1
00:00:10,093 --> 00:00:12,054
Depois do Katrina atingir Nova Orleans,
2
00:00:12,137 --> 00:00:13,931
todos pensaram na nossa sorte
3
00:00:14,014 --> 00:00:15,557
e que tudo ia ficar bem.
4
00:00:16,140 --> 00:00:17,351
E estava tudo bem.
5
00:00:17,434 --> 00:00:20,562
O sol tinha saído. A água, recuado.
6
00:00:23,690 --> 00:00:25,526
Aí soubemos dos diques rompidos.
7
00:00:28,445 --> 00:00:31,448
Toda essa água começou a entrar na cidade,
8
00:00:32,741 --> 00:00:34,409
e não tinha como pará-la.
9
00:00:36,828 --> 00:00:40,040
Fazia ideia de como tudo
ia piorar no Memorial?
10
00:00:41,750 --> 00:00:42,793
Ninguém fazia.
11
00:00:46,171 --> 00:00:47,214
Ninguém sabia.
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,968
Quando você olha para o que aconteceu,
13
00:00:51,051 --> 00:00:52,886
o que mais se destaca?
14
00:00:54,388 --> 00:00:55,472
O que se destaca?
15
00:01:05,440 --> 00:01:08,235
Pra mim, acho que foram só cinco dias.
16
00:01:11,822 --> 00:01:14,408
Levou cinco dias pra tudo desmoronar.
17
00:01:15,868 --> 00:01:18,078
Como estava a Dra. Pou nisso tudo?
18
00:01:18,704 --> 00:01:20,581
- Como ela estava…
- Como…
19
00:01:20,664 --> 00:01:23,709
Se fosse descrever
o comportamento dela nesses dias?
20
00:01:25,043 --> 00:01:26,336
Igual a todo mundo.
21
00:01:27,629 --> 00:01:30,090
As circunstâncias revelam quem você é.
22
00:01:34,636 --> 00:01:38,724
Caminhem na água
23
00:01:38,807 --> 00:01:41,435
CINCO DIAS NO HOSPITAL MEMORIAL
24
00:01:41,518 --> 00:01:46,273
Caminhem na água, meus filhos
25
00:01:47,357 --> 00:01:52,154
Caminhem na água
26
00:01:52,237 --> 00:01:57,451
Caminhem na água, meus filhos
27
00:01:57,534 --> 00:02:02,122
Caminhem na água
28
00:02:02,206 --> 00:02:07,503
Pois Deus vai agitar estas águas
29
00:02:07,586 --> 00:02:11,590
O homem foi até o rio
30
00:02:12,549 --> 00:02:17,471
O homem foi até o rio, Senhor
31
00:02:17,554 --> 00:02:21,725
O homem foi até o rio
32
00:02:22,559 --> 00:02:26,230
Foi até lá para orar
33
00:02:27,856 --> 00:02:31,693
Caminhem na água
34
00:02:32,945 --> 00:02:37,783
Caminhem na água, meus filhos
35
00:02:37,866 --> 00:02:39,284
BASEADO NO LIVRO DE SHERI FINK
36
00:02:39,368 --> 00:02:41,745
Caminhem na água
37
00:02:42,454 --> 00:02:47,459
Pois Deus vai agitar estas águas
38
00:02:52,589 --> 00:02:58,595
Pois Deus vai agitar estas águas
39
00:03:02,766 --> 00:03:06,186
DIA TRÊS
40
00:03:08,939 --> 00:03:11,316
Quando vão nos tirar daqui?
41
00:03:21,285 --> 00:03:23,036
Ótimo. Isso é…
42
00:03:24,413 --> 00:03:27,040
Bom. Vai entrar um ar aqui.
43
00:03:27,124 --> 00:03:29,543
Sei que está abafado. Que está quente.
44
00:03:29,626 --> 00:03:32,045
Preciso que fiquem quietos e escutem.
45
00:03:32,129 --> 00:03:33,422
Seja lá o que ouviram
46
00:03:33,505 --> 00:03:36,175
ou qual foi a conversa, vou dizer na lata.
47
00:03:36,258 --> 00:03:40,512
Houve uma ruptura no dique
do Canal da Rua 17.
48
00:03:41,680 --> 00:03:44,683
Talvez outros.
As bombas da cidade não funcionam.
49
00:03:44,766 --> 00:03:47,853
A água está vindo e vai continuar vindo.
50
00:03:47,936 --> 00:03:52,441
O hospital vai ser inundado,
talvez até o segundo andar.
51
00:03:52,524 --> 00:03:56,653
Temos que evacuar
e temos que começar a sair agora.
52
00:03:56,737 --> 00:03:58,155
Evacuar pra onde?
53
00:03:58,238 --> 00:03:59,865
Estão saqueando lá fora.
54
00:03:59,948 --> 00:04:04,369
Não sei o que tem lá fora,
só que 4,5m d'água estão vindo.
55
00:04:04,453 --> 00:04:06,997
Ficaremos isolados e sem energia.
56
00:04:07,080 --> 00:04:10,584
Ficaremos sem o subsolo e a comida,
os suprimentos estão lá.
57
00:04:10,667 --> 00:04:13,212
- Temos poucos remédios.
- Por que evacuar
58
00:04:13,295 --> 00:04:15,005
se a Guarda Nacional veio?
59
00:04:15,088 --> 00:04:17,007
Não sei quanto tempo vão ficar.
60
00:04:17,089 --> 00:04:18,675
Se espalharam pela cidade.
61
00:04:18,759 --> 00:04:20,177
E precisamos sair daqui
62
00:04:20,260 --> 00:04:22,721
antes de perder o resto da energia.
63
00:04:22,804 --> 00:04:23,805
Temos geradores.
64
00:04:23,889 --> 00:04:27,267
Quando a água atingir 1m,
vai inundar os interruptores,
65
00:04:27,351 --> 00:04:28,685
e eles vão desligar.
66
00:04:28,769 --> 00:04:31,188
A água está subindo a 30cm por hora.
67
00:04:31,271 --> 00:04:33,440
Na pior das hipóteses, temos quatro horas.
68
00:04:33,524 --> 00:04:35,609
- Ótimo.
- Tirando isso, é sorte.
69
00:04:36,568 --> 00:04:38,612
Como tiramos os pacientes?
70
00:04:38,695 --> 00:04:42,282
Pedimos à Guarda Nacional
pra conseguir alguns veículos.
71
00:04:42,366 --> 00:04:45,661
Estamos falando com prestadores
pra trazer ambulâncias.
72
00:04:45,744 --> 00:04:47,871
A Sandra tem enviado e-mails pra Tenet
73
00:04:47,955 --> 00:04:52,459
pra ver se contratam helicópteros
ou se a Guarda Costeira…
74
00:04:52,543 --> 00:04:55,671
Mas dá? Dá pra helicópteros pousarem aqui?
75
00:04:55,754 --> 00:04:58,715
Quando foi a última vez
que usaram o heliporto?
76
00:04:59,383 --> 00:05:01,218
Foi quando o Papa esteve aqui.
77
00:05:01,301 --> 00:05:02,636
Isso foi em 1991.
78
00:05:02,719 --> 00:05:04,638
O papa veio em 1987.
79
00:05:04,721 --> 00:05:05,681
Perfeito.
80
00:05:06,265 --> 00:05:07,641
Dezoito anos?
81
00:05:07,724 --> 00:05:09,184
É sério?
82
00:05:09,268 --> 00:05:11,144
Usaram o heliporto há 18 anos?
83
00:05:11,228 --> 00:05:13,355
Mesmo se ele fosse operacional,
84
00:05:13,438 --> 00:05:16,692
os elevadores da garagem não estão
ligados ao sistema elétrico reserva.
85
00:05:17,484 --> 00:05:18,485
Não funcionam.
86
00:05:18,569 --> 00:05:22,239
Não tem como levar os pacientes
do hospital pro heliporto.
87
00:05:22,322 --> 00:05:24,575
Alguém tem formação em engenharia?
88
00:05:24,658 --> 00:05:25,784
De qualquer tipo?
89
00:05:25,868 --> 00:05:27,286
- Alguém?
- Sim.
90
00:05:27,995 --> 00:05:31,248
Vão com o Eric,
preciso que examine o heliporto.
91
00:05:31,331 --> 00:05:34,209
Concluam se é estável ou não.
92
00:05:34,293 --> 00:05:36,503
Concluir? Como?
93
00:05:37,129 --> 00:05:38,463
Vão ter que concluir.
94
00:05:41,008 --> 00:05:42,843
- Venha. Vamos lá.
- Está bem.
95
00:05:43,969 --> 00:05:47,097
Vamos ver um jeito de levar
os pacientes ao heliporto.
96
00:05:47,181 --> 00:05:48,974
Vamos descobrir um jeito.
97
00:05:49,057 --> 00:05:52,561
Preciso que todos comecem
a falar com as suas equipes.
98
00:05:52,644 --> 00:05:54,605
A água da cidade está suja.
99
00:05:54,688 --> 00:05:58,108
Não usem, não bebam de nenhuma torneira.
100
00:05:58,192 --> 00:06:01,904
Temos que fazer a água engarrafada
durar para 2.000 pessoas…
101
00:06:17,586 --> 00:06:20,672
Oi, é o Vince.
Eu e a Anna não podemos atender.
102
00:06:23,050 --> 00:06:24,968
Vince, sou eu de novo.
103
00:06:25,052 --> 00:06:26,803
Me ligue quando der, tá?
104
00:06:26,887 --> 00:06:28,931
Estou bem, mas me ligue.
105
00:06:31,558 --> 00:06:34,269
- Podem vir aqui?
- O que disseram na reunião?
106
00:06:34,353 --> 00:06:36,188
Todo mundo, venham, por favor.
107
00:06:38,815 --> 00:06:41,944
Preciso que fiquem calmas, tá?
Conseguem fazer isso?
108
00:06:42,027 --> 00:06:45,197
Diane? Eles estão evacuando o hospital.
109
00:06:45,280 --> 00:06:48,450
- Quem vai?
- O Memorial. Soube que vão tirar todos.
110
00:06:48,534 --> 00:06:50,744
- Teremos que evacuar.
- O andar todo?
111
00:06:50,827 --> 00:06:53,205
- O hospital todo.
- Evacuar quando?
112
00:06:53,288 --> 00:06:55,290
Agora. Agora mesmo.
113
00:06:55,958 --> 00:06:59,169
Vão levar a gente?
Como vamos tirar nossos pacientes?
114
00:06:59,670 --> 00:07:01,088
Quem é o responsável?
115
00:07:03,507 --> 00:07:05,050
- Diane?
- Fique com a sua mãe.
116
00:07:05,133 --> 00:07:07,511
- O que foi?
- Fique com a sua mãe, tá?
117
00:07:26,488 --> 00:07:32,035
Jesus, mantenha-me perto da cruz
118
00:07:40,544 --> 00:07:43,463
Uma fonte preciosa
119
00:07:48,260 --> 00:07:53,140
Para todos, um fluxo de cura
120
00:07:55,809 --> 00:08:00,981
Flui da montanha do Calvário
121
00:08:02,900 --> 00:08:08,071
Perto da cruz, vigiarei e esperarei
122
00:08:08,822 --> 00:08:14,828
Esperando, confiando sempre
123
00:08:16,872 --> 00:08:22,586
Até eu chegar à vertente dourada
124
00:08:22,669 --> 00:08:23,670
AMBULÂNCIA - PS
125
00:08:23,754 --> 00:08:29,968
Logo além do rio
126
00:08:31,678 --> 00:08:33,179
Tem mais água chegando.
127
00:08:34,014 --> 00:08:36,099
Está enchendo o estacionamento.
128
00:08:36,183 --> 00:08:39,770
Fique aí, com a minha mãe, está bem?
129
00:08:40,854 --> 00:08:42,606
Sim, estou aqui.
130
00:08:43,649 --> 00:08:46,109
Devem ter postos de controle na cidade
131
00:08:46,193 --> 00:08:48,403
deixando sair, mas não entrar.
132
00:08:49,238 --> 00:08:53,867
Se acharmos uma base de operações
ou um ponto de encontro,
133
00:08:54,701 --> 00:08:57,162
e pegar credenciais de voluntário,
134
00:08:57,246 --> 00:09:00,374
podemos entrar na cidade
e ir até o hospital.
135
00:09:00,457 --> 00:09:04,211
Sim, mas, e se fizermos tudo isso,
e daí já tiraram a sua mãe…
136
00:09:04,294 --> 00:09:06,255
Tá, e se não tiverem tirado?
137
00:09:07,381 --> 00:09:08,924
E se não puderem?
138
00:09:09,007 --> 00:09:12,261
A energia acabou, e a água está subindo.
139
00:09:12,344 --> 00:09:14,054
Mas é um hospital.
140
00:09:14,137 --> 00:09:17,140
Sem energia, não é um hospital.
É só um edifício.
141
00:09:17,975 --> 00:09:19,977
Tanto faz, melhor ir até lá
142
00:09:20,060 --> 00:09:22,688
em vez de ficar aqui
rezando por algo que nunca virá.
143
00:09:24,439 --> 00:09:28,151
Ei, é a minha mãe. Não vou deixá-la lá.
144
00:09:33,365 --> 00:09:35,534
Temos que achar os bombeiros.
145
00:09:36,159 --> 00:09:38,829
A prefeitura vai acionar a emergência.
146
00:09:38,912 --> 00:09:42,291
Se acionarem,
podemos acompanhá-los pra tentar entrar.
147
00:09:43,792 --> 00:09:44,793
Vamos pegar a sua mãe.
148
00:09:46,044 --> 00:09:48,172
Seja como for, vamos pegá-la.
149
00:10:01,018 --> 00:10:02,019
Susan?
150
00:10:02,978 --> 00:10:05,022
- Diane Robichaux, LifeCare.
- Oi.
151
00:10:05,105 --> 00:10:06,732
Estão evacuando o hospital?
152
00:10:06,815 --> 00:10:07,816
Estamos.
153
00:10:08,358 --> 00:10:10,444
Por que só descobri isso agora?
154
00:10:10,527 --> 00:10:12,779
Como devemos evacuar nossos pacientes?
155
00:10:12,863 --> 00:10:15,157
São um hospital particular.
Não têm plano próprio?
156
00:10:15,240 --> 00:10:18,493
Estamos sem contato externo.
Nem nossos médicos estão lá.
157
00:10:18,577 --> 00:10:20,537
Não dá pra falar com a sua sede?
158
00:10:20,621 --> 00:10:22,080
Está difícil.
159
00:10:22,164 --> 00:10:25,751
Veja se falam com a Guarda Costeira
ou com táxis aéreos.
160
00:10:25,834 --> 00:10:28,420
Se o heliporto operar, eu te aviso.
161
00:10:28,504 --> 00:10:30,422
Me passe seus pacientes críticos.
162
00:10:30,506 --> 00:10:33,467
- A maioria é.
- Faça uma lista, faremos o possível.
163
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
Agora, não ajudamos nem a nós mesmos.
164
00:10:36,595 --> 00:10:37,679
Conseguiu algo?
165
00:10:37,763 --> 00:10:40,265
Consegui o telefone de um oficial
da Guarda Nacional.
166
00:10:41,350 --> 00:10:42,601
É de Baton Rouge.
167
00:10:42,684 --> 00:10:43,894
- Deve coordenar…
- Ligou?
168
00:10:43,977 --> 00:10:45,479
- Não atendeu…
- E a Tenet?
169
00:10:45,562 --> 00:10:48,065
- Mandei e-mails…
- Mande de novo e diga
170
00:10:48,148 --> 00:10:50,150
- que o tempo está acabando.
- Eu disse…
171
00:10:50,234 --> 00:10:52,778
São a nossa matriz, pelo amor de Deus.
172
00:10:52,861 --> 00:10:56,573
Diga que faltam só quatro horas
até perder a energia. Precisamos de ajuda.
173
00:10:56,657 --> 00:10:57,658
Estou tentando.
174
00:10:59,076 --> 00:11:01,453
Eu sei que você está.
175
00:11:01,537 --> 00:11:04,873
Me avise quando souber de algo, tá?
176
00:11:05,457 --> 00:11:06,291
Sim.
177
00:11:08,544 --> 00:11:10,462
Era uma visão comum hoje.
178
00:11:10,546 --> 00:11:13,674
Helicópteros e equipes de resgate
erguendo as pessoas,
179
00:11:13,757 --> 00:11:16,593
centenas delas, dos telhados.
180
00:11:16,677 --> 00:11:18,637
Nova Orleans achou que tinha sido poupada,
181
00:11:18,720 --> 00:11:22,641
mas dois diques romperam,
e a cidade lentamente se encheu d'água.
182
00:11:22,724 --> 00:11:25,060
A Rua Canal agora é um canal.
183
00:11:25,143 --> 00:11:28,772
A cidade vai ficar
praticamente inabitável por muitos dias.
184
00:11:28,856 --> 00:11:32,234
A cidade abaixo do nível do mar
agora virou submarina.
185
00:11:32,317 --> 00:11:35,821
À noite, houve duas brechas nos diques
que protegem Nova Orleans.
186
00:11:35,904 --> 00:11:37,072
Um em 200…
187
00:11:37,155 --> 00:11:39,449
Recebemos outro e-mail do Memorial…
188
00:11:39,533 --> 00:11:41,201
- O quê?
- Em Nova Orleans.
189
00:11:41,910 --> 00:11:43,453
Eles têm que evacuar.
190
00:11:43,537 --> 00:11:45,706
Tudo foi inundado.
191
00:11:46,206 --> 00:11:47,833
Parecem em pânico, né?
192
00:11:49,126 --> 00:11:51,461
- O que devemos fazer?
- Fazer? Tipo…
193
00:11:51,545 --> 00:11:54,381
Tem algum tipo de procedimento
de emergência ou…
194
00:11:54,464 --> 00:11:58,051
- Encaminhe pra alguém.
- São muitos e-mails. Ninguém responde.
195
00:11:58,135 --> 00:11:59,803
Não sei o que te dizer.
196
00:12:04,349 --> 00:12:08,187
Michael. Os pro forma da Carolina do Sul.
Pode aprovar?
197
00:12:08,270 --> 00:12:09,313
Claro.
198
00:12:10,939 --> 00:12:12,232
Quer isso agora?
199
00:12:12,316 --> 00:12:13,901
Quero resolver até amanhã.
200
00:12:16,403 --> 00:12:17,613
Pode ser mais tarde?
201
00:12:17,696 --> 00:12:20,157
- Preciso que imprimam.
- Eu já volto.
202
00:12:34,922 --> 00:12:36,673
- Steve?
- Oi.
203
00:12:37,549 --> 00:12:38,592
Recebemos e-mails.
204
00:12:38,675 --> 00:12:41,220
Um dos nossos hospitais
foi inundado após o furacão,
205
00:12:41,303 --> 00:12:43,222
- e precisam evacuar.
- Tá?
206
00:12:43,764 --> 00:12:44,973
Estão pedindo ajuda.
207
00:12:45,557 --> 00:12:47,976
- Eu queria saber se temos algum…
- Nós?
208
00:12:48,060 --> 00:12:51,772
A empresa tem algum contrato
com empresas de transporte médico
209
00:12:51,855 --> 00:12:54,107
ou tem um plano de evacuação? Alguém…
210
00:12:54,191 --> 00:12:56,360
Desconheço um plano de emergência.
211
00:12:56,443 --> 00:12:58,445
Não tem ninguém em Louisiana?
212
00:12:58,529 --> 00:13:00,614
Somos o Desenvolvimento de Negócios.
213
00:13:01,740 --> 00:13:02,741
Certo.
214
00:13:03,700 --> 00:13:05,244
Parecem precisar de ajuda.
215
00:13:05,327 --> 00:13:07,788
- Não sei.
- Olha…
216
00:13:11,083 --> 00:13:13,752
Ei, Michael. Espere.
217
00:13:15,087 --> 00:13:19,049
E aquele vice-presidente?
Não era da Guarda Nacional?
218
00:13:19,132 --> 00:13:21,760
- Qual deles?
- É o Portis, eu acho.
219
00:13:22,427 --> 00:13:24,721
- Procure no diretório.
- Ótimo.
220
00:13:24,805 --> 00:13:27,224
- Me mantenha informado.
- Tá, pode deixar.
221
00:13:47,286 --> 00:13:48,996
Escritório do Alan Portis.
222
00:13:49,079 --> 00:13:51,790
Sou Michael Arvin, da Tenet,
em Dallas. Quero…
223
00:13:51,874 --> 00:13:53,500
Desculpe. Qual seu nome?
224
00:13:53,584 --> 00:13:57,087
Michael Arvin, diretor de Desenvolvimento
de Negócios da Tenet Costa do Golfo.
225
00:13:57,171 --> 00:13:59,131
Temos uma emergência em Nova Orleans.
226
00:13:59,214 --> 00:14:03,260
Um hospital nosso
está solicitando serviços de emergência…
227
00:14:03,343 --> 00:14:06,513
O Sr. Portis está de férias.
Posso dar o recado.
228
00:14:06,597 --> 00:14:09,224
- Pode falar com ele?
- O Sr. Portis está de férias.
229
00:14:09,308 --> 00:14:14,104
Um hospital… Um hospital da empresa
está sendo inundado e precisa de ajuda.
230
00:14:14,188 --> 00:14:16,106
Preciso falar com o Sr. Portis.
231
00:14:18,275 --> 00:14:22,029
- Alô?
- Espere, por favor.
232
00:14:25,782 --> 00:14:27,993
Pode aumentar o volume da TV um pouco?
233
00:14:28,493 --> 00:14:31,580
A água aqui tem 30cm de profundidade.
Ali é mais funda.
234
00:14:31,663 --> 00:14:35,751
Há doze horas, dirigimos por essas ruas,
e estavam completamente secas.
235
00:14:35,834 --> 00:14:37,044
Sr. Arvin?
236
00:14:37,127 --> 00:14:38,170
Sim, estou aqui.
237
00:14:39,046 --> 00:14:41,215
- Pode falar com o Sr. Portis.
- Alô.
238
00:14:41,298 --> 00:14:42,508
Sr. Portis. Michael Arvin,
239
00:14:42,591 --> 00:14:45,260
diretor de negócios
da Tenet Costa do Golfo.
240
00:14:45,344 --> 00:14:46,512
Sim?
241
00:14:46,595 --> 00:14:49,223
Há uma emergência em Nova Orleans.
Recebemos e-mails
242
00:14:49,306 --> 00:14:52,142
de um dos nossos hospitais,
solicitando serviços de emergência.
243
00:14:52,226 --> 00:14:54,394
Me informaram que você
foi da Guarda Nacional.
244
00:14:54,478 --> 00:14:55,479
Está correto.
245
00:14:56,605 --> 00:14:58,774
Queria saber se tem
algum contato na Guarda.
246
00:14:58,857 --> 00:15:01,735
- Alguém para contatar…
- Não, eu não tenho.
247
00:15:02,569 --> 00:15:06,281
Será que você sabe de alguém
pra eu entrar em contato…
248
00:15:06,365 --> 00:15:07,824
Não estou no escritório.
249
00:15:07,908 --> 00:15:10,536
Os e-mails parecem urgentes.
Não acho que possam esperar.
250
00:15:10,619 --> 00:15:13,247
Ligue pra Guarda Nacional.
Devem estar coordenando algo.
251
00:15:24,967 --> 00:15:26,552
PARA: - Já tentou a GN?
252
00:15:26,635 --> 00:15:32,307
Se começou a evacuar, nosso entendimento
é que a GN está coordenando. Boa sorte.
253
00:15:48,907 --> 00:15:49,908
PARA:
254
00:15:49,992 --> 00:15:53,203
Está dizendo que estamos
por conta própria? Não pode ajudar?
255
00:16:05,215 --> 00:16:07,467
Não. Estou aqui. Vou te ajudar.
256
00:16:14,766 --> 00:16:19,271
Quero obter um número da Guarda Nacional
de Louisiana ou da Guarda Costeira.
257
00:16:20,647 --> 00:16:21,940
Sim, eu espero.
258
00:16:22,024 --> 00:16:24,318
…o suficiente.
Despreparados e sobrecarregados.
259
00:16:26,653 --> 00:16:28,530
…indo para terrenos mais altos.
260
00:16:39,291 --> 00:16:41,668
Vamos. Continuem trazendo.
261
00:16:42,252 --> 00:16:46,757
Mais. Isso aí. Vamos.
262
00:17:01,813 --> 00:17:04,066
Onde você está, FEMA?
263
00:17:25,087 --> 00:17:28,674
Como vamos trazer 200 pacientes
pra cá por aqui?
264
00:17:28,757 --> 00:17:29,758
É.
265
00:18:30,652 --> 00:18:31,695
Ei, vamos lá.
266
00:18:32,196 --> 00:18:34,198
- Vamos verificar a estrutura.
- Tá.
267
00:18:56,803 --> 00:18:57,804
Minha nossa.
268
00:19:10,359 --> 00:19:11,568
Achou algo?
269
00:19:11,652 --> 00:19:14,863
Está corroído.
Em toda parte, em todo o metal.
270
00:19:15,572 --> 00:19:16,573
É muito ruim?
271
00:19:16,657 --> 00:19:19,326
Não sei se é. Só dá pra dizer o que vejo.
272
00:19:20,118 --> 00:19:22,371
Talvez dê pra usarmos uma serra óssea.
273
00:19:22,454 --> 00:19:25,791
Cortar o metal pra ver
o quanto a corrosão se espalhou.
274
00:19:25,874 --> 00:19:28,794
Antes de pousar qualquer helicóptero aqui,
275
00:19:28,877 --> 00:19:31,171
melhor saber se isso aguenta o peso.
276
00:19:35,551 --> 00:19:36,593
Certo.
277
00:19:37,928 --> 00:19:39,638
- Freddy.
- Sim.
278
00:19:40,138 --> 00:19:44,351
Estou descendo. Preciso de uma serra.
Um cortador de aço.
279
00:19:44,977 --> 00:19:47,646
- Cortador de aço?
- É, preciso disso rápido.
280
00:20:02,327 --> 00:20:03,453
Não.
281
00:20:06,039 --> 00:20:07,165
Não!
282
00:20:08,208 --> 00:20:09,376
Não!
283
00:20:10,085 --> 00:20:11,378
Não!
284
00:20:28,687 --> 00:20:30,981
Ei! Ei, venha aqui.
285
00:20:31,064 --> 00:20:32,774
- Eu?
- Você! Venha aqui.
286
00:20:36,987 --> 00:20:38,280
Precisa de ajuda?
287
00:20:38,363 --> 00:20:39,364
Preciso.
288
00:20:40,449 --> 00:20:41,867
Guarda 5-8-5, estou em…
289
00:20:42,659 --> 00:20:45,621
- Onde estou?
- Hospital Memorial Batista.
290
00:20:45,704 --> 00:20:48,999
Hospital Memorial Batista.
Pessoal médico solicitando evacuação.
291
00:20:50,959 --> 00:20:52,336
Entendido.
292
00:20:52,419 --> 00:20:53,921
Posso evacuar uma pessoa.
293
00:20:54,004 --> 00:20:55,214
- Uma?
- Uma. Rápido.
294
00:20:56,131 --> 00:20:58,800
Há quase 200 pacientes
que temos que evacuar.
295
00:20:58,884 --> 00:21:02,262
Precisamos discutir
quem vai primeiro e por último.
296
00:21:02,846 --> 00:21:05,682
Acho que os pacientes mais doentes,
297
00:21:05,766 --> 00:21:08,852
os que dependem de suporte de vida
ou de ajuda mecânica
298
00:21:08,936 --> 00:21:10,103
devem ir primeiro.
299
00:21:10,187 --> 00:21:12,814
São quase 25 na UTI.
300
00:21:12,898 --> 00:21:15,817
Não dá pra cuidar de nenhum
se e quando a energia acabar.
301
00:21:15,901 --> 00:21:18,362
O mesmo com recém-nascidos
em ventiladores.
302
00:21:18,445 --> 00:21:19,905
Não vão sobreviver.
303
00:21:19,988 --> 00:21:24,785
Temos várias gestantes de alto risco,
uns seis pacientes em diálise
304
00:21:24,868 --> 00:21:27,454
e dois transplantados de medula óssea.
305
00:21:27,538 --> 00:21:31,083
Devem chegar aos cuidados intensivos
o mais rápido possível
306
00:21:31,166 --> 00:21:34,711
e, depois disso,
tiramos os pacientes mais estáveis,
307
00:21:34,795 --> 00:21:38,841
depois civis e famílias,
funcionários e, por último, os médicos.
308
00:21:38,924 --> 00:21:40,092
Desculpe.
309
00:21:40,175 --> 00:21:41,718
Concordamos nisso?
310
00:21:45,764 --> 00:21:46,765
Sim.
311
00:21:49,393 --> 00:21:52,563
Certo. Agora, a Guarda Nacional prometeu
312
00:21:52,646 --> 00:21:56,608
transportar 35 pacientes médicos
e cirúrgicos por caminhão.
313
00:21:56,692 --> 00:21:58,360
Trinta e cinco? Só?
314
00:21:59,027 --> 00:22:00,279
Disseram isso. Eles…
315
00:22:00,362 --> 00:22:03,365
Tem um helicóptero. Na plataforma.
316
00:22:03,448 --> 00:22:04,741
Como o piloto pensou…
317
00:22:04,825 --> 00:22:07,703
Eu acenei.
Ele achou que sinalizei pra descer.
318
00:22:07,786 --> 00:22:08,871
- Disse…
- É da Tenet?
319
00:22:08,954 --> 00:22:10,914
- Quantos vão mandar?
- Me escute.
320
00:22:10,998 --> 00:22:12,875
Ele disse: só podem levar um, e depressa.
321
00:22:12,958 --> 00:22:14,626
- O quê? Um?
- Um.
322
00:22:15,669 --> 00:22:18,297
- Os recém-nascidos. Pegue um deles.
- Tá.
323
00:22:35,647 --> 00:22:37,524
Sandra, heliporto operacional.
324
00:22:37,608 --> 00:22:40,194
- Avise a Tenet: podem vir helicópteros.
- Certo.
325
00:22:40,277 --> 00:22:43,363
Karen, heliporto operacional.
Prepare seus pacientes.
326
00:22:43,447 --> 00:22:46,533
Vamos enviar os recém-nascidos primeiro
e todos na UTI.
327
00:22:46,617 --> 00:22:47,618
Entendi.
328
00:22:49,203 --> 00:22:52,164
Vamos começar a retirar
os pacientes, tá? Vamos lá.
329
00:22:58,754 --> 00:23:00,339
Tem um helicóptero.
330
00:23:00,422 --> 00:23:03,383
Peguem o bebê mais doente.
Preparem o resto.
331
00:23:03,467 --> 00:23:05,052
- Leve o bebê Edmonds.
- Tá.
332
00:23:17,981 --> 00:23:19,983
Vamos lá. Empilhe aquela porta.
333
00:23:21,610 --> 00:23:22,653
Por aqui.
334
00:23:23,654 --> 00:23:25,906
Steve. Acabei de saber do Memor…
335
00:23:25,989 --> 00:23:27,032
Espere um minuto.
336
00:23:27,115 --> 00:23:29,785
O Memorial avisou.
Podem receber helicópteros.
337
00:23:29,868 --> 00:23:32,329
Um hospital em Baton Rouge
vai receber pacientes.
338
00:23:32,412 --> 00:23:34,706
Estou tentando
empresas privadas de helicópteros.
339
00:23:34,790 --> 00:23:36,667
Hospitais de Atlanta ofereceram apoio.
340
00:23:36,750 --> 00:23:37,751
Pelo céu, não…
341
00:23:38,335 --> 00:23:41,088
A empresa diz que precisa ser
da Guarda Costeira ou Nacional.
342
00:23:41,171 --> 00:23:43,131
Falei com eles, sabem da situação.
343
00:23:43,215 --> 00:23:44,341
Atlanta quer ajudar.
344
00:23:44,424 --> 00:23:47,344
Mike, não é o transporte aéreo
de um acidente de carro.
345
00:23:47,427 --> 00:23:50,055
É uma inundação. É resgate. Certo?
346
00:23:50,138 --> 00:23:53,642
É com os militares, eles fazem isso.
Deixe com eles, certo?
347
00:23:55,394 --> 00:23:56,395
Certo?
348
00:23:56,478 --> 00:23:57,479
Certo.
349
00:23:59,690 --> 00:24:01,108
Sim, estou aqui.
350
00:24:01,191 --> 00:24:06,321
O Memorial pode receber helicópteros,
mas vamos tentar usar a Guarda Costeira.
351
00:24:08,240 --> 00:24:09,533
Vou dando notícias.
352
00:24:11,618 --> 00:24:14,037
…um possível cenário apocalíptico.
353
00:24:14,121 --> 00:24:16,665
A água continua a subir
num ritmo alarmante.
354
00:24:16,748 --> 00:24:19,418
O prefeito Ray Nagin diz que,
se a Engenharia do Exército
355
00:24:19,501 --> 00:24:23,130
não remendar o dique até o final do dia,
356
00:24:23,213 --> 00:24:27,009
o centro de Nova Orleans,
mesmo o que está acima do nível do mar,
357
00:24:27,092 --> 00:24:28,802
pode ficar debaixo d'água.
358
00:24:36,643 --> 00:24:37,728
Cuidado.
359
00:24:38,312 --> 00:24:40,397
Cuidado. Vire. Ótimo.
360
00:24:40,480 --> 00:24:42,274
- Só…
- Certo. No três.
361
00:24:42,357 --> 00:24:45,027
- Pronto? Vamos lá.
- Um, dois, três.
362
00:24:46,278 --> 00:24:47,279
Certo.
363
00:24:48,906 --> 00:24:50,365
Isso. Mantenha nivelado.
364
00:24:51,241 --> 00:24:52,868
- Calma.
- Cuidado, degrau.
365
00:24:56,622 --> 00:24:59,291
- Calma.
- Vai, vire.
366
00:25:01,210 --> 00:25:03,253
Prontos? Cuidado com os pés.
367
00:25:10,177 --> 00:25:11,220
Lá vamos nós.
368
00:25:14,348 --> 00:25:16,350
- Não consigo levantar mais.
- Tá.
369
00:25:17,476 --> 00:25:19,520
Um pouco mais lento. Deus.
370
00:25:20,729 --> 00:25:21,730
- Ei. Vamos.
- Tá.
371
00:25:22,314 --> 00:25:23,649
Estou bem.
372
00:25:25,859 --> 00:25:28,320
Espere. Temos que dar oxigênio pra ela.
373
00:25:29,321 --> 00:25:31,031
- Um segundo.
- Ela está bem?
374
00:25:31,532 --> 00:25:33,534
Ela está bem? Vamos lá.
375
00:25:33,617 --> 00:25:36,537
Tudo bem, prontos?
376
00:25:37,454 --> 00:25:39,289
Pessoal, está no fim.
377
00:25:43,877 --> 00:25:46,338
Que merda foi essa? Demorou muito!
378
00:25:46,421 --> 00:25:48,882
- O elevador não funciona.
- Dê um jeito.
379
00:25:48,966 --> 00:25:50,801
Não dá pra perder tempo aqui.
380
00:25:50,884 --> 00:25:53,303
Coloque-a aí dentro. Vai, depressa.
381
00:25:53,387 --> 00:25:55,597
- Temos que ir.
- Vamos lá.
382
00:25:56,223 --> 00:25:57,516
Agora, para trás!
383
00:25:58,225 --> 00:26:01,478
- Para trás! Vai!
- Ela não vai voltar.
384
00:26:05,774 --> 00:26:06,775
Muito bem!
385
00:26:08,068 --> 00:26:09,486
Liberado, vamos!
386
00:26:43,020 --> 00:26:45,647
Se tirarmos os recém-nascidos
de helicóptero,
387
00:26:45,731 --> 00:26:48,233
são 35 pacientes por transporte da Guarda,
388
00:26:48,317 --> 00:26:50,402
então quem fica com a gente?
389
00:26:50,485 --> 00:26:54,615
Ficam 150 pacientes,
além de médicos, funcionários e civis.
390
00:26:54,698 --> 00:26:57,576
Precisamos rever
como priorizamos os pacientes.
391
00:26:58,619 --> 00:27:01,496
- Não reanimados devem ser os últimos.
- Por quê?
392
00:27:02,247 --> 00:27:05,083
Já assinaram uma Ordem de Não Reanimar.
393
00:27:05,167 --> 00:27:07,377
Indicaram que não querem ser salvos.
394
00:27:07,461 --> 00:27:08,462
Bom, isso não é…
395
00:27:09,171 --> 00:27:11,590
Uma ONR não significa não salvar alguém,
396
00:27:11,673 --> 00:27:14,676
mas sim que, se tiver uma parada,
não se reanima.
397
00:27:14,760 --> 00:27:17,429
Para obter uma ONR, ele deve ser terminal…
398
00:27:17,513 --> 00:27:19,181
Não. Isso é…
399
00:27:19,681 --> 00:27:22,184
- Se confundiu com a ONR…
- Não, Richard.
400
00:27:22,267 --> 00:27:25,020
Por que priorizar pacientes ONR agora?
401
00:27:25,103 --> 00:27:29,608
Só temos quatro pacientes
na UTI com ONR. Quatro.
402
00:27:29,691 --> 00:27:32,486
Estamos falando em último caso.
403
00:27:33,237 --> 00:27:36,782
Se pudesse tirar quatro saudáveis
contra quatro terminais, não…
404
00:27:38,200 --> 00:27:41,161
Temos que trazer a Susan
para esta conversa.
405
00:27:44,081 --> 00:27:47,209
Ela é a responsável. Certo?
406
00:27:57,553 --> 00:27:58,554
Pare aí.
407
00:28:03,767 --> 00:28:05,853
Vão. Andem.
408
00:28:27,082 --> 00:28:28,542
Vão, podem ir.
409
00:28:51,690 --> 00:28:53,150
Certo. Lá vamos nós.
410
00:29:01,783 --> 00:29:03,827
Devagar. Economize, tá?
411
00:29:05,954 --> 00:29:07,414
Isso. Economize pra você.
412
00:29:07,497 --> 00:29:09,583
Desidratada, não vai ajudar ninguém.
413
00:29:18,217 --> 00:29:19,301
Jane?
414
00:29:21,386 --> 00:29:22,471
Jane?
415
00:29:23,096 --> 00:29:25,098
O que foi? Desligaram o monitor cardíaco?
416
00:29:25,182 --> 00:29:27,226
Disseram que não essenciais
seriam suspensos,
417
00:29:27,309 --> 00:29:31,230
- pois vamos evacuar pacientes.
- Disseram? Quem disse?
418
00:29:31,313 --> 00:29:33,357
- O Dr. Cook…
- Dane-se o que ele disse.
419
00:29:33,440 --> 00:29:35,192
É paciente minha. Religue.
420
00:29:36,026 --> 00:29:37,569
Melhor eu ver com o Dr. Cook.
421
00:29:38,654 --> 00:29:39,738
Como é?
422
00:29:40,280 --> 00:29:41,281
Melhor eu ver…
423
00:29:41,365 --> 00:29:44,743
Não precisa ver com ninguém.
Recoloque o monitor nela.
424
00:29:46,078 --> 00:29:50,082
Quer saber? Foda-se isso.
425
00:29:58,257 --> 00:30:00,634
Enfermeira, eu disse:
não essenciais foram suspensos.
426
00:30:00,717 --> 00:30:03,720
Ela não é não essencial.
Precisa de monitoramento.
427
00:30:03,804 --> 00:30:05,472
- Eu…
- Desligue o monitor.
428
00:30:06,223 --> 00:30:09,184
- Se quiser dizer…
- Não religue se eu não mandar.
429
00:30:09,268 --> 00:30:12,521
- Ela é minha paciente!
- Não temos tempo pra bobagens.
430
00:30:12,604 --> 00:30:15,649
Estou no comando deste andar
e te disse o que fazer.
431
00:30:17,317 --> 00:30:20,654
Um médico inferior qualquer
não vai me dizer o que fazer.
432
00:30:22,155 --> 00:30:23,699
Você entendeu?
433
00:30:36,378 --> 00:30:37,921
Que desgraçado…
434
00:31:02,029 --> 00:31:04,489
QUARTEL DE BOMBEIROS
JEFFERSON PARISH
435
00:31:04,573 --> 00:31:06,491
Oi, quem é o responsável?
436
00:31:07,868 --> 00:31:08,911
Aquele cara ali.
437
00:31:09,786 --> 00:31:10,787
Obrigado.
438
00:31:13,165 --> 00:31:15,876
Você está parado aqui, perdendo tempo.
439
00:31:17,127 --> 00:31:19,254
Senhor, é o responsável?
440
00:31:19,922 --> 00:31:20,964
Quem é você?
441
00:31:21,048 --> 00:31:22,633
Queremos ajudar.
442
00:31:23,300 --> 00:31:26,178
Se estão indo até Nova Orleans,
queremos fazer o que pudermos.
443
00:31:26,261 --> 00:31:27,971
- Sem civis.
- Não somos civis.
444
00:31:28,055 --> 00:31:29,223
Sou paramédica.
445
00:31:30,432 --> 00:31:34,520
Coordeno o programa EMT
no Nunez Community College, em Chalmette.
446
00:31:34,603 --> 00:31:37,731
Se quiser ligar e perguntar,
me chamo Sandra Le Blanc.
447
00:31:38,398 --> 00:31:40,859
Sei o que estou fazendo e quero ajudar.
448
00:31:43,570 --> 00:31:45,864
Jimmy! Me traga formulários!
449
00:31:47,407 --> 00:31:48,909
Agora, se registrem.
450
00:31:48,992 --> 00:31:51,954
Preciso de nomes, treinamento,
parentes próximos.
451
00:31:53,413 --> 00:31:57,209
Tem muita gente aqui.
Quando vocês vão sair?
452
00:31:58,001 --> 00:32:00,003
- Não sei.
- O que estão esperando?
453
00:32:01,046 --> 00:32:03,298
Alguém para saber o que fazer conosco.
454
00:32:11,765 --> 00:32:13,475
Um caminhão da Guarda Nacional.
455
00:32:24,778 --> 00:32:26,405
O oxigênio dele está bom.
456
00:32:26,488 --> 00:32:28,490
- Ela está bem, oxigenando.
- Ótimo.
457
00:32:29,992 --> 00:32:30,993
ALTURA MÁXIMA: 2,74M
458
00:32:31,076 --> 00:32:33,078
Pode vir. Muito bem, cuidado.
459
00:32:42,880 --> 00:32:44,423
Você está bem? Está?
460
00:32:44,506 --> 00:32:46,175
- Estou atrás.
- Estou bem.
461
00:32:46,258 --> 00:32:47,259
Ela está bem.
462
00:32:54,141 --> 00:32:55,392
Cuidado.
463
00:32:55,475 --> 00:32:57,436
Acabou. Só podemos levar esses.
464
00:33:00,230 --> 00:33:01,982
- Tá, você vem?
- Cuidado.
465
00:33:02,649 --> 00:33:03,984
Meu bem, te pegamos.
466
00:33:07,613 --> 00:33:09,323
- Aonde vai levá-los?
- Texas.
467
00:33:09,406 --> 00:33:10,741
É o hospital mais próximo?
468
00:33:10,824 --> 00:33:12,826
Foram as ordens, vamos pra lá.
469
00:33:15,412 --> 00:33:17,039
Vão te levar.
470
00:33:18,207 --> 00:33:19,708
Disseram que iam aonde?
471
00:33:23,545 --> 00:33:25,380
De cabeça baixa até sairmos.
472
00:33:25,464 --> 00:33:26,924
Isso, está bom.
473
00:33:27,007 --> 00:33:28,050
Tá, é isso.
474
00:33:28,133 --> 00:33:30,761
São só 20 pacientes. Era pra levarem 35.
475
00:33:30,844 --> 00:33:32,304
Só temos esse espaço.
476
00:33:33,555 --> 00:33:36,683
- Quando vem o próximo caminhão?
- Em breve. Vai vir?
477
00:33:38,727 --> 00:33:39,728
Devia ir.
478
00:33:41,271 --> 00:33:42,439
Não, vai você.
479
00:33:43,815 --> 00:33:47,194
Tudo bem. Sabe, o que vou fazer no Texas?
480
00:33:51,615 --> 00:33:53,158
Tudo bem. Está tudo certo.
481
00:33:53,242 --> 00:33:54,868
O que devemos fazer?
482
00:34:01,416 --> 00:34:04,127
Está bem. O próximo já está vindo.
483
00:34:04,211 --> 00:34:05,504
O próximo está vindo.
484
00:34:10,342 --> 00:34:12,511
É isso. Certo.
485
00:34:14,096 --> 00:34:15,097
Liberado.
486
00:34:25,065 --> 00:34:26,817
Isso não faz nenhum sentido.
487
00:34:32,656 --> 00:34:34,449
Onde estão os helicópteros?
488
00:34:34,533 --> 00:34:35,909
Merda.
489
00:34:35,993 --> 00:34:37,953
Cadê a merda dos helicópteros?
490
00:34:40,539 --> 00:34:42,123
Avise que não vieram helicópteros.
491
00:35:03,562 --> 00:35:04,813
Merda.
492
00:35:05,647 --> 00:35:07,232
Ei, recuem!
493
00:35:07,983 --> 00:35:09,693
Ei! Recuem!
494
00:35:18,952 --> 00:35:22,539
Susan, não dá pra segurar a água.
Vai inundar nossos painéis.
495
00:35:23,540 --> 00:35:26,668
- Vamos perder os geradores.
- Disse quatro horas.
496
00:35:26,752 --> 00:35:29,755
Disse: "Na melhor das hipóteses."
Temos minutos.
497
00:35:30,506 --> 00:35:33,258
Susan. Não tem helicópteros.
498
00:35:33,884 --> 00:35:37,596
Os recém-nascidos estão no heliporto,
e não há helicópteros.
499
00:35:37,679 --> 00:35:42,184
Sandra? Cadê os helicópteros?
500
00:35:42,267 --> 00:35:43,852
Temos bebês no heliporto.
501
00:35:44,686 --> 00:35:47,898
Não sei. Disseram que estariam lá.
502
00:35:48,607 --> 00:35:51,485
Precisamos de helicópteros agora!
503
00:36:06,542 --> 00:36:07,960
Cadê os helicópteros?
504
00:36:08,043 --> 00:36:10,963
Temos bebês que precisam
ser evacuados. Por favor.
505
00:36:11,046 --> 00:36:15,384
Dias depois do furacão Katrina,
as pessoas ainda estão presas,
506
00:36:15,467 --> 00:36:18,762
esperando que um helicóptero
as leve a um lugar seguro.
507
00:36:19,429 --> 00:36:21,849
A frustração com o ritmo da ajuda federal
508
00:36:21,932 --> 00:36:23,350
chegou ao ponto máximo.
509
00:36:23,433 --> 00:36:26,937
Hoje, críticas intensas
do prefeito de Nova Orleans.
510
00:36:27,020 --> 00:36:29,273
Levantem a bunda, e vamos fazer algo.
511
00:36:29,356 --> 00:36:33,735
Vamos consertar a maior crise
de ***** da história deste país.
512
00:36:33,819 --> 00:36:36,697
Precisamos de ajuda AGORA.
513
00:36:46,373 --> 00:36:48,959
- Certo.
- Não tem como salvar os painéis!
514
00:36:49,459 --> 00:36:53,213
É, vamos sair daqui.
É muito perigoso. Vamos.
515
00:36:53,297 --> 00:36:54,298
Vamos.
516
00:37:03,599 --> 00:37:05,475
Enfermeira, vai ficar tudo bem?
517
00:37:14,401 --> 00:37:16,653
Não tem como ligar
os ventiladores sem energia.
518
00:37:25,204 --> 00:37:29,291
As operações de busca e resgate
continuam no que a FEMA agora chama
519
00:37:29,374 --> 00:37:33,545
do desastre natural mais importante
que já atingiu os Estados Unidos.
520
00:37:33,629 --> 00:37:35,422
…problema devastador,
521
00:37:35,506 --> 00:37:38,675
porque Crescent City
está abaixo do nível do mar.
522
00:37:38,759 --> 00:37:40,886
Esta noite, a escuridão havia caído.
523
00:37:40,969 --> 00:37:46,433
Dava pra ouvir pessoas gritando por ajuda.
Dava pra ouvir os cães latindo.
524
00:37:46,517 --> 00:37:50,062
Todos encalhados.
Todos esperando que alguém venha.
525
00:37:50,145 --> 00:37:52,981
Mas hoje tiveram
que suspender os resgates.
526
00:37:53,065 --> 00:37:55,734
A água ainda entra na cidade.
Está piorando.
527
00:37:55,817 --> 00:37:57,903
Centenas, senão milhares,
528
00:37:57,986 --> 00:38:02,241
continuam presos nos telhados ou em sótãos
esperando serem resgatados.
529
00:38:02,324 --> 00:38:05,869
Não só há inundações, mas está perigoso.
530
00:38:05,953 --> 00:38:09,581
Violência, saques, atiradores.
É uma situação perigosa.
531
00:38:09,665 --> 00:38:11,959
Quem está em Nova Orleans vem falando
532
00:38:12,042 --> 00:38:14,920
de possivelmente evacuar
dois hospitais na área.
533
00:38:15,003 --> 00:38:19,550
Mas acabamos de saber
que esses planos foram suspensos.
534
00:38:19,633 --> 00:38:22,052
Há relatos de vários diques
535
00:38:22,135 --> 00:38:23,887
rompidos por toda a cidade.
536
00:38:23,971 --> 00:38:28,433
A inundação aumenta, reina o caos,
enquanto uma cidade entra em crise.
537
00:38:28,517 --> 00:38:32,855
Não sei como mostrar às pessoas
o que realmente está acontecendo aqui.
538
00:38:32,938 --> 00:38:34,898
As pessoas não têm sequer ideia…
539
00:38:34,982 --> 00:38:37,985
Bairro após bairro, submersos na água.
540
00:38:38,068 --> 00:38:43,073
O número de presos, desaparecidos
e mortos continuam desconhecidos.
541
00:39:04,845 --> 00:39:07,222
Quer um pouco de água?
542
00:39:13,437 --> 00:39:15,647
- Você está bem?
- Susan. Como estão?
543
00:39:15,731 --> 00:39:19,818
Oi. Deixei a minha mãe descansar um pouco.
544
00:39:20,611 --> 00:39:24,781
Ficaram o dia todo lá fora.
Pensei em ajudar a aliviar umas pessoas.
545
00:39:27,868 --> 00:39:32,623
Informe na sua unidade que não virão mais
caminhões da Guarda Nacional.
546
00:39:33,790 --> 00:39:35,626
A água já subiu demais,
547
00:39:37,461 --> 00:39:39,838
e eles recuaram o restante das equipes.
548
00:39:40,797 --> 00:39:42,382
E a nossa gente?
549
00:39:46,303 --> 00:39:48,931
O corporativo está fazendo o que pode.
550
00:40:00,817 --> 00:40:04,655
Hospitais sem água, sem energia.
Por quanto tempo vão se segurar?
551
00:40:04,738 --> 00:40:07,199
Como vão tirar doentes críticos da cidade?
552
00:40:07,282 --> 00:40:10,035
Temos pouquíssima comida,
pouquíssima água.
553
00:40:10,118 --> 00:40:14,081
Todos estão racionando.
Eles… O que nos preocupa
554
00:40:14,164 --> 00:40:16,834
é que esses ventiladores
funcionam com baterias
555
00:40:16,917 --> 00:40:18,669
e, bem, não temos outras.
556
00:40:18,752 --> 00:40:21,129
Infelizmente, vão morrer quando acabarem.
557
00:40:21,213 --> 00:40:24,883
Momentos atrás,
enormes explosões abalaram Nova Orleans.
558
00:40:24,967 --> 00:40:29,054
Enquanto a cidade fica fora de controle,
parece haver anarquia…
559
00:40:29,721 --> 00:40:31,723
Nada de ninguém? Ordem marcial?
560
00:40:31,807 --> 00:40:32,933
Nada.
561
00:40:33,600 --> 00:40:34,601
Minha nossa.
562
00:40:35,727 --> 00:40:37,312
Está certo. Que se dane.
563
00:40:37,396 --> 00:40:40,107
Me passe a base mais próxima.
Chega de esperar.
564
00:40:40,190 --> 00:40:41,191
Pode deixar.
565
00:40:42,067 --> 00:40:44,278
Vamos lá. Preparem-se. Vamos sair.
566
00:40:44,361 --> 00:40:46,697
Vamos lá. Pessoal, achem um veículo.
567
00:40:46,780 --> 00:40:48,574
Lembrem: levem água com vocês.
568
00:40:48,657 --> 00:40:49,992
- Já era hora.
- Vamos.
569
00:40:50,075 --> 00:40:52,703
- Aonde vamos?
- Não sei, mas vamos sair.
570
00:40:53,871 --> 00:40:56,665
Peguem essas lanternas.
Nós vamos trabalhar.
571
00:40:56,748 --> 00:41:00,085
Certo, vamos lá.
Baterias de reserva também.
572
00:41:01,545 --> 00:41:02,754
Estamos de saída.
573
00:41:04,840 --> 00:41:06,175
Carregue o caminhão.
574
00:41:55,599 --> 00:41:58,143
Não tem nada mais precioso do que a vida.
575
00:41:58,936 --> 00:42:00,646
Nadinha.
576
00:42:01,355 --> 00:42:04,608
Eu sei. Confie em mim, eu sei.
577
00:42:06,360 --> 00:42:08,153
Mas obrigada pelo lembrete.
578
00:42:08,946 --> 00:42:09,947
Menino ou menina?
579
00:42:10,697 --> 00:42:12,449
Isso eu não sei.
580
00:42:12,533 --> 00:42:14,868
De verdade? Só pode estar brincando.
581
00:42:18,622 --> 00:42:21,291
Restam poucas surpresas na vida.
582
00:42:21,375 --> 00:42:24,962
Sabe, boas surpresas verdadeiras.
583
00:42:26,046 --> 00:42:29,508
Meu bom Deus me abençoou com uma,
vou aguardar sua revelação.
584
00:42:33,929 --> 00:42:36,557
Agora, não fique triste.
585
00:42:37,641 --> 00:42:40,644
Se ficar triste, eu fico também.
586
00:42:42,813 --> 00:42:45,148
Nós dois temos muito pelo que viver.
587
00:42:45,983 --> 00:42:47,401
Vamos pensar assim.
588
00:42:51,780 --> 00:42:52,781
Certo.
589
00:42:55,117 --> 00:42:57,411
Diane.
590
00:43:02,791 --> 00:43:04,376
Um paciente entrou em parada.
591
00:43:10,007 --> 00:43:11,133
O que aconteceu?
592
00:43:11,216 --> 00:43:13,510
Fibrilação sem pulso. Não respira.
593
00:43:13,594 --> 00:43:15,637
Parada total sem ONR.
594
00:43:15,721 --> 00:43:18,515
Avise o Memorial, paciente em parada.
Precisamos de médico.
595
00:43:18,599 --> 00:43:19,892
Pego o desfibrilador.
596
00:43:22,477 --> 00:43:23,562
Preciso de um médico.
597
00:43:23,645 --> 00:43:26,106
- LifeCare, 7º andar. Código Azul.
- Não tem ninguém lá?
598
00:43:26,190 --> 00:43:28,483
Não tem médico. Precisamos de alguém.
599
00:43:29,067 --> 00:43:31,528
Dra. Pou, Código Azul no sétimo.
600
00:43:31,612 --> 00:43:33,280
Eu vou. Chame um médico do PS.
601
00:43:37,367 --> 00:43:38,577
- Onde?
- Por aqui.
602
00:43:46,043 --> 00:43:47,336
Carregando.
603
00:43:48,295 --> 00:43:50,380
- Todos, afastem-se.
- Liberado?
604
00:43:50,464 --> 00:43:51,840
Liberado.
605
00:43:51,924 --> 00:43:54,551
- Choque descarregado. Liberado?
- Liberado.
606
00:43:55,969 --> 00:43:57,346
- Pressione.
- O que houve?
607
00:43:57,429 --> 00:44:00,307
Homem, 73 anos,
pneumonia no lado direito, DPOC,
608
00:44:00,390 --> 00:44:02,559
colite, diabetes, arritmia cardíaca.
609
00:44:03,227 --> 00:44:05,229
- Quanto tempo em parada?
- Dez minutos.
610
00:44:05,312 --> 00:44:06,355
Caramba.
611
00:44:06,438 --> 00:44:08,565
- Segunda dose de epinefrina.
- Tente.
612
00:44:08,649 --> 00:44:10,108
Não tem sistólica.
613
00:44:10,192 --> 00:44:11,443
Certo, continue.
614
00:44:11,527 --> 00:44:15,030
Vamos entubá-lo. Pare a compressão.
615
00:44:19,868 --> 00:44:21,078
Faça o mais depressa.
616
00:44:21,995 --> 00:44:23,455
Paciente indo a óbito.
617
00:44:23,539 --> 00:44:24,623
Nada.
618
00:44:25,457 --> 00:44:26,917
Inicie a compressão.
619
00:44:28,544 --> 00:44:29,962
Negativo, negativo.
620
00:44:32,339 --> 00:44:33,340
Nenhuma resposta.
621
00:44:35,300 --> 00:44:37,052
Entubado. Iniciando fluxo de ar.
622
00:44:38,929 --> 00:44:42,099
Certo. Sem pressão arterial.
Continue a comprimir.
623
00:44:42,182 --> 00:44:43,475
Nada?
624
00:44:43,559 --> 00:44:46,311
Ainda sem sinais vitais. Certo, continue.
625
00:44:46,395 --> 00:44:47,771
Batimentos cardíacos?
626
00:44:48,897 --> 00:44:50,148
Não tem nada.
627
00:44:54,194 --> 00:44:55,195
Vamos lá.
628
00:44:55,279 --> 00:44:57,072
Pare a compressão.
629
00:44:57,865 --> 00:45:00,242
Hora do óbito, 10h15.
630
00:45:02,035 --> 00:45:03,912
Foi assim que tudo começou.
631
00:45:03,996 --> 00:45:07,666
Conosco no escuro. Isolados. Sem energia.
632
00:45:08,709 --> 00:45:13,380
Olha, vocês fizeram o melhor.
633
00:45:15,299 --> 00:45:17,384
Fizeram o melhor que podiam.
634
00:45:20,596 --> 00:45:21,513
Obrigado.
635
00:45:21,597 --> 00:45:23,807
É. Não dá pra você entender como foi.
636
00:45:26,685 --> 00:45:29,229
Até pra nós, pros médicos, a morte
637
00:45:31,148 --> 00:45:32,316
não é comum.
638
00:45:32,816 --> 00:45:36,111
Salvamos vidas. Nós as salvamos.
639
00:45:38,488 --> 00:45:41,033
Mas deixamos
de conseguir salvar vidas para…
640
00:45:47,497 --> 00:45:50,000
Não é preciso muito pra tudo desmoronar.
641
00:45:51,543 --> 00:45:53,629
O que veio a seguir não dava pra impedir.
642
00:46:03,138 --> 00:46:04,181
Eu não consegui.
643
00:46:07,434 --> 00:46:09,853
O que não conseguiu impedir, doutor?
644
00:46:11,146 --> 00:46:12,981
Que as pessoas morressem?
645
00:46:14,441 --> 00:46:16,652
Ou que não fossem assassinadas?
646
00:47:11,623 --> 00:47:13,625
Legendas: Valmir Martins