1 00:00:10,093 --> 00:00:12,054 Sehari selepas Taufan Katrina membadai New Orleans, 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,931 semua orang fikir kami bertuah, 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,557 semua orang fikir keadaan akan okey. 4 00:00:16,140 --> 00:00:17,351 Keadaan memang okey. 5 00:00:17,434 --> 00:00:20,562 Matahari terbit, air surut. 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,526 Kemudian kami dapat tahu tetambak pecah. 7 00:00:28,445 --> 00:00:31,448 Air mula masuk ke bandar, 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,409 dan tiada cara untuk hentikannya. 9 00:00:36,828 --> 00:00:40,040 Awak sedar tentang tahap kerosakan yang akan berlaku pada Memorial? 10 00:00:41,750 --> 00:00:42,793 Tiada sesiapa tahu. 11 00:00:46,171 --> 00:00:47,214 Tiada sesiapa tahu. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,968 Apabila awak kenang kembali perkara yang berlaku, 13 00:00:51,051 --> 00:00:52,886 apa yang paling mengejutkan awak? 14 00:00:54,388 --> 00:00:55,472 Paling mengejutkan? 15 00:01:05,440 --> 00:01:08,235 Saya rasa perkara paling mengejutkan ialah ia berlaku dalam lima hari saja. 16 00:01:11,822 --> 00:01:14,408 Hanya mengambil masa lima hari untuk semuanya hancur. 17 00:01:15,868 --> 00:01:18,078 Bagaimana Dr. Pou sepanjang tempoh itu? 18 00:01:18,704 --> 00:01:20,581 - Bagaimana dia... - Bagaimana... 19 00:01:20,664 --> 00:01:23,709 Bagaimana awak gambarkan sikapnya selama lima hari itu? 20 00:01:25,043 --> 00:01:26,336 Sama seperti semua orang. 21 00:01:27,629 --> 00:01:30,090 Keadaan akan dedahkan sikap sebenar awak. 22 00:01:34,636 --> 00:01:39,349 Meranduk air 23 00:01:41,518 --> 00:01:46,273 Meranduk air, anak-anak 24 00:01:47,357 --> 00:01:52,154 Meranduk air 25 00:01:52,237 --> 00:01:57,451 Meranduk air, anak-anak 26 00:01:57,534 --> 00:02:02,122 Meranduk air 27 00:02:02,206 --> 00:02:07,503 Tuhan akan goncang sungai ini 28 00:02:07,586 --> 00:02:11,590 Manusia masuk ke dalam sungai 29 00:02:12,549 --> 00:02:17,471 Manusia masuk ke dalam sungai, Tuhan 30 00:02:17,554 --> 00:02:21,725 Manusia masuk ke dalam sungai 31 00:02:22,559 --> 00:02:26,230 Masuk ke dalam sungai untuk berdoa 32 00:02:27,856 --> 00:02:31,693 Meranduk air 33 00:02:32,945 --> 00:02:37,783 Meranduk air, anak-anak 34 00:02:37,866 --> 00:02:39,284 BERDASARKAN BUKU OLEH SHERI FINK 35 00:02:39,368 --> 00:02:41,745 Meranduk air 36 00:02:42,454 --> 00:02:47,459 Tuhan akan goncang sungai ini 37 00:02:52,589 --> 00:02:58,595 Tuhan akan goncang sungai ini 38 00:03:02,766 --> 00:03:06,186 HARI KETIGA 39 00:03:08,939 --> 00:03:11,316 Bila mereka akan bawa kita keluar dari sini? 40 00:03:21,285 --> 00:03:23,036 Oh! Baguslah. Itu... 41 00:03:24,413 --> 00:03:27,040 Okey. Sedikit udara akan masuk. 42 00:03:27,124 --> 00:03:29,543 Saya tahu hospital ini pengap dan panas. 43 00:03:29,626 --> 00:03:32,045 Tapi saya mahu semua orang tenang dan dengar. 44 00:03:32,129 --> 00:03:33,422 Apa-apa pun yang kamu dengar, 45 00:03:33,505 --> 00:03:36,175 apa saja khabar yang tersebar, saya akan berterus-terang. 46 00:03:36,258 --> 00:03:40,512 Tetambak di 17th Street Canal pecah. 47 00:03:41,680 --> 00:03:44,683 Mungkin beberapa tetambak lain juga pecah. Pam bandar juga tak berfungsi. 48 00:03:44,766 --> 00:03:47,853 Air sedang masuk dan akan terus masuk. 49 00:03:47,936 --> 00:03:52,441 Hospital akan banjir, mungkin mencecah aras dua. 50 00:03:52,524 --> 00:03:56,653 Kita perlu berpindah bermula sekarang. 51 00:03:56,737 --> 00:03:58,155 Berpindah ke mana? 52 00:03:58,238 --> 00:03:59,865 Ada rompakan berlaku di luar. 53 00:03:59,948 --> 00:04:02,117 Sekejap. Saya tak tahu apa berlaku di luar, 54 00:04:02,201 --> 00:04:04,369 tapi saya tahu ada air setinggi 4.5 meter akan sampai ke sini. 55 00:04:04,453 --> 00:04:06,997 Kita akan terasing tanpa bekalan elektrik. 56 00:04:07,080 --> 00:04:10,584 Apabila ruang bawah tanah tenggelam, kita kehilangan makanan dan bekalan. 57 00:04:10,667 --> 00:04:13,212 - Kita sudah kekurangan ubat. - Kenapa kita perlu berpindah 58 00:04:13,295 --> 00:04:15,005 sedangkan Askar Simpanan ada di sini? 59 00:04:15,088 --> 00:04:17,007 Saya tak tahu berapa lama mereka akan berada di sini. 60 00:04:17,089 --> 00:04:18,675 Mereka dikerahkan ke seluruh bandar. 61 00:04:18,759 --> 00:04:20,177 Kita perlu keluar dari sini 62 00:04:20,260 --> 00:04:22,721 sebelum seluruh bangunan tiada bekalan elektrik. 63 00:04:22,804 --> 00:04:23,805 Kita ada penjana. 64 00:04:23,889 --> 00:04:27,267 Kalau air mencecah kaki kita, suis-suis elektrik akan tenggelam 65 00:04:27,351 --> 00:04:28,685 dan ia akan putus. 66 00:04:28,769 --> 00:04:31,188 Air akan masuk sebanyak 30 cm sejam. 67 00:04:31,271 --> 00:04:33,440 Jadi, paling teruk, kita ada masa empat jam. 68 00:04:33,524 --> 00:04:35,609 - Bagus. - Lebih daripada itu, kita bernasib baik. 69 00:04:36,568 --> 00:04:38,612 Bagaimana cara keluarkan pesakit? 70 00:04:38,695 --> 00:04:42,282 Kami sudah beritahu Askar Simpanan yang kita perlukan kenderaan. 71 00:04:42,366 --> 00:04:45,661 Kami sudah beritahu kontraktor kita untuk hantar ambulans ke sini. 72 00:04:45,744 --> 00:04:47,871 Sandra sudah hantar e-mel kepada Tenet 73 00:04:47,955 --> 00:04:52,459 untuk cuba dapatkan helikopter peribadi atau cuba minta Pengawal Pantai... 74 00:04:52,543 --> 00:04:55,671 Mereka boleh buat begitu? Helikopter boleh mendarat di sini? 75 00:04:55,754 --> 00:04:58,715 Bila kali terakhir pad pendaratan digunakan? 76 00:04:59,383 --> 00:05:01,218 Semasa Pope ke sini. 77 00:05:01,301 --> 00:05:02,636 Itu tahun 1991. 78 00:05:02,719 --> 00:05:04,638 Pope ke sini pada tahun 1987. 79 00:05:04,721 --> 00:05:05,681 Baguslah. 80 00:05:06,265 --> 00:05:07,641 Lapan belas tahun? 81 00:05:07,724 --> 00:05:09,184 Biar betul? 82 00:05:09,268 --> 00:05:11,144 Kali terakhir pad digunakan 18 tahun lalu? 83 00:05:11,228 --> 00:05:13,355 Kalau pad itu masih boleh digunakan pun, 84 00:05:13,438 --> 00:05:16,692 lif garaj tidak disambungkan dengan sistem elektrik sandaran. 85 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 Ia tak berfungsi. 86 00:05:18,569 --> 00:05:22,239 Mustahil untuk bawa pesakit dari hospital terus ke pad pendaratan. 87 00:05:22,322 --> 00:05:24,575 Ada sesiapa antara kamu ada latar belakang kejuruteraan? 88 00:05:24,658 --> 00:05:25,784 Sebarang jenis kejuruteraan? 89 00:05:25,868 --> 00:05:27,286 - Ada sesiapa? - Ya. 90 00:05:27,995 --> 00:05:31,248 Ikut Eric dan saya mahu awak periksa pad itu. 91 00:05:31,331 --> 00:05:34,209 Tentukan sama ada ia stabil atau tak. 92 00:05:34,293 --> 00:05:36,503 Tentukan? Bagaimana? 93 00:05:37,129 --> 00:05:38,463 Saya mahu awak yang tentukan. 94 00:05:41,008 --> 00:05:42,843 - Ayuh. Mari pergi. - Baiklah. 95 00:05:43,969 --> 00:05:47,097 Kita akan fikirkan cara untuk bawa pesakit ke pad. 96 00:05:47,181 --> 00:05:48,974 Kita akan fikirkan cara. 97 00:05:49,057 --> 00:05:52,561 Sekarang, saya mahu kamu semua berbincang dengan pasukan kamu. 98 00:05:52,644 --> 00:05:54,605 Air bandar kotor. 99 00:05:54,688 --> 00:05:58,108 Jangan guna, jangan minum air dari paip. 100 00:05:58,192 --> 00:06:01,904 Untuk air botol, kita perlu bahagikannya kepada 2,000 orang... 101 00:06:17,586 --> 00:06:20,672 Hei, ini Vince. Anna dan saya tak dapat jawab panggilan. 102 00:06:23,050 --> 00:06:24,968 Vince, ini saya lagi. 103 00:06:25,052 --> 00:06:26,803 Hubungi saya sebaik saja dapat, okey? 104 00:06:26,887 --> 00:06:28,931 Saya okey tapi hubungi saya. 105 00:06:31,558 --> 00:06:34,269 - Boleh semua ke sini? - Apa perbincangan mesyuarat? 106 00:06:34,353 --> 00:06:36,188 Semua, sila ke sini. 107 00:06:38,815 --> 00:06:41,944 Saya mahu kamu semua bertenang, okey? Boleh? 108 00:06:42,027 --> 00:06:45,197 Diane? Diane. Mereka sedang berpindah. 109 00:06:45,280 --> 00:06:46,281 Siapa yang berpindah? 110 00:06:46,365 --> 00:06:48,450 Memorial. Saya dengar mereka pindahkan semua orang. 111 00:06:48,534 --> 00:06:50,744 - Kita perlu berpindah. - Kosongkan aras? 112 00:06:50,827 --> 00:06:53,205 - Seluruh hospital. - Berpindah bila? 113 00:06:53,288 --> 00:06:55,290 Sekarang. 114 00:06:55,958 --> 00:06:59,169 Mereka akan tolong kita? Bagaimana kita mahu bawa pesakit keluar? 115 00:06:59,670 --> 00:07:01,088 Siapa yang bertanggungjawab? 116 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 - Diane? - Jangan tinggalkan ibu awak. 117 00:07:05,133 --> 00:07:07,511 - Apa yang berlaku? - Jangan tinggalkan ibu awak, okey? 118 00:07:26,488 --> 00:07:32,035 Jesus, biarkan aku dekat dengan salib 119 00:07:40,544 --> 00:07:43,463 Air pancut yang berharga 120 00:07:48,260 --> 00:07:53,140 Bebas untuk semua, sungai yang menyembuhkan 121 00:07:55,809 --> 00:08:00,981 Mengalir dari gunung Calvary 122 00:08:02,900 --> 00:08:08,071 Berhampiran salib, Aku melihat dan menunggu 123 00:08:08,822 --> 00:08:14,828 Berharap, mempercayai 124 00:08:16,872 --> 00:08:22,586 Sehingga aku tiba di jambatan emas 125 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 AMBULANS KECEMASAN 126 00:08:23,754 --> 00:08:29,968 Di seberang sungai 127 00:08:31,678 --> 00:08:33,179 Air masuk. 128 00:08:34,014 --> 00:08:36,099 Ia membanjiri tempat letak kereta. 129 00:08:36,183 --> 00:08:39,770 Jangan ke mana-mana. Jangan tinggalkan mak, okey? 130 00:08:40,854 --> 00:08:42,606 Ya, saya di sini. 131 00:08:43,649 --> 00:08:46,109 Saya fikir mereka mesti sediakan pusat pemeriksaan di sekitar bandar, 132 00:08:46,193 --> 00:08:48,403 biarkan orang keluar tapi tak benarkan orang masuk. 133 00:08:49,238 --> 00:08:53,867 Jika kita boleh cari pangkalan operasi atau pusat perkumpulan, 134 00:08:54,701 --> 00:08:57,162 dan dapatkan kelayakan sukarelawan, 135 00:08:57,246 --> 00:09:00,374 kita boleh masuk bandar dan pergi ke hospital. 136 00:09:00,457 --> 00:09:04,211 Ya tapi kalau kita buat semua ini dan ibu awak sudah dikeluarkan, jadi... 137 00:09:04,294 --> 00:09:06,255 Bagaimana kalau belum? 138 00:09:07,381 --> 00:09:08,924 Bagaimana kalau mereka tak dapat lakukannya? 139 00:09:09,007 --> 00:09:12,261 Bekalan elektrik putus dan air semakin naik. 140 00:09:12,344 --> 00:09:14,054 Tapi itu hospital. 141 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 Tanpa bekalan elektrik, ia bukan hospital. Ia cuma bangunan. 142 00:09:17,975 --> 00:09:19,977 Apa pun, lebih baik kita ke sana 143 00:09:20,060 --> 00:09:22,688 berbanding berada di sini, menunggu panggilan yang takkan datang. 144 00:09:24,439 --> 00:09:28,151 Dia ibu saya. Saya takkan tinggalkan dia. 145 00:09:33,365 --> 00:09:35,534 Kita patut cari balai bomba. 146 00:09:36,159 --> 00:09:38,829 Bandar akan panggil kakitangan kecemasan, 147 00:09:38,912 --> 00:09:42,291 mungkin kita boleh ikut mereka dan pergi ke tempat tujuan kita. 148 00:09:43,792 --> 00:09:44,793 Kita akan ambil ibu awak. 149 00:09:46,044 --> 00:09:48,172 Walau apa pun caranya. 150 00:10:01,018 --> 00:10:02,019 Susan? 151 00:10:02,978 --> 00:10:05,022 - Diane Robichaux daripada LifeCare. - Hai. 152 00:10:05,105 --> 00:10:06,732 Awak berpindah? 153 00:10:06,815 --> 00:10:07,816 Ya. 154 00:10:08,358 --> 00:10:10,444 Kenapa saya baru tahu? 155 00:10:10,527 --> 00:10:12,779 Bagaimana kami mahu pindahkan pesakit? 156 00:10:12,863 --> 00:10:15,157 Kamu hospital swasta. Kamu tiada pelan sendiri? 157 00:10:15,240 --> 00:10:18,493 Kami tak dapat hubungi sesiapa. Doktor kami pun tiada di atas. 158 00:10:18,577 --> 00:10:20,537 Awak tak dapat berhubung dengan pejabat korporat? 159 00:10:20,621 --> 00:10:22,080 Sangat sukar. 160 00:10:22,164 --> 00:10:25,751 Tanya jika mereka boleh hubungi Pengawal Pantai atau carter udara swasta, 161 00:10:25,834 --> 00:10:28,420 dan jika pad pendaratan boleh digunakan, saya akan maklumkan. 162 00:10:28,504 --> 00:10:30,422 Beri saya senarai pesakit kritikal awak. 163 00:10:30,506 --> 00:10:31,632 Kebanyakan pesakit saya kritikal. 164 00:10:31,715 --> 00:10:33,467 Beri saja saya senarai dan kami buat apa yang boleh. 165 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 Tapi sekarang, hospital sendiri pun kami tak dapat tolong. 166 00:10:36,595 --> 00:10:37,679 Ada apa-apa? 167 00:10:37,763 --> 00:10:40,265 Saya dapat nombor telefon pegawai Askar Udara Simpanan. 168 00:10:41,350 --> 00:10:42,601 Itu nombor Baton Rouge. 169 00:10:42,684 --> 00:10:43,894 - Dia sepatutnya menyelaras... - Awak telefon? 170 00:10:43,977 --> 00:10:45,479 - Saya tak dapat hubungi... - Bagaimana dengan Tenet? 171 00:10:45,562 --> 00:10:48,065 - Saya sudah hantar e-mel tapi... - E-mel lagi dan beritahu mereka 172 00:10:48,148 --> 00:10:50,150 - kita kesuntukan masa. - Saya beritahu mereka... 173 00:10:50,234 --> 00:10:52,778 Mereka perbadanan induk kita, tolonglah. 174 00:10:52,861 --> 00:10:54,905 Beritahu mereka kita ada empat jam lagi 175 00:10:54,988 --> 00:10:56,573 sebelum kita lumpuh dan kita perlukan bantuan. 176 00:10:56,657 --> 00:10:57,658 Saya berusaha. 177 00:10:59,076 --> 00:11:01,453 Saya tahu. 178 00:11:01,537 --> 00:11:04,873 Beritahu saya kalau ada maklumat baru, okey? 179 00:11:05,457 --> 00:11:06,291 Ya. 180 00:11:08,544 --> 00:11:10,462 Ini pemandangan biasa hari ini 181 00:11:10,546 --> 00:11:13,674 Helikopter dan pasukan penyelamat, mengangkat orang satu demi satu, 182 00:11:13,757 --> 00:11:16,218 beramai-ramai dari bumbung. 183 00:11:16,301 --> 00:11:18,637 New Orleans fikir mereka terselamat daripada taufan dahsyat, 184 00:11:18,720 --> 00:11:22,641 namun dua tetambak besar pecah dan air mula masuk perlahan-lahan ke bandar. 185 00:11:22,724 --> 00:11:25,060 Canal Street kini sebuah terusan. 186 00:11:25,143 --> 00:11:28,772 Bandar ini akan tidak boleh diduduki selama berhari-hari. 187 00:11:28,856 --> 00:11:32,234 Bandar di bawah paras laut ini kini berada di bawah laut. 188 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 Dua tetambak yang melindungi New Orleans pecah dalam masa semalaman. 189 00:11:35,904 --> 00:11:37,072 Satu di 200… 190 00:11:37,155 --> 00:11:39,449 Hei, kita baru dapat e-mel lagi daripada Memorial di New Orleans... 191 00:11:39,533 --> 00:11:41,201 - Apa? - Memorial, di New Orleans. 192 00:11:41,910 --> 00:11:43,453 Mereka terpaksa pindahkan pesakit. 193 00:11:43,537 --> 00:11:45,706 Semuanya tenggelam. 194 00:11:46,206 --> 00:11:47,833 Bunyinya agak mencemaskan, bukan? 195 00:11:49,126 --> 00:11:51,461 - Apa kita patut buat? - Buat? Contohnya... 196 00:11:51,545 --> 00:11:54,381 Ada sebarang prosedur kecemasan atau apa-apa... 197 00:11:54,464 --> 00:11:56,133 Hantar saja e-mel itu kepada seseorang. 198 00:11:56,216 --> 00:11:58,051 E-mel ini dihantar kepada semua. Tiada sesiapa balas. 199 00:11:58,135 --> 00:11:59,803 Saya tak tahu mahu cakap apa. 200 00:12:04,349 --> 00:12:08,187 Michael. Proforma untuk Carolina Selatan. Boleh awak tandatangan? 201 00:12:08,270 --> 00:12:09,313 Ya. 202 00:12:10,939 --> 00:12:12,232 Sekarang? 203 00:12:12,316 --> 00:12:13,901 Saya mahu ia diedarkan esok. 204 00:12:16,403 --> 00:12:17,613 Boleh kita buat ini nanti? 205 00:12:17,696 --> 00:12:20,157 - Ia perlu dicetak. - Saya akan kembali. 206 00:12:34,922 --> 00:12:36,673 - Steve? - Hai. 207 00:12:37,549 --> 00:12:38,592 Kita dapat e-mel. 208 00:12:38,675 --> 00:12:41,220 Salah satu hospital kita, banjir selepas taufan melanda, 209 00:12:41,303 --> 00:12:43,222 - dan mereka perlu berpindah. - Okey? 210 00:12:43,764 --> 00:12:44,973 Mereka meminta bantuan. 211 00:12:45,557 --> 00:12:47,976 - Saya mahu tahu kalau kita ada... - Ada? 212 00:12:48,060 --> 00:12:51,772 Syarikat itu ada sebarang kontrak dengan syarikat pengangkutan perubatan 213 00:12:51,855 --> 00:12:54,107 atau pelan pemindahan? Ada sesiapa yang mungkin... 214 00:12:54,191 --> 00:12:56,360 Saya tak tahu tentang sebarang pelan kecemasan. 215 00:12:56,443 --> 00:12:58,445 Bukankah ada seseorang di Louisiana? 216 00:12:58,529 --> 00:13:00,614 Kita pembangunan perniagaan. 217 00:13:01,740 --> 00:13:02,741 Baiklah. 218 00:13:03,700 --> 00:13:05,244 Mereka seperti sangat perlukan bantuan. 219 00:13:05,327 --> 00:13:07,788 - Entahlah. - Begini. Sebenarnya... 220 00:13:11,083 --> 00:13:13,752 Hei, Michael. Tunggu. 221 00:13:15,087 --> 00:13:19,049 Siapa timbalan presiden itu? Dia pernah sertai Askar Simpanan? 222 00:13:19,132 --> 00:13:21,760 - Siapa? - Rasanya Portis. 223 00:13:22,427 --> 00:13:24,721 - Cari namanya dalam buku panduan telefon. - Bagus. 224 00:13:24,805 --> 00:13:27,224 - Baiklah. Beritahu saya jika ada apa-apa. - Ya, baiklah. 225 00:13:47,286 --> 00:13:48,996 Pejabat Alan Portis. 226 00:13:49,079 --> 00:13:51,790 Hai. Ini Michael Arvin untuk Tenet di Dallas. Saya cuba... 227 00:13:51,874 --> 00:13:53,500 Maaf. Siapa nama awak? 228 00:13:53,584 --> 00:13:57,087 Michael Arvin. Saya Pengarah Pembangunan Perniagaan untuk Tenet Pantai Teluk. 229 00:13:57,171 --> 00:13:59,131 Kami ada kecemasan di New Orleans. 230 00:13:59,214 --> 00:14:03,260 Salah sebuah hospital kami memohon perkhidmatan kecemasan dan saya... 231 00:14:03,343 --> 00:14:06,513 En. Portis sedang bercuti. Saya boleh sampaikan mesej. 232 00:14:06,597 --> 00:14:09,224 - Awak boleh hubungi dia? - En. Portis sedang bercuti. 233 00:14:09,308 --> 00:14:14,104 Ada sebuah hospital syarikat dilanda banjir dan perlu bantuan. 234 00:14:14,188 --> 00:14:16,106 Saya sangat perlu bercakap dengan En. Portis. 235 00:14:18,275 --> 00:14:22,029 - Helo? - Sila tunggu. 236 00:14:25,782 --> 00:14:27,993 Hei, boleh kuatkan bunyi televisyen? 237 00:14:28,493 --> 00:14:31,580 Air sudah naik setinggi 30 cm. Air di sini lebih dalam. 238 00:14:31,663 --> 00:14:35,751 Dua belas jam lalu, kami memandu di sini dan ia masih kering. 239 00:14:35,834 --> 00:14:37,044 En. Arvin? 240 00:14:37,127 --> 00:14:38,170 Ya, saya di sini. 241 00:14:39,046 --> 00:14:41,215 - En. Portis di talian. - Helo. 242 00:14:41,298 --> 00:14:42,508 En. Portis. Michael Arvin. 243 00:14:42,591 --> 00:14:45,260 Saya Pengarah Pembangunan Perniagaan untuk Tenet Pantai Teluk. 244 00:14:45,344 --> 00:14:46,512 Ya? 245 00:14:46,595 --> 00:14:49,223 Ada kecemasan di New Orleans. Kami dapat beberapa e-mel 246 00:14:49,306 --> 00:14:52,142 yang salah sebuah hospital kami memohon perkhidmatan kecemasan, 247 00:14:52,226 --> 00:14:54,394 dan saya diberitahu awak berkhidmat dalam Askar Simpanan. 248 00:14:54,478 --> 00:14:55,479 Betul. 249 00:14:56,605 --> 00:14:58,774 Saya mahu tahu kalau awak ada kenalan di Askar Simpanan? 250 00:14:58,857 --> 00:15:01,735 - Sesiapa saja yang saya boleh hubungi. - Tiada. 251 00:15:02,569 --> 00:15:06,281 Awak kenal sesiapa yang saya boleh hubungi... 252 00:15:06,365 --> 00:15:07,824 Saya bukan di pejabat sekarang. 253 00:15:07,908 --> 00:15:10,536 E-mel ini mustahak. Tak boleh bertangguh. 254 00:15:10,619 --> 00:15:13,247 Hubungi Askar Simpanan. Mereka mungkin sedang rancang sesuatu. 255 00:15:24,967 --> 00:15:26,552 KEPADA: SANDRA CORDRAY AWAK SUDAH HUBUNGI ASKAR SIMPANAN? 256 00:15:26,635 --> 00:15:29,221 JIKA KAMU MULA BERPINDAH, KAMI DIFAHAMKAN 257 00:15:30,764 --> 00:15:32,307 ASKAR SIMPANAN SEDANG BERUSAHA. SEMOGA BERJAYA. 258 00:15:48,907 --> 00:15:49,908 KEPADA: MICHAEL ARVIN 259 00:15:49,992 --> 00:15:53,203 MAKSUD AWAK, KAMI BERSENDIRIAN DAN AWAK TAK DAPAT MEMBANTU? 260 00:16:05,215 --> 00:16:07,467 TIDAK. SAYA AKAN BANTU AWAK. 261 00:16:14,766 --> 00:16:16,393 Ya. Saya cuba dapatkan nombor telefon 262 00:16:16,476 --> 00:16:19,271 Askar Simpanan Louisiana atau Pengawal Pantai. 263 00:16:20,647 --> 00:16:21,940 Ya, saya akan tunggu. 264 00:16:22,024 --> 00:16:24,318 ...tak mencukupi. Tidak bersedia dan tidak dijangka. 265 00:16:26,653 --> 00:16:28,530 …menuju ke tempat lebih tinggi. 266 00:16:39,291 --> 00:16:41,668 Cepat. Teruskan. 267 00:16:42,252 --> 00:16:46,757 Lagi. Letak sini. Cepat. 268 00:17:01,813 --> 00:17:04,066 KAMU DI MANA FEMA? 269 00:17:25,087 --> 00:17:28,674 Bagaimana kita mahu naikkan 200 pesakit ke sini? 270 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 Ya. 271 00:18:30,652 --> 00:18:31,695 Hei, ayuh. 272 00:18:32,196 --> 00:18:34,198 - Kita perlu periksa struktur, ya? - Ya. 273 00:18:56,803 --> 00:18:57,804 Aduhai! 274 00:19:10,359 --> 00:19:11,568 Ada apa-apa? 275 00:19:11,652 --> 00:19:14,863 Ada kakisan pada semua logam. 276 00:19:15,572 --> 00:19:16,573 Terlalu teruk? 277 00:19:16,657 --> 00:19:19,326 Saya tak tahu betapa teruk. Saya cuma beritahu apa saya nampak. 278 00:19:20,118 --> 00:19:22,371 Mungkin boleh letak satu pemotong tulang di sini. 279 00:19:22,454 --> 00:19:25,791 Potong sebahagian logam ini dan lihat seteruk mana kakisan itu. 280 00:19:25,874 --> 00:19:28,794 Sebelum helikopter mendarat di sini, 281 00:19:28,877 --> 00:19:31,171 mesti pastikan benda ini boleh menampung berat. 282 00:19:35,551 --> 00:19:36,593 Okey. 283 00:19:37,928 --> 00:19:39,638 - Freddy. - Ya. 284 00:19:40,138 --> 00:19:44,351 Ya, saya mahu turun. Saya perlu gergaji keluli. 285 00:19:44,977 --> 00:19:47,646 - Gergaji keluli? - Ya, sekarang. 286 00:20:02,327 --> 00:20:03,453 Jangan. 287 00:20:06,039 --> 00:20:07,165 Jangan! 288 00:20:08,208 --> 00:20:09,376 Jangan! 289 00:20:10,085 --> 00:20:11,378 Jangan! 290 00:20:28,687 --> 00:20:30,981 Hei! Mari sini. 291 00:20:31,064 --> 00:20:32,774 - Saya? - Awak! Mari sini. 292 00:20:36,987 --> 00:20:38,280 Awak perlu bantuan? 293 00:20:38,363 --> 00:20:39,364 Ya. 294 00:20:40,449 --> 00:20:41,867 Pengawal 5-8-5, saya di… 295 00:20:42,659 --> 00:20:45,621 - Saya di mana? - Hospital Memorial Baptist. 296 00:20:45,704 --> 00:20:48,999 Hospital Memorial Baptist. Staf perubatan minta dipindahkan. 297 00:20:50,959 --> 00:20:52,336 Baiklah. 298 00:20:52,419 --> 00:20:53,921 Saya boleh pindahkan seorang. 299 00:20:54,004 --> 00:20:55,214 - Seorang? - Seorang. Cepat. 300 00:20:56,131 --> 00:20:58,800 Ada hampir 200 pesakit perlu dipindahkan. 301 00:20:58,884 --> 00:21:02,262 Kita perlu bincang siapa yang pertama dan terakhir perlu dipindahkan. 302 00:21:02,846 --> 00:21:05,682 Saya rasa pesakit kritikal, 303 00:21:05,766 --> 00:21:08,852 pesakit yang paling bergantung pada ventilator atau bantuan perubatan, 304 00:21:08,936 --> 00:21:10,103 patut dikeluarkan dulu. 305 00:21:10,187 --> 00:21:12,814 Jadi, maksudnya hampir 24 pesakit di ICU. 306 00:21:12,898 --> 00:21:15,817 Kita tak boleh rawat mereka jika bekalan elektrik putus. 307 00:21:15,901 --> 00:21:18,362 Begitu juga dengan neonatal, bayi yang menggunakan ventilator. 308 00:21:18,445 --> 00:21:19,905 Mereka takkan terselamat. 309 00:21:19,988 --> 00:21:24,785 Ada ibu mengandung berisiko tinggi, enam pesakit dialisis, 310 00:21:24,868 --> 00:21:27,454 dan dua pesakit dengan pemindahan sumsum tulang. 311 00:21:27,538 --> 00:21:31,083 Mereka semua perlu mendapatkan rawatan akut secepat mungkin, 312 00:21:31,166 --> 00:21:34,711 dan selepas itu kita pindahkan pesakit yang lebih stabil, 313 00:21:34,795 --> 00:21:38,841 kemudian orang awam dan keluarga, kakitangan, dan terakhir, doktor. 314 00:21:38,924 --> 00:21:40,092 Maaf. 315 00:21:40,175 --> 00:21:41,718 Kita sependapat tentang itu? 316 00:21:45,764 --> 00:21:46,765 Ya. 317 00:21:49,393 --> 00:21:52,563 Baiklah. Askar Simpanan berjanji 318 00:21:52,646 --> 00:21:56,608 untuk pindahkan 35 pesakit perubatan dan pembedahan menggunakan trak. 319 00:21:56,692 --> 00:21:58,360 Tiga puluh lima? Itu sahaja? 320 00:21:59,027 --> 00:22:00,279 Itu yang mereka cakap. Mereka... 321 00:22:00,362 --> 00:22:03,365 Ada helikopter. Ada helikopter di atas pad. 322 00:22:03,448 --> 00:22:04,741 Kenapa juruterbang helikopter terfikir... 323 00:22:04,825 --> 00:22:07,703 Saya berdiri di sana. Saya melambai. Dia fikir saya beri isyarat kepadanya. 324 00:22:07,786 --> 00:22:08,871 - Dia cakap... - Dia dari Tenet? 325 00:22:08,954 --> 00:22:10,914 - Mereka berapa ramai? - Dengar cakap saya. 326 00:22:10,998 --> 00:22:12,875 Katanya dia boleh bawa satu pesakit, tapi kita mesti cepat. 327 00:22:12,958 --> 00:22:14,626 - Apa? Seorang? - Seorang. 328 00:22:15,669 --> 00:22:18,297 - Neonatal. Ambil seorang dari neonatal. - Okey. 329 00:22:35,647 --> 00:22:37,524 Sandra, pad pendaratan berfungsi. 330 00:22:37,608 --> 00:22:40,194 - Maklumkan Tenet boleh guna helikopter. - Baik. Faham. 331 00:22:40,277 --> 00:22:43,363 Karen, pad pendaratan berfungsi. Sediakan pesakit untuk dipindahkan. 332 00:22:43,447 --> 00:22:46,533 Pindahkan pesakit neonatal dan ICU dulu. 333 00:22:46,617 --> 00:22:47,618 Baiklah. 334 00:22:49,203 --> 00:22:52,164 Kita akan mula pindahkan pesakit, okey? Ayuh. 335 00:22:58,754 --> 00:23:00,339 Okey. Ada helikopter. 336 00:23:00,422 --> 00:23:03,383 Bawa bayi paling kritikal. Sediakan yang lain. 337 00:23:03,467 --> 00:23:05,052 - Bawa Bayi Edmonds. - Okey. 338 00:23:17,981 --> 00:23:19,983 Mari pergi. Tahan pintu itu. 339 00:23:21,610 --> 00:23:22,653 Di sini. 340 00:23:23,654 --> 00:23:25,906 Steve. Saya baru dengar dari Memorial… 341 00:23:25,989 --> 00:23:27,032 Tunggu sekejap. 342 00:23:27,115 --> 00:23:29,785 Saya baru dengar dari Memorial. Mereka boleh bawa helikopter. 343 00:23:29,868 --> 00:23:32,329 Ada sebuah hospital di Baton Rouge sudi terima pesakit. 344 00:23:32,412 --> 00:23:34,706 Saya cuba hubungi beberapa syarikat helikopter peribadi, 345 00:23:34,790 --> 00:23:36,667 dan ada beberapa hospital di Atlanta tawarkan bantuan pemindahan. 346 00:23:36,750 --> 00:23:37,751 Tak. 347 00:23:38,335 --> 00:23:41,088 Syarikat kata ia mestilah Pengawal Pantai, Askar Simpanan. 348 00:23:41,171 --> 00:23:43,131 Saya sudah hubungi mereka. Mereka faham situasi. 349 00:23:43,215 --> 00:23:44,341 Atlanta mahu membantu. 350 00:23:44,424 --> 00:23:47,344 Mike, ini bukan penyelamatan dari kemalangan kereta. 351 00:23:47,427 --> 00:23:50,055 Ini banjir. Ini penyelamatan. Okey? 352 00:23:50,138 --> 00:23:53,642 Tentera yang akan buat. Itu tugas mereka. Biar mereka buat, okey? 353 00:23:55,394 --> 00:23:56,395 Okey? 354 00:23:56,478 --> 00:23:57,479 Okey. 355 00:23:59,690 --> 00:24:01,108 Ya, saya dengar. 356 00:24:01,191 --> 00:24:06,321 Memorial boleh bawa helikopter, tapi kami cuba gunakan Pengawal Pantai. 357 00:24:08,240 --> 00:24:09,533 Ya, saya akan maklumkan kepada awak. 358 00:24:11,618 --> 00:24:14,037 ...seperti hari kiamat. 359 00:24:14,121 --> 00:24:16,665 Air terus naik pada kadar yang membimbangkan, 360 00:24:16,748 --> 00:24:19,418 dan Datuk Bandar Ray Nagin mengatakan bahawa jika Kor Tentera Jurutera 361 00:24:19,501 --> 00:24:23,130 tak dapat baiki tetambak yang pecah menjelang hari ini, 362 00:24:23,213 --> 00:24:27,009 seluruh pusat bandar New Orleans, malah bahagian yang berada di atas paras laut, 363 00:24:27,092 --> 00:24:28,802 akan tenggelam sepenuhnya. 364 00:24:36,643 --> 00:24:37,728 Berhati-hati. 365 00:24:38,312 --> 00:24:40,397 Hati-hati. Tolak. Baiklah. 366 00:24:40,480 --> 00:24:42,274 - Tolong… - Baik. Kiraan tiga. 367 00:24:42,357 --> 00:24:45,027 - Okey, sedia? Mari. - Satu, dua, tiga. 368 00:24:46,278 --> 00:24:47,279 Okey. 369 00:24:48,906 --> 00:24:50,365 Ya. Pastikan sama rata. 370 00:24:51,241 --> 00:24:52,868 - Perlahan-lahan. - Hati-hati, tangga. 371 00:24:56,622 --> 00:24:59,291 - Perlahan-lahan. - Okey. Belok. 372 00:25:01,210 --> 00:25:03,253 Sedia? Jaga kaki awak. 373 00:25:10,177 --> 00:25:11,220 Okey, sama-sama. 374 00:25:14,348 --> 00:25:16,350 - Saya sudah tak larat. - Okey. 375 00:25:17,476 --> 00:25:19,520 Perlahan-lahan. Oh Tuhan. 376 00:25:20,729 --> 00:25:21,730 - Hei. Ayuh. - Okey. 377 00:25:22,314 --> 00:25:23,649 Saya okey. 378 00:25:25,859 --> 00:25:28,320 Hei, tunggu. Beri dia oksigen. 379 00:25:29,321 --> 00:25:31,031 - Tunggu sekejap. - Dia okey? 380 00:25:31,532 --> 00:25:33,534 Dia okey? Mari pergi. 381 00:25:33,617 --> 00:25:36,537 Baiklah, sedia? 382 00:25:37,454 --> 00:25:39,289 Begitulah. 383 00:25:43,877 --> 00:25:46,338 Hei, awak buat apa? Lambat betul! 384 00:25:46,421 --> 00:25:48,882 - Lif tak berfungsi. - Fikirkan cara lain. 385 00:25:48,966 --> 00:25:50,801 Orang perlu bantuan dan kami tak boleh buang masa di sini. 386 00:25:50,884 --> 00:25:53,303 Masuk. Ayuh. Cepat. 387 00:25:53,387 --> 00:25:55,597 - Kita perlu pergi. - Ayuh. 388 00:25:56,223 --> 00:25:57,516 Masuk semula! 389 00:25:58,225 --> 00:26:01,478 - Masuk semula! - Dia mesti ikut. 390 00:26:05,774 --> 00:26:06,775 Baiklah! 391 00:26:08,068 --> 00:26:09,486 Selesai, mari pergi! 392 00:26:43,020 --> 00:26:45,647 Kalau boleh pindahkan pesakit neonatal menggunakan helikopter, 393 00:26:45,731 --> 00:26:48,233 35 pesakit menggunakan pengangkutan Askar Simpanan, 394 00:26:48,317 --> 00:26:50,402 jadi apa yang tinggal? 395 00:26:50,485 --> 00:26:54,615 Seramai 150 pesakit serta doktor, staf dan orang awam. 396 00:26:54,698 --> 00:26:57,576 Kita perlu pertimbangkan semula sebab kita utamakan pesakit. 397 00:26:58,619 --> 00:27:00,579 Saya rasa pesakit Jangan Resusitasi yang terakhir patut dikeluarkan. 398 00:27:00,662 --> 00:27:01,496 Kenapa? 399 00:27:02,247 --> 00:27:05,083 Mereka sudah tandatangan dokumen Jangan Resusitasi. 400 00:27:05,167 --> 00:27:07,377 Mereka beri isyarat yang mereka tak mahu diselamatkan. 401 00:27:07,461 --> 00:27:08,462 Itu bukan... 402 00:27:09,171 --> 00:27:11,590 Jangan Resusitasi bukan bermaksud jangan selamatkan pesakit. 403 00:27:11,673 --> 00:27:14,676 Jangan Resusitasi bermaksud kalau pesakit berhenti bernafas, tak perlu resusitasi. 404 00:27:14,760 --> 00:27:17,429 Pesakit yang mahu Jangan Resusitasi perlu ada kelayakan... 405 00:27:17,513 --> 00:27:19,181 Bukan. Itu... 406 00:27:19,681 --> 00:27:22,184 - Awak salah faham Jangan Resusitasi... - Tidak, Richard. 407 00:27:22,267 --> 00:27:25,020 Kenapa utamakan pesakit Jangan Resusitasi sekarang? 408 00:27:25,103 --> 00:27:29,608 Hanya ada empat pesakit di ICU yang Jangan Resusitasi. Empat. 409 00:27:29,691 --> 00:27:32,486 Kita bincangkan tentang kontingensi pilihan terakhir. 410 00:27:33,237 --> 00:27:36,782 Kalau boleh pindahkan empat pesakit sihat berbanding empat pesakit tenat, itu... 411 00:27:38,200 --> 00:27:41,161 Kita patut libatkan Susan dalam perbualan ini. 412 00:27:44,081 --> 00:27:47,209 Dia ketua, bukan? 413 00:27:57,553 --> 00:27:58,554 Di situ. 414 00:28:03,767 --> 00:28:05,853 Jalan. Cepat. 415 00:28:27,082 --> 00:28:28,542 Ya, teruskan. 416 00:28:51,690 --> 00:28:53,150 Okey. Begitulah. 417 00:29:01,783 --> 00:29:03,827 Perlahan-lahan. Berjimat, okey? 418 00:29:05,954 --> 00:29:07,414 Ya. Simpan sedikit untuk diri awak, 419 00:29:07,497 --> 00:29:09,583 sebab apabila awak ternyahhidrat, awak tak dapat bantu sesiapa. 420 00:29:18,217 --> 00:29:19,301 Jane? 421 00:29:21,386 --> 00:29:22,471 Jane? 422 00:29:23,096 --> 00:29:25,098 Apa yang berlaku? Monitor jantungnya tak dipasang? 423 00:29:25,182 --> 00:29:27,226 Kami diberitahu perawatan tidak penting ditangguhkan 424 00:29:27,309 --> 00:29:31,230 - sebab kami sedang pindahkan pesakit. - Diberitahu oleh siapa? 425 00:29:31,313 --> 00:29:33,357 - Dr. Cook cakap... - Saya tak kisah apa dia cakap. 426 00:29:33,440 --> 00:29:35,192 Dia pesakit saya. Sambungkan semula monitornya. 427 00:29:36,026 --> 00:29:37,569 Saya akan tanya Dr. Cook. 428 00:29:38,654 --> 00:29:39,738 Apa? 429 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 Saya patut tanya... 430 00:29:41,365 --> 00:29:44,743 Tak perlu tanya sesiapa. Sambung semula monitornya. 431 00:29:46,078 --> 00:29:50,082 Lupakan saja. 432 00:29:58,257 --> 00:30:00,634 Jururawat, saya cakap semua rawatan tak penting ditangguhkan. 433 00:30:00,717 --> 00:30:03,720 Rawatan untuk wanita ini penting. Dia perlu dipantau berterusan. 434 00:30:03,804 --> 00:30:05,472 - Saya... - Putuskan sambungan monitor jantung. 435 00:30:06,223 --> 00:30:09,184 - Kalau awak mahu cakap sesuatu... - Jangan sambung kecuali saya arahkan. 436 00:30:09,268 --> 00:30:12,521 - Tapi dia pesakit saya. - Kita tiada masa untuk bertekak. 437 00:30:12,604 --> 00:30:15,649 Saya ketua di aras ini dan saya beri awak arahan. 438 00:30:17,317 --> 00:30:20,654 Saya tak mahu dibantah oleh doktor junior. 439 00:30:22,155 --> 00:30:23,699 Awak faham? 440 00:30:36,378 --> 00:30:37,921 Teruk... 441 00:31:02,029 --> 00:31:04,489 BALAI BOMBA JEFFERSON PARISH 442 00:31:04,573 --> 00:31:06,491 Hei, siapa ketua? 443 00:31:07,868 --> 00:31:08,911 Lelaki di sana. 444 00:31:09,786 --> 00:31:10,787 Terima kasih. 445 00:31:13,165 --> 00:31:15,876 Awak cuma berdiri-diri membuang masa. 446 00:31:17,127 --> 00:31:19,254 Encik ketua? 447 00:31:19,922 --> 00:31:20,964 Awak siapa? 448 00:31:21,048 --> 00:31:22,633 Kami mahu beri bantuan. 449 00:31:23,300 --> 00:31:26,178 Kalau kamu semua mahu ke New Orleans, kami mahu membantu. 450 00:31:26,261 --> 00:31:27,971 - Kami tak bawa orang awam. - Kami bukan orang awam. 451 00:31:28,055 --> 00:31:29,223 Saya paramedik. 452 00:31:30,432 --> 00:31:34,520 Saya penyelaras program EMT di Kolej Komuniti Nunez di Chalmette. 453 00:31:34,603 --> 00:31:37,731 Kalau awak mahu telefon dan bertanya, nama saya Sandra LeBlanc. 454 00:31:38,398 --> 00:31:40,859 Saya tahu apa saya buat dan saya mahu membantu. 455 00:31:43,570 --> 00:31:45,864 Jimmy! Bawakan saya dokumen! 456 00:31:47,407 --> 00:31:48,909 Isi dokumen itu. 457 00:31:48,992 --> 00:31:51,954 Saya perlukan nama awak, kursus diikuti, keluarga terdekat. 458 00:31:53,413 --> 00:31:57,209 Ada ramai orang di sini. Bila kamu mahu bergerak? 459 00:31:58,001 --> 00:32:00,003 - Entahlah. - Awak tunggu apa? 460 00:32:01,046 --> 00:32:03,298 Orang atasan yang tentukan tugas kami. 461 00:32:11,765 --> 00:32:13,475 Kita ada trak Askar Simpanan. 462 00:32:24,778 --> 00:32:26,405 Oksigennya okey. 463 00:32:26,488 --> 00:32:28,490 - Dia okey. Dia diberi oksigen. - Tak apa. 464 00:32:29,992 --> 00:32:30,993 KELEGAAN 2.74 METER 465 00:32:31,076 --> 00:32:33,078 Teruskan. Baiklah, hati-hati. 466 00:32:42,880 --> 00:32:44,423 Awak okey? 467 00:32:44,506 --> 00:32:46,175 - Saya di belakang awak. - Saya okey. 468 00:32:46,258 --> 00:32:47,259 Dia okey. 469 00:32:54,141 --> 00:32:55,392 Hati-hati. 470 00:32:55,475 --> 00:32:57,436 Itu saja. Itu saja yang kami boleh bawa. 471 00:33:00,230 --> 00:33:01,982 - Okey, awak ikut? - Hati-hati. 472 00:33:02,649 --> 00:33:03,984 Tak apa, sayang. Kami jaga awak. 473 00:33:07,613 --> 00:33:09,323 - Ke mana kamu bawa mereka? - Texas. 474 00:33:09,406 --> 00:33:10,741 Itu hospital paling dekat? 475 00:33:10,824 --> 00:33:12,826 Kami diberi arahan begitu, kami akan ke sana. 476 00:33:15,412 --> 00:33:17,039 Kami pegang awak. 477 00:33:18,207 --> 00:33:19,708 Mereka cakap mereka ke mana? 478 00:33:23,545 --> 00:33:25,380 Pastikan kamu tunduk sehingga kita keluar. 479 00:33:25,464 --> 00:33:26,924 Baiklah, awak okey. 480 00:33:27,007 --> 00:33:28,050 Okey, itu saja. 481 00:33:28,133 --> 00:33:30,761 Baru 20 pesakit. Kamu patut bawa 35 pesakit. 482 00:33:30,844 --> 00:33:32,304 Sudah tiada ruang. 483 00:33:33,555 --> 00:33:36,683 - Okey, bila trak seterusnya datang? - Secepat mungkin. Awak ikut? 484 00:33:38,727 --> 00:33:39,728 Awak patut ikut. 485 00:33:41,271 --> 00:33:42,439 Tak, awak ikut. 486 00:33:43,815 --> 00:33:47,194 Tak apa. Apa saya boleh buat di Texas? 487 00:33:51,615 --> 00:33:53,158 Baiklah. Tak apa. 488 00:33:53,242 --> 00:33:54,868 Kita patut buat apa? 489 00:34:01,416 --> 00:34:04,127 Tak apa, uh... Trak seterusnya akan datang. 490 00:34:04,211 --> 00:34:05,504 Trak seterusnya akan datang. 491 00:34:10,342 --> 00:34:12,511 Itu saja. Okey. 492 00:34:14,096 --> 00:34:15,097 Selesai. 493 00:34:25,065 --> 00:34:26,817 Ini tak masuk akal. 494 00:34:32,656 --> 00:34:34,449 Mana helikopter? 495 00:34:34,533 --> 00:34:35,909 Alamak! 496 00:34:35,993 --> 00:34:37,953 Mana helikopter? 497 00:34:40,539 --> 00:34:42,123 Beritahu sesiapa tiada helikopter. 498 00:35:03,562 --> 00:35:04,813 Alamak! 499 00:35:05,647 --> 00:35:07,232 Hei. Berundur! 500 00:35:07,983 --> 00:35:09,693 Hei! Berundur! 501 00:35:18,952 --> 00:35:22,539 Susan, kami tak boleh tahan air. Panel akan tenggelam. 502 00:35:23,540 --> 00:35:25,083 Penjana akan rosak. 503 00:35:25,167 --> 00:35:26,668 Awak kata kita ada empat jam. 504 00:35:26,752 --> 00:35:29,755 Saya cakap, "Jika bertuah, kita ada empat jam." Kita ada beberapa minit. 505 00:35:30,506 --> 00:35:33,258 Susan. Tiada helikopter. 506 00:35:33,884 --> 00:35:37,596 Pesakit neonatal ada di pad pendaratan dan helikopter tiada. 507 00:35:37,679 --> 00:35:42,184 Sandra? Sandra, mana helikopter? 508 00:35:42,267 --> 00:35:43,852 Ada bayi di pad. 509 00:35:44,686 --> 00:35:47,898 Saya tak tahu. Sepatutnya helikopter ada di sana. 510 00:35:48,607 --> 00:35:51,485 Kita perlu helikopter sekarang! 511 00:36:06,542 --> 00:36:07,960 MANA HELIKOPTER? 512 00:36:08,043 --> 00:36:10,963 ADA BAYI YANG PERLU DIPINDAHKAN, TOLONGLAH. 513 00:36:11,046 --> 00:36:15,384 Beberapa hari selepas Taufan Katrina, orang masih terkandas, 514 00:36:15,467 --> 00:36:18,762 berharap helikopter yang lalu akan selamatkan mereka. 515 00:36:19,429 --> 00:36:21,849 Kemarahan terhadap kelewatan usaha menyelamat 516 00:36:21,932 --> 00:36:23,350 telah memuncak. 517 00:36:23,433 --> 00:36:26,937 Hari ini, kritikan yang tajam. Datuk bandar New Orleans. 518 00:36:27,020 --> 00:36:29,273 Berdiri dan buat sesuatu. 519 00:36:29,356 --> 00:36:33,735 Mari selesaikan krisis paling besar dalam sejarah negara ini. 520 00:36:33,819 --> 00:36:36,697 KAMI PERLU BANTUAN SEKARANG. 521 00:36:46,373 --> 00:36:48,959 - Baiklah. - Mustahil untuk selamatkan panel ini! 522 00:36:49,459 --> 00:36:53,213 Ya, mari pergi dari sini. Terlalu bahaya. Mari. 523 00:36:53,297 --> 00:36:54,298 Ayuh. 524 00:37:03,599 --> 00:37:05,475 Jururawat, keadaan okey? 525 00:37:14,401 --> 00:37:16,653 Ventilator tak dapat berfungsi tanpa elektrik. 526 00:37:25,204 --> 00:37:29,291 Operasi mencari dan menyelamat diteruskan dan FEMA menggelarnya 527 00:37:29,374 --> 00:37:33,545 bencana alam paling dahsyat pernah melanda Amerika Syarikat. 528 00:37:33,629 --> 00:37:35,422 …masalah yang mungkin memusnahkan, 529 00:37:35,506 --> 00:37:38,675 kerana kawasan Crescent City berada di bawah paras laut. 530 00:37:38,759 --> 00:37:40,886 Hari ini, ketika malam menjelang. 531 00:37:40,969 --> 00:37:43,347 Anda boleh dengar orang menjerit meminta tolong. 532 00:37:43,430 --> 00:37:46,433 Anda boleh dengar anjing menyalak. 533 00:37:46,517 --> 00:37:50,062 Mereka semua terkandas. Berharap diselamatkan. 534 00:37:50,145 --> 00:37:52,981 Tapi untuk malam ini, mereka terpaksa tangguhkan usaha menyelamatkan. 535 00:37:53,065 --> 00:37:55,734 Air masih melimpah ke dalam bandar. Ia semakin teruk. 536 00:37:55,817 --> 00:37:57,903 Ribuan orang 537 00:37:57,986 --> 00:38:02,241 terkandas di bumbung mereka atau di loteng, menunggu diselamatkan. 538 00:38:02,324 --> 00:38:05,869 Bukan sekadar air banjir, keadaan juga berbahaya. 539 00:38:05,953 --> 00:38:09,581 Uh, keganasan, rompakan, tembakan. Ia situasi yang berbahaya. 540 00:38:09,665 --> 00:38:11,959 Mereka di New Orleans bercakap tentang 541 00:38:12,042 --> 00:38:14,920 kemungkinan mengosongkan dua hospital di kawasan itu. 542 00:38:15,003 --> 00:38:19,550 Tapi kami baru dapat tahu rancangan itu ditangguhkan. 543 00:38:19,633 --> 00:38:22,052 Ada laporan tentang beberapa tetambak pecah 544 00:38:22,135 --> 00:38:23,887 di bandar itu. 545 00:38:23,971 --> 00:38:28,433 Air banjir naik, huru-hara berlaku, sebuah bandar dalam krisis. 546 00:38:28,517 --> 00:38:32,855 Tak tahu cara untuk beritahu orang apa yang berlaku di sini. 547 00:38:32,938 --> 00:38:34,898 Saya rasa orang tak faham... 548 00:38:34,982 --> 00:38:37,985 Satu demi satu kawasan tenggelam. 549 00:38:38,068 --> 00:38:43,073 Mangsa terperangkap, hilang dan terkorban masih belum diketahui. 550 00:39:04,845 --> 00:39:07,222 Awak mahu sedikit air? 551 00:39:13,437 --> 00:39:15,647 - Awak okey? - Susan. Bagaimana keadaan kamu semua? 552 00:39:15,731 --> 00:39:19,818 Hei. Beri ibu saya rehat. 553 00:39:20,611 --> 00:39:24,781 Kamu sibuk sepanjang hari. Saya fikir saya boleh bantu beberapa orang. 554 00:39:27,868 --> 00:39:30,120 Beritahu semua orang dalam unit awak 555 00:39:30,204 --> 00:39:32,623 yang tiada trak Askar Simpanan akan datang lagi. 556 00:39:33,790 --> 00:39:35,626 Air sudah terlalu tinggi, 557 00:39:37,461 --> 00:39:39,838 dan mereka takkan kerah orang mereka lagi. 558 00:39:40,797 --> 00:39:42,382 Bagaimana dengan orang kita? 559 00:39:46,303 --> 00:39:48,931 Korporat sedang berusaha. 560 00:40:00,817 --> 00:40:03,278 Hospital tiada air dan bekalan elektrik. 561 00:40:03,362 --> 00:40:04,655 Berapa lama mereka boleh bertahan? 562 00:40:04,738 --> 00:40:07,199 Bagaimana mereka keluarkan pesakit kritikal ke luar bandar? 563 00:40:07,282 --> 00:40:10,035 Makanan dan air kami sangat sedikit. 564 00:40:10,118 --> 00:40:11,245 Semua orang mencatu. 565 00:40:11,328 --> 00:40:14,081 Kami sangat risau tentang 566 00:40:14,164 --> 00:40:16,834 hampir semua ventilator di sini beroperasi menggunakan bateri 567 00:40:16,917 --> 00:40:18,669 dan kami tiada bateri. 568 00:40:18,752 --> 00:40:21,129 Malangnya, ia akan berhenti berfungsi jika kami kehabisan bateri. 569 00:40:21,213 --> 00:40:24,883 Sebentar tadi letupan besar menggegarkan New Orleans. 570 00:40:24,967 --> 00:40:29,054 Dengan keadaan bandar yang semakin teruk, timbul huru-hara... 571 00:40:29,721 --> 00:40:31,723 Ada berita? Perintah keluar? 572 00:40:31,807 --> 00:40:32,933 Tiada. 573 00:40:33,600 --> 00:40:34,601 Oh Tuhan. 574 00:40:35,727 --> 00:40:37,312 Baiklah. Lupakan ini. 575 00:40:37,396 --> 00:40:40,107 Beri saya lokasi SARBOO terdekat. Kita takkan berlengah lagi. 576 00:40:40,190 --> 00:40:41,191 Baiklah. 577 00:40:42,067 --> 00:40:44,278 Baiklah, ayuh. Bersiap sedia. Kita akan bergerak keluar. 578 00:40:44,361 --> 00:40:46,697 Ayuh. Semua, cari kenderaan. 579 00:40:46,780 --> 00:40:48,574 Pastikan kamu bawa air. 580 00:40:48,657 --> 00:40:49,992 - Mari bermula. - Ayuh. 581 00:40:50,075 --> 00:40:52,703 - Kita akan ke mana? - Tak tahu tapi kita akan bergerak. 582 00:40:53,871 --> 00:40:56,665 Ambil lampu suluh. Kita akan bekerja. 583 00:40:56,748 --> 00:41:00,085 Baiklah. Mari pergi. Bawa bateri sandaran. 584 00:41:01,545 --> 00:41:02,754 Mula. 585 00:41:04,840 --> 00:41:06,175 Muatkan rig. 586 00:41:55,599 --> 00:41:58,143 Tiada yang lebih berharga berbanding kehidupan, okey? 587 00:41:58,936 --> 00:42:00,646 Tiada satu benda pun. 588 00:42:01,355 --> 00:42:04,608 Saya tahu. Percayalah, saya tahu. 589 00:42:06,360 --> 00:42:08,153 Terima kasih sebab ingatkan. 590 00:42:08,946 --> 00:42:09,947 Lelaki atau perempuan? 591 00:42:10,697 --> 00:42:12,449 Saya tak tahu. 592 00:42:12,533 --> 00:42:14,868 Awak serius? Biar betul. 593 00:42:18,622 --> 00:42:21,291 Ada beberapa kejutan hebat dalam hidup. 594 00:42:21,375 --> 00:42:24,962 Kejutan yang betul-betul hebat. 595 00:42:26,046 --> 00:42:29,508 Tuhan telah beri saya satu kejutan dan saya tak sabar tunggu pendedahannya. 596 00:42:33,929 --> 00:42:36,557 Jangan sedih. 597 00:42:37,641 --> 00:42:40,644 Awak sedih dan saya pun akan sedih. 598 00:42:42,813 --> 00:42:45,148 Kita perlu hidup untuk banyak perkara. 599 00:42:45,983 --> 00:42:47,401 Jangan cakap tentangnya lagi. 600 00:42:51,780 --> 00:42:52,781 Okey. 601 00:42:55,117 --> 00:42:57,411 Diane? Diane. 602 00:43:02,791 --> 00:43:04,376 Diane, ada pesakit berhenti bernafas. 603 00:43:10,007 --> 00:43:11,133 Apa berlaku? 604 00:43:11,216 --> 00:43:13,510 Dia alami fibrilasi ventrikel tanpa nadi. Tiada nafas. 605 00:43:13,594 --> 00:43:15,637 Pesakit benarkan resusitasi, tiada arahan Jangan Resusitasi. 606 00:43:15,721 --> 00:43:18,515 Pergi ke Memorial. Beritahu mereka ada pesakit tak bernafas dan perlu doktor. 607 00:43:18,599 --> 00:43:19,892 Saya akan ambil alat resusitasi. 608 00:43:22,477 --> 00:43:23,562 Hei, saya perlukan doktor. 609 00:43:23,645 --> 00:43:26,106 - LifeCare, aras tujuh. Kod biru. - Tiada sesiapa di atas boleh uruskan? 610 00:43:26,190 --> 00:43:28,483 Tiada doktor di atas sini. Kami perlu seseorang. 611 00:43:29,067 --> 00:43:31,528 Dr. Pou, Kod Biru di aras tujuh. 612 00:43:31,612 --> 00:43:33,280 Saya akan pergi. Panggil doktor wad kecemasan. 613 00:43:37,367 --> 00:43:38,577 - Di mana? - Di sini. 614 00:43:46,043 --> 00:43:47,336 Mengecas. 615 00:43:48,295 --> 00:43:50,380 - Semua, berundur. - Okey? 616 00:43:50,464 --> 00:43:51,840 Okey. 617 00:43:51,924 --> 00:43:54,551 - Kejutan diberi. Okey? - Okey. 618 00:43:55,969 --> 00:43:57,346 - Sekarang tekan. - Apa berlaku? 619 00:43:57,429 --> 00:44:00,307 Lelaki, 73 tahun, pneumonia sebelah kanan, COPD, 620 00:44:00,390 --> 00:44:02,559 kolitis, diabetes, aritmia kardium berjeda. 621 00:44:03,227 --> 00:44:05,229 - Tempoh tiada nadi? - Sepuluh minit. 622 00:44:05,312 --> 00:44:06,355 Aduhai! 623 00:44:06,438 --> 00:44:08,565 - Dos kedua epinefrin. - Cuba lagi. 624 00:44:08,649 --> 00:44:10,108 Tiada degupan jantung. 625 00:44:10,192 --> 00:44:11,443 Baiklah, teruskan. 626 00:44:11,527 --> 00:44:15,030 Okey, mari lakukan intubasi. Uh, hentikan tekanan. 627 00:44:19,868 --> 00:44:21,078 Secepat mungkin. 628 00:44:21,995 --> 00:44:23,455 Tiada degupan jantung. 629 00:44:23,539 --> 00:44:24,623 Tiada apa-apa. 630 00:44:25,457 --> 00:44:26,917 Mulakan tekanan. 631 00:44:28,544 --> 00:44:29,962 Negatif. 632 00:44:32,339 --> 00:44:33,340 Tiada respons. 633 00:44:35,300 --> 00:44:37,052 Tiub sudah dimasukkan. Mulakan aliran udara. 634 00:44:38,929 --> 00:44:42,099 Okey. Tiada tekanan darah. Okey, teruskan tekanan. 635 00:44:42,182 --> 00:44:43,475 Ada apa-apa? 636 00:44:43,559 --> 00:44:46,311 Masih tiada vital. Baiklah, teruskan. 637 00:44:46,395 --> 00:44:47,771 Ada degupan jantung? 638 00:44:48,897 --> 00:44:50,148 Tiada. 639 00:44:54,194 --> 00:44:55,195 Ayuh. 640 00:44:55,279 --> 00:44:57,072 Hentikan tekanan. 641 00:44:57,865 --> 00:45:00,242 Masa kematian, 10:15. 642 00:45:02,035 --> 00:45:03,912 Begitulah semuanya bermula. 643 00:45:03,996 --> 00:45:07,666 Kami dalam kegelapan. 644 00:45:08,709 --> 00:45:13,380 Kamu semua buat yang terbaik. 645 00:45:15,299 --> 00:45:17,384 Kamu semua buat yang terbaik. 646 00:45:20,596 --> 00:45:21,513 Terima kasih. 647 00:45:21,597 --> 00:45:23,807 Ya. Awak tak dapat faham keadaannya. 648 00:45:26,685 --> 00:45:29,229 Walaupun bagi kami, bagi doktor, kematian… 649 00:45:31,148 --> 00:45:32,316 bukan perkara biasa. 650 00:45:32,816 --> 00:45:36,111 Kami selamatkan nyawa. Kami selamatkan mereka. 651 00:45:38,488 --> 00:45:41,033 Tapi kami berubah daripada mampu menyelamatkan nyawa kepada... 652 00:45:47,497 --> 00:45:50,000 Mudah saja untuk semuanya musnah. 653 00:45:51,543 --> 00:45:53,629 Kami tak dapat halang kejadian seterusnya. 654 00:46:03,138 --> 00:46:04,181 Saya tak dapat halang. 655 00:46:07,434 --> 00:46:09,853 Apa yang awak tak dapat halang, doktor? 656 00:46:11,146 --> 00:46:12,981 Awak tak dapat halang orang daripada mati? 657 00:46:14,441 --> 00:46:16,652 Atau tak dapat halang mereka daripada dibunuh? 658 00:47:11,623 --> 00:47:13,625 Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim