1
00:00:10,093 --> 00:00:12,054
Cái ngày sau khi
bão Katrina đổ bộ vào New Orleans,
2
00:00:12,137 --> 00:00:13,931
ai cũng nghĩ chúng tôi thật may mắn,
3
00:00:14,014 --> 00:00:15,557
rằng mọi chuyện sẽ ổn thôi.
4
00:00:16,140 --> 00:00:17,351
Và đúng là nó đã ổn.
5
00:00:17,434 --> 00:00:20,562
Mặt trời lên, nước rút xuống.
6
00:00:23,690 --> 00:00:25,526
Sau đó, chúng tôi biết tin đê vỡ.
7
00:00:28,445 --> 00:00:31,448
Toàn bộ lượng nước này
bắt đầu tràn vào thành phố
8
00:00:32,741 --> 00:00:34,409
và không có cách nào để ngăn lại.
9
00:00:36,828 --> 00:00:40,040
Lúc đó, anh có biết tình hình
ở Memorial sẽ trở nên tệ cỡ nào không?
10
00:00:41,750 --> 00:00:42,793
Không ai biết.
11
00:00:46,171 --> 00:00:47,214
Không ai biết cả.
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,968
Khi nhìn lại những gì đã xảy ra,
13
00:00:51,051 --> 00:00:52,886
anh thấy điều gì đáng chú ý nhất?
14
00:00:54,388 --> 00:00:55,472
Điều gì đáng chú ý nhất à?
15
00:01:05,440 --> 00:01:08,235
Theo tôi, điều đáng chú ý nhất
là chỉ mất năm ngày thôi.
16
00:01:11,822 --> 00:01:14,408
Chỉ mất năm ngày để mọi thứ sụp đổ.
17
00:01:15,868 --> 00:01:18,078
Bác sĩ Pou như thế nào suốt thời gian đó?
18
00:01:18,704 --> 00:01:20,581
- Cô ấy như thế…
- Hành vi…
19
00:01:20,664 --> 00:01:23,709
Anh mô tả thế nào về hành vi
của cô ấy trong năm ngày đó?
20
00:01:25,043 --> 00:01:26,336
Giống như mọi người thôi.
21
00:01:27,629 --> 00:01:30,090
Lửa thử vàng, gian nan thử sức.
22
00:01:34,636 --> 00:01:38,724
Lội xuống nước đi
23
00:01:38,807 --> 00:01:41,435
NĂM NGÀY Ở TRUNG TÂM Y TẾ MEMORIAL
24
00:01:41,518 --> 00:01:46,273
Lội xuống nước đi, các con
25
00:01:47,357 --> 00:01:52,154
Lội xuống nước đi
26
00:01:52,237 --> 00:01:57,451
Lội xuống nước đi, các con
27
00:01:57,534 --> 00:02:02,122
Lội xuống nước đi
28
00:02:02,206 --> 00:02:07,503
Chúa sẽ ban phước cho dòng nước này
29
00:02:07,586 --> 00:02:11,590
Con người đã xuống sông
30
00:02:12,549 --> 00:02:17,471
Con người đã xuống sông, hỡi Người
31
00:02:17,554 --> 00:02:21,725
Con người đã xuống sông
32
00:02:22,559 --> 00:02:26,230
Xuống sông để cầu nguyện
33
00:02:27,856 --> 00:02:31,693
Lội xuống nước đi
34
00:02:32,945 --> 00:02:37,783
Lội xuống nước đi, các con
35
00:02:37,866 --> 00:02:39,284
DỰA THEO SÁCH CỦA SHERI FINK
36
00:02:39,368 --> 00:02:41,745
Lội xuống nước đi
37
00:02:42,454 --> 00:02:47,459
Chúa sẽ ban phước cho dòng nước này
38
00:02:52,589 --> 00:02:58,595
Chúa sẽ ban phước cho dòng nước này
39
00:03:02,766 --> 00:03:06,186
NGÀY BA
40
00:03:08,939 --> 00:03:11,316
Khi nào họ mới đưa chúng ta ra khỏi đây?
41
00:03:21,285 --> 00:03:23,036
Tốt rồi. Vậy…
42
00:03:24,413 --> 00:03:27,040
Được rồi. Vậy sẽ có
chút không khí lọt vào đây.
43
00:03:27,124 --> 00:03:29,543
Tôi biết là ngột ngạt. Tôi biết là nóng.
44
00:03:29,626 --> 00:03:32,045
Nhưng tôi cần mọi người
thật im lặng và nghe tôi nói.
45
00:03:32,129 --> 00:03:33,422
Không cần biết mọi người
đã nghe tin gì khác,
46
00:03:33,505 --> 00:03:36,175
không cần biết đã có tin đồn gì,
giờ tôi sẽ nói thật.
47
00:03:36,258 --> 00:03:40,512
Đoạn đê ở đường Canal số 17 đã vỡ.
48
00:03:41,680 --> 00:03:44,683
Có lẽ vài đoạn khác cũng vỡ.
Và máy bơm của thành phố không hoạt động.
49
00:03:44,766 --> 00:03:47,853
Nước đang tràn đến,
và sẽ tiếp tục tràn vào.
50
00:03:47,936 --> 00:03:52,441
Bệnh viện sẽ ngập,
có thể lên đến tận tầng hai.
51
00:03:52,524 --> 00:03:56,653
Chúng ta phải sơ tán,
và phải bắt đầu ngay bây giờ.
52
00:03:56,737 --> 00:03:58,155
Sơ tán đến đâu?
53
00:03:58,238 --> 00:03:59,865
Ngoài kia, họ đang hôi của đấy.
54
00:03:59,948 --> 00:04:02,117
Chờ đã. Tôi không biết
chuyện gì đang xảy ra ngoài kia,
55
00:04:02,201 --> 00:04:04,369
nhưng tôi biết là
có 15 mét nước sắp đổ vào đây.
56
00:04:04,453 --> 00:04:06,997
Ta sẽ bị cô lập và không có điện.
57
00:04:07,080 --> 00:04:10,584
Và khi tầng hầm ngập, ta sẽ mất hết
thực phẩm và nhu yếu phẩm còn lại dưới đó.
58
00:04:10,667 --> 00:04:13,212
- Hiện là đã thiếu thuốc rồi.
- Sao ta phải sơ tán
59
00:04:13,295 --> 00:04:15,005
khi Vệ binh Quốc gia đang ở đây?
60
00:04:15,088 --> 00:04:17,007
Tôi không biết họ sẽ ở lại bao lâu.
61
00:04:17,089 --> 00:04:18,675
Họ đang được tái điều động
đi khắp thành phố.
62
00:04:18,759 --> 00:04:20,177
Và ta cần phải ra khỏi đây
63
00:04:20,260 --> 00:04:22,721
trước khi những phần còn lại
trong tòa nhà mất điện.
64
00:04:22,804 --> 00:04:23,805
Có máy phát điện mà.
65
00:04:23,889 --> 00:04:27,267
Khi nước dâng đến 1,2 mét,
các công tắc điện sẽ chìm dưới nước
66
00:04:27,351 --> 00:04:28,685
và máy phát điện sẽ tắt.
67
00:04:28,769 --> 00:04:31,188
Nước đang dâng lên với tốc độ
khoảng 30 cm/tiếng.
68
00:04:31,271 --> 00:04:33,440
Trong trường hợp xấu nhất
thì ta có bốn tiếng.
69
00:04:33,524 --> 00:04:35,609
- Tuyệt.
- Nếu có nhiều thời gian hơn thì quá may.
70
00:04:36,568 --> 00:04:38,612
Ta làm thế nào
để đưa bệnh nhân ra ngoài đây?
71
00:04:38,695 --> 00:04:42,282
Chúng tôi đã nhờ Vệ binh Quốc gia
tìm một số phương tiện vận chuyển.
72
00:04:42,366 --> 00:04:45,661
Và nhờ các nhà thầu
đưa một số xe cứu thương đến đây.
73
00:04:45,744 --> 00:04:47,871
Sandra đã gửi email cho Tenet
74
00:04:47,955 --> 00:04:52,459
để xem họ có thể thuê trực thăng riêng,
hay liệu lính Tuần duyên…
75
00:04:52,543 --> 00:04:55,671
Có được không đó?
Trực thăng có đáp xuống đây được không?
76
00:04:55,754 --> 00:04:58,715
Lần cuối cùng
có ai dùng đến bệ đáp là khi nào?
77
00:04:59,383 --> 00:05:01,218
Là khi Giáo hoàng đến đây.
78
00:05:01,301 --> 00:05:02,636
Từ năm 1991 rồi.
79
00:05:02,719 --> 00:05:04,638
Giáo hoàng đến đây năm 1987.
80
00:05:04,721 --> 00:05:05,681
Tuyệt vời.
81
00:05:06,265 --> 00:05:07,641
Mười tám năm?
82
00:05:07,724 --> 00:05:09,184
Thật đấy à?
83
00:05:09,268 --> 00:05:11,144
Mười tám năm rồi không ai dùng đến bệ đáp?
84
00:05:11,228 --> 00:05:13,355
Dù bệ đáp vẫn sử dụng được,
85
00:05:13,438 --> 00:05:16,692
thang máy của nhà để xe cũng không được
nối dây vào hệ thống điện dự phòng.
86
00:05:17,484 --> 00:05:18,485
Nó không hoạt động đâu.
87
00:05:18,569 --> 00:05:22,239
Không có cách nào để đưa bệnh nhân
từ bệnh viện đến thẳng bệ trực thăng.
88
00:05:22,322 --> 00:05:24,575
Trong số các bạn,
có ai có kiến thức về kĩ thuật không?
89
00:05:24,658 --> 00:05:25,784
Loại kĩ thuật nào cũng được?
90
00:05:25,868 --> 00:05:27,286
- Có ai không?
- Có tôi.
91
00:05:27,995 --> 00:05:31,248
Đi với Eric đi,
tôi cần anh kiểm tra bệ đáp.
92
00:05:31,331 --> 00:05:34,209
Anh hãy quyết định xem
nó có ổn định hay không.
93
00:05:34,293 --> 00:05:36,503
Quyết định? Bằng cách nào?
94
00:05:37,129 --> 00:05:38,463
Tôi cần anh quyết định.
95
00:05:41,008 --> 00:05:42,843
- Nào. Đi thôi.
- Vâng.
96
00:05:43,969 --> 00:05:47,097
Chúng ta sẽ tìm cách
đưa bệnh nhân đến bệ đáp.
97
00:05:47,181 --> 00:05:48,974
Chúng ta sẽ nghĩ ra cách gì đó.
98
00:05:49,057 --> 00:05:52,561
Ngay bây giờ, các bạn hãy bắt đầu
phổ biến với người của mình.
99
00:05:52,644 --> 00:05:54,605
Nước của thành phố bẩn rồi.
100
00:05:54,688 --> 00:05:58,108
Không được sử dụng,
không được uống từ bất kì vòi nào.
101
00:05:58,192 --> 00:06:01,904
Nước đóng chai
thì phải chia cho đủ 2.000 người…
102
00:06:17,586 --> 00:06:20,672
Chào. Vince đây.
Anna và tôi không thể nghe máy.
103
00:06:23,050 --> 00:06:24,968
Vince, lại là em đây.
104
00:06:25,052 --> 00:06:26,803
Gọi em ngay khi có thể nhé?
105
00:06:26,887 --> 00:06:28,931
Em không sao, nhưng cứ gọi cho em.
106
00:06:31,558 --> 00:06:34,269
- Tất cả đến đây được không?
- Họ nói gì trong cuộc họp thế?
107
00:06:34,353 --> 00:06:36,188
Mọi người, làm ơn lại đây đi.
108
00:06:38,815 --> 00:06:41,944
Tôi cần mọi người hết sức bình tĩnh,
được chứ? Các cô làm được không?
109
00:06:42,027 --> 00:06:45,197
Diane. Họ đang sơ tán bệnh viện.
110
00:06:45,280 --> 00:06:46,281
Ai sơ tán cơ?
111
00:06:46,365 --> 00:06:48,450
Memorial. Tôi nghe nói
họ đang đưa mọi người ra ngoài.
112
00:06:48,534 --> 00:06:50,744
- Chúng ta sẽ phải sơ tán.
- Sơ tán tầng này á?
113
00:06:50,827 --> 00:06:53,205
- Cả bệnh viện.
- Khi nào sơ tán?
114
00:06:53,288 --> 00:06:55,290
Ngay bây giờ.
115
00:06:55,958 --> 00:06:59,169
Họ có đưa ta đi cùng không?
Ta phải làm sao để đưa bệnh nhân ra đây?
116
00:06:59,670 --> 00:07:01,088
Ai là người phụ trách?
117
00:07:03,507 --> 00:07:05,050
- Diane?
- Ở với mẹ cô đi.
118
00:07:05,133 --> 00:07:07,511
- Có chuyện gì vậy?
- Cứ ở với mẹ cô đi, nhé?
119
00:07:26,488 --> 00:07:32,035
Chúa ơi, hãy giữ con gần thập tự giá
120
00:07:40,544 --> 00:07:43,463
Một đài phun nước quý giá
121
00:07:48,260 --> 00:07:53,140
Miễn phí cho tất cả
Một dòng chảy chữa lành
122
00:07:55,809 --> 00:08:00,981
Chảy từ núi Calvary
123
00:08:02,900 --> 00:08:08,071
Gần thập tự giá
Con sẽ nhìn và chờ đợi
124
00:08:08,822 --> 00:08:14,828
Hy vọng, tin tưởng mãi mãi
125
00:08:16,872 --> 00:08:22,586
Đến khi chạm tới sợi vàng
126
00:08:22,669 --> 00:08:23,670
XE CẤP CỨU
127
00:08:23,754 --> 00:08:29,968
Ngay bên kia sông
128
00:08:31,678 --> 00:08:33,179
Nước đang tràn vào.
129
00:08:34,014 --> 00:08:36,099
Ngập đầy bãi đỗ xe rồi.
130
00:08:36,183 --> 00:08:39,770
Cứ ở đó. Cứ ở với mẹ anh, nhé?
131
00:08:40,854 --> 00:08:42,606
Vâng, em đang ở đây.
132
00:08:43,649 --> 00:08:46,109
Chắc họ phải thiết lập
các chốt kiểm soát quanh thành phố,
133
00:08:46,193 --> 00:08:48,403
cho người ta ra, nhưng không để ai vào.
134
00:08:49,238 --> 00:08:53,867
Nếu có thể tìm ra căn cứ hoạt động
hoặc điểm điều phối,
135
00:08:54,701 --> 00:08:57,162
và lấy được giấy chứng nhận
tình nguyện viên,
136
00:08:57,246 --> 00:09:00,374
ta có thể vào thành phố và đến bệnh viện.
137
00:09:00,457 --> 00:09:04,211
Ừ, nhưng nếu ta làm hết mấy việc đó
và họ đã đưa mẹ anh ra thì…
138
00:09:04,294 --> 00:09:06,255
Nếu đến lúc đó vẫn chưa được thì sao?
139
00:09:07,381 --> 00:09:08,924
Nếu họ không thể thì sao?
140
00:09:09,007 --> 00:09:12,261
Điện thì mất, nước thì đang dâng.
141
00:09:12,344 --> 00:09:14,054
Nhưng đó là bệnh viện mà.
142
00:09:14,137 --> 00:09:17,140
Không có điện thì nó không phải bệnh viện.
Nó chỉ là một tòa nhà.
143
00:09:17,975 --> 00:09:19,977
Dù là bằng cách nào đi nữa thì đến được đó
144
00:09:20,060 --> 00:09:22,688
vẫn hơn là ở đây, cầu mong
một cuộc gọi không bao giờ đến.
145
00:09:24,439 --> 00:09:28,151
Đó là mẹ anh. Anh không bỏ bà ấy đâu.
146
00:09:33,365 --> 00:09:35,534
Ta nên tìm một trạm cứu hỏa.
147
00:09:36,159 --> 00:09:38,829
Thành phố sẽ triệu tập
mọi nhân viên khẩn cấp,
148
00:09:38,912 --> 00:09:42,291
và nếu có cả họ thì ta có thể
đi cùng và tìm cách vào đó.
149
00:09:43,792 --> 00:09:44,793
Ta sẽ đi đón mẹ anh.
150
00:09:46,044 --> 00:09:48,172
Dù có phải làm cách nào
cũng phải đón được bà ấy.
151
00:10:01,018 --> 00:10:02,019
Susan?
152
00:10:02,978 --> 00:10:05,022
- Diane Robichaux ở LifeCare.
- Chào cô.
153
00:10:05,105 --> 00:10:06,732
Bà sắp sơ tán bệnh viện?
154
00:10:06,815 --> 00:10:07,816
Ừ.
155
00:10:08,358 --> 00:10:10,444
Tại sao tới giờ tôi mới biết?
156
00:10:10,527 --> 00:10:12,779
Chúng tôi phải làm sao
để sơ tán bệnh nhân của mình đây?
157
00:10:12,863 --> 00:10:15,157
Bên cô là bệnh viên tư mà.
Không có kế hoạch riêng sao?
158
00:10:15,240 --> 00:10:18,493
Chúng tôi không thể liên lạc với ai.
Trên đó thậm chí còn không có bác sĩ nào.
159
00:10:18,577 --> 00:10:20,537
Cô không thể liên lạc
với văn phòng trụ sở sao?
160
00:10:20,621 --> 00:10:22,080
Gần như là không.
161
00:10:22,164 --> 00:10:25,751
Hỏi xem họ có liên lạc được với Tuần duyên
hay hãng hàng không tư nhân nào không,
162
00:10:25,834 --> 00:10:28,420
và nếu bệ trực thăng của chúng tôi
còn dùng được, tôi sẽ báo cô.
163
00:10:28,504 --> 00:10:30,422
Và đưa tôi danh sách
bệnh nhân nguy kịch của cô.
164
00:10:30,506 --> 00:10:31,632
Vậy là đa số bệnh nhân rồi.
165
00:10:31,715 --> 00:10:33,467
Cứ đưa tôi danh sách,
chúng tôi sẽ làm hết sức có thể.
166
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
Nhưng ngay lúc này, chúng tôi
còn không thể lo cho thân mình.
167
00:10:36,595 --> 00:10:37,679
Có gì không?
168
00:10:37,763 --> 00:10:40,265
Tôi lấy được số này từ một sĩ quan
Vệ binh Quốc gia Hàng không.
169
00:10:41,350 --> 00:10:42,601
Là số ở Baton Rouge.
170
00:10:42,684 --> 00:10:43,894
- Lẽ ra anh ta phải điều phối…
- Cô gọi chưa?
171
00:10:43,977 --> 00:10:45,479
- Không gọi được…
- Thế còn Tenet?
172
00:10:45,562 --> 00:10:48,065
- Tôi đã gửi email cho họ, nhưng…
- Gửi lại lần nữa và nói với họ
173
00:10:48,148 --> 00:10:50,150
- ta sắp hết thời gian rồi.
- Tôi đã nói với họ…
174
00:10:50,234 --> 00:10:52,778
Họ là công ty mẹ của ta mà, trời ạ.
175
00:10:52,861 --> 00:10:54,905
Nói với họ còn khoảng bốn tiếng nữa
176
00:10:54,988 --> 00:10:56,573
là mất điện và ta cần họ giúp đỡ.
177
00:10:56,657 --> 00:10:57,658
Tôi đang cố đây.
178
00:10:59,076 --> 00:11:01,453
Tôi biết cô đang cố.
179
00:11:01,537 --> 00:11:04,873
Có tin gì thì báo với tôi nhé?
180
00:11:05,457 --> 00:11:06,291
Vâng.
181
00:11:08,544 --> 00:11:10,462
Đây là một cảnh quen thuộc trong hôm nay.
182
00:11:10,546 --> 00:11:13,674
Các máy bay trực thăng
và đội cứu hộ nâng từng người một
183
00:11:13,757 --> 00:11:16,593
trong số hàng trăm người,
và toàn bộ là từ các mái nhà.
184
00:11:16,677 --> 00:11:18,637
New Orleans cứ tưởng
mình đã tránh được điều tồi tệ nhất,
185
00:11:18,720 --> 00:11:22,641
nhưng rồi hai con đê lớn bị vỡ,
và nước từ từ tràn vào đầy thành phố.
186
00:11:22,724 --> 00:11:25,060
Đường Canal giờ là một con kênh.
187
00:11:25,143 --> 00:11:28,772
Về cơ bản, thành phố này sẽ là nơi
không thể ở được trong nhiều ngày.
188
00:11:28,856 --> 00:11:32,234
Thành phố nằm dưới
mực nước biển bây giờ đang nằm dưới biển.
189
00:11:32,317 --> 00:11:35,821
Chỉ qua một đêm, đã có hai đoạn đê bị vỡ
trong hệ thống đê điều bảo vệ New Orleans.
190
00:11:35,904 --> 00:11:37,072
Một trong hai trăm…
191
00:11:37,155 --> 00:11:39,449
Này, ta vừa nhận được một email khác
từ Memorial ở New Orlean…
192
00:11:39,533 --> 00:11:41,201
- Gì cơ?
- Memorial, ở New Orleans.
193
00:11:41,910 --> 00:11:43,453
Họ phải sơ tán bệnh nhân.
194
00:11:43,537 --> 00:11:45,706
Chỗ nào cũng ngập lụt.
195
00:11:46,206 --> 00:11:47,833
Nghe có vẻ hơi đáng sợ, nhỉ?
196
00:11:49,126 --> 00:11:51,461
- Chúng ta nên làm gì đây?
- Làm à? Ý là…
197
00:11:51,545 --> 00:11:54,381
Ý tôi là có thủ tục khẩn cấp nào
hay gì không, hay…
198
00:11:54,464 --> 00:11:56,133
Cứ chuyển tiếp email cho ai đó đi.
199
00:11:56,216 --> 00:11:58,051
Email được gửi đi khắp nơi rồi.
Không ai trả lời hết.
200
00:11:58,135 --> 00:11:59,803
Thế thì tôi không biết
phải nói gì với anh nữa.
201
00:12:04,349 --> 00:12:08,187
Michael. Hóa đơn chiếu lệ
cho Nam Carolina đây. Anh kí giúp tôi nhé?
202
00:12:08,270 --> 00:12:09,313
Ừ.
203
00:12:10,939 --> 00:12:12,232
Cô muốn tôi kí ngay à?
204
00:12:12,316 --> 00:12:13,901
Tôi muốn ngày mai gửi đi luôn.
205
00:12:16,403 --> 00:12:17,613
Để sau được không?
206
00:12:17,696 --> 00:12:20,157
- Ta còn phải đem đi in nữa.
- Tôi quay lại ngay.
207
00:12:34,922 --> 00:12:36,673
- Steve?
- Chào.
208
00:12:37,549 --> 00:12:38,592
Ta nhận được email.
209
00:12:38,675 --> 00:12:41,220
Một trong các bệnh viện của ta
đã bị ngập lụt sau cơn bão,
210
00:12:41,303 --> 00:12:43,222
- và họ cần sơ tán.
- Ừ?
211
00:12:43,764 --> 00:12:44,973
Họ đang yêu cầu được giúp đỡ.
212
00:12:45,557 --> 00:12:47,976
- Không biết liệu ta có…
- Ta có gì?
213
00:12:48,060 --> 00:12:51,772
Công ty có hợp đồng nào
với các công ty vận tải y tế
214
00:12:51,855 --> 00:12:54,107
hay có kế hoạch sơ tán gì không?
Có ai đó có thể…
215
00:12:54,191 --> 00:12:56,360
Tôi không biết về
bất kì kế hoạch khẩn cấp nào cả.
216
00:12:56,443 --> 00:12:58,445
Chẳng phải ở Louisiana
có người lo vụ này sao?
217
00:12:58,529 --> 00:13:00,614
Ta làm mảng phát triển kinh doanh mà.
218
00:13:01,740 --> 00:13:02,741
Phải.
219
00:13:03,700 --> 00:13:05,244
Có vẻ như họ thực sự cần được giúp đỡ.
220
00:13:05,327 --> 00:13:07,788
- Tôi không biết nữa…
- Nghe này…
221
00:13:11,083 --> 00:13:13,752
Này, Michael. Chờ đã.
222
00:13:15,087 --> 00:13:19,049
Cái gã phó chủ tịch nào ấy nhỉ?
Người từng là Vệ binh Quốc gia ấy?
223
00:13:19,132 --> 00:13:21,760
- Ai cơ?
- Hình như là Portis.
224
00:13:22,427 --> 00:13:24,721
- Tìm ông ta trong danh bạ đi.
- Tốt quá.
225
00:13:24,805 --> 00:13:27,224
- Ừ. Nhớ cập nhật tình hình cho tôi.
- Vâng. Tôi biết rồi.
226
00:13:47,286 --> 00:13:48,996
Văn phòng của Alan Portis đây.
227
00:13:49,079 --> 00:13:51,790
Xin chào. Tôi là Michael Arvin
từ Tenet ở Dallas. Tôi đang cố…
228
00:13:51,874 --> 00:13:53,500
Tôi xin lỗi. Tên anh là gì ạ?
229
00:13:53,584 --> 00:13:57,087
Michael Arvin. Giám đốc Phát triển Kinh
doanh của Tenet Duyên hải Vịnh Mexico.
230
00:13:57,171 --> 00:13:59,131
Chúng tôi có tình huống
khẩn cấp ở New Orleans.
231
00:13:59,214 --> 00:14:03,260
Một bệnh viện của chúng tôi, ít nhất
một cái, yêu cầu dịch vụ khẩn cấp và tôi…
232
00:14:03,343 --> 00:14:06,513
Ông Portis đang đi nghỉ.
Tôi có thể ghi lại tin nhắn.
233
00:14:06,597 --> 00:14:09,224
- Cô có thể gọi ông ta không?
- Ông Portis đang đi nghỉ.
234
00:14:09,308 --> 00:14:14,104
Có một bệnh viện… công ty,
đang bị ngập và cần được giúp đỡ.
235
00:14:14,188 --> 00:14:16,106
Tôi thực sự cần nói chuyện với ông Portis.
236
00:14:18,275 --> 00:14:22,029
- A-lô?
- Anh giữ máy nhé.
237
00:14:25,782 --> 00:14:27,993
Này, anh mở ti-vi lớn lên chút được không?
238
00:14:28,493 --> 00:14:31,580
Nước ở đây sâu 30 cm.
Nước ở đó sâu hơn rất rất nhiều.
239
00:14:31,663 --> 00:14:35,751
Mười hai tiếng trước, chúng tôi lái xe
trên những con phố này, hoàn toàn khô ráo.
240
00:14:35,834 --> 00:14:37,044
Anh Arvin?
241
00:14:37,127 --> 00:14:38,170
Vâng, tôi đây.
242
00:14:39,046 --> 00:14:41,215
- Ông Portis đây ạ.
- A-lô.
243
00:14:41,298 --> 00:14:42,508
Ông Portis. Tôi là Michael Arvin.
244
00:14:42,591 --> 00:14:45,260
Giám đốc Phát triển Kinh doanh
của Tenet Duyên hải Vịnh Mexico.
245
00:14:45,344 --> 00:14:46,512
Ừ?
246
00:14:46,595 --> 00:14:49,223
Có tình huống khẩn cấp ở New Orleans.
Chúng tôi nhận được email báo rằng
247
00:14:49,306 --> 00:14:52,142
một trong những bệnh viện của chúng tôi
đang yêu cầu các dịch vụ khẩn cấp,
248
00:14:52,226 --> 00:14:54,394
và tôi được biết hình như ông từng ở
trong Lực lượng Vệ binh Quốc gia.
249
00:14:54,478 --> 00:14:55,479
Đúng thế.
250
00:14:56,605 --> 00:14:58,774
Không biết ông có người quen nào
phía Vệ binh Quốc gia không?
251
00:14:58,857 --> 00:15:01,735
- Bất kì ai mà tôi có thể liên lạc…
- Không. Tôi không có.
252
00:15:02,569 --> 00:15:06,281
Ông có nghĩ ra ai
mà tôi có thể liên lạc được…
253
00:15:06,365 --> 00:15:07,824
Hiện tôi không ở văn phòng.
254
00:15:07,908 --> 00:15:10,536
Các email này có vẻ khẩn cấp.
Tôi không nghĩ là có thể đợi được.
255
00:15:10,619 --> 00:15:13,247
Gọi cho Vệ binh Quốc gia đi.
Có thể họ đang điều phối rồi.
256
00:15:24,967 --> 00:15:26,552
Đến: Sandra Cordray
Cô thử gọi Vệ binh Quốc gia chưa?
257
00:15:26,635 --> 00:15:29,221
Nếu cô đang chuẩn bị sơ tán
thì chúng tôi đoán
258
00:15:30,764 --> 00:15:32,307
Vệ binh Quốc gia đang điều phối.
Chúc may mắn.
259
00:15:48,907 --> 00:15:49,908
Đến: Michael Arvin
260
00:15:49,992 --> 00:15:53,203
Ý anh là chúng tôi phải tự lo
và anh không giúp được gì?
261
00:16:05,215 --> 00:16:07,467
Không. Có tôi đây, tôi sẽ giúp cô.
262
00:16:14,766 --> 00:16:16,393
Vâng. Tôi đang cố tìm số điện thoại
263
00:16:16,476 --> 00:16:19,271
của Vệ binh Quốc gia Louisiana
hoặc của Tuần duyên.
264
00:16:20,647 --> 00:16:21,940
Vâng, tôi sẽ chờ máy.
265
00:16:22,024 --> 00:16:24,318
…không đủ.
Choáng váng và thiếu sự chuẩn bị.
266
00:16:26,653 --> 00:16:28,530
…hướng đến vùng đất cao hơn.
267
00:16:39,291 --> 00:16:41,668
Nào. Đưa tiếp vào đây.
268
00:16:42,252 --> 00:16:46,757
Nữa, nữa, nữa. Đúng rồi. Nhanh lên.
269
00:17:01,813 --> 00:17:04,066
CƠ QUAN QUẢN LÝ KHẨN CẤP
LIÊN BANG (FEMA) ĐANG Ở ĐÂU?
270
00:17:25,087 --> 00:17:28,674
Làm thế nào chúng ta đưa
200 bệnh nhân lên đó theo lối này đây?
271
00:17:28,757 --> 00:17:29,758
Ừ.
272
00:18:30,652 --> 00:18:31,695
Này, đi nào.
273
00:18:32,196 --> 00:18:34,198
- Phải kiểm tra cấu trúc, đúng không?
- Ừ.
274
00:18:56,803 --> 00:18:57,804
Chúa ơi.
275
00:19:10,359 --> 00:19:11,568
Có thấy gì không?
276
00:19:11,652 --> 00:19:14,863
Bị ăn mòn hết rồi. Khắp mọi nơi,
mọi thứ bằng kim loại đều bị.
277
00:19:15,572 --> 00:19:16,573
Tệ cỡ nào?
278
00:19:16,657 --> 00:19:19,326
Tôi không biết tệ cỡ nào.
Tôi thấy gì thì nói vậy được thôi.
279
00:19:20,118 --> 00:19:22,371
Chắc ta có thể mang
một cái cưa xương lên đây.
280
00:19:22,454 --> 00:19:25,791
Cắt một số chỗ kim loại
để xem nó bị ăn mòn cỡ nào.
281
00:19:25,874 --> 00:19:28,794
Trước khi cho trực thăng hạ cánh xuống đây
282
00:19:28,877 --> 00:19:31,171
ta phải bảo đảm bệ đáp
chịu được sức nặng.
283
00:19:35,551 --> 00:19:36,593
Được rồi.
284
00:19:37,928 --> 00:19:39,638
- Freddy.
- Ừ.
285
00:19:40,138 --> 00:19:44,351
Tôi đang đi xuống.
Tôi cần một cái cưa, đồ cắt thép.
286
00:19:44,977 --> 00:19:47,646
- Cắt thép?
- Ừ, và tôi cần nó ngay.
287
00:20:02,327 --> 00:20:03,453
Không.
288
00:20:06,039 --> 00:20:07,165
Không!
289
00:20:08,208 --> 00:20:09,376
Không!
290
00:20:10,085 --> 00:20:11,378
Không!
291
00:20:28,687 --> 00:20:30,981
Này, đến đây.
292
00:20:31,064 --> 00:20:32,774
- Tôi á?
- Anh! Đến đây.
293
00:20:36,987 --> 00:20:38,280
Anh cần được giúp đỡ à?
294
00:20:38,363 --> 00:20:39,364
Vâng.
295
00:20:40,449 --> 00:20:41,867
Cảnh vệ 5-8-5, tôi đang ở…
296
00:20:42,659 --> 00:20:45,621
- Tôi đang ở đâu?
- Bệnh viện Báp-tít Memorial.
297
00:20:45,704 --> 00:20:48,999
Bệnh viện Báp-tít Memorial.
Nhân viên y tế yêu cầu sơ tán.
298
00:20:50,959 --> 00:20:52,336
Nghe rõ.
299
00:20:52,419 --> 00:20:53,921
Tôi có thể sơ tán một người.
300
00:20:54,004 --> 00:20:55,214
- Một à?
- Một. Nhanh lên.
301
00:20:56,131 --> 00:20:58,800
Ta phải sơ tán gần 200 bệnh nhân.
302
00:20:58,884 --> 00:21:02,262
Ta cần bàn xem ai đi trước và ai đi cuối.
303
00:21:02,846 --> 00:21:05,682
Tôi nghĩ những bệnh nhân ốm nặng nhất,
304
00:21:05,766 --> 00:21:08,852
những người phụ thuộc nhiều vào thiết bị
duy trì sự sống hay sự hỗ trợ của máy móc
305
00:21:08,936 --> 00:21:10,103
nên cho sơ tán trước.
306
00:21:10,187 --> 00:21:12,814
Vậy là gần hai tá người
ở khu chăm sóc tích cực.
307
00:21:12,898 --> 00:21:15,817
Ta không thể chăm sóc cho bất kì ai
trong số họ nếu và khi mất điện.
308
00:21:15,901 --> 00:21:18,362
Với trẻ sơ sinh
và người đang dùng máy thở cũng vậy.
309
00:21:18,445 --> 00:21:19,905
Họ sẽ không thể sống sót.
310
00:21:19,988 --> 00:21:24,785
Ta có một số bà mẹ mang thai
có nguy cơ cao, nửa tá bệnh nhân lọc máu,
311
00:21:24,868 --> 00:21:27,454
và hai bệnh nhân ghép tủy.
312
00:21:27,538 --> 00:21:31,083
Tất cả phải được chăm sóc cấp bách
càng sớm càng tốt,
313
00:21:31,166 --> 00:21:34,711
sau đó, ta di chuyển
những bệnh nhân ổn định hơn,
314
00:21:34,795 --> 00:21:38,841
rồi đến dân thường và người nhà,
sau đó là nhân viên, cuối cùng là bác sĩ.
315
00:21:38,924 --> 00:21:40,092
Xin lỗi.
316
00:21:40,175 --> 00:21:41,718
Chúng ta nhất trí vậy chứ?
317
00:21:45,764 --> 00:21:46,765
Được.
318
00:21:49,393 --> 00:21:52,563
Được rồi. Vệ binh Quốc gia đã hứa
319
00:21:52,646 --> 00:21:56,608
sẽ đưa 35 bệnh nhân y tế
và phẫu thuật ra ngoài bằng xe tải.
320
00:21:56,692 --> 00:21:58,360
Ba mươi lăm? Nhiêu đó thôi à?
321
00:21:59,027 --> 00:22:00,279
Thì họ nói thế đó. Họ…
322
00:22:00,362 --> 00:22:03,365
Có một chiếc trực thăng.
Có một trực thăng trên bệ đáp.
323
00:22:03,448 --> 00:22:04,741
Sao một phi công trực thăng lại nghĩ…
324
00:22:04,825 --> 00:22:07,703
Tôi đứng đó vẫy tay chào.
Anh ta nghĩ tôi ra hiệu cho anh ta.
325
00:22:07,786 --> 00:22:08,871
- Anh ta nói…
- Anh ta đến từ Tenet à?
326
00:22:08,954 --> 00:22:10,914
- Họ cử bao nhiêu chiếc đến?
- Nghe tôi nói đã.
327
00:22:10,998 --> 00:22:12,875
Anh ta nói có thể đưa một bệnh nhân đi,
nhưng ta phải nhanh lên.
328
00:22:12,958 --> 00:22:14,626
- Gì cơ, một á?
- Một.
329
00:22:15,669 --> 00:22:18,297
- Trẻ sơ sinh. Lấy một đứa sơ sinh đi.
- Được rồi.
330
00:22:35,647 --> 00:22:37,524
Sandra, bệ đáp hoạt động được.
331
00:22:37,608 --> 00:22:40,194
- Cho Tenet biết có thể đón trực thăng đi.
- Vâng. Tôi nghe rồi.
332
00:22:40,277 --> 00:22:43,363
Karen, bệ trực thăng còn hoạt động.
Giúp bệnh nhân chuẩn bị di chuyển.
333
00:22:43,447 --> 00:22:46,533
Ta sẽ sơ tán trẻ sơ sinh và mọi người
trong khu chăm sóc tích cực trước.
334
00:22:46,617 --> 00:22:47,618
Biết rồi.
335
00:22:49,203 --> 00:22:52,164
Ta sẽ bắt đầu di chuyển bệnh nhân,
được chứ? Đi nào.
336
00:22:58,754 --> 00:23:00,339
Được rồi. Có một chiếc trực thăng.
337
00:23:00,422 --> 00:23:03,383
Đưa đứa bé ốm nặng nhất.
Giúp số còn lại chuẩn bị di chuyển.
338
00:23:03,467 --> 00:23:05,052
- Lấy bé Edmonds đi.
- Vâng.
339
00:23:17,981 --> 00:23:19,983
Đi thôi. Chặn cái cửa đó đi.
340
00:23:21,610 --> 00:23:22,653
Bên này.
341
00:23:23,654 --> 00:23:25,906
Steve. Tôi vừa nghe tin từ Memor…
342
00:23:25,989 --> 00:23:27,032
Chờ chút.
343
00:23:27,115 --> 00:23:29,785
Tôi vừa nghe tin từ Memorial.
Họ đón được trực thăng.
344
00:23:29,868 --> 00:23:32,329
Có một bệnh viện ở Baton Rouge
sẵn sàng tiếp nhận bệnh nhân.
345
00:23:32,412 --> 00:23:34,706
Tôi đang cố liên hệ
với vài công ty trực thăng tư nhân,
346
00:23:34,790 --> 00:23:36,667
và có vài bệnh viện ở Atlanta
đề nghị hỗ trợ sơ tán.
347
00:23:36,750 --> 00:23:37,751
Không. Không trực…
348
00:23:38,335 --> 00:23:41,088
Công ty nói phải là Tuần duyên
hoặc Vệ binh Quốc gia.
349
00:23:41,171 --> 00:23:43,131
Tôi đã liên lạc với họ. Họ biết tình hình.
350
00:23:43,215 --> 00:23:44,341
Atlanta muốn giúp đỡ.
351
00:23:44,424 --> 00:23:47,344
Mike, việc này đâu phải
nâng người lên không từ tai nạn xe hơi.
352
00:23:47,427 --> 00:23:50,055
Là lũ lụt đó.
Đây là hoạt động giải cứu. Được chứ?
353
00:23:50,138 --> 00:23:53,642
Đây là việc của quân đội.
Cứ để họ làm đi, nhé?
354
00:23:55,394 --> 00:23:56,395
Được chứ?
355
00:23:56,478 --> 00:23:57,479
Vâng.
356
00:23:59,690 --> 00:24:01,108
Vâng, tôi đây.
357
00:24:01,191 --> 00:24:06,321
Memorial có thể nhận trực thăng,
nhưng chúng tôi sẽ cố gắng nhờ Tuần duyên.
358
00:24:08,240 --> 00:24:09,533
Vâng, tôi sẽ cập nhật tình hình cho cô.
359
00:24:11,618 --> 00:24:14,037
…một viễn cảnh tận thế có thể xảy ra.
360
00:24:14,121 --> 00:24:16,665
Nước ở đây tiếp tục dâng cao
ở mức đáng báo động,
361
00:24:16,748 --> 00:24:19,418
và Thị trưởng Ray Nagin nói rằng
nếu Công binh Lục quân
362
00:24:19,501 --> 00:24:23,130
không thể vá chỗ vỡ ở con đê
thì đến cuối ngày hôm nay,
363
00:24:23,213 --> 00:24:27,009
toàn bộ trung tâm Thành phố New Orleans,
kể cả những khu cao hơn mực nước biển,
364
00:24:27,092 --> 00:24:28,802
có thể chìm dưới nước hoàn toàn.
365
00:24:36,643 --> 00:24:37,728
Cẩn thận.
366
00:24:38,312 --> 00:24:40,397
Coi chừng. Xoay đi. Được rồi.
367
00:24:40,480 --> 00:24:42,274
- Cứ…
- Được rồi. Đếm đến ba.
368
00:24:42,357 --> 00:24:45,027
- Rồi, sẵn sàng chưa? Đi nào.
- Một, hai, ba.
369
00:24:46,278 --> 00:24:47,279
Được rồi.
370
00:24:48,906 --> 00:24:50,365
Ừ. Cứ giữ cho cân bằng.
371
00:24:51,241 --> 00:24:52,868
- Từ từ.
- Bước cẩn thận.
372
00:24:56,622 --> 00:24:59,291
- Từ từ.
- Được rồi. Rẽ đi.
373
00:25:01,210 --> 00:25:03,253
Sẵn sàng chưa? Cẩn thận bước chân nhé.
374
00:25:10,177 --> 00:25:11,220
Được rồi, nào.
375
00:25:14,348 --> 00:25:16,350
- Tôi không nhấc nổi nữa.
- Được rồi.
376
00:25:17,476 --> 00:25:19,520
Chậm lại chút. Chúa ơi.
377
00:25:20,729 --> 00:25:21,730
- Này. Coi nào.
- Được rồi.
378
00:25:22,314 --> 00:25:23,649
Tôi ổn.
379
00:25:25,859 --> 00:25:28,320
Này, đợi đã. Phải cho con bé thở oxy.
380
00:25:29,321 --> 00:25:31,031
- Chờ tôi chút.
- Con bé ổn chứ?
381
00:25:31,532 --> 00:25:33,534
Con bé ổn chứ? Đi thôi.
382
00:25:33,617 --> 00:25:36,537
Được rồi, sẵn sàng chưa?
383
00:25:37,454 --> 00:25:39,289
Mọi người ơi, đến nơi rồi.
384
00:25:43,877 --> 00:25:46,338
Này, mấy người
làm cái quái gì vậy? Lâu quá đó!
385
00:25:46,421 --> 00:25:48,882
- Thang máy không hoạt động.
- Vậy thì tìm cách đi.
386
00:25:48,966 --> 00:25:50,801
Mọi người đang cần được giúp đỡ,
chúng tôi không thể phí thời gian ở đây.
387
00:25:50,884 --> 00:25:53,303
Đưa con bé vào. Đi thôi. Nhanh lên.
388
00:25:53,387 --> 00:25:55,597
- Chúng ta phải đi thôi.
- Nhanh nào.
389
00:25:56,223 --> 00:25:57,516
Giờ thì lùi lại đi!
390
00:25:58,225 --> 00:26:01,478
- Lùi lại. Mau!
- Cô ấy sẽ không quay lại.
391
00:26:05,774 --> 00:26:06,775
Được rồi!
392
00:26:08,068 --> 00:26:09,486
Xong rồi, đi thôi.
393
00:26:43,020 --> 00:26:45,647
Nếu có thể sơ tán
mấy đứa trẻ sơ sinh ra bằng trực thăng,
394
00:26:45,731 --> 00:26:48,233
35 bệnh nhân ra ngoài
bằng phương tiện của Vệ binh Quốc gia,
395
00:26:48,317 --> 00:26:50,402
chúng ta còn lại bao nhiêu?
396
00:26:50,485 --> 00:26:54,615
Một trăm năm mươi bệnh nhân,
với các bác sĩ, nhân viên, dân thường.
397
00:26:54,698 --> 00:26:57,576
Chúng ta cần cân nhắc
việc ưu tiên bệnh nhân.
398
00:26:58,619 --> 00:27:00,579
Các bệnh nhân DNR nên ra cuối cùng.
399
00:27:00,662 --> 00:27:01,496
Tại sao?
400
00:27:02,247 --> 00:27:05,083
Thì họ đã kí lệnh
không hồi sức DNR rồi mà.
401
00:27:05,167 --> 00:27:07,377
Họ đã cho ta biết rằng
họ không muốn được cứu.
402
00:27:07,461 --> 00:27:08,462
Đó không phải…
403
00:27:09,171 --> 00:27:11,590
Lệnh DNR không có nghĩa là
không cứu người.
404
00:27:11,673 --> 00:27:14,676
Lệnh DNR nghĩa là nếu họ bị ngưng tim
thì ta không hồi sức cho họ.
405
00:27:14,760 --> 00:27:17,429
Để có được lệnh DNR,
bệnh nhân phải có chứng nhận…
406
00:27:17,513 --> 00:27:19,181
Không. Cái đó…
407
00:27:19,681 --> 00:27:22,184
- Anh hiểu sai về DNR…
- Không, Richard.
408
00:27:22,267 --> 00:27:25,020
Tại sao giờ lại ưu tiên bệnh nhân DNR?
409
00:27:25,103 --> 00:27:29,608
Ở khu chăm sóc tích cực
có bốn bệnh nhân DNR. Bốn.
410
00:27:29,691 --> 00:27:32,486
Và cái ta đang bàn là phương án cuối cùng.
411
00:27:33,237 --> 00:27:36,782
Nếu có thể đưa bốn bệnh nhân khỏe mạnh ra
thay vì 4 người giai đoạn cuối, chẳng lẽ…
412
00:27:38,200 --> 00:27:41,161
Tôi nghĩ ta nên gọi Susan
vào bàn việc này.
413
00:27:44,081 --> 00:27:47,209
Bà ấy là người phụ trách. Đúng không?
414
00:27:57,553 --> 00:27:58,554
Dừng ở đó.
415
00:28:03,767 --> 00:28:05,853
Đi đi. Nhanh lên.
416
00:28:27,082 --> 00:28:28,542
Ừ, đi đi.
417
00:28:51,690 --> 00:28:53,150
Được rồi. Bắt đầu nào.
418
00:29:01,783 --> 00:29:03,827
Chậm thôi. Phải tiết kiệm chứ?
419
00:29:05,954 --> 00:29:07,414
Ừ. Để dành một ít cho chính mình nữa,
420
00:29:07,497 --> 00:29:09,583
vì cô mà bị mất nước
thì không thể giúp được ai cả.
421
00:29:18,217 --> 00:29:19,301
Jane?
422
00:29:21,386 --> 00:29:22,471
Jane?
423
00:29:23,096 --> 00:29:25,098
Sao vậy? Máy theo dõi nhịp tim
của bà ấy bị ngắt kết nối?
424
00:29:25,182 --> 00:29:27,226
Chúng tôi được báo là phải tắt
các thiết bị chăm sóc không thiết yếu
425
00:29:27,309 --> 00:29:31,230
- vì đang sơ tán bệnh nhân.
- Được báo? Ai báo cơ?
426
00:29:31,313 --> 00:29:33,357
- Bác sĩ Cook nói là…
- Không cần biết ông ta nói gì.
427
00:29:33,440 --> 00:29:35,192
Đó là bệnh nhân của tôi.
Gắn lại máy theo dõi đi.
428
00:29:36,026 --> 00:29:37,569
Tôi nên hỏi lại bác sĩ Cook.
429
00:29:38,654 --> 00:29:39,738
Gì cơ?
430
00:29:40,280 --> 00:29:41,281
Tôi nên hỏi lại bác sĩ…
431
00:29:41,365 --> 00:29:44,743
Cô không cần hỏi lại ai hết.
Gắn lại máy theo dõi đi.
432
00:29:46,078 --> 00:29:50,082
Biết gì không? Mặc xác đi.
433
00:29:58,257 --> 00:30:00,634
Y tá, tôi đã bảo phải tắt tất cả
các thiết bị chăm sóc không thiết yếu mà.
434
00:30:00,717 --> 00:30:03,720
Bà ấy không phải là không thiết yếu.
Bà ấy cần được theo dõi liên tục.
435
00:30:03,804 --> 00:30:05,472
- Tôi…
- Tắt máy theo dõi nhịp tim đi.
436
00:30:06,223 --> 00:30:09,184
- Nếu ông có gì muốn nói…
- Không được gắn lại trừ khi tôi bảo.
437
00:30:09,268 --> 00:30:12,521
- Nhưng bà ấy là bệnh nhân của tôi!
- Không có thời gian cho việc vớ vẩn này.
438
00:30:12,604 --> 00:30:15,649
Tôi phụ trách tầng này,
và tôi đã bảo cô phải làm gì rồi đó.
439
00:30:17,317 --> 00:30:20,654
Tôi không để bác sĩ cấp dưới
ra lệnh cho mình đâu.
440
00:30:22,155 --> 00:30:23,699
Cô hiểu chưa?
441
00:30:36,378 --> 00:30:37,921
Khốn…
442
00:31:02,029 --> 00:31:04,489
TRẠM CỨU HỎA GIÁO XỨ JEFFERSON
443
00:31:04,573 --> 00:31:06,491
Này, ai phụ trách ở đây?
444
00:31:07,868 --> 00:31:08,911
Người ở đằng kia.
445
00:31:09,786 --> 00:31:10,787
Cảm ơn.
446
00:31:13,165 --> 00:31:15,876
Các anh cứ đứng đó, lãng phí thời gian.
447
00:31:17,127 --> 00:31:19,254
Anh ơi, anh phụ trách chỗ này à?
448
00:31:19,922 --> 00:31:20,964
Anh là ai?
449
00:31:21,048 --> 00:31:22,633
Chúng tôi chỉ muốn giúp đỡ thôi.
450
00:31:23,300 --> 00:31:26,178
Nếu các anh đang đến New Orleans,
chúng tôi muốn góp sức giúp đỡ.
451
00:31:26,261 --> 00:31:27,971
- Chúng tôi không đưa thường dân đi đâu.
- Chúng tôi không phải thường dân.
452
00:31:28,055 --> 00:31:29,223
Tôi là nhân viên cấp cứu.
453
00:31:30,432 --> 00:31:34,520
Tôi điều phối chương trình EMT tại
Cao đẳng Cộng đồng Nunez ở Chalmette.
454
00:31:34,603 --> 00:31:37,731
Nếu anh muốn gọi kiểm tra
thì tên tôi là Sandra LeBlanc.
455
00:31:38,398 --> 00:31:40,859
Tôi biết mình đang làm gì,
và tôi muốn giúp đỡ.
456
00:31:43,570 --> 00:31:45,864
Jimmy! Mang giấy tờ lại đây cho tôi!
457
00:31:47,407 --> 00:31:48,909
Đăng kí đi.
458
00:31:48,992 --> 00:31:51,954
Tôi cần tên, bất kì khóa đào tạo nào,
và thông tin người thân.
459
00:31:53,413 --> 00:31:57,209
Ở đây có nhiều người trợ giúp quá.
Khi nào các anh đi?
460
00:31:58,001 --> 00:32:00,003
- Tôi không biết.
- Các anh còn chờ gì nữa?
461
00:32:01,046 --> 00:32:03,298
Chờ ai đó nghĩ ra xem
nên cho chúng tôi làm gì.
462
00:32:11,765 --> 00:32:13,475
Có một xe tải của Vệ binh Quốc gia.
463
00:32:24,778 --> 00:32:26,405
Ôxy của anh ấy ổn.
464
00:32:26,488 --> 00:32:28,490
- Cô ấy ổn. Đang thở ôxy.
- Không sao đâu.
465
00:32:29,992 --> 00:32:30,993
ĐỘ CAO 2,74 MÉT
466
00:32:31,076 --> 00:32:33,078
Đi tiếp đi. Được rồi, coi chừng.
467
00:32:42,880 --> 00:32:44,423
Cô ổn chứ? Có sao không?
468
00:32:44,506 --> 00:32:46,175
- Ngay phía sau đây.
- Tôi không sao.
469
00:32:46,258 --> 00:32:47,259
Cô ấy ổn.
470
00:32:54,141 --> 00:32:55,392
Cẩn thận.
471
00:32:55,475 --> 00:32:57,436
Hết rồi. Chúng tôi
chỉ nhận được bấy nhiêu thôi.
472
00:33:00,230 --> 00:33:01,982
- Nào, có đi không?
- Cẩn thận.
473
00:33:02,649 --> 00:33:03,984
Không sao đâu, cưng.
Chúng tôi đỡ được rồi.
474
00:33:07,613 --> 00:33:09,323
- Anh đưa họ đi đâu?
- Texas.
475
00:33:09,406 --> 00:33:10,741
Đó là bệnh viện gần nhất?
476
00:33:10,824 --> 00:33:12,826
Họ kêu chúng tôi đến đó
thì chúng tôi đến đó thôi.
477
00:33:15,412 --> 00:33:17,039
Họ đỡ được rồi.
478
00:33:18,207 --> 00:33:19,708
Họ nói họ sẽ đi đâu?
479
00:33:23,545 --> 00:33:25,380
Cúi đầu xuống cho đến khi ra ngoài.
480
00:33:25,464 --> 00:33:26,924
Được rồi, ổn rồi.
481
00:33:27,007 --> 00:33:28,050
Rồi, xong rồi.
482
00:33:28,133 --> 00:33:30,761
Mới có 20 bệnh nhân thôi.
Lẽ ra anh phải nhận 35 người.
483
00:33:30,844 --> 00:33:32,304
Chúng tôi chỉ có bấy nhiêu chỗ thôi.
484
00:33:33,555 --> 00:33:36,683
- Được rồi, khi nào xe tiếp theo đến?
- Ngay khi có thể. Cô có đi không?
485
00:33:38,727 --> 00:33:39,728
Cô nên đi.
486
00:33:41,271 --> 00:33:42,439
Không, cô đi đi.
487
00:33:43,815 --> 00:33:47,194
Không sao đâu.
Tôi biết làm gì ở Texas chứ?
488
00:33:51,615 --> 00:33:53,158
Được rồi. Không sao đâu.
489
00:33:53,242 --> 00:33:54,868
Chúng tôi phải làm gì đây?
490
00:34:01,416 --> 00:34:04,127
Không sao đâu. Chiếc tiếp theo đang đến.
491
00:34:04,211 --> 00:34:05,504
Chiếc tiếp theo đang đến.
492
00:34:10,342 --> 00:34:12,511
Xong. Được rồi.
493
00:34:14,096 --> 00:34:15,097
Xong rồi.
494
00:34:25,065 --> 00:34:26,817
Thật vô lý quá.
495
00:34:32,656 --> 00:34:34,449
Trực thăng đâu rồi?
496
00:34:34,533 --> 00:34:35,909
Ôi, chết tiệt.
497
00:34:35,993 --> 00:34:37,953
Trực thăng ở chỗ quái nào thế?
498
00:34:40,539 --> 00:34:42,123
Nói với ai đó là không có trực thăng đi.
499
00:35:03,562 --> 00:35:04,813
Ôi, chết tiệt.
500
00:35:05,647 --> 00:35:07,232
Này. Lùi lại!
501
00:35:07,983 --> 00:35:09,693
Này! Lùi lại!
502
00:35:18,952 --> 00:35:22,539
Susan, không thể ngăn nước dâng lên.
Nước sẽ làm ngập bảng điện.
503
00:35:23,540 --> 00:35:25,083
Ta sẽ mất máy phát điện.
504
00:35:25,167 --> 00:35:26,668
Anh nói ta có bốn tiếng mà.
505
00:35:26,752 --> 00:35:29,755
Tôi nói, "Trường hợp tốt nhất
là có bốn tiếng". Ta có vài phút thôi.
506
00:35:30,506 --> 00:35:33,258
Susan. Không có trực thăng.
507
00:35:33,884 --> 00:35:37,596
Bọn trẻ sơ sinh đang ở trên bệ đáp,
và trực thăng không đến.
508
00:35:37,679 --> 00:35:42,184
Sandra? Sandra, trực thăng đâu rồi?
509
00:35:42,267 --> 00:35:43,852
Mấy em bé đang chờ trên bệ đáp.
510
00:35:44,686 --> 00:35:47,898
Tôi không biết. Họ nói họ sẽ đến mà.
511
00:35:48,607 --> 00:35:51,485
Chúng tôi cần trực thăng,
cần ngay bây giờ!
512
00:36:06,542 --> 00:36:07,960
Trực thăng đâu rồi?
513
00:36:08,043 --> 00:36:10,963
Chúng tôi cần sơ tán
các em bé. Xin anh đó.
514
00:36:11,046 --> 00:36:15,384
Vài ngày sau khi bão Katrina
đổ bộ, mọi người vẫn còn mắc kẹt,
515
00:36:15,467 --> 00:36:18,762
hy vọng một chiếc trực thăng bay ngang qua
sẽ đưa họ đến nơi an toàn.
516
00:36:19,429 --> 00:36:21,849
Bức xúc về tốc độ cứu trợ của liên bang
517
00:36:21,932 --> 00:36:23,350
đã lên đến đỉnh điểm.
518
00:36:23,433 --> 00:36:26,937
Hôm nay đã có những lời chỉ trích dồn dập.
Thị trưởng của New Orleans.
519
00:36:27,020 --> 00:36:29,273
Giờ thì hãy lết xác đến đó và làm gì đấy.
520
00:36:29,356 --> 00:36:33,735
Và hãy sửa chữa khủng hoảng lớn nhất
lịch sử của đất nước này đi.
521
00:36:33,819 --> 00:36:36,697
Chúng tôi cần được giúp đỡ NGAY LẬP TỨC.
522
00:36:46,373 --> 00:36:48,959
- Được rồi.
- Không có cách cứu các bảng điện đâu!
523
00:36:49,459 --> 00:36:53,213
Ừ, ra khỏi đây thôi.
Nguy hiểm lắm. Đi nào.
524
00:36:53,297 --> 00:36:54,298
Đi nào.
525
00:37:03,599 --> 00:37:05,475
Y tá, mọi việc sẽ ổn chứ?
526
00:37:14,401 --> 00:37:16,653
Không có điện thì không chạy máy thở được.
527
00:37:25,204 --> 00:37:29,291
Việc tìm kiếm và cứu hộ vẫn
tiếp tục diễn ra sau cái mà FEMA gọi là
528
00:37:29,374 --> 00:37:33,545
thảm họa thiên nhiên
nghiêm trọng nhất từng xảy ra ở Hoa Kỳ.
529
00:37:33,629 --> 00:37:35,422
…vấn đề có khả năng tàn phá cao,
530
00:37:35,506 --> 00:37:38,675
vì khu vực Thành phố Crescent
nằm dưới mực nước biển.
531
00:37:38,759 --> 00:37:40,886
Đêm nay, tất nhiên bóng tối đã phủ xuống.
532
00:37:40,969 --> 00:37:43,347
Và ta có thể nghe thấy
mọi người la hét cầu cứu.
533
00:37:43,430 --> 00:37:46,433
Ta có thể nghe thấy tiếng chó kêu.
534
00:37:46,517 --> 00:37:50,062
Tất cả đều đang mắc kẹt.
Tất cả đều hy vọng ai đó sẽ đến.
535
00:37:50,145 --> 00:37:52,981
Nhưng trong đêm nay,
các nỗ lực giải cứu buộc phải tạm dừng.
536
00:37:53,065 --> 00:37:55,734
Nước vẫn đang tràn vào thành phố.
Tình hình ngày một xấu đi.
537
00:37:55,817 --> 00:37:57,903
Hàng trăm,
nếu không muốn nói là hàng nghìn người,
538
00:37:57,986 --> 00:38:02,241
vẫn bị mắc kẹt trên mái nhà
hoặc trên gác mái, chờ được giải cứu.
539
00:38:02,324 --> 00:38:05,869
Ở đó không chỉ
có nước lũ, mà còn rất nguy hiểm.
540
00:38:05,953 --> 00:38:09,581
Bạo lực, cướp bóc, bắn tỉa.
Hoàn cảnh thật nguy hiểm.
541
00:38:09,665 --> 00:38:11,959
Những người ở New Orleans đã nói về việc
542
00:38:12,042 --> 00:38:14,920
có thể sẽ sơ tán
hai bệnh viện trong khu vực.
543
00:38:15,003 --> 00:38:19,550
Nhưng chúng tôi mới được tin là
kế hoạch đó đã bị hoãn lại.
544
00:38:19,633 --> 00:38:22,052
Có tin báo về nhiều đoạn đê
545
00:38:22,135 --> 00:38:23,887
bị vỡ khắp thành phố.
546
00:38:23,971 --> 00:38:28,433
Nước lũ dâng cao, hỗn loạn
ngự trị, thành phố rơi vào khủng hoảng.
547
00:38:28,517 --> 00:38:32,855
Không biết làm sao để mọi
người hiểu những gì thực sự đang diễn ra.
548
00:38:32,938 --> 00:38:34,898
Tôi nghĩ mọi người không có khái niệm…
549
00:38:34,982 --> 00:38:37,985
Hàng lọat các khu phố chìm dưới nước.
550
00:38:38,068 --> 00:38:43,073
Vẫn chưa xác định được
số người mắc kẹt, mất tích, tử vong.
551
00:39:04,845 --> 00:39:07,222
Mẹ muốn uống thêm nước không?
552
00:39:13,437 --> 00:39:15,647
- Mẹ có sao không?
- Susan. Mọi người sao rồi?
553
00:39:15,731 --> 00:39:19,818
Chào cô. Tôi đang để mẹ tôi nghỉ ngơi.
554
00:39:20,611 --> 00:39:24,781
Mọi người ở ngoài này cả ngày rồi.
Tôi nên để vài người được nghỉ.
555
00:39:27,868 --> 00:39:30,120
Báo cho mọi người ở khoa của cô biết
556
00:39:30,204 --> 00:39:32,623
là Vệ binh Quốc gia
sẽ không cử xe nào đến nữa nhé.
557
00:39:33,790 --> 00:39:35,626
Nước đã lên quá cao,
558
00:39:37,461 --> 00:39:39,838
và họ đang rút
những người còn lại của họ ra ngoài.
559
00:39:40,797 --> 00:39:42,382
Còn người của chúng ta thì sao?
560
00:39:46,303 --> 00:39:48,931
Công ty đang làm mọi thứ có thể.
561
00:40:00,817 --> 00:40:03,278
Các bệnh viện
không có nước, điện cũng không có.
562
00:40:03,362 --> 00:40:04,655
Họ có thể bám trụ bao lâu đây?
563
00:40:04,738 --> 00:40:07,199
Họ sẽ đưa những người bị bệnh nặng
ra khỏi thành phố bằng cách nào?
564
00:40:07,282 --> 00:40:10,035
Chúng tôi có rất ít thức ăn, rất ít nước.
565
00:40:10,118 --> 00:40:11,245
Và mọi người đang hạn chế lương thực.
566
00:40:11,328 --> 00:40:14,081
Họ… Điều khiến chúng tôi thật sự lo lắng
567
00:40:14,164 --> 00:40:16,834
là đa số các máy thở này chạy bằng pin
568
00:40:16,917 --> 00:40:18,669
và chúng tôi không có pin.
569
00:40:18,752 --> 00:40:21,129
Và không may là họ sẽ chết
khi chúng tôi hết pin.
570
00:40:21,213 --> 00:40:24,883
Vài phút trước,
các vụ nổ lớn làm rung chuyển New Orleans.
571
00:40:24,967 --> 00:40:29,054
Khi thành phố vượt ngoài tầm kiểm soát,
tình trạng vô chính phủ…
572
00:40:29,721 --> 00:40:31,723
Không có tin gì từ bất kì ai?
Không có lệnh hành quân?
573
00:40:31,807 --> 00:40:32,933
Không có.
574
00:40:33,600 --> 00:40:34,601
Chúa ơi.
575
00:40:35,727 --> 00:40:37,312
Được rồi. Quên đi.
576
00:40:37,396 --> 00:40:40,107
Cho tôi vị trí căn cứ tìm kiếm cứu nạn
gần nhất. Ta không ngồi không nữa.
577
00:40:40,190 --> 00:40:41,191
Biết rồi.
578
00:40:42,067 --> 00:40:44,278
Được rồi, đi thôi.
Thay đồ đi. Chúng ta đi thôi.
579
00:40:44,361 --> 00:40:46,697
Nào. Mọi người, lên xe đi.
580
00:40:46,780 --> 00:40:48,574
Nhớ lấy nước uống để mang theo đấy.
581
00:40:48,657 --> 00:40:49,992
- Chờ mãi.
- Đi nào.
582
00:40:50,075 --> 00:40:52,703
- Chúng ta đi đâu?
- Không biết, nhưng cứ đi thôi.
583
00:40:53,871 --> 00:40:56,665
Lấy đèn pin đi.
Chúng ta đi làm nhiệm vụ nào.
584
00:40:56,748 --> 00:41:00,085
Được rồi. Đi nào. Lấy cả pin dự phòng nữa.
585
00:41:01,545 --> 00:41:02,754
Lên đường.
586
00:41:04,840 --> 00:41:06,175
Cho thiết bị lên.
587
00:41:55,599 --> 00:41:58,143
Không có gì quý hơn
mạng sống, cô biết chứ?
588
00:41:58,936 --> 00:42:00,646
Không gì cả.
589
00:42:01,355 --> 00:42:04,608
Tôi biết. Tin tôi đi, tôi biết.
590
00:42:06,360 --> 00:42:08,153
Nhưng cảm ơn ông đã nhắc nhở.
591
00:42:08,946 --> 00:42:09,947
Trai hay gái?
592
00:42:10,697 --> 00:42:12,449
Cái đó thì tôi không biết.
593
00:42:12,533 --> 00:42:14,868
Cô nói thật đấy à? Chắc cô đùa tôi rồi.
594
00:42:18,622 --> 00:42:21,291
Có rất ít bất ngờ còn lại trên đời này.
595
00:42:21,375 --> 00:42:24,962
Những bất ngờ thực sự và vui ấy.
596
00:42:26,046 --> 00:42:29,508
Chúa nhân từ đã cho tôi một bất ngờ,
và tôi mong chờ nó được hé lộ.
597
00:42:33,929 --> 00:42:36,557
Đừng có buồn trước mặt tôi chứ.
598
00:42:37,641 --> 00:42:40,644
Cô buồn là tôi buồn đó.
599
00:42:42,813 --> 00:42:45,148
Cả hai ta đều có nhiều lý do để sống.
600
00:42:45,983 --> 00:42:47,401
Cứ nói đơn giản vậy thôi.
601
00:42:51,780 --> 00:42:52,781
Được rồi.
602
00:42:55,117 --> 00:42:57,411
Diane?
603
00:43:02,791 --> 00:43:04,376
Diane, một bệnh nhân ngưng tim rồi.
604
00:43:10,007 --> 00:43:11,133
Đã có chuyện gì?
605
00:43:11,216 --> 00:43:13,510
Ông ấy rơi vào trạng thái rung thất
không xung. Không có hô hấp.
606
00:43:13,594 --> 00:43:15,637
Có chỉ định cấp cứu, không có lệnh DNR.
607
00:43:15,721 --> 00:43:18,515
Xuống Memorial đi. Bảo với họ
có bệnh nhân ngưng tim, cần bác sĩ.
608
00:43:18,599 --> 00:43:19,892
Tôi sẽ lấy xe đẩy cấp cứu.
609
00:43:22,477 --> 00:43:23,562
Này, tôi cần bác sĩ.
610
00:43:23,645 --> 00:43:26,106
- LifeCare, tầng bảy. Mã xanh.
- Trên đó có ai lo được không?
611
00:43:26,190 --> 00:43:28,483
Trên đó không có bác sĩ nào hết.
Chúng tôi cần ai đó.
612
00:43:29,067 --> 00:43:31,528
Bác sĩ Pou, mã xanh trên tầng bảy.
613
00:43:31,612 --> 00:43:33,280
Tôi đi cho. Tìm bác sĩ cấp cứu đi.
614
00:43:37,367 --> 00:43:38,577
- Ở đâu?
- Bên này.
615
00:43:46,043 --> 00:43:47,336
Sạc điện.
616
00:43:48,295 --> 00:43:50,380
- Mọi người, lùi lại.
- Xả nhé?
617
00:43:50,464 --> 00:43:51,840
Xả.
618
00:43:51,924 --> 00:43:54,551
- Đã đánh sốc. Xả chưa?
- Xả.
619
00:43:55,969 --> 00:43:57,346
- Giờ thì ép tim đi.
- Có chuyện gì vậy?
620
00:43:57,429 --> 00:44:00,307
Nam 73 tuổi, viêm phổi bên phải,
bệnh phổi tắc nghẽn mạn tính,
621
00:44:00,390 --> 00:44:02,559
viêm đại tràng, tiểu đường,
rối loạn nhịp tim từng cơn.
622
00:44:03,227 --> 00:44:05,229
- Ngưng tim bao lâu rồi?
- Mười phút.
623
00:44:05,312 --> 00:44:06,355
Ôi, trời.
624
00:44:06,438 --> 00:44:08,565
- Đã tiêm liều epi thứ hai.
- Thử lại đi.
625
00:44:08,649 --> 00:44:10,108
Không có tâm thu.
626
00:44:10,192 --> 00:44:11,443
Được rồi, tiếp tục đi.
627
00:44:11,527 --> 00:44:15,030
Được rồi, luồn ống cho ông ta.
Ngừng ép tim đi.
628
00:44:19,868 --> 00:44:21,078
Nhanh nhất có thể.
629
00:44:21,995 --> 00:44:23,455
Điện tâm đồ thẳng.
630
00:44:23,539 --> 00:44:24,623
Không có gì.
631
00:44:25,457 --> 00:44:26,917
Bắt đầu ép tim.
632
00:44:28,544 --> 00:44:29,962
Không có gì.
633
00:44:32,339 --> 00:44:33,340
Không phản ứng.
634
00:44:35,300 --> 00:44:37,052
Đã gắn ống. Bắt đầu đường thở.
635
00:44:38,929 --> 00:44:42,099
Được rồi. Không có huyết áp.
Tiếp tục ép tim.
636
00:44:42,182 --> 00:44:43,475
Có gì không?
637
00:44:43,559 --> 00:44:46,311
Vẫn không có sinh hiệu. Cứ tiếp tục đi.
638
00:44:46,395 --> 00:44:47,771
Có nhịp tim không?
639
00:44:48,897 --> 00:44:50,148
Không có gì.
640
00:44:54,194 --> 00:44:55,195
Cố lên nào.
641
00:44:55,279 --> 00:44:57,072
Ngừng ép tim.
642
00:44:57,865 --> 00:45:00,242
Thời gian tử vong, 10:15.
643
00:45:02,035 --> 00:45:03,912
Tất cả bắt đầu như thế đó.
644
00:45:03,996 --> 00:45:07,666
Chúng tôi ở trong bóng tối.
Bị cô lập. Không có điện.
645
00:45:08,709 --> 00:45:13,380
Các cô đã làm hết sức có thể.
646
00:45:15,299 --> 00:45:17,384
Tất cả các cô đã làm hết sức mình.
647
00:45:20,596 --> 00:45:21,513
Cảm ơn.
648
00:45:21,597 --> 00:45:23,807
Phải. Hai người
không hiểu được cảm giác đó đâu.
649
00:45:26,685 --> 00:45:29,229
Kể cả với chúng tôi,
với các bác sĩ, cái chết…
650
00:45:31,148 --> 00:45:32,316
không phải chuyện thường gặp.
651
00:45:32,816 --> 00:45:36,111
Chúng tôi cứu người. Chúng tôi cứu họ.
652
00:45:38,488 --> 00:45:41,033
Nhưng từ những người
biết cứu người, chúng tôi trở thành…
653
00:45:47,497 --> 00:45:50,000
Không mất nhiều thời gian
để mọi thứ suy sụp.
654
00:45:51,543 --> 00:45:53,629
Và chúng tôi không thể ngăn
những gì xảy ra tiếp theo.
655
00:46:03,138 --> 00:46:04,181
Tôi không thể ngăn nó lại được.
656
00:46:07,434 --> 00:46:09,853
Anh không thể ngăn được việc gì, bác sĩ?
657
00:46:11,146 --> 00:46:12,981
Anh không thể ngăn mọi người chết?
658
00:46:14,441 --> 00:46:16,652
Hay anh không thể ngăn việc họ bị giết?
659
00:47:11,623 --> 00:47:13,625
Biên dịch: Gió