1 00:00:10,093 --> 00:00:12,054 Depois do Katrina atingir Nova Orleans, 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,931 todos pensaram na nossa sorte 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,557 e que tudo ia ficar bem. 4 00:00:16,140 --> 00:00:17,351 E estava tudo bem. 5 00:00:17,434 --> 00:00:20,562 O sol tinha saído. A água, recuado. 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,526 Aí soubemos dos diques rompidos. 7 00:00:28,445 --> 00:00:31,448 Toda essa água começou a entrar na cidade, 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,409 e não tinha como pará-la. 9 00:00:36,828 --> 00:00:40,040 Fazia ideia de como tudo ia piorar no Memorial? 10 00:00:41,750 --> 00:00:42,793 Ninguém fazia. 11 00:00:46,171 --> 00:00:47,214 Ninguém sabia. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,968 Quando você olha para o que aconteceu, 13 00:00:51,051 --> 00:00:52,886 o que mais se destaca? 14 00:00:54,388 --> 00:00:55,472 O que se destaca? 15 00:01:05,440 --> 00:01:08,235 Pra mim, acho que foram só cinco dias. 16 00:01:11,822 --> 00:01:14,408 Levou cinco dias pra tudo desmoronar. 17 00:01:15,868 --> 00:01:18,078 Como estava a Dra. Pou nisso tudo? 18 00:01:18,704 --> 00:01:20,581 - Como ela estava… - Como… 19 00:01:20,664 --> 00:01:23,709 Se fosse descrever o comportamento dela nesses dias? 20 00:01:25,043 --> 00:01:26,336 Igual a todo mundo. 21 00:01:27,629 --> 00:01:30,090 As circunstâncias revelam quem você é. 22 00:01:34,636 --> 00:01:38,724 Caminhem na água 23 00:01:38,807 --> 00:01:41,435 CINCO DIAS NO HOSPITAL MEMORIAL 24 00:01:41,518 --> 00:01:46,273 Caminhem na água, meus filhos 25 00:01:47,357 --> 00:01:52,154 Caminhem na água 26 00:01:52,237 --> 00:01:57,451 Caminhem na água, meus filhos 27 00:01:57,534 --> 00:02:02,122 Caminhem na água 28 00:02:02,206 --> 00:02:07,503 Pois Deus vai agitar estas águas 29 00:02:07,586 --> 00:02:11,590 O homem foi até o rio 30 00:02:12,549 --> 00:02:17,471 O homem foi até o rio, Senhor 31 00:02:17,554 --> 00:02:21,725 O homem foi até o rio 32 00:02:22,559 --> 00:02:26,230 Foi até lá para orar 33 00:02:27,856 --> 00:02:31,693 Caminhem na água 34 00:02:32,945 --> 00:02:37,783 Caminhem na água, meus filhos 35 00:02:37,866 --> 00:02:39,284 BASEADO NO LIVRO DE SHERI FINK 36 00:02:39,368 --> 00:02:41,745 Caminhem na água 37 00:02:42,454 --> 00:02:47,459 Pois Deus vai agitar estas águas 38 00:02:52,589 --> 00:02:58,595 Pois Deus vai agitar estas águas 39 00:03:02,766 --> 00:03:06,186 DIA TRÊS 40 00:03:08,939 --> 00:03:11,316 Quando vão nos tirar daqui? 41 00:03:21,285 --> 00:03:23,036 Ótimo. Isso é… 42 00:03:24,413 --> 00:03:27,040 Bom. Vai entrar um ar aqui. 43 00:03:27,124 --> 00:03:29,543 Sei que está abafado. Que está quente. 44 00:03:29,626 --> 00:03:32,045 Preciso que fiquem quietos e escutem. 45 00:03:32,129 --> 00:03:33,422 Seja lá o que ouviram 46 00:03:33,505 --> 00:03:36,175 ou qual foi a conversa, vou dizer na lata. 47 00:03:36,258 --> 00:03:40,512 Houve uma ruptura no dique do Canal da Rua 17. 48 00:03:41,680 --> 00:03:44,683 Talvez outros. As bombas da cidade não funcionam. 49 00:03:44,766 --> 00:03:47,853 A água está vindo e vai continuar vindo. 50 00:03:47,936 --> 00:03:52,441 O hospital vai ser inundado, talvez até o segundo andar. 51 00:03:52,524 --> 00:03:56,653 Temos que evacuar e temos que começar a sair agora. 52 00:03:56,737 --> 00:03:58,155 Evacuar pra onde? 53 00:03:58,238 --> 00:03:59,865 Estão saqueando lá fora. 54 00:03:59,948 --> 00:04:04,369 Não sei o que tem lá fora, só que 4,5m d'água estão vindo. 55 00:04:04,453 --> 00:04:06,997 Ficaremos isolados e sem energia. 56 00:04:07,080 --> 00:04:10,584 Ficaremos sem o subsolo e a comida, os suprimentos estão lá. 57 00:04:10,667 --> 00:04:13,212 - Temos poucos remédios. - Por que evacuar 58 00:04:13,295 --> 00:04:15,005 se a Guarda Nacional veio? 59 00:04:15,088 --> 00:04:17,007 Não sei quanto tempo vão ficar. 60 00:04:17,089 --> 00:04:18,675 Se espalharam pela cidade. 61 00:04:18,759 --> 00:04:20,177 E precisamos sair daqui 62 00:04:20,260 --> 00:04:22,721 antes de perder o resto da energia. 63 00:04:22,804 --> 00:04:23,805 Temos geradores. 64 00:04:23,889 --> 00:04:27,267 Quando a água atingir 1m, vai inundar os interruptores, 65 00:04:27,351 --> 00:04:28,685 e eles vão desligar. 66 00:04:28,769 --> 00:04:31,188 A água está subindo a 30cm por hora. 67 00:04:31,271 --> 00:04:33,440 Na pior das hipóteses, temos quatro horas. 68 00:04:33,524 --> 00:04:35,609 - Ótimo. - Tirando isso, é sorte. 69 00:04:36,568 --> 00:04:38,612 Como tiramos os pacientes? 70 00:04:38,695 --> 00:04:42,282 Pedimos à Guarda Nacional pra conseguir alguns veículos. 71 00:04:42,366 --> 00:04:45,661 Estamos falando com prestadores pra trazer ambulâncias. 72 00:04:45,744 --> 00:04:47,871 A Sandra tem enviado e-mails pra Tenet 73 00:04:47,955 --> 00:04:52,459 pra ver se contratam helicópteros ou se a Guarda Costeira… 74 00:04:52,543 --> 00:04:55,671 Mas dá? Dá pra helicópteros pousarem aqui? 75 00:04:55,754 --> 00:04:58,715 Quando foi a última vez que usaram o heliporto? 76 00:04:59,383 --> 00:05:01,218 Foi quando o Papa esteve aqui. 77 00:05:01,301 --> 00:05:02,636 Isso foi em 1991. 78 00:05:02,719 --> 00:05:04,638 O papa veio em 1987. 79 00:05:04,721 --> 00:05:05,681 Perfeito. 80 00:05:06,265 --> 00:05:07,641 Dezoito anos? 81 00:05:07,724 --> 00:05:09,184 É sério? 82 00:05:09,268 --> 00:05:11,144 Usaram o heliporto há 18 anos? 83 00:05:11,228 --> 00:05:13,355 Mesmo se ele fosse operacional, 84 00:05:13,438 --> 00:05:16,692 os elevadores da garagem não estão ligados ao sistema elétrico reserva. 85 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 Não funcionam. 86 00:05:18,569 --> 00:05:22,239 Não tem como levar os pacientes do hospital pro heliporto. 87 00:05:22,322 --> 00:05:24,575 Alguém tem formação em engenharia? 88 00:05:24,658 --> 00:05:25,784 De qualquer tipo? 89 00:05:25,868 --> 00:05:27,286 - Alguém? - Sim. 90 00:05:27,995 --> 00:05:31,248 Vão com o Eric, preciso que examine o heliporto. 91 00:05:31,331 --> 00:05:34,209 Concluam se é estável ou não. 92 00:05:34,293 --> 00:05:36,503 Concluir? Como? 93 00:05:37,129 --> 00:05:38,463 Vão ter que concluir. 94 00:05:41,008 --> 00:05:42,843 - Venha. Vamos lá. - Está bem. 95 00:05:43,969 --> 00:05:47,097 Vamos ver um jeito de levar os pacientes ao heliporto. 96 00:05:47,181 --> 00:05:48,974 Vamos descobrir um jeito. 97 00:05:49,057 --> 00:05:52,561 Preciso que todos comecem a falar com as suas equipes. 98 00:05:52,644 --> 00:05:54,605 A água da cidade está suja. 99 00:05:54,688 --> 00:05:58,108 Não usem, não bebam de nenhuma torneira. 100 00:05:58,192 --> 00:06:01,904 Temos que fazer a água engarrafada durar para 2.000 pessoas… 101 00:06:17,586 --> 00:06:20,672 Oi, é o Vince. Eu e a Anna não podemos atender. 102 00:06:23,050 --> 00:06:24,968 Vince, sou eu de novo. 103 00:06:25,052 --> 00:06:26,803 Me ligue quando der, tá? 104 00:06:26,887 --> 00:06:28,931 Estou bem, mas me ligue. 105 00:06:31,558 --> 00:06:34,269 - Podem vir aqui? - O que disseram na reunião? 106 00:06:34,353 --> 00:06:36,188 Todo mundo, venham, por favor. 107 00:06:38,815 --> 00:06:41,944 Preciso que fiquem calmas, tá? Conseguem fazer isso? 108 00:06:42,027 --> 00:06:45,197 Diane? Eles estão evacuando o hospital. 109 00:06:45,280 --> 00:06:48,450 - Quem vai? - O Memorial. Soube que vão tirar todos. 110 00:06:48,534 --> 00:06:50,744 - Teremos que evacuar. - O andar todo? 111 00:06:50,827 --> 00:06:53,205 - O hospital todo. - Evacuar quando? 112 00:06:53,288 --> 00:06:55,290 Agora. Agora mesmo. 113 00:06:55,958 --> 00:06:59,169 Vão levar a gente? Como vamos tirar nossos pacientes? 114 00:06:59,670 --> 00:07:01,088 Quem é o responsável? 115 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 - Diane? - Fique com a sua mãe. 116 00:07:05,133 --> 00:07:07,511 - O que foi? - Fique com a sua mãe, tá? 117 00:07:26,488 --> 00:07:32,035 Jesus, mantenha-me perto da cruz 118 00:07:40,544 --> 00:07:43,463 Uma fonte preciosa 119 00:07:48,260 --> 00:07:53,140 Para todos, um fluxo de cura 120 00:07:55,809 --> 00:08:00,981 Flui da montanha do Calvário 121 00:08:02,900 --> 00:08:08,071 Perto da cruz, vigiarei e esperarei 122 00:08:08,822 --> 00:08:14,828 Esperando, confiando sempre 123 00:08:16,872 --> 00:08:22,586 Até eu chegar à vertente dourada 124 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 AMBULÂNCIA - PS 125 00:08:23,754 --> 00:08:29,968 Logo além do rio 126 00:08:31,678 --> 00:08:33,179 Tem mais água chegando. 127 00:08:34,014 --> 00:08:36,099 Está enchendo o estacionamento. 128 00:08:36,183 --> 00:08:39,770 Fique aí, com a minha mãe, está bem? 129 00:08:40,854 --> 00:08:42,606 Sim, estou aqui. 130 00:08:43,649 --> 00:08:46,109 Devem ter postos de controle na cidade 131 00:08:46,193 --> 00:08:48,403 deixando sair, mas não entrar. 132 00:08:49,238 --> 00:08:53,867 Se acharmos uma base de operações ou um ponto de encontro, 133 00:08:54,701 --> 00:08:57,162 e pegar credenciais de voluntário, 134 00:08:57,246 --> 00:09:00,374 podemos entrar na cidade e ir até o hospital. 135 00:09:00,457 --> 00:09:04,211 Sim, mas, e se fizermos tudo isso, e daí já tiraram a sua mãe… 136 00:09:04,294 --> 00:09:06,255 Tá, e se não tiverem tirado? 137 00:09:07,381 --> 00:09:08,924 E se não puderem? 138 00:09:09,007 --> 00:09:12,261 A energia acabou, e a água está subindo. 139 00:09:12,344 --> 00:09:14,054 Mas é um hospital. 140 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 Sem energia, não é um hospital. É só um edifício. 141 00:09:17,975 --> 00:09:19,977 Tanto faz, melhor ir até lá 142 00:09:20,060 --> 00:09:22,688 em vez de ficar aqui rezando por algo que nunca virá. 143 00:09:24,439 --> 00:09:28,151 Ei, é a minha mãe. Não vou deixá-la lá. 144 00:09:33,365 --> 00:09:35,534 Temos que achar os bombeiros. 145 00:09:36,159 --> 00:09:38,829 A prefeitura vai acionar a emergência. 146 00:09:38,912 --> 00:09:42,291 Se acionarem, podemos acompanhá-los pra tentar entrar. 147 00:09:43,792 --> 00:09:44,793 Vamos pegar a sua mãe. 148 00:09:46,044 --> 00:09:48,172 Seja como for, vamos pegá-la. 149 00:10:01,018 --> 00:10:02,019 Susan? 150 00:10:02,978 --> 00:10:05,022 - Diane Robichaux, LifeCare. - Oi. 151 00:10:05,105 --> 00:10:06,732 Estão evacuando o hospital? 152 00:10:06,815 --> 00:10:07,816 Estamos. 153 00:10:08,358 --> 00:10:10,444 Por que só descobri isso agora? 154 00:10:10,527 --> 00:10:12,779 Como devemos evacuar nossos pacientes? 155 00:10:12,863 --> 00:10:15,157 São um hospital particular. Não têm plano próprio? 156 00:10:15,240 --> 00:10:18,493 Estamos sem contato externo. Nem nossos médicos estão lá. 157 00:10:18,577 --> 00:10:20,537 Não dá pra falar com a sua sede? 158 00:10:20,621 --> 00:10:22,080 Está difícil. 159 00:10:22,164 --> 00:10:25,751 Veja se falam com a Guarda Costeira ou com táxis aéreos. 160 00:10:25,834 --> 00:10:28,420 Se o heliporto operar, eu te aviso. 161 00:10:28,504 --> 00:10:30,422 Me passe seus pacientes críticos. 162 00:10:30,506 --> 00:10:33,467 - A maioria é. - Faça uma lista, faremos o possível. 163 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 Agora, não ajudamos nem a nós mesmos. 164 00:10:36,595 --> 00:10:37,679 Conseguiu algo? 165 00:10:37,763 --> 00:10:40,265 Consegui o telefone de um oficial da Guarda Nacional. 166 00:10:41,350 --> 00:10:42,601 É de Baton Rouge. 167 00:10:42,684 --> 00:10:43,894 - Deve coordenar… - Ligou? 168 00:10:43,977 --> 00:10:45,479 - Não atendeu… - E a Tenet? 169 00:10:45,562 --> 00:10:48,065 - Mandei e-mails… - Mande de novo e diga 170 00:10:48,148 --> 00:10:50,150 - que o tempo está acabando. - Eu disse… 171 00:10:50,234 --> 00:10:52,778 São a nossa matriz, pelo amor de Deus. 172 00:10:52,861 --> 00:10:56,573 Diga que faltam só quatro horas até perder a energia. Precisamos de ajuda. 173 00:10:56,657 --> 00:10:57,658 Estou tentando. 174 00:10:59,076 --> 00:11:01,453 Eu sei que você está. 175 00:11:01,537 --> 00:11:04,873 Me avise quando souber de algo, tá? 176 00:11:05,457 --> 00:11:06,291 Sim. 177 00:11:08,544 --> 00:11:10,462 Era uma visão comum hoje. 178 00:11:10,546 --> 00:11:13,674 Helicópteros e equipes de resgate erguendo as pessoas, 179 00:11:13,757 --> 00:11:16,593 centenas delas, dos telhados. 180 00:11:16,677 --> 00:11:18,637 Nova Orleans achou que tinha sido poupada, 181 00:11:18,720 --> 00:11:22,641 mas dois diques romperam, e a cidade lentamente se encheu d'água. 182 00:11:22,724 --> 00:11:25,060 A Rua Canal agora é um canal. 183 00:11:25,143 --> 00:11:28,772 A cidade vai ficar praticamente inabitável por muitos dias. 184 00:11:28,856 --> 00:11:32,234 A cidade abaixo do nível do mar agora virou submarina. 185 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 À noite, houve duas brechas nos diques que protegem Nova Orleans. 186 00:11:35,904 --> 00:11:37,072 Um em 200… 187 00:11:37,155 --> 00:11:39,449 Recebemos outro e-mail do Memorial… 188 00:11:39,533 --> 00:11:41,201 - O quê? - Em Nova Orleans. 189 00:11:41,910 --> 00:11:43,453 Eles têm que evacuar. 190 00:11:43,537 --> 00:11:45,706 Tudo foi inundado. 191 00:11:46,206 --> 00:11:47,833 Parecem em pânico, né? 192 00:11:49,126 --> 00:11:51,461 - O que devemos fazer? - Fazer? Tipo… 193 00:11:51,545 --> 00:11:54,381 Tem algum tipo de procedimento de emergência ou… 194 00:11:54,464 --> 00:11:58,051 - Encaminhe pra alguém. - São muitos e-mails. Ninguém responde. 195 00:11:58,135 --> 00:11:59,803 Não sei o que te dizer. 196 00:12:04,349 --> 00:12:08,187 Michael. Os pro forma da Carolina do Sul. Pode aprovar? 197 00:12:08,270 --> 00:12:09,313 Claro. 198 00:12:10,939 --> 00:12:12,232 Quer isso agora? 199 00:12:12,316 --> 00:12:13,901 Quero resolver até amanhã. 200 00:12:16,403 --> 00:12:17,613 Pode ser mais tarde? 201 00:12:17,696 --> 00:12:20,157 - Preciso que imprimam. - Eu já volto. 202 00:12:34,922 --> 00:12:36,673 - Steve? - Oi. 203 00:12:37,549 --> 00:12:38,592 Recebemos e-mails. 204 00:12:38,675 --> 00:12:41,220 Um dos nossos hospitais foi inundado após o furacão, 205 00:12:41,303 --> 00:12:43,222 - e precisam evacuar. - Tá? 206 00:12:43,764 --> 00:12:44,973 Estão pedindo ajuda. 207 00:12:45,557 --> 00:12:47,976 - Eu queria saber se temos algum… - Nós? 208 00:12:48,060 --> 00:12:51,772 A empresa tem algum contrato com empresas de transporte médico 209 00:12:51,855 --> 00:12:54,107 ou tem um plano de evacuação? Alguém… 210 00:12:54,191 --> 00:12:56,360 Desconheço um plano de emergência. 211 00:12:56,443 --> 00:12:58,445 Não tem ninguém em Louisiana? 212 00:12:58,529 --> 00:13:00,614 Somos o Desenvolvimento de Negócios. 213 00:13:01,740 --> 00:13:02,741 Certo. 214 00:13:03,700 --> 00:13:05,244 Parecem precisar de ajuda. 215 00:13:05,327 --> 00:13:07,788 - Não sei. - Olha… 216 00:13:11,083 --> 00:13:13,752 Ei, Michael. Espere. 217 00:13:15,087 --> 00:13:19,049 E aquele vice-presidente? Não era da Guarda Nacional? 218 00:13:19,132 --> 00:13:21,760 - Qual deles? - É o Portis, eu acho. 219 00:13:22,427 --> 00:13:24,721 - Procure no diretório. - Ótimo. 220 00:13:24,805 --> 00:13:27,224 - Me mantenha informado. - Tá, pode deixar. 221 00:13:47,286 --> 00:13:48,996 Escritório do Alan Portis. 222 00:13:49,079 --> 00:13:51,790 Sou Michael Arvin, da Tenet, em Dallas. Quero… 223 00:13:51,874 --> 00:13:53,500 Desculpe. Qual seu nome? 224 00:13:53,584 --> 00:13:57,087 Michael Arvin, diretor de Desenvolvimento de Negócios da Tenet Costa do Golfo. 225 00:13:57,171 --> 00:13:59,131 Temos uma emergência em Nova Orleans. 226 00:13:59,214 --> 00:14:03,260 Um hospital nosso está solicitando serviços de emergência… 227 00:14:03,343 --> 00:14:06,513 O Sr. Portis está de férias. Posso dar o recado. 228 00:14:06,597 --> 00:14:09,224 - Pode falar com ele? - O Sr. Portis está de férias. 229 00:14:09,308 --> 00:14:14,104 Um hospital… Um hospital da empresa está sendo inundado e precisa de ajuda. 230 00:14:14,188 --> 00:14:16,106 Preciso falar com o Sr. Portis. 231 00:14:18,275 --> 00:14:22,029 - Alô? - Espere, por favor. 232 00:14:25,782 --> 00:14:27,993 Pode aumentar o volume da TV um pouco? 233 00:14:28,493 --> 00:14:31,580 A água aqui tem 30cm de profundidade. Ali é mais funda. 234 00:14:31,663 --> 00:14:35,751 Há doze horas, dirigimos por essas ruas, e estavam completamente secas. 235 00:14:35,834 --> 00:14:37,044 Sr. Arvin? 236 00:14:37,127 --> 00:14:38,170 Sim, estou aqui. 237 00:14:39,046 --> 00:14:41,215 - Pode falar com o Sr. Portis. - Alô. 238 00:14:41,298 --> 00:14:42,508 Sr. Portis. Michael Arvin, 239 00:14:42,591 --> 00:14:45,260 diretor de negócios da Tenet Costa do Golfo. 240 00:14:45,344 --> 00:14:46,512 Sim? 241 00:14:46,595 --> 00:14:49,223 Há uma emergência em Nova Orleans. Recebemos e-mails 242 00:14:49,306 --> 00:14:52,142 de um dos nossos hospitais, solicitando serviços de emergência. 243 00:14:52,226 --> 00:14:54,394 Me informaram que você foi da Guarda Nacional. 244 00:14:54,478 --> 00:14:55,479 Está correto. 245 00:14:56,605 --> 00:14:58,774 Queria saber se tem algum contato na Guarda. 246 00:14:58,857 --> 00:15:01,735 - Alguém para contatar… - Não, eu não tenho. 247 00:15:02,569 --> 00:15:06,281 Será que você sabe de alguém pra eu entrar em contato… 248 00:15:06,365 --> 00:15:07,824 Não estou no escritório. 249 00:15:07,908 --> 00:15:10,536 Os e-mails parecem urgentes. Não acho que possam esperar. 250 00:15:10,619 --> 00:15:13,247 Ligue pra Guarda Nacional. Devem estar coordenando algo. 251 00:15:24,967 --> 00:15:26,552 PARA: - Já tentou a GN? 252 00:15:26,635 --> 00:15:32,307 Se começou a evacuar, nosso entendimento é que a GN está coordenando. Boa sorte. 253 00:15:48,907 --> 00:15:49,908 PARA: 254 00:15:49,992 --> 00:15:53,203 Está dizendo que estamos por conta própria? Não pode ajudar? 255 00:16:05,215 --> 00:16:07,467 Não. Estou aqui. Vou te ajudar. 256 00:16:14,766 --> 00:16:19,271 Quero obter um número da Guarda Nacional de Louisiana ou da Guarda Costeira. 257 00:16:20,647 --> 00:16:21,940 Sim, eu espero. 258 00:16:22,024 --> 00:16:24,318 …o suficiente. Despreparados e sobrecarregados. 259 00:16:26,653 --> 00:16:28,530 …indo para terrenos mais altos. 260 00:16:39,291 --> 00:16:41,668 Vamos. Continuem trazendo. 261 00:16:42,252 --> 00:16:46,757 Mais. Isso aí. Vamos. 262 00:17:01,813 --> 00:17:04,066 Onde você está, FEMA? 263 00:17:25,087 --> 00:17:28,674 Como vamos trazer 200 pacientes pra cá por aqui? 264 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 É. 265 00:18:30,652 --> 00:18:31,695 Ei, vamos lá. 266 00:18:32,196 --> 00:18:34,198 - Vamos verificar a estrutura. - Tá. 267 00:18:56,803 --> 00:18:57,804 Minha nossa. 268 00:19:10,359 --> 00:19:11,568 Achou algo? 269 00:19:11,652 --> 00:19:14,863 Está corroído. Em toda parte, em todo o metal. 270 00:19:15,572 --> 00:19:16,573 É muito ruim? 271 00:19:16,657 --> 00:19:19,326 Não sei se é. Só dá pra dizer o que vejo. 272 00:19:20,118 --> 00:19:22,371 Talvez dê pra usarmos uma serra óssea. 273 00:19:22,454 --> 00:19:25,791 Cortar o metal pra ver o quanto a corrosão se espalhou. 274 00:19:25,874 --> 00:19:28,794 Antes de pousar qualquer helicóptero aqui, 275 00:19:28,877 --> 00:19:31,171 melhor saber se isso aguenta o peso. 276 00:19:35,551 --> 00:19:36,593 Certo. 277 00:19:37,928 --> 00:19:39,638 - Freddy. - Sim. 278 00:19:40,138 --> 00:19:44,351 Estou descendo. Preciso de uma serra. Um cortador de aço. 279 00:19:44,977 --> 00:19:47,646 - Cortador de aço? - É, preciso disso rápido. 280 00:20:02,327 --> 00:20:03,453 Não. 281 00:20:06,039 --> 00:20:07,165 Não! 282 00:20:08,208 --> 00:20:09,376 Não! 283 00:20:10,085 --> 00:20:11,378 Não! 284 00:20:28,687 --> 00:20:30,981 Ei! Ei, venha aqui. 285 00:20:31,064 --> 00:20:32,774 - Eu? - Você! Venha aqui. 286 00:20:36,987 --> 00:20:38,280 Precisa de ajuda? 287 00:20:38,363 --> 00:20:39,364 Preciso. 288 00:20:40,449 --> 00:20:41,867 Guarda 5-8-5, estou em… 289 00:20:42,659 --> 00:20:45,621 - Onde estou? - Hospital Memorial Batista. 290 00:20:45,704 --> 00:20:48,999 Hospital Memorial Batista. Pessoal médico solicitando evacuação. 291 00:20:50,959 --> 00:20:52,336 Entendido. 292 00:20:52,419 --> 00:20:53,921 Posso evacuar uma pessoa. 293 00:20:54,004 --> 00:20:55,214 - Uma? - Uma. Rápido. 294 00:20:56,131 --> 00:20:58,800 Há quase 200 pacientes que temos que evacuar. 295 00:20:58,884 --> 00:21:02,262 Precisamos discutir quem vai primeiro e por último. 296 00:21:02,846 --> 00:21:05,682 Acho que os pacientes mais doentes, 297 00:21:05,766 --> 00:21:08,852 os que dependem de suporte de vida ou de ajuda mecânica 298 00:21:08,936 --> 00:21:10,103 devem ir primeiro. 299 00:21:10,187 --> 00:21:12,814 São quase 25 na UTI. 300 00:21:12,898 --> 00:21:15,817 Não dá pra cuidar de nenhum se e quando a energia acabar. 301 00:21:15,901 --> 00:21:18,362 O mesmo com recém-nascidos em ventiladores. 302 00:21:18,445 --> 00:21:19,905 Não vão sobreviver. 303 00:21:19,988 --> 00:21:24,785 Temos várias gestantes de alto risco, uns seis pacientes em diálise 304 00:21:24,868 --> 00:21:27,454 e dois transplantados de medula óssea. 305 00:21:27,538 --> 00:21:31,083 Devem chegar aos cuidados intensivos o mais rápido possível 306 00:21:31,166 --> 00:21:34,711 e, depois disso, tiramos os pacientes mais estáveis, 307 00:21:34,795 --> 00:21:38,841 depois civis e famílias, funcionários e, por último, os médicos. 308 00:21:38,924 --> 00:21:40,092 Desculpe. 309 00:21:40,175 --> 00:21:41,718 Concordamos nisso? 310 00:21:45,764 --> 00:21:46,765 Sim. 311 00:21:49,393 --> 00:21:52,563 Certo. Agora, a Guarda Nacional prometeu 312 00:21:52,646 --> 00:21:56,608 transportar 35 pacientes médicos e cirúrgicos por caminhão. 313 00:21:56,692 --> 00:21:58,360 Trinta e cinco? Só? 314 00:21:59,027 --> 00:22:00,279 Disseram isso. Eles… 315 00:22:00,362 --> 00:22:03,365 Tem um helicóptero. Na plataforma. 316 00:22:03,448 --> 00:22:04,741 Como o piloto pensou… 317 00:22:04,825 --> 00:22:07,703 Eu acenei. Ele achou que sinalizei pra descer. 318 00:22:07,786 --> 00:22:08,871 - Disse… - É da Tenet? 319 00:22:08,954 --> 00:22:10,914 - Quantos vão mandar? - Me escute. 320 00:22:10,998 --> 00:22:12,875 Ele disse: só podem levar um, e depressa. 321 00:22:12,958 --> 00:22:14,626 - O quê? Um? - Um. 322 00:22:15,669 --> 00:22:18,297 - Os recém-nascidos. Pegue um deles. - Tá. 323 00:22:35,647 --> 00:22:37,524 Sandra, heliporto operacional. 324 00:22:37,608 --> 00:22:40,194 - Avise a Tenet: podem vir helicópteros. - Certo. 325 00:22:40,277 --> 00:22:43,363 Karen, heliporto operacional. Prepare seus pacientes. 326 00:22:43,447 --> 00:22:46,533 Vamos enviar os recém-nascidos primeiro e todos na UTI. 327 00:22:46,617 --> 00:22:47,618 Entendi. 328 00:22:49,203 --> 00:22:52,164 Vamos começar a retirar os pacientes, tá? Vamos lá. 329 00:22:58,754 --> 00:23:00,339 Tem um helicóptero. 330 00:23:00,422 --> 00:23:03,383 Peguem o bebê mais doente. Preparem o resto. 331 00:23:03,467 --> 00:23:05,052 - Leve o bebê Edmonds. - Tá. 332 00:23:17,981 --> 00:23:19,983 Vamos lá. Empilhe aquela porta. 333 00:23:21,610 --> 00:23:22,653 Por aqui. 334 00:23:23,654 --> 00:23:25,906 Steve. Acabei de saber do Memor… 335 00:23:25,989 --> 00:23:27,032 Espere um minuto. 336 00:23:27,115 --> 00:23:29,785 O Memorial avisou. Podem receber helicópteros. 337 00:23:29,868 --> 00:23:32,329 Um hospital em Baton Rouge vai receber pacientes. 338 00:23:32,412 --> 00:23:34,706 Estou tentando empresas privadas de helicópteros. 339 00:23:34,790 --> 00:23:36,667 Hospitais de Atlanta ofereceram apoio. 340 00:23:36,750 --> 00:23:37,751 Pelo céu, não… 341 00:23:38,335 --> 00:23:41,088 A empresa diz que precisa ser da Guarda Costeira ou Nacional. 342 00:23:41,171 --> 00:23:43,131 Falei com eles, sabem da situação. 343 00:23:43,215 --> 00:23:44,341 Atlanta quer ajudar. 344 00:23:44,424 --> 00:23:47,344 Mike, não é o transporte aéreo de um acidente de carro. 345 00:23:47,427 --> 00:23:50,055 É uma inundação. É resgate. Certo? 346 00:23:50,138 --> 00:23:53,642 É com os militares, eles fazem isso. Deixe com eles, certo? 347 00:23:55,394 --> 00:23:56,395 Certo? 348 00:23:56,478 --> 00:23:57,479 Certo. 349 00:23:59,690 --> 00:24:01,108 Sim, estou aqui. 350 00:24:01,191 --> 00:24:06,321 O Memorial pode receber helicópteros, mas vamos tentar usar a Guarda Costeira. 351 00:24:08,240 --> 00:24:09,533 Vou dando notícias. 352 00:24:11,618 --> 00:24:14,037 …um possível cenário apocalíptico. 353 00:24:14,121 --> 00:24:16,665 A água continua a subir num ritmo alarmante. 354 00:24:16,748 --> 00:24:19,418 O prefeito Ray Nagin diz que, se a Engenharia do Exército 355 00:24:19,501 --> 00:24:23,130 não remendar o dique até o final do dia, 356 00:24:23,213 --> 00:24:27,009 o centro de Nova Orleans, mesmo o que está acima do nível do mar, 357 00:24:27,092 --> 00:24:28,802 pode ficar debaixo d'água. 358 00:24:36,643 --> 00:24:37,728 Cuidado. 359 00:24:38,312 --> 00:24:40,397 Cuidado. Vire. Ótimo. 360 00:24:40,480 --> 00:24:42,274 - Só… - Certo. No três. 361 00:24:42,357 --> 00:24:45,027 - Pronto? Vamos lá. - Um, dois, três. 362 00:24:46,278 --> 00:24:47,279 Certo. 363 00:24:48,906 --> 00:24:50,365 Isso. Mantenha nivelado. 364 00:24:51,241 --> 00:24:52,868 - Calma. - Cuidado, degrau. 365 00:24:56,622 --> 00:24:59,291 - Calma. - Vai, vire. 366 00:25:01,210 --> 00:25:03,253 Prontos? Cuidado com os pés. 367 00:25:10,177 --> 00:25:11,220 Lá vamos nós. 368 00:25:14,348 --> 00:25:16,350 - Não consigo levantar mais. - Tá. 369 00:25:17,476 --> 00:25:19,520 Um pouco mais lento. Deus. 370 00:25:20,729 --> 00:25:21,730 - Ei. Vamos. - Tá. 371 00:25:22,314 --> 00:25:23,649 Estou bem. 372 00:25:25,859 --> 00:25:28,320 Espere. Temos que dar oxigênio pra ela. 373 00:25:29,321 --> 00:25:31,031 - Um segundo. - Ela está bem? 374 00:25:31,532 --> 00:25:33,534 Ela está bem? Vamos lá. 375 00:25:33,617 --> 00:25:36,537 Tudo bem, prontos? 376 00:25:37,454 --> 00:25:39,289 Pessoal, está no fim. 377 00:25:43,877 --> 00:25:46,338 Que merda foi essa? Demorou muito! 378 00:25:46,421 --> 00:25:48,882 - O elevador não funciona. - Dê um jeito. 379 00:25:48,966 --> 00:25:50,801 Não dá pra perder tempo aqui. 380 00:25:50,884 --> 00:25:53,303 Coloque-a aí dentro. Vai, depressa. 381 00:25:53,387 --> 00:25:55,597 - Temos que ir. - Vamos lá. 382 00:25:56,223 --> 00:25:57,516 Agora, para trás! 383 00:25:58,225 --> 00:26:01,478 - Para trás! Vai! - Ela não vai voltar. 384 00:26:05,774 --> 00:26:06,775 Muito bem! 385 00:26:08,068 --> 00:26:09,486 Liberado, vamos! 386 00:26:43,020 --> 00:26:45,647 Se tirarmos os recém-nascidos de helicóptero, 387 00:26:45,731 --> 00:26:48,233 são 35 pacientes por transporte da Guarda, 388 00:26:48,317 --> 00:26:50,402 então quem fica com a gente? 389 00:26:50,485 --> 00:26:54,615 Ficam 150 pacientes, além de médicos, funcionários e civis. 390 00:26:54,698 --> 00:26:57,576 Precisamos rever como priorizamos os pacientes. 391 00:26:58,619 --> 00:27:01,496 - Não reanimados devem ser os últimos. - Por quê? 392 00:27:02,247 --> 00:27:05,083 Já assinaram uma Ordem de Não Reanimar. 393 00:27:05,167 --> 00:27:07,377 Indicaram que não querem ser salvos. 394 00:27:07,461 --> 00:27:08,462 Bom, isso não é… 395 00:27:09,171 --> 00:27:11,590 Uma ONR não significa não salvar alguém, 396 00:27:11,673 --> 00:27:14,676 mas sim que, se tiver uma parada, não se reanima. 397 00:27:14,760 --> 00:27:17,429 Para obter uma ONR, ele deve ser terminal… 398 00:27:17,513 --> 00:27:19,181 Não. Isso é… 399 00:27:19,681 --> 00:27:22,184 - Se confundiu com a ONR… - Não, Richard. 400 00:27:22,267 --> 00:27:25,020 Por que priorizar pacientes ONR agora? 401 00:27:25,103 --> 00:27:29,608 Só temos quatro pacientes na UTI com ONR. Quatro. 402 00:27:29,691 --> 00:27:32,486 Estamos falando em último caso. 403 00:27:33,237 --> 00:27:36,782 Se pudesse tirar quatro saudáveis contra quatro terminais, não… 404 00:27:38,200 --> 00:27:41,161 Temos que trazer a Susan para esta conversa. 405 00:27:44,081 --> 00:27:47,209 Ela é a responsável. Certo? 406 00:27:57,553 --> 00:27:58,554 Pare aí. 407 00:28:03,767 --> 00:28:05,853 Vão. Andem. 408 00:28:27,082 --> 00:28:28,542 Vão, podem ir. 409 00:28:51,690 --> 00:28:53,150 Certo. Lá vamos nós. 410 00:29:01,783 --> 00:29:03,827 Devagar. Economize, tá? 411 00:29:05,954 --> 00:29:07,414 Isso. Economize pra você. 412 00:29:07,497 --> 00:29:09,583 Desidratada, não vai ajudar ninguém. 413 00:29:18,217 --> 00:29:19,301 Jane? 414 00:29:21,386 --> 00:29:22,471 Jane? 415 00:29:23,096 --> 00:29:25,098 O que foi? Desligaram o monitor cardíaco? 416 00:29:25,182 --> 00:29:27,226 Disseram que não essenciais seriam suspensos, 417 00:29:27,309 --> 00:29:31,230 - pois vamos evacuar pacientes. - Disseram? Quem disse? 418 00:29:31,313 --> 00:29:33,357 - O Dr. Cook… - Dane-se o que ele disse. 419 00:29:33,440 --> 00:29:35,192 É paciente minha. Religue. 420 00:29:36,026 --> 00:29:37,569 Melhor eu ver com o Dr. Cook. 421 00:29:38,654 --> 00:29:39,738 Como é? 422 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 Melhor eu ver… 423 00:29:41,365 --> 00:29:44,743 Não precisa ver com ninguém. Recoloque o monitor nela. 424 00:29:46,078 --> 00:29:50,082 Quer saber? Foda-se isso. 425 00:29:58,257 --> 00:30:00,634 Enfermeira, eu disse: não essenciais foram suspensos. 426 00:30:00,717 --> 00:30:03,720 Ela não é não essencial. Precisa de monitoramento. 427 00:30:03,804 --> 00:30:05,472 - Eu… - Desligue o monitor. 428 00:30:06,223 --> 00:30:09,184 - Se quiser dizer… - Não religue se eu não mandar. 429 00:30:09,268 --> 00:30:12,521 - Ela é minha paciente! - Não temos tempo pra bobagens. 430 00:30:12,604 --> 00:30:15,649 Estou no comando deste andar e te disse o que fazer. 431 00:30:17,317 --> 00:30:20,654 Um médico inferior qualquer não vai me dizer o que fazer. 432 00:30:22,155 --> 00:30:23,699 Você entendeu? 433 00:30:36,378 --> 00:30:37,921 Que desgraçado… 434 00:31:02,029 --> 00:31:04,489 QUARTEL DE BOMBEIROS JEFFERSON PARISH 435 00:31:04,573 --> 00:31:06,491 Oi, quem é o responsável? 436 00:31:07,868 --> 00:31:08,911 Aquele cara ali. 437 00:31:09,786 --> 00:31:10,787 Obrigado. 438 00:31:13,165 --> 00:31:15,876 Você está parado aqui, perdendo tempo. 439 00:31:17,127 --> 00:31:19,254 Senhor, é o responsável? 440 00:31:19,922 --> 00:31:20,964 Quem é você? 441 00:31:21,048 --> 00:31:22,633 Queremos ajudar. 442 00:31:23,300 --> 00:31:26,178 Se estão indo até Nova Orleans, queremos fazer o que pudermos. 443 00:31:26,261 --> 00:31:27,971 - Sem civis. - Não somos civis. 444 00:31:28,055 --> 00:31:29,223 Sou paramédica. 445 00:31:30,432 --> 00:31:34,520 Coordeno o programa EMT no Nunez Community College, em Chalmette. 446 00:31:34,603 --> 00:31:37,731 Se quiser ligar e perguntar, me chamo Sandra Le Blanc. 447 00:31:38,398 --> 00:31:40,859 Sei o que estou fazendo e quero ajudar. 448 00:31:43,570 --> 00:31:45,864 Jimmy! Me traga formulários! 449 00:31:47,407 --> 00:31:48,909 Agora, se registrem. 450 00:31:48,992 --> 00:31:51,954 Preciso de nomes, treinamento, parentes próximos. 451 00:31:53,413 --> 00:31:57,209 Tem muita gente aqui. Quando vocês vão sair? 452 00:31:58,001 --> 00:32:00,003 - Não sei. - O que estão esperando? 453 00:32:01,046 --> 00:32:03,298 Alguém para saber o que fazer conosco. 454 00:32:11,765 --> 00:32:13,475 Um caminhão da Guarda Nacional. 455 00:32:24,778 --> 00:32:26,405 O oxigênio dele está bom. 456 00:32:26,488 --> 00:32:28,490 - Ela está bem, oxigenando. - Ótimo. 457 00:32:29,992 --> 00:32:30,993 ALTURA MÁXIMA: 2,74M 458 00:32:31,076 --> 00:32:33,078 Pode vir. Muito bem, cuidado. 459 00:32:42,880 --> 00:32:44,423 Você está bem? Está? 460 00:32:44,506 --> 00:32:46,175 - Estou atrás. - Estou bem. 461 00:32:46,258 --> 00:32:47,259 Ela está bem. 462 00:32:54,141 --> 00:32:55,392 Cuidado. 463 00:32:55,475 --> 00:32:57,436 Acabou. Só podemos levar esses. 464 00:33:00,230 --> 00:33:01,982 - Tá, você vem? - Cuidado. 465 00:33:02,649 --> 00:33:03,984 Meu bem, te pegamos. 466 00:33:07,613 --> 00:33:09,323 - Aonde vai levá-los? - Texas. 467 00:33:09,406 --> 00:33:10,741 É o hospital mais próximo? 468 00:33:10,824 --> 00:33:12,826 Foram as ordens, vamos pra lá. 469 00:33:15,412 --> 00:33:17,039 Vão te levar. 470 00:33:18,207 --> 00:33:19,708 Disseram que iam aonde? 471 00:33:23,545 --> 00:33:25,380 De cabeça baixa até sairmos. 472 00:33:25,464 --> 00:33:26,924 Isso, está bom. 473 00:33:27,007 --> 00:33:28,050 Tá, é isso. 474 00:33:28,133 --> 00:33:30,761 São só 20 pacientes. Era pra levarem 35. 475 00:33:30,844 --> 00:33:32,304 Só temos esse espaço. 476 00:33:33,555 --> 00:33:36,683 - Quando vem o próximo caminhão? - Em breve. Vai vir? 477 00:33:38,727 --> 00:33:39,728 Devia ir. 478 00:33:41,271 --> 00:33:42,439 Não, vai você. 479 00:33:43,815 --> 00:33:47,194 Tudo bem. Sabe, o que vou fazer no Texas? 480 00:33:51,615 --> 00:33:53,158 Tudo bem. Está tudo certo. 481 00:33:53,242 --> 00:33:54,868 O que devemos fazer? 482 00:34:01,416 --> 00:34:04,127 Está bem. O próximo já está vindo. 483 00:34:04,211 --> 00:34:05,504 O próximo está vindo. 484 00:34:10,342 --> 00:34:12,511 É isso. Certo. 485 00:34:14,096 --> 00:34:15,097 Liberado. 486 00:34:25,065 --> 00:34:26,817 Isso não faz nenhum sentido. 487 00:34:32,656 --> 00:34:34,449 Onde estão os helicópteros? 488 00:34:34,533 --> 00:34:35,909 Merda. 489 00:34:35,993 --> 00:34:37,953 Cadê a merda dos helicópteros? 490 00:34:40,539 --> 00:34:42,123 Avise que não vieram helicópteros. 491 00:35:03,562 --> 00:35:04,813 Merda. 492 00:35:05,647 --> 00:35:07,232 Ei, recuem! 493 00:35:07,983 --> 00:35:09,693 Ei! Recuem! 494 00:35:18,952 --> 00:35:22,539 Susan, não dá pra segurar a água. Vai inundar nossos painéis. 495 00:35:23,540 --> 00:35:26,668 - Vamos perder os geradores. - Disse quatro horas. 496 00:35:26,752 --> 00:35:29,755 Disse: "Na melhor das hipóteses." Temos minutos. 497 00:35:30,506 --> 00:35:33,258 Susan. Não tem helicópteros. 498 00:35:33,884 --> 00:35:37,596 Os recém-nascidos estão no heliporto, e não há helicópteros. 499 00:35:37,679 --> 00:35:42,184 Sandra? Cadê os helicópteros? 500 00:35:42,267 --> 00:35:43,852 Temos bebês no heliporto. 501 00:35:44,686 --> 00:35:47,898 Não sei. Disseram que estariam lá. 502 00:35:48,607 --> 00:35:51,485 Precisamos de helicópteros agora! 503 00:36:06,542 --> 00:36:07,960 Cadê os helicópteros? 504 00:36:08,043 --> 00:36:10,963 Temos bebês que precisam ser evacuados. Por favor. 505 00:36:11,046 --> 00:36:15,384 Dias depois do furacão Katrina, as pessoas ainda estão presas, 506 00:36:15,467 --> 00:36:18,762 esperando que um helicóptero as leve a um lugar seguro. 507 00:36:19,429 --> 00:36:21,849 A frustração com o ritmo da ajuda federal 508 00:36:21,932 --> 00:36:23,350 chegou ao ponto máximo. 509 00:36:23,433 --> 00:36:26,937 Hoje, críticas intensas do prefeito de Nova Orleans. 510 00:36:27,020 --> 00:36:29,273 Levantem a bunda, e vamos fazer algo. 511 00:36:29,356 --> 00:36:33,735 Vamos consertar a maior crise de ***** da história deste país. 512 00:36:33,819 --> 00:36:36,697 Precisamos de ajuda AGORA. 513 00:36:46,373 --> 00:36:48,959 - Certo. - Não tem como salvar os painéis! 514 00:36:49,459 --> 00:36:53,213 É, vamos sair daqui. É muito perigoso. Vamos. 515 00:36:53,297 --> 00:36:54,298 Vamos. 516 00:37:03,599 --> 00:37:05,475 Enfermeira, vai ficar tudo bem? 517 00:37:14,401 --> 00:37:16,653 Não tem como ligar os ventiladores sem energia. 518 00:37:25,204 --> 00:37:29,291 As operações de busca e resgate continuam no que a FEMA agora chama 519 00:37:29,374 --> 00:37:33,545 do desastre natural mais importante que já atingiu os Estados Unidos. 520 00:37:33,629 --> 00:37:35,422 …problema devastador, 521 00:37:35,506 --> 00:37:38,675 porque Crescent City está abaixo do nível do mar. 522 00:37:38,759 --> 00:37:40,886 Esta noite, a escuridão havia caído. 523 00:37:40,969 --> 00:37:46,433 Dava pra ouvir pessoas gritando por ajuda. Dava pra ouvir os cães latindo. 524 00:37:46,517 --> 00:37:50,062 Todos encalhados. Todos esperando que alguém venha. 525 00:37:50,145 --> 00:37:52,981 Mas hoje tiveram que suspender os resgates. 526 00:37:53,065 --> 00:37:55,734 A água ainda entra na cidade. Está piorando. 527 00:37:55,817 --> 00:37:57,903 Centenas, senão milhares, 528 00:37:57,986 --> 00:38:02,241 continuam presos nos telhados ou em sótãos esperando serem resgatados. 529 00:38:02,324 --> 00:38:05,869 Não só há inundações, mas está perigoso. 530 00:38:05,953 --> 00:38:09,581 Violência, saques, atiradores. É uma situação perigosa. 531 00:38:09,665 --> 00:38:11,959 Quem está em Nova Orleans vem falando 532 00:38:12,042 --> 00:38:14,920 de possivelmente evacuar dois hospitais na área. 533 00:38:15,003 --> 00:38:19,550 Mas acabamos de saber que esses planos foram suspensos. 534 00:38:19,633 --> 00:38:22,052 Há relatos de vários diques 535 00:38:22,135 --> 00:38:23,887 rompidos por toda a cidade. 536 00:38:23,971 --> 00:38:28,433 A inundação aumenta, reina o caos, enquanto uma cidade entra em crise. 537 00:38:28,517 --> 00:38:32,855 Não sei como mostrar às pessoas o que realmente está acontecendo aqui. 538 00:38:32,938 --> 00:38:34,898 As pessoas não têm sequer ideia… 539 00:38:34,982 --> 00:38:37,985 Bairro após bairro, submersos na água. 540 00:38:38,068 --> 00:38:43,073 O número de presos, desaparecidos e mortos continuam desconhecidos. 541 00:39:04,845 --> 00:39:07,222 Quer um pouco de água? 542 00:39:13,437 --> 00:39:15,647 - Você está bem? - Susan. Como estão? 543 00:39:15,731 --> 00:39:19,818 Oi. Deixei a minha mãe descansar um pouco. 544 00:39:20,611 --> 00:39:24,781 Ficaram o dia todo lá fora. Pensei em ajudar a aliviar umas pessoas. 545 00:39:27,868 --> 00:39:32,623 Informe na sua unidade que não virão mais caminhões da Guarda Nacional. 546 00:39:33,790 --> 00:39:35,626 A água já subiu demais, 547 00:39:37,461 --> 00:39:39,838 e eles recuaram o restante das equipes. 548 00:39:40,797 --> 00:39:42,382 E a nossa gente? 549 00:39:46,303 --> 00:39:48,931 O corporativo está fazendo o que pode. 550 00:40:00,817 --> 00:40:04,655 Hospitais sem água, sem energia. Por quanto tempo vão se segurar? 551 00:40:04,738 --> 00:40:07,199 Como vão tirar doentes críticos da cidade? 552 00:40:07,282 --> 00:40:10,035 Temos pouquíssima comida, pouquíssima água. 553 00:40:10,118 --> 00:40:14,081 Todos estão racionando. Eles… O que nos preocupa 554 00:40:14,164 --> 00:40:16,834 é que esses ventiladores funcionam com baterias 555 00:40:16,917 --> 00:40:18,669 e, bem, não temos outras. 556 00:40:18,752 --> 00:40:21,129 Infelizmente, vão morrer quando acabarem. 557 00:40:21,213 --> 00:40:24,883 Momentos atrás, enormes explosões abalaram Nova Orleans. 558 00:40:24,967 --> 00:40:29,054 Enquanto a cidade fica fora de controle, parece haver anarquia… 559 00:40:29,721 --> 00:40:31,723 Nada de ninguém? Ordem marcial? 560 00:40:31,807 --> 00:40:32,933 Nada. 561 00:40:33,600 --> 00:40:34,601 Minha nossa. 562 00:40:35,727 --> 00:40:37,312 Está certo. Que se dane. 563 00:40:37,396 --> 00:40:40,107 Me passe a base mais próxima. Chega de esperar. 564 00:40:40,190 --> 00:40:41,191 Pode deixar. 565 00:40:42,067 --> 00:40:44,278 Vamos lá. Preparem-se. Vamos sair. 566 00:40:44,361 --> 00:40:46,697 Vamos lá. Pessoal, achem um veículo. 567 00:40:46,780 --> 00:40:48,574 Lembrem: levem água com vocês. 568 00:40:48,657 --> 00:40:49,992 - Já era hora. - Vamos. 569 00:40:50,075 --> 00:40:52,703 - Aonde vamos? - Não sei, mas vamos sair. 570 00:40:53,871 --> 00:40:56,665 Peguem essas lanternas. Nós vamos trabalhar. 571 00:40:56,748 --> 00:41:00,085 Certo, vamos lá. Baterias de reserva também. 572 00:41:01,545 --> 00:41:02,754 Estamos de saída. 573 00:41:04,840 --> 00:41:06,175 Carregue o caminhão. 574 00:41:55,599 --> 00:41:58,143 Não tem nada mais precioso do que a vida. 575 00:41:58,936 --> 00:42:00,646 Nadinha. 576 00:42:01,355 --> 00:42:04,608 Eu sei. Confie em mim, eu sei. 577 00:42:06,360 --> 00:42:08,153 Mas obrigada pelo lembrete. 578 00:42:08,946 --> 00:42:09,947 Menino ou menina? 579 00:42:10,697 --> 00:42:12,449 Isso eu não sei. 580 00:42:12,533 --> 00:42:14,868 De verdade? Só pode estar brincando. 581 00:42:18,622 --> 00:42:21,291 Restam poucas surpresas na vida. 582 00:42:21,375 --> 00:42:24,962 Sabe, boas surpresas verdadeiras. 583 00:42:26,046 --> 00:42:29,508 Meu bom Deus me abençoou com uma, vou aguardar sua revelação. 584 00:42:33,929 --> 00:42:36,557 Agora, não fique triste. 585 00:42:37,641 --> 00:42:40,644 Se ficar triste, eu fico também. 586 00:42:42,813 --> 00:42:45,148 Nós dois temos muito pelo que viver. 587 00:42:45,983 --> 00:42:47,401 Vamos pensar assim. 588 00:42:51,780 --> 00:42:52,781 Certo. 589 00:42:55,117 --> 00:42:57,411 Diane. 590 00:43:02,791 --> 00:43:04,376 Um paciente entrou em parada. 591 00:43:10,007 --> 00:43:11,133 O que aconteceu? 592 00:43:11,216 --> 00:43:13,510 Fibrilação sem pulso. Não respira. 593 00:43:13,594 --> 00:43:15,637 Parada total sem ONR. 594 00:43:15,721 --> 00:43:18,515 Avise o Memorial, paciente em parada. Precisamos de médico. 595 00:43:18,599 --> 00:43:19,892 Pego o desfibrilador. 596 00:43:22,477 --> 00:43:23,562 Preciso de um médico. 597 00:43:23,645 --> 00:43:26,106 - LifeCare, 7º andar. Código Azul. - Não tem ninguém lá? 598 00:43:26,190 --> 00:43:28,483 Não tem médico. Precisamos de alguém. 599 00:43:29,067 --> 00:43:31,528 Dra. Pou, Código Azul no sétimo. 600 00:43:31,612 --> 00:43:33,280 Eu vou. Chame um médico do PS. 601 00:43:37,367 --> 00:43:38,577 - Onde? - Por aqui. 602 00:43:46,043 --> 00:43:47,336 Carregando. 603 00:43:48,295 --> 00:43:50,380 - Todos, afastem-se. - Liberado? 604 00:43:50,464 --> 00:43:51,840 Liberado. 605 00:43:51,924 --> 00:43:54,551 - Choque descarregado. Liberado? - Liberado. 606 00:43:55,969 --> 00:43:57,346 - Pressione. - O que houve? 607 00:43:57,429 --> 00:44:00,307 Homem, 73 anos, pneumonia no lado direito, DPOC, 608 00:44:00,390 --> 00:44:02,559 colite, diabetes, arritmia cardíaca. 609 00:44:03,227 --> 00:44:05,229 - Quanto tempo em parada? - Dez minutos. 610 00:44:05,312 --> 00:44:06,355 Caramba. 611 00:44:06,438 --> 00:44:08,565 - Segunda dose de epinefrina. - Tente. 612 00:44:08,649 --> 00:44:10,108 Não tem sistólica. 613 00:44:10,192 --> 00:44:11,443 Certo, continue. 614 00:44:11,527 --> 00:44:15,030 Vamos entubá-lo. Pare a compressão. 615 00:44:19,868 --> 00:44:21,078 Faça o mais depressa. 616 00:44:21,995 --> 00:44:23,455 Paciente indo a óbito. 617 00:44:23,539 --> 00:44:24,623 Nada. 618 00:44:25,457 --> 00:44:26,917 Inicie a compressão. 619 00:44:28,544 --> 00:44:29,962 Negativo, negativo. 620 00:44:32,339 --> 00:44:33,340 Nenhuma resposta. 621 00:44:35,300 --> 00:44:37,052 Entubado. Iniciando fluxo de ar. 622 00:44:38,929 --> 00:44:42,099 Certo. Sem pressão arterial. Continue a comprimir. 623 00:44:42,182 --> 00:44:43,475 Nada? 624 00:44:43,559 --> 00:44:46,311 Ainda sem sinais vitais. Certo, continue. 625 00:44:46,395 --> 00:44:47,771 Batimentos cardíacos? 626 00:44:48,897 --> 00:44:50,148 Não tem nada. 627 00:44:54,194 --> 00:44:55,195 Vamos lá. 628 00:44:55,279 --> 00:44:57,072 Pare a compressão. 629 00:44:57,865 --> 00:45:00,242 Hora do óbito, 10h15. 630 00:45:02,035 --> 00:45:03,912 Foi assim que tudo começou. 631 00:45:03,996 --> 00:45:07,666 Conosco no escuro. Isolados. Sem energia. 632 00:45:08,709 --> 00:45:13,380 Olha, vocês fizeram o melhor. 633 00:45:15,299 --> 00:45:17,384 Fizeram o melhor que podiam. 634 00:45:20,596 --> 00:45:21,513 Obrigado. 635 00:45:21,597 --> 00:45:23,807 É. Não dá pra você entender como foi. 636 00:45:26,685 --> 00:45:29,229 Até pra nós, pros médicos, a morte 637 00:45:31,148 --> 00:45:32,316 não é comum. 638 00:45:32,816 --> 00:45:36,111 Salvamos vidas. Nós as salvamos. 639 00:45:38,488 --> 00:45:41,033 Mas deixamos de conseguir salvar vidas para… 640 00:45:47,497 --> 00:45:50,000 Não é preciso muito pra tudo desmoronar. 641 00:45:51,543 --> 00:45:53,629 O que veio a seguir não dava pra impedir. 642 00:46:03,138 --> 00:46:04,181 Eu não consegui. 643 00:46:07,434 --> 00:46:09,853 O que não conseguiu impedir, doutor? 644 00:46:11,146 --> 00:46:12,981 Que as pessoas morressem? 645 00:46:14,441 --> 00:46:16,652 Ou que não fossem assassinadas? 646 00:47:11,623 --> 00:47:13,625 Legendas: Valmir Martins