00:07:40,544 --> 00:07:43,463
Air pancut yang berharga
120
00:07:48,260 --> 00:07:53,140
Bebas untuk semua,
sungai yang menyembuhkan
121
00:07:55,809 --> 00:08:00,981
Mengalir dari gunung Calvary
122
00:08:02,900 --> 00:08:08,071
Berhampiran salib,
Aku melihat dan menunggu
123
00:08:08,822 --> 00:08:14,828
Berharap, mempercayai
124
00:08:16,872 --> 00:08:22,586
Sehingga aku tiba di jambatan emas
125
00:08:22,669 --> 00:08:23,670
AMBULANS
KECEMASAN
126
00:08:23,754 --> 00:08:29,968
Di seberang sungai
127
00:08:31,678 --> 00:08:33,179
Air masuk.
128
00:08:34,014 --> 00:08:36,099
Ia membanjiri tempat letak kereta.
129
00:08:36,183 --> 00:08:39,770
Jangan ke mana-mana.
Jangan tinggalkan mak, okey?
130
00:08:40,854 --> 00:08:42,606
Ya, saya di sini.
131
00:08:43,649 --> 00:08:46,109
Saya fikir mereka mesti sediakan
pusat pemeriksaan di sekitar bandar,
132
00:08:46,193 --> 00:08:48,403
biarkan orang keluar
tapi tak benarkan orang masuk.
133
00:08:49,238 --> 00:08:53,867
Jika kita boleh cari pangkalan operasi
atau pusat perkumpulan,
134
00:08:54,701 --> 00:08:57,162
dan dapatkan kelayakan sukarelawan,
135
00:08:57,246 --> 00:09:00,374
kita boleh masuk bandar
dan pergi ke hospital.
136
00:09:00,457 --> 00:09:04,211
Ya tapi kalau kita buat semua ini
dan ibu awak sudah dikeluarkan, jadi...
137
00:09:04,294 --> 00:09:06,255
Bagaimana kalau belum?
138
00:09:07,381 --> 00:09:08,924
Bagaimana kalau
mereka tak dapat lakukannya?
139
00:09:09,007 --> 00:09:12,261
Bekalan elektrik putus
dan air semakin naik.
140
00:09:12,344 --> 00:09:14,054
Tapi itu hospital.
141
00:09:14,137 --> 00:09:17,140
Tanpa bekalan elektrik, ia bukan hospital.
Ia cuma bangunan.
142
00:09:17,975 --> 00:09:19,977
Apa pun, lebih baik kita ke sana
143
00:09:20,060 --> 00:09:22,688
berbanding berada di sini,
menunggu panggilan yang takkan datang.
144
00:09:24,439 --> 00:09:28,151
Dia ibu saya. Saya takkan tinggalkan dia.
145
00:09:33,365 --> 00:09:35,534
Kita patut cari balai bomba.
146
00:09:36,159 --> 00:09:38,829
Bandar akan panggil kakitangan kecemasan,
147
00:09:38,912 --> 00:09:42,291
mungkin kita boleh ikut mereka
dan pergi ke tempat tujuan kita.
148
00:09:43,792 --> 00:09:44,793
Kita akan ambil ibu awak.
149
00:09:46,044 --> 00:09:48,172
Walau apa pun caranya.
150
00:10:01,018 --> 00:10:02,019
Susan?
151
00:10:02,978 --> 00:10:05,022
- Diane Robichaux daripada LifeCare.
- Hai.
152
00:10:05,105 --> 00:10:06,732
Awak berpindah?
153
00:10:06,815 --> 00:10:07,816
Ya.
154
00:10:08,358 --> 00:10:10,444
Kenapa saya baru tahu?
155
00:10:10,527 --> 00:10:12,779
Bagaimana kami mahu pindahkan pesakit?
156
00:10:12,863 --> 00:10:15,157
Kamu hospital swasta.
Kamu tiada pelan sendiri?
157
00:10:15,240 --> 00:10:18,493
Kami tak dapat hubungi sesiapa.
Doktor kami pun tiada di atas.
158
00:10:18,577 --> 00:10:20,537
Awak tak dapat berhubung
dengan pejabat korporat?
159
00:10:20,621 --> 00:10:22,080
Sangat sukar.
160
00:10:22,164 --> 00:10:25,751
Tanya jika mereka boleh hubungi
Pengawal Pantai atau carter udara swasta,
161
00:10:25,834 --> 00:10:28,420
dan jika pad pendaratan boleh
digunakan, saya akan maklumkan.
162
00:10:28,504 --> 00:10:30,422
Beri saya senarai pesakit kritikal awak.
163
00:10:30,506 --> 00:10:31,632
Kebanyakan pesakit saya kritikal.
164
00:10:31,715 --> 00:10:33,467
Beri saja saya senarai
dan kami buat apa yang boleh.
165
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
Tapi sekarang, hospital sendiri pun
kami tak dapat tolong.
166
00:10:36,595 --> 00:10:37,679
Ada apa-apa?
167
00:10:37,763 --> 00:10:40,265
Saya dapat nombor telefon
pegawai Askar Udara Simpanan.
168
00:10:41,350 --> 00:10:42,601
Itu nombor Baton Rouge.
169
00:10:42,684 --> 00:10:43,894
- Dia sepatutnya menyelaras...
- Awak telefon?
170
00:10:43,977 --> 00:10:45,479
- Saya tak dapat hubungi...
- Bagaimana dengan Tenet?
171
00:10:45,562 --> 00:10:48,065
- Saya sudah hantar e-mel tapi...
- E-mel lagi dan beritahu mereka
172
00:10:48,148 --> 00:10:50,150
- kita kesuntukan masa.
- Saya beritahu mereka...
173
00:10:50,234 --> 00:10:52,778
Mereka perbadanan induk kita, tolonglah.
174
00:10:52,861 --> 00:10:54,905
Beritahu mereka kita ada empat jam lagi
175
00:10:54,988 --> 00:10:56,573
sebelum kita lumpuh
dan kita perlukan bantuan.
176
00:10:56,657 --> 00:10:57,658
Saya berusaha.
177
00:10:59,076 --> 00:11:01,453
Saya tahu.
178
00:11:01,537 --> 00:11:04,873
Beritahu saya kalau ada
maklumat baru, okey?
179
00:11:05,457 --> 00:11:06,291
Ya.
180
00:11:08,544 --> 00:11:10,462
Ini pemandangan biasa hari ini
181
00:11:10,546 --> 00:11:13,674
Helikopter dan pasukan penyelamat,
mengangkat orang satu demi satu,
182
00:11:13,757 --> 00:11:16,218
beramai-ramai dari bumbung.
183
00:11:16,301 --> 00:11:18,637
New Orleans fikir mereka terselamat
daripada taufan dahsyat,
184
00:11:18,720 --> 00:11:22,641
namun dua tetambak besar pecah dan air
mula masuk perlahan-lahan ke bandar.
185
00:11:22,724 --> 00:11:25,060
Canal Street kini sebuah terusan.
186
00:11:25,143 --> 00:11:28,772
Bandar ini akan tidak boleh diduduki
selama berhari-hari.
187
00:11:28,856 --> 00:11:32,234
Bandar di bawah paras laut ini
kini berada di bawah laut.
188
00:11:32,317 --> 00:11:35,821
Dua tetambak yang melindungi
New Orleans pecah dalam masa semalaman.
189
00:11:35,904 --> 00:11:37,072
Satu di 200…
190
00:11:37,155 --> 00:11:39,449
Hei, kita baru dapat e-mel lagi
daripada Memorial di New Orleans...
191
00:11:39,533 --> 00:11:41,201
- Apa?
- Memorial, di New Orleans.
192
00:11:41,910 --> 00:11:43,453
Mereka terpaksa pindahkan pesakit.
193
00:11:43,537 --> 00:11:45,706
Semuanya tenggelam.
194
00:11:46,206 --> 00:11:47,833
Bunyinya agak mencemaskan, bukan?
195
00:11:49,126 --> 00:11:51,461
- Apa kita patut buat?
- Buat? Contohnya...
196
00:11:51,545 --> 00:11:54,381
Ada sebarang prosedur kecemasan
atau apa-apa...
197
00:11:54,464 --> 00:11:56,133
Hantar saja e-mel itu kepada seseorang.
198
00:11:56,216 --> 00:11:58,051
E-mel ini dihantar kepada semua.
Tiada sesiapa balas.
199
00:11:58,135 --> 00:11:59,803
Saya tak tahu mahu cakap apa.
200
00:12:04,349 --> 00:12:08,187
Michael. Proforma untuk Carolina Selatan.
Boleh awak tandatangan?
201
00:12:08,270 --> 00:12:09,313
Ya.
202
00:12:10,939 --> 00:12:12,232
Sekarang?
203
00:12:12,316 --> 00:12:13,901
Saya mahu ia diedarkan esok.
204
00:12:16,403 --> 00:12:17,613
Boleh kita buat ini nanti?
205
00:12:17,696 --> 00:12:20,157
- Ia perlu dicetak.
- Saya akan kembali.
206
00:12:34,922 --> 00:12:36,673
- Steve?
- Hai.
207
00:12:37,549 --> 00:12:38,592
Kita dapat e-mel.
208
00:12:38,675 --> 00:12:41,220
Salah satu hospital kita,
banjir selepas taufan melanda,
209
00:12:41,303 --> 00:12:43,222
- dan mereka perlu berpindah.
- Okey?
210
00:12:43,764 --> 00:12:44,973
Mereka meminta bantuan.
211
00:12:45,557 --> 00:12:47,976
- Saya mahu tahu kalau kita ada...
- Ada?
212
00:12:48,060 --> 00:12:51,772
Syarikat itu ada sebarang kontrak
dengan syarikat pengangkutan perubatan
213
00:12:51,855 --> 00:12:54,107
atau pelan pemindahan?
Ada sesiapa yang mungkin...
214
00:12:54,191 --> 00:12:56,360
Saya tak tahu tentang sebarang
pelan kecemasan.
215
00:12:56,443 --> 00:12:58,445
Bukankah ada seseorang di Louisiana?
216
00:12:58,529 --> 00:13:00,614
Kita pembangunan perniagaan.
217
00:13:01,740 --> 00:13:02,741
Baiklah.
218
00:13:03,700 --> 00:13:05,244
Mereka seperti sangat perlukan bantuan.
219
00:13:05,327 --> 00:13:07,788
- Entahlah.
- Begini. Sebenarnya...
220
00:13:11,083 --> 00:13:13,752
Hei, Michael. Tunggu.
221
00:13:15,087 --> 00:13:19,049
Siapa timbalan presiden itu?
Dia pernah sertai Askar Simpanan?
222
00:13:19,132 --> 00:13:21,760
- Siapa?
- Rasanya Portis.
223
00:13:22,427 --> 00:13:24,721
- Cari namanya dalam buku panduan telefon.
- Bagus.
224
00:13:24,805 --> 00:13:27,224
- Baiklah. Beritahu saya jika ada apa-apa.
- Ya, baiklah.
225
00:13:47,286 --> 00:13:48,996
Pejabat Alan Portis.
226
00:13:49,079 --> 00:13:51,790
Hai. Ini Michael Arvin
untuk Tenet di Dallas. Saya cuba...
227
00:13:51,874 --> 00:13:53,500
Maaf. Siapa nama awak?
228
00:13:53,584 --> 00:13:57,087
Michael Arvin. Saya Pengarah Pembangunan
Perniagaan untuk Tenet Pantai Teluk.
229
00:13:57,171 --> 00:13:59,131
Kami ada kecemasan di New Orleans.
230
00:13:59,214 --> 00:14:03,260
Salah sebuah hospital kami
memohon perkhidmatan kecemasan dan saya...
231
00:14:03,343 --> 00:14:06,513
En. Portis sedang bercuti.
Saya boleh sampaikan mesej.
232
00:14:06,597 --> 00:14:09,224
- Awak boleh hubungi dia?
- En. Portis sedang bercuti.
233
00:14:09,308 --> 00:14:14,104
Ada sebuah hospital syarikat
dilanda banjir dan perlu bantuan.
234
00:14:14,188 --> 00:14:16,106
Saya sangat perlu bercakap
dengan En. Portis.
235
00:14:18,275 --> 00:14:22,029
- Helo?
- Sila tunggu.
236
00:14:25,782 --> 00:14:27,993
Hei, boleh kuatkan bunyi televisyen?
237
00:14:28,493 --> 00:14:31,580
Air sudah naik setinggi 30 cm.
Air di sini lebih dalam.
238
00:14:31,663 --> 00:14:35,751
Dua belas jam lalu, kami memandu di sini
dan ia masih kering.
239
00:14:35,834 --> 00:14:37,044
En. Arvin?
240
00:14:37,127 --> 00:14:38,170
Ya, saya di sini.
241
00:14:39,046 --> 00:14:41,215
- En. Portis di talian.
- Helo.
242
00:14:41,298 --> 00:14:42,508
En. Portis. Michael Arvin.
243
00:14:42,591 --> 00:14:45,260
Saya Pengarah Pembangunan Perniagaan
untuk Tenet Pantai Teluk.
244
00:14:45,344 --> 00:14:46,512
Ya?
245
00:14:46,595 --> 00:14:49,223
Ada kecemasan di New Orleans.
Kami dapat beberapa e-mel
246
00:14:49,306 --> 00:14:52,142
yang salah sebuah hospital kami
memohon perkhidmatan kecemasan,
247
00:14:52,226 --> 00:14:54,394
dan saya diberitahu awak
berkhidmat dalam Askar Simpanan.
248
00:14:54,478 --> 00:14:55,479
Betul.
249
00:14:56,605 --> 00:14:58,774
Saya mahu tahu kalau awak
ada kenalan di Askar Simpanan?
250
00:14:58,857 --> 00:15:01,735
- Sesiapa saja yang saya boleh hubungi.
- Tiada.
251
00:15:02,569 --> 00:15:06,281
Awak kenal sesiapa
yang saya boleh hubungi...
252
00:15:06,365 --> 00:15:07,824
Saya bukan di pejabat sekarang.
253
00:15:07,908 --> 00:15:10,536
E-mel ini mustahak. Tak boleh bertangguh.
254
00:15:10,619 --> 00:15:13,247
Hubungi Askar Simpanan.
Mereka mungkin sedang rancang sesuatu.
255
00:15:24,967 --> 00:15:26,552
KEPADA: SANDRA CORDRAY
AWAK SUDAH HUBUNGI ASKAR SIMPANAN?
256
00:15:26,635 --> 00:15:29,221
JIKA KAMU MULA BERPINDAH, KAMI DIFAHAMKAN
257
00:15:30,764 --> 00:15:32,307
ASKAR SIMPANAN SEDANG BERUSAHA.
SEMOGA BERJAYA.
258
00:15:48,907 --> 00:15:49,908
KEPADA: MICHAEL ARVIN
259
00:15:49,992 --> 00:15:53,203
MAKSUD AWAK, KAMI BERSENDIRIAN
DAN AWAK TAK DAPAT MEMBANTU?
260
00:16:05,215 --> 00:16:07,467
TIDAK. SAYA AKAN BANTU AWAK.
261
00:16:14,766 --> 00:16:16,393
Ya. Saya cuba dapatkan nombor telefon
262
00:16:16,476 --> 00:16:19,271
Askar Simpanan Louisiana
atau Pengawal Pantai.
263
00:16:20,647 --> 00:16:21,940
Ya, saya akan tunggu.
264
00:16:22,024 --> 00:16:24,318
...tak mencukupi.
Tidak bersedia dan tidak dijangka.
265
00:16:26,653 --> 00:16:28,530
…menuju ke tempat lebih tinggi.
266
00:16:39,291 --> 00:16:41,668
Cepat. Teruskan.
267
00:16:42,252 --> 00:16:46,757
Lagi. Letak sini. Cepat.
268
00:17:01,813 --> 00:17:04,066
KAMU DI MANA FEMA?
269
00:17:25,087 --> 00:17:28,674
Bagaimana kita mahu naikkan
200 pesakit ke sini?
270
00:17:28,757 --> 00:17:29,758
Ya.
271
00:18:30,652 --> 00:18:31,695
Hei, ayuh.
272
00:18:32,196 --> 00:18:34,198
- Kita perlu periksa struktur, ya?
- Ya.
273
00:18:56,803 --> 00:18:57,804
Aduhai!
274
00:19:10,359 --> 00:19:11,568
Ada apa-apa?
275
00:19:11,652 --> 00:19:14,863
Ada kakisan pada semua logam.
276
00:19:15,572 --> 00:19:16,573
Terlalu teruk?
277
00:19:16,657 --> 00:19:19,326
Saya tak tahu betapa teruk.
Saya cuma beritahu apa saya nampak.
278
00:19:20,118 --> 00:19:22,371
Mungkin boleh letak satu
pemotong tulang di sini.
279
00:19:22,454 --> 00:19:25,791
Potong sebahagian logam ini
dan lihat seteruk mana kakisan itu.
280
00:19:25,874 --> 00:19:28,794
Sebelum helikopter mendarat di sini,
281
00:19:28,877 --> 00:19:31,171
mesti pastikan benda ini
boleh menampung berat.
282
00:19:35,551 --> 00:19:36,593
Okey.
283
00:19:37,928 --> 00:19:39,638
- Freddy.
- Ya.
284
00:19:40,138 --> 00:19:44,351
Ya, saya mahu turun.
Saya perlu gergaji keluli.
285
00:19:44,977 --> 00:19:47,646
- Gergaji keluli?
- Ya, sekarang.
286
00:20:02,327 --> 00:20:03,453
Jangan.
287
00:20:06,039 --> 00:20:07,165
Jangan!
288
00:20:08,208 --> 00:20:09,376
Jangan!
289
00:20:10,085 --> 00:20:11,378
Jangan!
290
00:20:28,687 --> 00:20:30,981
Hei! Mari sini.
291
00:20:31,064 --> 00:20:32,774
- Saya?
- Awak! Mari sini.
292
00:20:36,987 --> 00:20:38,280
Awak perlu bantuan?
293
00:20:38,363 --> 00:20:39,364
Ya.
294
00:20:40,449 --> 00:20:41,867
Pengawal 5-8-5, saya di…
295
00:20:42,659 --> 00:20:45,621
- Saya di mana?
- Hospital Memorial Baptist.
296
00:20:45,704 --> 00:20:48,999
Hospital Memorial Baptist.
Staf perubatan minta dipindahkan.
297
00:20:50,959 --> 00:20:52,336
Baiklah.
298
00:20:52,419 --> 00:20:53,921
Saya boleh pindahkan seorang.
299
00:20:54,004 --> 00:20:55,214
- Seorang?
- Seorang. Cepat.
300
00:20:56,131 --> 00:20:58,800
Ada hampir 200 pesakit
perlu dipindahkan.
301
00:20:58,884 --> 00:21:02,262
Kita perlu bincang siapa yang pertama
dan terakhir perlu dipindahkan.
302
00:21:02,846 --> 00:21:05,682
Saya rasa pesakit kritikal,
303
00:21:05,766 --> 00:21:08,852
pesakit yang paling bergantung
pada ventilator atau bantuan perubatan,
304
00:21:08,936 --> 00:21:10,103
patut dikeluarkan dulu.
305
00:21:10,187 --> 00:21:12,814
Jadi, maksudnya hampir 24 pesakit di ICU.
306
00:21:12,898 --> 00:21:15,817
Kita tak boleh rawat mereka
jika bekalan elektrik putus.
307
00:21:15,901 --> 00:21:18,362
Begitu juga dengan neonatal,
bayi yang menggunakan ventilator.
308
00:21:18,445 --> 00:21:19,905
Mereka takkan terselamat.
309
00:21:19,988 --> 00:21:24,785
Ada ibu mengandung berisiko tinggi,
enam pesakit dialisis,
310
00:21:24,868 --> 00:21:27,454
dan dua pesakit
dengan pemindahan sumsum tulang.
311
00:21:27,538 --> 00:21:31,083
Mereka semua perlu mendapatkan
rawatan akut secepat mungkin,
312
00:21:31,166 --> 00:21:34,711
dan selepas itu kita
pindahkan pesakit yang lebih stabil,
313
00:21:34,795 --> 00:21:38,841
kemudian orang awam dan keluarga,
kakitangan, dan terakhir, doktor.
314
00:21:38,924 --> 00:21:40,092
Maaf.
315
00:21:40,175 --> 00:21:41,718
Kita sependapat tentang itu?
316
00:21:45,764 --> 00:21:46,765
Ya.
317
00:21:49,393 --> 00:21:52,563
Baiklah. Askar Simpanan berjanji
318
00:21:52,646 --> 00:21:56,608
untuk pindahkan 35 pesakit perubatan
dan pembedahan menggunakan trak.
319
00:21:56,692 --> 00:21:58,360
Tiga puluh lima? Itu sahaja?
320
00:21:59,027 --> 00:22:00,279
Itu yang mereka cakap. Mereka...
321
00:22:00,362 --> 00:22:03,365
Ada helikopter.
Ada helikopter di atas pad.
322
00:22:03,448 --> 00:22:04,741
Kenapa juruterbang helikopter terfikir...
323
00:22:04,825 --> 00:22:07,703
Saya berdiri di sana. Saya melambai.
Dia fikir saya beri isyarat kepadanya.
324
00:22:07,786 --> 00:22:08,871
- Dia cakap...
- Dia dari Tenet?
325
00:22:08,954 --> 00:22:10,914
- Mereka berapa ramai?
- Dengar cakap saya.
326
00:22:10,998 --> 00:22:12,875
Katanya dia boleh bawa satu pesakit,
tapi kita mesti cepat.
327
00:22:12,958 --> 00:22:14,626
- Apa? Seorang?
- Seorang.
328
00:22:15,669 --> 00:22:18,297
- Neonatal. Ambil seorang dari neonatal.
- Okey.
329
00:22:35,647 --> 00:22:37,524
Sandra, pad pendaratan berfungsi.
330
00:22:37,608 --> 00:22:40,194
- Maklumkan Tenet boleh guna helikopter.
- Baik. Faham.
331
00:22:40,277 --> 00:22:43,363
Karen, pad pendaratan berfungsi.
Sediakan pesakit untuk dipindahkan.
332
00:22:43,447 --> 00:22:46,533
Pindahkan pesakit neonatal dan ICU dulu.
333
00:22:46,617 --> 00:22:47,618
Baiklah.
334
00:22:49,203 --> 00:22:52,164
Kita akan mula pindahkan
pesakit, okey? Ayuh.
335
00:22:58,754 --> 00:23:00,339
Okey. Ada helikopter.
336
00:23:00,422 --> 00:23:03,383
Bawa bayi paling kritikal.
Sediakan yang lain.
337
00:23:03,467 --> 00:23:05,052
- Bawa Bayi Edmonds.
- Okey.
338
00:23:17,981 --> 00:23:19,983
Mari pergi. Tahan pintu itu.
339
00:23:21,610 --> 00:23:22,653
Di sini.
340
00:23:23,654 --> 00:23:25,906
Steve. Saya baru dengar dari Memorial…
341
00:23:25,989 --> 00:23:27,032
Tunggu sekejap.
342
00:23:27,115 --> 00:23:29,785
Saya baru dengar dari Memorial.
Mereka boleh bawa helikopter.
343
00:23:29,868 --> 00:23:32,329
Ada sebuah hospital di Baton Rouge
sudi terima pesakit.
344
00:23:32,412 --> 00:23:34,706
Saya cuba hubungi beberapa
syarikat helikopter peribadi,
345
00:23:34,790 --> 00:23:36,667
dan ada beberapa hospital di Atlanta
tawarkan bantuan pemindahan.
346
00:23:36,750 --> 00:23:37,751
Tak.
347
00:23:38,335 --> 00:23:41,088
Syarikat kata ia mestilah Pengawal Pantai,
Askar Simpanan.
348
00:23:41,171 --> 00:23:43,131
Saya sudah hubungi mereka.
Mereka faham situasi.
349
00:23:43,215 --> 00:23:44,341
Atlanta mahu membantu.
350
00:23:44,424 --> 00:23:47,344
Mike, ini bukan penyelamatan
dari kemalangan kereta.
351
00:23:47,427 --> 00:23:50,055
Ini banjir. Ini penyelamatan. Okey?
352
00:23:50,138 --> 00:23:53,642
Tentera yang akan buat. Itu tugas mereka.
Biar mereka buat, okey?
353
00:23:55,394 --> 00:23:56,395
Okey?
354
00:23:56,478 --> 00:23:57,479
Okey.
355
00:23:59,690 --> 00:24:01,108
Ya, saya dengar.
356
00:24:01,191 --> 00:24:06,321
Memorial boleh bawa helikopter,
tapi kami cuba gunakan Pengawal Pantai.
357
00:24:08,240 --> 00:24:09,533
Ya, saya akan maklumkan kepada awak.
358
00:24:11,618 --> 00:24:14,037
...seperti hari kiamat.
359
00:24:14,121 --> 00:24:16,665
Air terus naik
pada kadar yang membimbangkan,
360
00:24:16,748 --> 00:24:19,418
dan Datuk Bandar Ray Nagin mengatakan
bahawa jika Kor Tentera Jurutera
361
00:24:19,501 --> 00:24:23,130
tak dapat baiki tetambak yang pecah
menjelang hari ini,
362
00:24:23,213 --> 00:24:27,009
seluruh pusat bandar New Orleans, malah
bahagian yang berada di atas paras laut,
363
00:24:27,092 --> 00:24:28,802
akan tenggelam sepenuhnya.
364
00:24:36,643 --> 00:24:37,728
Berhati-hati.
365
00:24:38,312 --> 00:24:40,397
Hati-hati. Tolak. Baiklah.
366
00:24:40,480 --> 00:24:42,274
- Tolong…
- Baik. Kiraan tiga.
367
00:24:42,357 --> 00:24:45,027
- Okey, sedia? Mari.
- Satu, dua, tiga.
368
00:24:46,278 --> 00:24:47,279
Okey.
369
00:24:48,906 --> 00:24:50,365
Ya. Pastikan sama rata.
370
00:24:51,241 --> 00:24:52,868
- Perlahan-lahan.
- Hati-hati, tangga.
371
00:24:56,622 --> 00:24:59,291
- Perlahan-lahan.
- Okey. Belok.
372
00:25:01,210 --> 00:25:03,253
Sedia? Jaga kaki awak.
373
00:25:10,177 --> 00:25:11,220
Okey, sama-sama.
374
00:25:14,348 --> 00:25:16,350
- Saya sudah tak larat.
- Okey.
375
00:25:17,476 --> 00:25:19,520
Perlahan-lahan. Oh Tuhan.
376
00:25:20,729 --> 00:25:21,730
- Hei. Ayuh.
- Okey.
377
00:25:22,314 --> 00:25:23,649
Saya okey.
378
00:25:25,859 --> 00:25:28,320
Hei, tunggu. Beri dia oksigen.
379
00:25:29,321 --> 00:25:31,031
- Tunggu sekejap.
- Dia okey?
380
00:25:31,532 --> 00:25:33,534
Dia okey? Mari pergi.
381
00:25:33,617 --> 00:25:36,537
Baiklah, sedia?
382
00:25:37,454 --> 00:25:39,289
Begitulah.
383
00:25:43,877 --> 00:25:46,338
Hei, awak buat apa? Lambat betul!
384
00:25:46,421 --> 00:25:48,882
- Lif tak berfungsi.
- Fikirkan cara lain.
385
00:25:48,966 --> 00:25:50,801
Orang perlu bantuan
dan kami tak boleh buang masa di sini.
386
00:25:50,884 --> 00:25:53,303
Masuk. Ayuh. Cepat.
387
00:25:53,387 --> 00:25:55,597
- Kita perlu pergi.
- Ayuh.
388
00:25:56,223 --> 00:25:57,516
Masuk semula!
389
00:25:58,225 --> 00:26:01,478
- Masuk semula!
- Dia mesti ikut.
390
00:26:05,774 --> 00:26:06,775
Baiklah!
391
00:26:08,068 --> 00:26:09,486
Selesai, mari pergi!
392
00:26:43,020 --> 00:26:45,647
Kalau boleh pindahkan
pesakit neonatal menggunakan helikopter,
393
00:26:45,731 --> 00:26:48,233
35 pesakit menggunakan
pengangkutan Askar Simpanan,
394
00:26:48,317 --> 00:26:50,402
jadi apa yang tinggal?
395
00:26:50,485 --> 00:26:54,615
Seramai 150 pesakit serta
doktor, staf dan orang awam.
396
00:26:54,698 --> 00:26:57,576
Kita perlu pertimbangkan semula
sebab kita utamakan pesakit.
397
00:26:58,619 --> 00:27:00,579
Saya rasa pesakit Jangan Resusitasi
yang terakhir patut dikeluarkan.
398
00:27:00,662 --> 00:27:01,496
Kenapa?
399
00:27:02,247 --> 00:27:05,083
Mereka sudah tandatangan dokumen
Jangan Resusitasi.
400
00:27:05,167 --> 00:27:07,377
Mereka beri isyarat
yang mereka tak mahu diselamatkan.
401
00:27:07,461 --> 00:27:08,462
Itu bukan...
402
00:27:09,171 --> 00:27:11,590
Jangan Resusitasi bukan bermaksud
jangan selamatkan pesakit.
403
00:27:11,673 --> 00:27:14,676
Jangan Resusitasi bermaksud kalau pesakit
berhenti bernafas, tak perlu resusitasi.
404
00:27:14,760 --> 00:27:17,429
Pesakit yang mahu Jangan Resusitasi
perlu ada kelayakan...
405
00:27:17,513 --> 00:27:19,181
Bukan. Itu...
406
00:27:19,681 --> 00:27:22,184
- Awak salah faham Jangan Resusitasi...
- Tidak, Richard.
407
00:27:22,267 --> 00:27:25,020
Kenapa utamakan pesakit
Jangan Resusitasi sekarang?
408
00:27:25,103 --> 00:27:29,608
Hanya ada empat pesakit di ICU
yang Jangan Resusitasi. Empat.
409
00:27:29,691 --> 00:27:32,486
Kita bincangkan tentang
kontingensi pilihan terakhir.
410
00:27:33,237 --> 00:27:36,782
Kalau boleh pindahkan empat pesakit sihat
berbanding empat pesakit tenat, itu...
411
00:27:38,200 --> 00:27:41,161
Kita patut libatkan Susan
dalam perbualan ini.
412
00:27:44,081 --> 00:27:47,209
Dia ketua, bukan?
413
00:27:57,553 --> 00:27:58,554
Di situ.
414
00:28:03,767 --> 00:28:05,853
Jalan. Cepat.
415
00:28:27,082 --> 00:28:28,542
Ya, teruskan.
416
00:28:51,690 --> 00:28:53,150
Okey. Begitulah.
417
00:29:01,783 --> 00:29:03,827
Perlahan-lahan. Berjimat, okey?
418
00:29:05,954 --> 00:29:07,414
Ya. Simpan sedikit untuk diri awak,
419
00:29:07,497 --> 00:29:09,583
sebab apabila awak ternyahhidrat,
awak tak dapat bantu sesiapa.
420
00:29:18,217 --> 00:29:19,301
Jane?
421
00:29:21,386 --> 00:29:22,471
Jane?
422
00:29:23,096 --> 00:29:25,098
Apa yang berlaku?
Monitor jantungnya tak dipasang?
423
00:29:25,182 --> 00:29:27,226
Kami diberitahu perawatan
tidak penting ditangguhkan
424
00:29:27,309 --> 00:29:31,230
- sebab kami sedang pindahkan pesakit.
- Diberitahu oleh siapa?
425
00:29:31,313 --> 00:29:33,357
- Dr. Cook cakap...
- Saya tak kisah apa dia cakap.
426
00:29:33,440 --> 00:29:35,192
Dia pesakit saya.
Sambungkan semula monitornya.
427
00:29:36,026 --> 00:29:37,569
Saya akan tanya Dr. Cook.
428
00:29:38,654 --> 00:29:39,738
Apa?
429
00:29:40,280 --> 00:29:41,281
Saya patut tanya...
430
00:29:41,365 --> 00:29:44,743
Tak perlu tanya sesiapa.
Sambung semula monitornya.
431
00:29:46,078 --> 00:29:50,082
Lupakan saja.
432
00:29:58,257 --> 00:30:00,634
Jururawat, saya cakap semua rawatan
tak penting ditangguhkan.
433
00:30:00,717 --> 00:30:03,720
Rawatan untuk wanita ini penting.
Dia perlu dipantau berterusan.
434
00:30:03,804 --> 00:30:05,472
- Saya...
- Putuskan sambungan monitor jantung.
435
00:30:06,223 --> 00:30:09,184
- Kalau awak mahu cakap sesuatu...
- Jangan sambung kecuali saya arahkan.
436
00:30:09,268 --> 00:30:12,521
- Tapi dia pesakit saya.
- Kita tiada masa untuk bertekak.
437
00:30:12,604 --> 00:30:15,649
Saya ketua di aras ini
dan saya beri awak arahan.
438
00:30:17,317 --> 00:30:20,654
Saya tak mahu dibantah oleh doktor junior.
439
00:30:22,155 --> 00:30:23,699
Awak faham?
440
00:30:36,378 --> 00:30:37,921
Teruk...
441
00:31:02,029 --> 00:31:04,489
BALAI BOMBA JEFFERSON PARISH
442
00:31:04,573 --> 00:31:06,491
Hei, siapa ketua?
443
00:31:07,868 --> 00:31:08,911
Lelaki di sana.
444
00:31:09,786 --> 00:31:10,787
Terima kasih.
445
00:31:13,165 --> 00:31:15,876
Awak cuma berdiri-diri membuang masa.
446
00:31:17,127 --> 00:31:19,254
Encik ketua?
447
00:31:19,922 --> 00:31:20,964
Awak siapa?
448
00:31:21,048 --> 00:31:22,633
Kami mahu beri bantuan.
449
00:31:23,300 --> 00:31:26,178
Kalau kamu semua mahu ke New Orleans,
kami mahu membantu.
450
00:31:26,261 --> 00:31:27,971
- Kami tak bawa orang awam.
- Kami bukan orang awam.
451
00:31:28,055 --> 00:31:29,223
Saya paramedik.
452
00:31:30,432 --> 00:31:34,520
Saya penyelaras program EMT
di Kolej Komuniti Nunez di Chalmette.
453
00:31:34,603 --> 00:31:37,731
Kalau awak mahu telefon dan bertanya,
nama saya Sandra LeBlanc.
454
00:31:38,398 --> 00:31:40,859
Saya tahu apa saya buat
dan saya mahu membantu.
455
00:31:43,570 --> 00:31:45,864
Jimmy! Bawakan saya dokumen!
456
00:31:47,407 --> 00:31:48,909
Isi dokumen itu.
457
00:31:48,992 --> 00:31:51,954
Saya perlukan nama awak,
kursus diikuti, keluarga terdekat.
458
00:31:53,413 --> 00:31:57,209
Ada ramai orang di sini.
Bila kamu mahu bergerak?
459
00:31:58,001 --> 00:32:00,003
- Entahlah.
- Awak tunggu apa?
460
00:32:01,046 --> 00:32:03,298
Orang atasan yang tentukan tugas kami.
461
00:32:11,765 --> 00:32:13,475
Kita ada trak Askar Simpanan.
462
00:32:24,778 --> 00:32:26,405
Oksigennya okey.
463
00:32:26,488 --> 00:32:28,490
- Dia okey. Dia diberi oksigen.
- Tak apa.
464
00:32:29,992 --> 00:32:30,993
KELEGAAN 2.74 METER
465
00:32:31,076 --> 00:32:33,078
Teruskan. Baiklah, hati-hati.
466
00:32:42,880 --> 00:32:44,423
Awak okey?
467
00:32:44,506 --> 00:32:46,175
- Saya di belakang awak.
- Saya okey.
468
00:32:46,258 --> 00:32:47,259
Dia okey.
469
00:32:54,141 --> 00:32:55,392
Hati-hati.
470
00:32:55,475 --> 00:32:57,436
Itu saja.
Itu saja yang kami boleh bawa.
471
00:33:00,230 --> 00:33:01,982
- Okey, awak ikut?
- Hati-hati.
472
00:33:02,649 --> 00:33:03,984
Tak apa, sayang. Kami jaga awak.
473
00:33:07,613 --> 00:33:09,323
- Ke mana kamu bawa mereka?
- Texas.
474
00:33:09,406 --> 00:33:10,741
Itu hospital paling dekat?
475
00:33:10,824 --> 00:33:12,826
Kami diberi arahan begitu,
kami akan ke sana.
476
00:33:15,412 --> 00:33:17,039
Kami pegang awak.
477
00:33:18,207 --> 00:33:19,708
Mereka cakap mereka ke mana?
478
00:33:23,545 --> 00:33:25,380
Pastikan kamu tunduk sehingga kita keluar.
479
00:33:25,464 --> 00:33:26,924
Baiklah, awak okey.
480
00:33:27,007 --> 00:33:28,050
Okey, itu saja.
481
00:33:28,133 --> 00:33:30,761
Baru 20 pesakit. Kamu patut bawa
35 pesakit.
482
00:33:30,844 --> 00:33:32,304
Sudah tiada ruang.
483
00:33:33,555 --> 00:33:36,683
- Okey, bila trak seterusnya datang?
- Secepat mungkin. Awak ikut?
484
00:33:38,727 --> 00:33:39,728
Awak patut ikut.
485
00:33:41,271 --> 00:33:42,439
Tak, awak ikut.
486
00:33:43,815 --> 00:33:47,194
Tak apa. Apa saya boleh buat di Texas?
487
00:33:51,615 --> 00:33:53,158
Baiklah. Tak apa.
488
00:33:53,242 --> 00:33:54,868
Kita patut buat apa?
489
00:34:01,416 --> 00:34:04,127
Tak apa, uh...
Trak seterusnya akan datang.
490
00:34:04,211 --> 00:34:05,504
Trak seterusnya akan datang.
491
00:34:10,342 --> 00:34:12,511
Itu saja. Okey.
492
00:34:14,096 --> 00:34:15,097
Selesai.
493
00:34:25,065 --> 00:34:26,817
Ini tak masuk akal.
494
00:34:32,656 --> 00:34:34,449
Mana helikopter?
495
00:34:34,533 --> 00:34:35,909
Alamak!
496
00:34:35,993 --> 00:34:37,953
Mana helikopter?
497
00:34:40,539 --> 00:34:42,123
Beritahu sesiapa tiada helikopter.
498
00:35:03,562 --> 00:35:04,813
Alamak!
499
00:35:05,647 --> 00:35:07,232
Hei. Berundur!
500
00:35:07,983 --> 00:35:09,693
Hei! Berundur!
501
00:35:18,952 --> 00:35:22,539
Susan, kami tak boleh tahan air.
Panel akan tenggelam.
502
00:35:23,540 --> 00:35:25,083
Penjana akan rosak.
503
00:35:25,167 --> 00:35:26,668
Awak kata kita ada empat jam.
504
00:35:26,752 --> 00:35:29,755
Saya cakap, "Jika bertuah, kita ada
empat jam." Kita ada beberapa minit.
505
00:35:30,506 --> 00:35:33,258
Susan. Tiada helikopter.
506
00:35:33,884 --> 00:35:37,596
Pesakit neonatal ada di pad pendaratan
dan helikopter tiada.
507
00:35:37,679 --> 00:35:42,184
Sandra? Sandra, mana helikopter?
508
00:35:42,267 --> 00:35:43,852
Ada bayi di pad.
509
00:35:44,686 --> 00:35:47,898
Saya tak tahu.
Sepatutnya helikopter ada di sana.
510
00:35:48,607 --> 00:35:51,485
Kita perlu helikopter sekarang!
511
00:36:06,542 --> 00:36:07,960
MANA HELIKOPTER?
512
00:36:08,043 --> 00:36:10,963
ADA BAYI YANG PERLU DIPINDAHKAN,
TOLONGLAH.
513
00:36:11,046 --> 00:36:15,384
Beberapa hari selepas
Taufan Katrina, orang masih terkandas,
514
00:36:15,467 --> 00:36:18,762
berharap helikopter yang lalu
akan selamatkan mereka.
515
00:36:19,429 --> 00:36:21,849
Kemarahan terhadap
kelewatan usaha menyelamat
516
00:36:21,932 --> 00:36:23,350
telah memuncak.
517
00:36:23,433 --> 00:36:26,937
Hari ini, kritikan yang tajam.
Datuk bandar New Orleans.
518
00:36:27,020 --> 00:36:29,273
Berdiri dan buat sesuatu.
519
00:36:29,356 --> 00:36:33,735
Mari selesaikan krisis
paling besar dalam sejarah negara ini.
520
00:36:33,819 --> 00:36:36,697
KAMI PERLU BANTUAN SEKARANG.
521
00:36:46,373 --> 00:36:48,959
- Baiklah.
- Mustahil untuk selamatkan panel ini!
522
00:36:49,459 --> 00:36:53,213
Ya, mari pergi dari sini.
Terlalu bahaya. Mari.
523
00:36:53,297 --> 00:36:54,298
Ayuh.
524
00:37:03,599 --> 00:37:05,475
Jururawat, keadaan okey?
525
00:37:14,401 --> 00:37:16,653
Ventilator tak dapat
berfungsi tanpa elektrik.
526
00:37:25,204 --> 00:37:29,291
Operasi mencari dan menyelamat
diteruskan dan FEMA menggelarnya
527
00:37:29,374 --> 00:37:33,545
bencana alam paling dahsyat
pernah melanda Amerika Syarikat.
528
00:37:33,629 --> 00:37:35,422
…masalah yang mungkin memusnahkan,
529
00:37:35,506 --> 00:37:38,675
kerana kawasan Crescent City
berada di bawah paras laut.
530
00:37:38,759 --> 00:37:40,886
Hari ini,
ketika malam menjelang.
531
00:37:40,969 --> 00:37:43,347
Anda boleh dengar orang menjerit
meminta tolong.
532
00:37:43,430 --> 00:37:46,433
Anda boleh dengar anjing menyalak.
533
00:37:46,517 --> 00:37:50,062
Mereka semua terkandas.
Berharap diselamatkan.
534
00:37:50,145 --> 00:37:52,981
Tapi untuk malam ini, mereka terpaksa
tangguhkan usaha menyelamatkan.
535
00:37:53,065 --> 00:37:55,734
Air masih melimpah
ke dalam bandar. Ia semakin teruk.
536
00:37:55,817 --> 00:37:57,903
Ribuan orang
537
00:37:57,986 --> 00:38:02,241
terkandas di bumbung mereka
atau di loteng, menunggu diselamatkan.
538
00:38:02,324 --> 00:38:05,869
Bukan sekadar air banjir,
keadaan juga berbahaya.
539
00:38:05,953 --> 00:38:09,581
Uh, keganasan, rompakan,
tembakan. Ia situasi yang berbahaya.
540
00:38:09,665 --> 00:38:11,959
Mereka di New Orleans
bercakap tentang
541
00:38:12,042 --> 00:38:14,920
kemungkinan mengosongkan
dua hospital di kawasan itu.
542
00:38:15,003 --> 00:38:19,550
Tapi kami baru dapat tahu
rancangan itu ditangguhkan.
543
00:38:19,633 --> 00:38:22,052
Ada laporan tentang
beberapa tetambak pecah
544
00:38:22,135 --> 00:38:23,887
di bandar itu.
545
00:38:23,971 --> 00:38:28,433
Air banjir naik, huru-hara
berlaku, sebuah bandar dalam krisis.
546
00:38:28,517 --> 00:38:32,855
Tak tahu cara untuk beritahu
orang apa yang berlaku di sini.
547
00:38:32,938 --> 00:38:34,898
Saya rasa orang tak faham...
548
00:38:34,982 --> 00:38:37,985
Satu demi satu kawasan tenggelam.
549
00:38:38,068 --> 00:38:43,073
Mangsa terperangkap, hilang
dan terkorban masih belum diketahui.
550
00:39:04,845 --> 00:39:07,222
Awak mahu sedikit air?
551
00:39:13,437 --> 00:39:15,647
- Awak okey?
- Susan. Bagaimana keadaan kamu semua?
552
00:39:15,731 --> 00:39:19,818
Hei. Beri ibu saya rehat.
553
00:39:20,611 --> 00:39:24,781
Kamu sibuk sepanjang hari. Saya fikir
saya boleh bantu beberapa orang.
554
00:39:27,868 --> 00:39:30,120
Beritahu semua orang dalam unit awak
555
00:39:30,204 --> 00:39:32,623
yang tiada trak Askar Simpanan
akan datang lagi.
556
00:39:33,790 --> 00:39:35,626
Air sudah terlalu tinggi,
557
00:39:37,461 --> 00:39:39,838
dan mereka takkan kerah
orang mereka lagi.
558
00:39:40,797 --> 00:39:42,382
Bagaimana dengan orang kita?
559
00:39:46,303 --> 00:39:48,931
Korporat sedang berusaha.
560
00:40:00,817 --> 00:40:03,278
Hospital tiada air dan bekalan elektrik.
561
00:40:03,362 --> 00:40:04,655
Berapa lama mereka boleh bertahan?
562
00:40:04,738 --> 00:40:07,199
Bagaimana mereka keluarkan
pesakit kritikal ke luar bandar?
563
00:40:07,282 --> 00:40:10,035
Makanan dan air
kami sangat sedikit.
564
00:40:10,118 --> 00:40:11,245
Semua orang mencatu.
565
00:40:11,328 --> 00:40:14,081
Kami sangat risau tentang
566
00:40:14,164 --> 00:40:16,834
hampir semua ventilator di sini
beroperasi menggunakan bateri
567
00:40:16,917 --> 00:40:18,669
dan kami tiada bateri.
568
00:40:18,752 --> 00:40:21,129
Malangnya, ia akan berhenti berfungsi
jika kami kehabisan bateri.
569
00:40:21,213 --> 00:40:24,883
Sebentar tadi letupan besar
menggegarkan New Orleans.
570
00:40:24,967 --> 00:40:29,054
Dengan keadaan bandar yang semakin teruk,
timbul huru-hara...
571
00:40:29,721 --> 00:40:31,723
Ada berita? Perintah keluar?
572
00:40:31,807 --> 00:40:32,933
Tiada.
573
00:40:33,600 --> 00:40:34,601
Oh Tuhan.
574
00:40:35,727 --> 00:40:37,312
Baiklah. Lupakan ini.
575
00:40:37,396 --> 00:40:40,107
Beri saya lokasi SARBOO terdekat.
Kita takkan berlengah lagi.
576
00:40:40,190 --> 00:40:41,191
Baiklah.
577
00:40:42,067 --> 00:40:44,278
Baiklah, ayuh. Bersiap sedia.
Kita akan bergerak keluar.
578
00:40:44,361 --> 00:40:46,697
Ayuh. Semua, cari kenderaan.
579
00:40:46,780 --> 00:40:48,574
Pastikan kamu bawa air.
580
00:40:48,657 --> 00:40:49,992
- Mari bermula.
- Ayuh.
581
00:40:50,075 --> 00:40:52,703
- Kita akan ke mana?
- Tak tahu tapi kita akan bergerak.
582
00:40:53,871 --> 00:40:56,665
Ambil lampu suluh.
Kita akan bekerja.
583
00:40:56,748 --> 00:41:00,085
Baiklah. Mari pergi.
Bawa bateri sandaran.
584
00:41:01,545 --> 00:41:02,754
Mula.
585
00:41:04,840 --> 00:41:06,175
Muatkan rig.
586
00:41:55,599 --> 00:41:58,143
Tiada yang lebih berharga
berbanding kehidupan, okey?
587
00:41:58,936 --> 00:42:00,646
Tiada satu benda pun.
588
00:42:01,355 --> 00:42:04,608
Saya tahu.
Percayalah, saya tahu.
589
00:42:06,360 --> 00:42:08,153
Terima kasih sebab ingatkan.
590
00:42:08,946 --> 00:42:09,947
Lelaki atau perempuan?
591
00:42:10,697 --> 00:42:12,449
Saya tak tahu.
592
00:42:12,533 --> 00:42:14,868
Awak serius? Biar betul.
593
00:42:18,622 --> 00:42:21,291
Ada beberapa kejutan hebat
dalam hidup.
594
00:42:21,375 --> 00:42:24,962
Kejutan yang betul-betul hebat.
595
00:42:26,046 --> 00:42:29,508
Tuhan telah beri saya satu kejutan
dan saya tak sabar tunggu pendedahannya.
596
00:42:33,929 --> 00:42:36,557
Jangan sedih.
597
00:42:37,641 --> 00:42:40,644
Awak sedih dan saya pun akan sedih.
598
00:42:42,813 --> 00:42:45,148
Kita perlu hidup untuk banyak perkara.
599
00:42:45,983 --> 00:42:47,401
Jangan cakap tentangnya lagi.
600
00:42:51,780 --> 00:42:52,781
Okey.
601
00:42:55,117 --> 00:42:57,411
Diane? Diane.
602
00:43:02,791 --> 00:43:04,376
Diane, ada pesakit berhenti bernafas.
603
00:43:10,007 --> 00:43:11,133
Apa berlaku?
604
00:43:11,216 --> 00:43:13,510
Dia alami fibrilasi ventrikel tanpa nadi.
Tiada nafas.
605
00:43:13,594 --> 00:43:15,637
Pesakit benarkan resusitasi,
tiada arahan Jangan Resusitasi.
606
00:43:15,721 --> 00:43:18,515
Pergi ke Memorial. Beritahu mereka ada
pesakit tak bernafas dan perlu doktor.
607
00:43:18,599 --> 00:43:19,892
Saya akan ambil alat resusitasi.
608
00:43:22,477 --> 00:43:23,562
Hei, saya perlukan doktor.
609
00:43:23,645 --> 00:43:26,106
- LifeCare, aras tujuh. Kod biru.
- Tiada sesiapa di atas boleh uruskan?
610
00:43:26,190 --> 00:43:28,483
Tiada doktor di atas sini.
Kami perlu seseorang.
611
00:43:29,067 --> 00:43:31,528
Dr. Pou, Kod Biru di aras tujuh.
612
00:43:31,612 --> 00:43:33,280
Saya akan pergi.
Panggil doktor wad kecemasan.
613
00:43:37,367 --> 00:43:38,577
- Di mana?
- Di sini.
614
00:43:46,043 --> 00:43:47,336
Mengecas.
615
00:43:48,295 --> 00:43:50,380
- Semua, berundur.
- Okey?
616
00:43:50,464 --> 00:43:51,840
Okey.
617
00:43:51,924 --> 00:43:54,551
- Kejutan diberi. Okey?
- Okey.
618
00:43:55,969 --> 00:43:57,346
- Sekarang tekan.
- Apa berlaku?
619
00:43:57,429 --> 00:44:00,307
Lelaki, 73 tahun,
pneumonia sebelah kanan, COPD,
620
00:44:00,390 --> 00:44:02,559
kolitis, diabetes,
aritmia kardium berjeda.
621
00:44:03,227 --> 00:44:05,229
- Tempoh tiada nadi?
- Sepuluh minit.
622
00:44:05,312 --> 00:44:06,355
Aduhai!
623
00:44:06,438 --> 00:44:08,565
- Dos kedua epinefrin.
- Cuba lagi.
624
00:44:08,649 --> 00:44:10,108
Tiada degupan jantung.
625
00:44:10,192 --> 00:44:11,443
Baiklah, teruskan.
626
00:44:11,527 --> 00:44:15,030
Okey, mari lakukan intubasi.
Uh, hentikan tekanan.
627
00:44:19,868 --> 00:44:21,078
Secepat mungkin.
628
00:44:21,995 --> 00:44:23,455
Tiada degupan jantung.
629
00:44:23,539 --> 00:44:24,623
Tiada apa-apa.
630
00:44:25,457 --> 00:44:26,917
Mulakan tekanan.
631
00:44:28,544 --> 00:44:29,962
Negatif.
632
00:44:32,339 --> 00:44:33,340
Tiada respons.
633
00:44:35,300 --> 00:44:37,052
Tiub sudah dimasukkan.
Mulakan aliran udara.
634
00:44:38,929 --> 00:44:42,099
Okey. Tiada tekanan darah.
Okey, teruskan tekanan.
635
00:44:42,182 --> 00:44:43,475
Ada apa-apa?
636
00:44:43,559 --> 00:44:46,311
Masih tiada vital.
Baiklah, teruskan.
637
00:44:46,395 --> 00:44:47,771
Ada degupan jantung?
638
00:44:48,897 --> 00:44:50,148
Tiada.
639
00:44:54,194 --> 00:44:55,195
Ayuh.
640
00:44:55,279 --> 00:44:57,072
Hentikan tekanan.
641
00:44:57,865 --> 00:45:00,242
Masa kematian, 10:15.
642
00:45:02,035 --> 00:45:03,912
Begitulah semuanya bermula.
643
00:45:03,996 --> 00:45:07,666
Kami dalam kegelapan.
644
00:45:08,709 --> 00:45:13,380
Kamu semua buat yang terbaik.
645
00:45:15,299 --> 00:45:17,384
Kamu semua buat yang terbaik.
646
00:45:20,596 --> 00:45:21,513
Terima kasih.
647
00:45:21,597 --> 00:45:23,807
Ya.
Awak tak dapat faham keadaannya.
648
00:45:26,685 --> 00:45:29,229
Walaupun bagi kami, bagi doktor, kematian…
649
00:45:31,148 --> 00:45:32,316
bukan perkara biasa.
650
00:45:32,816 --> 00:45:36,111
Kami selamatkan nyawa.
Kami selamatkan mereka.
651
00:45:38,488 --> 00:45:41,033
Tapi kami berubah daripada mampu
menyelamatkan nyawa kepada...
652
00:45:47,497 --> 00:45:50,000
Mudah saja untuk semuanya musnah.
653
00:45:51,543 --> 00:45:53,629
Kami tak dapat halang kejadian seterusnya.
654
00:46:03,138 --> 00:46:04,181
Saya tak dapat halang.
655
00:46:07,434 --> 00:46:09,853
Apa yang awak tak dapat halang, doktor?
656
00:46:11,146 --> 00:46:12,981
Awak tak dapat halang orang daripada mati?
657
00:46:14,441 --> 00:46:16,652
Atau tak dapat halang mereka
daripada dibunuh?
658
00:47:11,623 --> 00:47:13,625
Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim