1 00:00:10,093 --> 00:00:12,054 Cái ngày sau khi bão Katrina đổ bộ vào New Orleans, 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,931 ai cũng nghĩ chúng tôi thật may mắn, 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,557 rằng mọi chuyện sẽ ổn thôi. 4 00:00:16,140 --> 00:00:17,351 Và đúng là nó đã ổn. 5 00:00:17,434 --> 00:00:20,562 Mặt trời lên, nước rút xuống. 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,526 Sau đó, chúng tôi biết tin đê vỡ. 7 00:00:28,445 --> 00:00:31,448 Toàn bộ lượng nước này bắt đầu tràn vào thành phố 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,409 và không có cách nào để ngăn lại. 9 00:00:36,828 --> 00:00:40,040 Lúc đó, anh có biết tình hình ở Memorial sẽ trở nên tệ cỡ nào không? 10 00:00:41,750 --> 00:00:42,793 Không ai biết. 11 00:00:46,171 --> 00:00:47,214 Không ai biết cả. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,968 Khi nhìn lại những gì đã xảy ra, 13 00:00:51,051 --> 00:00:52,886 anh thấy điều gì đáng chú ý nhất? 14 00:00:54,388 --> 00:00:55,472 Điều gì đáng chú ý nhất à? 15 00:01:05,440 --> 00:01:08,235 Theo tôi, điều đáng chú ý nhất là chỉ mất năm ngày thôi. 16 00:01:11,822 --> 00:01:14,408 Chỉ mất năm ngày để mọi thứ sụp đổ. 17 00:01:15,868 --> 00:01:18,078 Bác sĩ Pou như thế nào suốt thời gian đó? 18 00:01:18,704 --> 00:01:20,581 - Cô ấy như thế… - Hành vi… 19 00:01:20,664 --> 00:01:23,709 Anh mô tả thế nào về hành vi của cô ấy trong năm ngày đó? 20 00:01:25,043 --> 00:01:26,336 Giống như mọi người thôi. 21 00:01:27,629 --> 00:01:30,090 Lửa thử vàng, gian nan thử sức. 22 00:01:34,636 --> 00:01:38,724 Lội xuống nước đi 23 00:01:38,807 --> 00:01:41,435 NĂM NGÀY Ở TRUNG TÂM Y TẾ MEMORIAL 24 00:01:41,518 --> 00:01:46,273 Lội xuống nước đi, các con 25 00:01:47,357 --> 00:01:52,154 Lội xuống nước đi 26 00:01:52,237 --> 00:01:57,451 Lội xuống nước đi, các con 27 00:01:57,534 --> 00:02:02,122 Lội xuống nước đi 28 00:02:02,206 --> 00:02:07,503 Chúa sẽ ban phước cho dòng nước này 29 00:02:07,586 --> 00:02:11,590 Con người đã xuống sông 30 00:02:12,549 --> 00:02:17,471 Con người đã xuống sông, hỡi Người 31 00:02:17,554 --> 00:02:21,725 Con người đã xuống sông 32 00:02:22,559 --> 00:02:26,230 Xuống sông để cầu nguyện 33 00:02:27,856 --> 00:02:31,693 Lội xuống nước đi 34 00:02:32,945 --> 00:02:37,783 Lội xuống nước đi, các con 35 00:02:37,866 --> 00:02:39,284 DỰA THEO SÁCH CỦA SHERI FINK 36 00:02:39,368 --> 00:02:41,745 Lội xuống nước đi 37 00:02:42,454 --> 00:02:47,459 Chúa sẽ ban phước cho dòng nước này 38 00:02:52,589 --> 00:02:58,595 Chúa sẽ ban phước cho dòng nước này 39 00:03:02,766 --> 00:03:06,186 NGÀY BA 40 00:03:08,939 --> 00:03:11,316 Khi nào họ mới đưa chúng ta ra khỏi đây? 41 00:03:21,285 --> 00:03:23,036 Tốt rồi. Vậy… 42 00:03:24,413 --> 00:03:27,040 Được rồi. Vậy sẽ có chút không khí lọt vào đây. 43 00:03:27,124 --> 00:03:29,543 Tôi biết là ngột ngạt. Tôi biết là nóng. 44 00:03:29,626 --> 00:03:32,045 Nhưng tôi cần mọi người thật im lặng và nghe tôi nói. 45 00:03:32,129 --> 00:03:33,422 Không cần biết mọi người đã nghe tin gì khác, 46 00:03:33,505 --> 00:03:36,175 không cần biết đã có tin đồn gì, giờ tôi sẽ nói thật. 47 00:03:36,258 --> 00:03:40,512 Đoạn đê ở đường Canal số 17 đã vỡ. 48 00:03:41,680 --> 00:03:44,683 Có lẽ vài đoạn khác cũng vỡ. Và máy bơm của thành phố không hoạt động. 49 00:03:44,766 --> 00:03:47,853 Nước đang tràn đến, và sẽ tiếp tục tràn vào. 50 00:03:47,936 --> 00:03:52,441 Bệnh viện sẽ ngập, có thể lên đến tận tầng hai. 51 00:03:52,524 --> 00:03:56,653 Chúng ta phải sơ tán, và phải bắt đầu ngay bây giờ. 52 00:03:56,737 --> 00:03:58,155 Sơ tán đến đâu? 53 00:03:58,238 --> 00:03:59,865 Ngoài kia, họ đang hôi của đấy. 54 00:03:59,948 --> 00:04:02,117 Chờ đã. Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra ngoài kia, 55 00:04:02,201 --> 00:04:04,369 nhưng tôi biết là có 15 mét nước sắp đổ vào đây. 56 00:04:04,453 --> 00:04:06,997 Ta sẽ bị cô lập và không có điện. 57 00:04:07,080 --> 00:04:10,584 Và khi tầng hầm ngập, ta sẽ mất hết thực phẩm và nhu yếu phẩm còn lại dưới đó. 58 00:04:10,667 --> 00:04:13,212 - Hiện là đã thiếu thuốc rồi. - Sao ta phải sơ tán 59 00:04:13,295 --> 00:04:15,005 khi Vệ binh Quốc gia đang ở đây? 60 00:04:15,088 --> 00:04:17,007 Tôi không biết họ sẽ ở lại bao lâu. 61 00:04:17,089 --> 00:04:18,675 Họ đang được tái điều động đi khắp thành phố. 62 00:04:18,759 --> 00:04:20,177 Và ta cần phải ra khỏi đây 63 00:04:20,260 --> 00:04:22,721 trước khi những phần còn lại trong tòa nhà mất điện. 64 00:04:22,804 --> 00:04:23,805 Có máy phát điện mà. 65 00:04:23,889 --> 00:04:27,267 Khi nước dâng đến 1,2 mét, các công tắc điện sẽ chìm dưới nước 66 00:04:27,351 --> 00:04:28,685 và máy phát điện sẽ tắt. 67 00:04:28,769 --> 00:04:31,188 Nước đang dâng lên với tốc độ khoảng 30 cm/tiếng. 68 00:04:31,271 --> 00:04:33,440 Trong trường hợp xấu nhất thì ta có bốn tiếng. 69 00:04:33,524 --> 00:04:35,609 - Tuyệt. - Nếu có nhiều thời gian hơn thì quá may. 70 00:04:36,568 --> 00:04:38,612 Ta làm thế nào để đưa bệnh nhân ra ngoài đây? 71 00:04:38,695 --> 00:04:42,282 Chúng tôi đã nhờ Vệ binh Quốc gia tìm một số phương tiện vận chuyển. 72 00:04:42,366 --> 00:04:45,661 Và nhờ các nhà thầu đưa một số xe cứu thương đến đây. 73 00:04:45,744 --> 00:04:47,871 Sandra đã gửi email cho Tenet 74 00:04:47,955 --> 00:04:52,459 để xem họ có thể thuê trực thăng riêng, hay liệu lính Tuần duyên… 75 00:04:52,543 --> 00:04:55,671 Có được không đó? Trực thăng có đáp xuống đây được không? 76 00:04:55,754 --> 00:04:58,715 Lần cuối cùng có ai dùng đến bệ đáp là khi nào? 77 00:04:59,383 --> 00:05:01,218 Là khi Giáo hoàng đến đây. 78 00:05:01,301 --> 00:05:02,636 Từ năm 1991 rồi. 79 00:05:02,719 --> 00:05:04,638 Giáo hoàng đến đây năm 1987. 80 00:05:04,721 --> 00:05:05,681 Tuyệt vời. 81 00:05:06,265 --> 00:05:07,641 Mười tám năm? 82 00:05:07,724 --> 00:05:09,184 Thật đấy à? 83 00:05:09,268 --> 00:05:11,144 Mười tám năm rồi không ai dùng đến bệ đáp? 84 00:05:11,228 --> 00:05:13,355 Dù bệ đáp vẫn sử dụng được, 85 00:05:13,438 --> 00:05:16,692 thang máy của nhà để xe cũng không được nối dây vào hệ thống điện dự phòng. 86 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 Nó không hoạt động đâu. 87 00:05:18,569 --> 00:05:22,239 Không có cách nào để đưa bệnh nhân từ bệnh viện đến thẳng bệ trực thăng. 88 00:05:22,322 --> 00:05:24,575 Trong số các bạn, có ai có kiến thức về kĩ thuật không? 89 00:05:24,658 --> 00:05:25,784 Loại kĩ thuật nào cũng được? 90 00:05:25,868 --> 00:05:27,286 - Có ai không? - Có tôi. 91 00:05:27,995 --> 00:05:31,248 Đi với Eric đi, tôi cần anh kiểm tra bệ đáp. 92 00:05:31,331 --> 00:05:34,209 Anh hãy quyết định xem nó có ổn định hay không. 93 00:05:34,293 --> 00:05:36,503 Quyết định? Bằng cách nào? 94 00:05:37,129 --> 00:05:38,463 Tôi cần anh quyết định. 95 00:05:41,008 --> 00:05:42,843 - Nào. Đi thôi. - Vâng. 96 00:05:43,969 --> 00:05:47,097 Chúng ta sẽ tìm cách đưa bệnh nhân đến bệ đáp. 97 00:05:47,181 --> 00:05:48,974 Chúng ta sẽ nghĩ ra cách gì đó. 98 00:05:49,057 --> 00:05:52,561 Ngay bây giờ, các bạn hãy bắt đầu phổ biến với người của mình. 99 00:05:52,644 --> 00:05:54,605 Nước của thành phố bẩn rồi. 100 00:05:54,688 --> 00:05:58,108 Không được sử dụng, không được uống từ bất kì vòi nào. 101 00:05:58,192 --> 00:06:01,904 Nước đóng chai thì phải chia cho đủ 2.000 người… 102 00:06:17,586 --> 00:06:20,672 Chào. Vince đây. Anna và tôi không thể nghe máy. 103 00:06:23,050 --> 00:06:24,968 Vince, lại là em đây. 104 00:06:25,052 --> 00:06:26,803 Gọi em ngay khi có thể nhé? 105 00:06:26,887 --> 00:06:28,931 Em không sao, nhưng cứ gọi cho em. 106 00:06:31,558 --> 00:06:34,269 - Tất cả đến đây được không? - Họ nói gì trong cuộc họp thế? 107 00:06:34,353 --> 00:06:36,188 Mọi người, làm ơn lại đây đi. 108 00:06:38,815 --> 00:06:41,944 Tôi cần mọi người hết sức bình tĩnh, được chứ? Các cô làm được không? 109 00:06:42,027 --> 00:06:45,197 Diane. Họ đang sơ tán bệnh viện. 110 00:06:45,280 --> 00:06:46,281 Ai sơ tán cơ? 111 00:06:46,365 --> 00:06:48,450 Memorial. Tôi nghe nói họ đang đưa mọi người ra ngoài. 112 00:06:48,534 --> 00:06:50,744 - Chúng ta sẽ phải sơ tán. - Sơ tán tầng này á? 113 00:06:50,827 --> 00:06:53,205 - Cả bệnh viện. - Khi nào sơ tán? 114 00:06:53,288 --> 00:06:55,290 Ngay bây giờ. 115 00:06:55,958 --> 00:06:59,169 Họ có đưa ta đi cùng không? Ta phải làm sao để đưa bệnh nhân ra đây? 116 00:06:59,670 --> 00:07:01,088 Ai là người phụ trách? 117 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 - Diane? - Ở với mẹ cô đi. 118 00:07:05,133 --> 00:07:07,511 - Có chuyện gì vậy? - Cứ ở với mẹ cô đi, nhé? 119 00:07:26,488 --> 00:07:32,035 Chúa ơi, hãy giữ con gần thập tự giá 120 00:07:40,544 --> 00:07:43,463 Một đài phun nước quý giá 121 00:07:48,260 --> 00:07:53,140 Miễn phí cho tất cả Một dòng chảy chữa lành 122 00:07:55,809 --> 00:08:00,981 Chảy từ núi Calvary 123 00:08:02,900 --> 00:08:08,071 Gần thập tự giá Con sẽ nhìn và chờ đợi 124 00:08:08,822 --> 00:08:14,828 Hy vọng, tin tưởng mãi mãi 125 00:08:16,872 --> 00:08:22,586 Đến khi chạm tới sợi vàng 126 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 XE CẤP CỨU 127 00:08:23,754 --> 00:08:29,968 Ngay bên kia sông 128 00:08:31,678 --> 00:08:33,179 Nước đang tràn vào. 129 00:08:34,014 --> 00:08:36,099 Ngập đầy bãi đỗ xe rồi. 130 00:08:36,183 --> 00:08:39,770 Cứ ở đó. Cứ ở với mẹ anh, nhé? 131 00:08:40,854 --> 00:08:42,606 Vâng, em đang ở đây. 132 00:08:43,649 --> 00:08:46,109 Chắc họ phải thiết lập các chốt kiểm soát quanh thành phố, 133 00:08:46,193 --> 00:08:48,403 cho người ta ra, nhưng không để ai vào. 134 00:08:49,238 --> 00:08:53,867 Nếu có thể tìm ra căn cứ hoạt động hoặc điểm điều phối, 135 00:08:54,701 --> 00:08:57,162 và lấy được giấy chứng nhận tình nguyện viên, 136 00:08:57,246 --> 00:09:00,374 ta có thể vào thành phố và đến bệnh viện. 137 00:09:00,457 --> 00:09:04,211 Ừ, nhưng nếu ta làm hết mấy việc đó và họ đã đưa mẹ anh ra thì… 138 00:09:04,294 --> 00:09:06,255 Nếu đến lúc đó vẫn chưa được thì sao? 139 00:09:07,381 --> 00:09:08,924 Nếu họ không thể thì sao? 140 00:09:09,007 --> 00:09:12,261 Điện thì mất, nước thì đang dâng. 141 00:09:12,344 --> 00:09:14,054 Nhưng đó là bệnh viện mà. 142 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 Không có điện thì nó không phải bệnh viện. Nó chỉ là một tòa nhà. 143 00:09:17,975 --> 00:09:19,977 Dù là bằng cách nào đi nữa thì đến được đó 144 00:09:20,060 --> 00:09:22,688 vẫn hơn là ở đây, cầu mong một cuộc gọi không bao giờ đến. 145 00:09:24,439 --> 00:09:28,151 Đó là mẹ anh. Anh không bỏ bà ấy đâu. 146 00:09:33,365 --> 00:09:35,534 Ta nên tìm một trạm cứu hỏa. 147 00:09:36,159 --> 00:09:38,829 Thành phố sẽ triệu tập mọi nhân viên khẩn cấp, 148 00:09:38,912 --> 00:09:42,291 và nếu có cả họ thì ta có thể đi cùng và tìm cách vào đó. 149 00:09:43,792 --> 00:09:44,793 Ta sẽ đi đón mẹ anh. 150 00:09:46,044 --> 00:09:48,172 Dù có phải làm cách nào cũng phải đón được bà ấy. 151 00:10:01,018 --> 00:10:02,019 Susan? 152 00:10:02,978 --> 00:10:05,022 - Diane Robichaux ở LifeCare. - Chào cô. 153 00:10:05,105 --> 00:10:06,732 Bà sắp sơ tán bệnh viện? 154 00:10:06,815 --> 00:10:07,816 Ừ. 155 00:10:08,358 --> 00:10:10,444 Tại sao tới giờ tôi mới biết? 156 00:10:10,527 --> 00:10:12,779 Chúng tôi phải làm sao để sơ tán bệnh nhân của mình đây? 157 00:10:12,863 --> 00:10:15,157 Bên cô là bệnh viên tư mà. Không có kế hoạch riêng sao? 158 00:10:15,240 --> 00:10:18,493 Chúng tôi không thể liên lạc với ai. Trên đó thậm chí còn không có bác sĩ nào. 159 00:10:18,577 --> 00:10:20,537 Cô không thể liên lạc với văn phòng trụ sở sao? 160 00:10:20,621 --> 00:10:22,080 Gần như là không. 161 00:10:22,164 --> 00:10:25,751 Hỏi xem họ có liên lạc được với Tuần duyên hay hãng hàng không tư nhân nào không, 162 00:10:25,834 --> 00:10:28,420 và nếu bệ trực thăng của chúng tôi còn dùng được, tôi sẽ báo cô. 163 00:10:28,504 --> 00:10:30,422 Và đưa tôi danh sách bệnh nhân nguy kịch của cô. 164 00:10:30,506 --> 00:10:31,632 Vậy là đa số bệnh nhân rồi. 165 00:10:31,715 --> 00:10:33,467 Cứ đưa tôi danh sách, chúng tôi sẽ làm hết sức có thể. 166 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 Nhưng ngay lúc này, chúng tôi còn không thể lo cho thân mình. 167 00:10:36,595 --> 00:10:37,679 Có gì không? 168 00:10:37,763 --> 00:10:40,265 Tôi lấy được số này từ một sĩ quan Vệ binh Quốc gia Hàng không. 169 00:10:41,350 --> 00:10:42,601 Là số ở Baton Rouge. 170 00:10:42,684 --> 00:10:43,894 - Lẽ ra anh ta phải điều phối… - Cô gọi chưa? 171 00:10:43,977 --> 00:10:45,479 - Không gọi được… - Thế còn Tenet? 172 00:10:45,562 --> 00:10:48,065 - Tôi đã gửi email cho họ, nhưng… - Gửi lại lần nữa và nói với họ 173 00:10:48,148 --> 00:10:50,150 - ta sắp hết thời gian rồi. - Tôi đã nói với họ… 174 00:10:50,234 --> 00:10:52,778 Họ là công ty mẹ của ta mà, trời ạ. 175 00:10:52,861 --> 00:10:54,905 Nói với họ còn khoảng bốn tiếng nữa 176 00:10:54,988 --> 00:10:56,573 là mất điện và ta cần họ giúp đỡ. 177 00:10:56,657 --> 00:10:57,658 Tôi đang cố đây. 178 00:10:59,076 --> 00:11:01,453 Tôi biết cô đang cố. 179 00:11:01,537 --> 00:11:04,873 Có tin gì thì báo với tôi nhé? 180 00:11:05,457 --> 00:11:06,291 Vâng. 181 00:11:08,544 --> 00:11:10,462 Đây là một cảnh quen thuộc trong hôm nay. 182 00:11:10,546 --> 00:11:13,674 Các máy bay trực thăng và đội cứu hộ nâng từng người một 183 00:11:13,757 --> 00:11:16,593 trong số hàng trăm người, và toàn bộ là từ các mái nhà. 184 00:11:16,677 --> 00:11:18,637 New Orleans cứ tưởng mình đã tránh được điều tồi tệ nhất, 185 00:11:18,720 --> 00:11:22,641 nhưng rồi hai con đê lớn bị vỡ, và nước từ từ tràn vào đầy thành phố. 186 00:11:22,724 --> 00:11:25,060 Đường Canal giờ là một con kênh. 187 00:11:25,143 --> 00:11:28,772 Về cơ bản, thành phố này sẽ là nơi không thể ở được trong nhiều ngày. 188 00:11:28,856 --> 00:11:32,234 Thành phố nằm dưới mực nước biển bây giờ đang nằm dưới biển. 189 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 Chỉ qua một đêm, đã có hai đoạn đê bị vỡ trong hệ thống đê điều bảo vệ New Orleans. 190 00:11:35,904 --> 00:11:37,072 Một trong hai trăm… 191 00:11:37,155 --> 00:11:39,449 Này, ta vừa nhận được một email khác từ Memorial ở New Orlean… 192 00:11:39,533 --> 00:11:41,201 - Gì cơ? - Memorial, ở New Orleans. 193 00:11:41,910 --> 00:11:43,453 Họ phải sơ tán bệnh nhân. 194 00:11:43,537 --> 00:11:45,706 Chỗ nào cũng ngập lụt. 195 00:11:46,206 --> 00:11:47,833 Nghe có vẻ hơi đáng sợ, nhỉ? 196 00:11:49,126 --> 00:11:51,461 - Chúng ta nên làm gì đây? - Làm à? Ý là… 197 00:11:51,545 --> 00:11:54,381 Ý tôi là có thủ tục khẩn cấp nào hay gì không, hay… 198 00:11:54,464 --> 00:11:56,133 Cứ chuyển tiếp email cho ai đó đi. 199 00:11:56,216 --> 00:11:58,051 Email được gửi đi khắp nơi rồi. Không ai trả lời hết. 200 00:11:58,135 --> 00:11:59,803 Thế thì tôi không biết phải nói gì với anh nữa. 201 00:12:04,349 --> 00:12:08,187 Michael. Hóa đơn chiếu lệ cho Nam Carolina đây. Anh kí giúp tôi nhé? 202 00:12:08,270 --> 00:12:09,313 Ừ. 203 00:12:10,939 --> 00:12:12,232 Cô muốn tôi kí ngay à? 204 00:12:12,316 --> 00:12:13,901 Tôi muốn ngày mai gửi đi luôn. 205 00:12:16,403 --> 00:12:17,613 Để sau được không? 206 00:12:17,696 --> 00:12:20,157 - Ta còn phải đem đi in nữa. - Tôi quay lại ngay. 207 00:12:34,922 --> 00:12:36,673 - Steve? - Chào. 208 00:12:37,549 --> 00:12:38,592 Ta nhận được email. 209 00:12:38,675 --> 00:12:41,220 Một trong các bệnh viện của ta đã bị ngập lụt sau cơn bão, 210 00:12:41,303 --> 00:12:43,222 - và họ cần sơ tán. - Ừ? 211 00:12:43,764 --> 00:12:44,973 Họ đang yêu cầu được giúp đỡ. 212 00:12:45,557 --> 00:12:47,976 - Không biết liệu ta có… - Ta có gì? 213 00:12:48,060 --> 00:12:51,772 Công ty có hợp đồng nào với các công ty vận tải y tế 214 00:12:51,855 --> 00:12:54,107 hay có kế hoạch sơ tán gì không? Có ai đó có thể… 215 00:12:54,191 --> 00:12:56,360 Tôi không biết về bất kì kế hoạch khẩn cấp nào cả. 216 00:12:56,443 --> 00:12:58,445 Chẳng phải ở Louisiana có người lo vụ này sao? 217 00:12:58,529 --> 00:13:00,614 Ta làm mảng phát triển kinh doanh mà. 218 00:13:01,740 --> 00:13:02,741 Phải. 219 00:13:03,700 --> 00:13:05,244 Có vẻ như họ thực sự cần được giúp đỡ. 220 00:13:05,327 --> 00:13:07,788 - Tôi không biết nữa… - Nghe này… 221 00:13:11,083 --> 00:13:13,752 Này, Michael. Chờ đã. 222 00:13:15,087 --> 00:13:19,049 Cái gã phó chủ tịch nào ấy nhỉ? Người từng là Vệ binh Quốc gia ấy? 223 00:13:19,132 --> 00:13:21,760 - Ai cơ? - Hình như là Portis. 224 00:13:22,427 --> 00:13:24,721 - Tìm ông ta trong danh bạ đi. - Tốt quá. 225 00:13:24,805 --> 00:13:27,224 - Ừ. Nhớ cập nhật tình hình cho tôi. - Vâng. Tôi biết rồi. 226 00:13:47,286 --> 00:13:48,996 Văn phòng của Alan Portis đây. 227 00:13:49,079 --> 00:13:51,790 Xin chào. Tôi là Michael Arvin từ Tenet ở Dallas. Tôi đang cố… 228 00:13:51,874 --> 00:13:53,500 Tôi xin lỗi. Tên anh là gì ạ? 229 00:13:53,584 --> 00:13:57,087 Michael Arvin. Giám đốc Phát triển Kinh doanh của Tenet Duyên hải Vịnh Mexico. 230 00:13:57,171 --> 00:13:59,131 Chúng tôi có tình huống khẩn cấp ở New Orleans. 231 00:13:59,214 --> 00:14:03,260 Một bệnh viện của chúng tôi, ít nhất một cái, yêu cầu dịch vụ khẩn cấp và tôi… 232 00:14:03,343 --> 00:14:06,513 Ông Portis đang đi nghỉ. Tôi có thể ghi lại tin nhắn. 233 00:14:06,597 --> 00:14:09,224 - Cô có thể gọi ông ta không? - Ông Portis đang đi nghỉ. 234 00:14:09,308 --> 00:14:14,104 Có một bệnh viện… công ty, đang bị ngập và cần được giúp đỡ. 235 00:14:14,188 --> 00:14:16,106 Tôi thực sự cần nói chuyện với ông Portis. 236 00:14:18,275 --> 00:14:22,029 - A-lô? - Anh giữ máy nhé. 237 00:14:25,782 --> 00:14:27,993 Này, anh mở ti-vi lớn lên chút được không? 238 00:14:28,493 --> 00:14:31,580 Nước ở đây sâu 30 cm. Nước ở đó sâu hơn rất rất nhiều. 239 00:14:31,663 --> 00:14:35,751 Mười hai tiếng trước, chúng tôi lái xe trên những con phố này, hoàn toàn khô ráo. 240 00:14:35,834 --> 00:14:37,044 Anh Arvin? 241 00:14:37,127 --> 00:14:38,170 Vâng, tôi đây. 242 00:14:39,046 --> 00:14:41,215 - Ông Portis đây ạ. - A-lô. 243 00:14:41,298 --> 00:14:42,508 Ông Portis. Tôi là Michael Arvin. 244 00:14:42,591 --> 00:14:45,260 Giám đốc Phát triển Kinh doanh của Tenet Duyên hải Vịnh Mexico. 245 00:14:45,344 --> 00:14:46,512 Ừ? 246 00:14:46,595 --> 00:14:49,223 Có tình huống khẩn cấp ở New Orleans. Chúng tôi nhận được email báo rằng 247 00:14:49,306 --> 00:14:52,142 một trong những bệnh viện của chúng tôi đang yêu cầu các dịch vụ khẩn cấp, 248 00:14:52,226 --> 00:14:54,394 và tôi được biết hình như ông từng ở trong Lực lượng Vệ binh Quốc gia. 249 00:14:54,478 --> 00:14:55,479 Đúng thế. 250 00:14:56,605 --> 00:14:58,774 Không biết ông có người quen nào phía Vệ binh Quốc gia không? 251 00:14:58,857 --> 00:15:01,735 - Bất kì ai mà tôi có thể liên lạc… - Không. Tôi không có. 252 00:15:02,569 --> 00:15:06,281 Ông có nghĩ ra ai mà tôi có thể liên lạc được… 253 00:15:06,365 --> 00:15:07,824 Hiện tôi không ở văn phòng. 254 00:15:07,908 --> 00:15:10,536 Các email này có vẻ khẩn cấp. Tôi không nghĩ là có thể đợi được. 255 00:15:10,619 --> 00:15:13,247 Gọi cho Vệ binh Quốc gia đi. Có thể họ đang điều phối rồi. 256 00:15:24,967 --> 00:15:26,552 Đến: Sandra Cordray Cô thử gọi Vệ binh Quốc gia chưa? 257 00:15:26,635 --> 00:15:29,221 Nếu cô đang chuẩn bị sơ tán thì chúng tôi đoán 258 00:15:30,764 --> 00:15:32,307 Vệ binh Quốc gia đang điều phối. Chúc may mắn. 259 00:15:48,907 --> 00:15:49,908 Đến: Michael Arvin 260 00:15:49,992 --> 00:15:53,203 Ý anh là chúng tôi phải tự lo và anh không giúp được gì? 261 00:16:05,215 --> 00:16:07,467 Không. Có tôi đây, tôi sẽ giúp cô. 262 00:16:14,766 --> 00:16:16,393 Vâng. Tôi đang cố tìm số điện thoại 263 00:16:16,476 --> 00:16:19,271 của Vệ binh Quốc gia Louisiana hoặc của Tuần duyên. 264 00:16:20,647 --> 00:16:21,940 Vâng, tôi sẽ chờ máy. 265 00:16:22,024 --> 00:16:24,318 …không đủ. Choáng váng và thiếu sự chuẩn bị. 266 00:16:26,653 --> 00:16:28,530 …hướng đến vùng đất cao hơn. 267 00:16:39,291 --> 00:16:41,668 Nào. Đưa tiếp vào đây. 268 00:16:42,252 --> 00:16:46,757 Nữa, nữa, nữa. Đúng rồi. Nhanh lên. 269 00:17:01,813 --> 00:17:04,066 CƠ QUAN QUẢN LÝ KHẨN CẤP LIÊN BANG (FEMA) ĐANG Ở ĐÂU? 270 00:17:25,087 --> 00:17:28,674 Làm thế nào chúng ta đưa 200 bệnh nhân lên đó theo lối này đây? 271 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 Ừ. 272 00:18:30,652 --> 00:18:31,695 Này, đi nào. 273 00:18:32,196 --> 00:18:34,198 - Phải kiểm tra cấu trúc, đúng không? - Ừ. 274 00:18:56,803 --> 00:18:57,804 Chúa ơi. 275 00:19:10,359 --> 00:19:11,568 Có thấy gì không? 276 00:19:11,652 --> 00:19:14,863 Bị ăn mòn hết rồi. Khắp mọi nơi, mọi thứ bằng kim loại đều bị. 277 00:19:15,572 --> 00:19:16,573 Tệ cỡ nào? 278 00:19:16,657 --> 00:19:19,326 Tôi không biết tệ cỡ nào. Tôi thấy gì thì nói vậy được thôi. 279 00:19:20,118 --> 00:19:22,371 Chắc ta có thể mang một cái cưa xương lên đây. 280 00:19:22,454 --> 00:19:25,791 Cắt một số chỗ kim loại để xem nó bị ăn mòn cỡ nào. 281 00:19:25,874 --> 00:19:28,794 Trước khi cho trực thăng hạ cánh xuống đây 282 00:19:28,877 --> 00:19:31,171 ta phải bảo đảm bệ đáp chịu được sức nặng. 283 00:19:35,551 --> 00:19:36,593 Được rồi. 284 00:19:37,928 --> 00:19:39,638 - Freddy. - Ừ. 285 00:19:40,138 --> 00:19:44,351 Tôi đang đi xuống. Tôi cần một cái cưa, đồ cắt thép. 286 00:19:44,977 --> 00:19:47,646 - Cắt thép? - Ừ, và tôi cần nó ngay. 287 00:20:02,327 --> 00:20:03,453 Không. 288 00:20:06,039 --> 00:20:07,165 Không! 289 00:20:08,208 --> 00:20:09,376 Không! 290 00:20:10,085 --> 00:20:11,378 Không! 291 00:20:28,687 --> 00:20:30,981 Này, đến đây. 292 00:20:31,064 --> 00:20:32,774 - Tôi á? - Anh! Đến đây. 293 00:20:36,987 --> 00:20:38,280 Anh cần được giúp đỡ à? 294 00:20:38,363 --> 00:20:39,364 Vâng. 295 00:20:40,449 --> 00:20:41,867 Cảnh vệ 5-8-5, tôi đang ở… 296 00:20:42,659 --> 00:20:45,621 - Tôi đang ở đâu? - Bệnh viện Báp-tít Memorial. 297 00:20:45,704 --> 00:20:48,999 Bệnh viện Báp-tít Memorial. Nhân viên y tế yêu cầu sơ tán. 298 00:20:50,959 --> 00:20:52,336 Nghe rõ. 299 00:20:52,419 --> 00:20:53,921 Tôi có thể sơ tán một người. 300 00:20:54,004 --> 00:20:55,214 - Một à? - Một. Nhanh lên. 301 00:20:56,131 --> 00:20:58,800 Ta phải sơ tán gần 200 bệnh nhân. 302 00:20:58,884 --> 00:21:02,262 Ta cần bàn xem ai đi trước và ai đi cuối. 303 00:21:02,846 --> 00:21:05,682 Tôi nghĩ những bệnh nhân ốm nặng nhất, 304 00:21:05,766 --> 00:21:08,852 những người phụ thuộc nhiều vào thiết bị duy trì sự sống hay sự hỗ trợ của máy móc 305 00:21:08,936 --> 00:21:10,103 nên cho sơ tán trước. 306 00:21:10,187 --> 00:21:12,814 Vậy là gần hai tá người ở khu chăm sóc tích cực. 307 00:21:12,898 --> 00:21:15,817 Ta không thể chăm sóc cho bất kì ai trong số họ nếu và khi mất điện. 308 00:21:15,901 --> 00:21:18,362 Với trẻ sơ sinh và người đang dùng máy thở cũng vậy. 309 00:21:18,445 --> 00:21:19,905 Họ sẽ không thể sống sót. 310 00:21:19,988 --> 00:21:24,785 Ta có một số bà mẹ mang thai có nguy cơ cao, nửa tá bệnh nhân lọc máu, 311 00:21:24,868 --> 00:21:27,454 và hai bệnh nhân ghép tủy. 312 00:21:27,538 --> 00:21:31,083 Tất cả phải được chăm sóc cấp bách càng sớm càng tốt, 313 00:21:31,166 --> 00:21:34,711 sau đó, ta di chuyển những bệnh nhân ổn định hơn, 314 00:21:34,795 --> 00:21:38,841 rồi đến dân thường và người nhà, sau đó là nhân viên, cuối cùng là bác sĩ. 315 00:21:38,924 --> 00:21:40,092 Xin lỗi. 316 00:21:40,175 --> 00:21:41,718 Chúng ta nhất trí vậy chứ? 317 00:21:45,764 --> 00:21:46,765 Được. 318 00:21:49,393 --> 00:21:52,563 Được rồi. Vệ binh Quốc gia đã hứa 319 00:21:52,646 --> 00:21:56,608 sẽ đưa 35 bệnh nhân y tế và phẫu thuật ra ngoài bằng xe tải. 320 00:21:56,692 --> 00:21:58,360 Ba mươi lăm? Nhiêu đó thôi à? 321 00:21:59,027 --> 00:22:00,279 Thì họ nói thế đó. Họ… 322 00:22:00,362 --> 00:22:03,365 Có một chiếc trực thăng. Có một trực thăng trên bệ đáp. 323 00:22:03,448 --> 00:22:04,741 Sao một phi công trực thăng lại nghĩ… 324 00:22:04,825 --> 00:22:07,703 Tôi đứng đó vẫy tay chào. Anh ta nghĩ tôi ra hiệu cho anh ta. 325 00:22:07,786 --> 00:22:08,871 - Anh ta nói… - Anh ta đến từ Tenet à? 326 00:22:08,954 --> 00:22:10,914 - Họ cử bao nhiêu chiếc đến? - Nghe tôi nói đã. 327 00:22:10,998 --> 00:22:12,875 Anh ta nói có thể đưa một bệnh nhân đi, nhưng ta phải nhanh lên. 328 00:22:12,958 --> 00:22:14,626 - Gì cơ, một á? - Một. 329 00:22:15,669 --> 00:22:18,297 - Trẻ sơ sinh. Lấy một đứa sơ sinh đi. - Được rồi. 330 00:22:35,647 --> 00:22:37,524 Sandra, bệ đáp hoạt động được. 331 00:22:37,608 --> 00:22:40,194 - Cho Tenet biết có thể đón trực thăng đi. - Vâng. Tôi nghe rồi. 332 00:22:40,277 --> 00:22:43,363 Karen, bệ trực thăng còn hoạt động. Giúp bệnh nhân chuẩn bị di chuyển. 333 00:22:43,447 --> 00:22:46,533 Ta sẽ sơ tán trẻ sơ sinh và mọi người trong khu chăm sóc tích cực trước. 334 00:22:46,617 --> 00:22:47,618 Biết rồi. 335 00:22:49,203 --> 00:22:52,164 Ta sẽ bắt đầu di chuyển bệnh nhân, được chứ? Đi nào. 336 00:22:58,754 --> 00:23:00,339 Được rồi. Có một chiếc trực thăng. 337 00:23:00,422 --> 00:23:03,383 Đưa đứa bé ốm nặng nhất. Giúp số còn lại chuẩn bị di chuyển. 338 00:23:03,467 --> 00:23:05,052 - Lấy bé Edmonds đi. - Vâng. 339 00:23:17,981 --> 00:23:19,983 Đi thôi. Chặn cái cửa đó đi. 340 00:23:21,610 --> 00:23:22,653 Bên này. 341 00:23:23,654 --> 00:23:25,906 Steve. Tôi vừa nghe tin từ Memor… 342 00:23:25,989 --> 00:23:27,032 Chờ chút. 343 00:23:27,115 --> 00:23:29,785 Tôi vừa nghe tin từ Memorial. Họ đón được trực thăng. 344 00:23:29,868 --> 00:23:32,329 Có một bệnh viện ở Baton Rouge sẵn sàng tiếp nhận bệnh nhân. 345 00:23:32,412 --> 00:23:34,706 Tôi đang cố liên hệ với vài công ty trực thăng tư nhân, 346 00:23:34,790 --> 00:23:36,667 và có vài bệnh viện ở Atlanta đề nghị hỗ trợ sơ tán. 347 00:23:36,750 --> 00:23:37,751 Không. Không trực… 348 00:23:38,335 --> 00:23:41,088 Công ty nói phải là Tuần duyên hoặc Vệ binh Quốc gia. 349 00:23:41,171 --> 00:23:43,131 Tôi đã liên lạc với họ. Họ biết tình hình. 350 00:23:43,215 --> 00:23:44,341 Atlanta muốn giúp đỡ. 351 00:23:44,424 --> 00:23:47,344 Mike, việc này đâu phải nâng người lên không từ tai nạn xe hơi. 352 00:23:47,427 --> 00:23:50,055 Là lũ lụt đó. Đây là hoạt động giải cứu. Được chứ? 353 00:23:50,138 --> 00:23:53,642 Đây là việc của quân đội. Cứ để họ làm đi, nhé? 354 00:23:55,394 --> 00:23:56,395 Được chứ? 355 00:23:56,478 --> 00:23:57,479 Vâng. 356 00:23:59,690 --> 00:24:01,108 Vâng, tôi đây. 357 00:24:01,191 --> 00:24:06,321 Memorial có thể nhận trực thăng, nhưng chúng tôi sẽ cố gắng nhờ Tuần duyên. 358 00:24:08,240 --> 00:24:09,533 Vâng, tôi sẽ cập nhật tình hình cho cô. 359 00:24:11,618 --> 00:24:14,037 …một viễn cảnh tận thế có thể xảy ra. 360 00:24:14,121 --> 00:24:16,665 Nước ở đây tiếp tục dâng cao ở mức đáng báo động, 361 00:24:16,748 --> 00:24:19,418 và Thị trưởng Ray Nagin nói rằng nếu Công binh Lục quân 362 00:24:19,501 --> 00:24:23,130 không thể vá chỗ vỡ ở con đê thì đến cuối ngày hôm nay, 363 00:24:23,213 --> 00:24:27,009 toàn bộ trung tâm Thành phố New Orleans, kể cả những khu cao hơn mực nước biển, 364 00:24:27,092 --> 00:24:28,802 có thể chìm dưới nước hoàn toàn. 365 00:24:36,643 --> 00:24:37,728 Cẩn thận. 366 00:24:38,312 --> 00:24:40,397 Coi chừng. Xoay đi. Được rồi. 367 00:24:40,480 --> 00:24:42,274 - Cứ… - Được rồi. Đếm đến ba. 368 00:24:42,357 --> 00:24:45,027 - Rồi, sẵn sàng chưa? Đi nào. - Một, hai, ba. 369 00:24:46,278 --> 00:24:47,279 Được rồi. 370 00:24:48,906 --> 00:24:50,365 Ừ. Cứ giữ cho cân bằng. 371 00:24:51,241 --> 00:24:52,868 - Từ từ. - Bước cẩn thận. 372 00:24:56,622 --> 00:24:59,291 - Từ từ. - Được rồi. Rẽ đi. 373 00:25:01,210 --> 00:25:03,253 Sẵn sàng chưa? Cẩn thận bước chân nhé. 374 00:25:10,177 --> 00:25:11,220 Được rồi, nào. 375 00:25:14,348 --> 00:25:16,350 - Tôi không nhấc nổi nữa. - Được rồi. 376 00:25:17,476 --> 00:25:19,520 Chậm lại chút. Chúa ơi. 377 00:25:20,729 --> 00:25:21,730 - Này. Coi nào. - Được rồi. 378 00:25:22,314 --> 00:25:23,649 Tôi ổn. 379 00:25:25,859 --> 00:25:28,320 Này, đợi đã. Phải cho con bé thở oxy. 380 00:25:29,321 --> 00:25:31,031 - Chờ tôi chút. - Con bé ổn chứ? 381 00:25:31,532 --> 00:25:33,534 Con bé ổn chứ? Đi thôi. 382 00:25:33,617 --> 00:25:36,537 Được rồi, sẵn sàng chưa? 383 00:25:37,454 --> 00:25:39,289 Mọi người ơi, đến nơi rồi. 384 00:25:43,877 --> 00:25:46,338 Này, mấy người làm cái quái gì vậy? Lâu quá đó! 385 00:25:46,421 --> 00:25:48,882 - Thang máy không hoạt động. - Vậy thì tìm cách đi. 386 00:25:48,966 --> 00:25:50,801 Mọi người đang cần được giúp đỡ, chúng tôi không thể phí thời gian ở đây. 387 00:25:50,884 --> 00:25:53,303 Đưa con bé vào. Đi thôi. Nhanh lên. 388 00:25:53,387 --> 00:25:55,597 - Chúng ta phải đi thôi. - Nhanh nào. 389 00:25:56,223 --> 00:25:57,516 Giờ thì lùi lại đi! 390 00:25:58,225 --> 00:26:01,478 - Lùi lại. Mau! - Cô ấy sẽ không quay lại. 391 00:26:05,774 --> 00:26:06,775 Được rồi! 392 00:26:08,068 --> 00:26:09,486 Xong rồi, đi thôi. 393 00:26:43,020 --> 00:26:45,647 Nếu có thể sơ tán mấy đứa trẻ sơ sinh ra bằng trực thăng, 394 00:26:45,731 --> 00:26:48,233 35 bệnh nhân ra ngoài bằng phương tiện của Vệ binh Quốc gia, 395 00:26:48,317 --> 00:26:50,402 chúng ta còn lại bao nhiêu? 396 00:26:50,485 --> 00:26:54,615 Một trăm năm mươi bệnh nhân, với các bác sĩ, nhân viên, dân thường. 397 00:26:54,698 --> 00:26:57,576 Chúng ta cần cân nhắc việc ưu tiên bệnh nhân. 398 00:26:58,619 --> 00:27:00,579 Các bệnh nhân DNR nên ra cuối cùng. 399 00:27:00,662 --> 00:27:01,496 Tại sao? 400 00:27:02,247 --> 00:27:05,083 Thì họ đã kí lệnh không hồi sức DNR rồi mà. 401 00:27:05,167 --> 00:27:07,377 Họ đã cho ta biết rằng họ không muốn được cứu. 402 00:27:07,461 --> 00:27:08,462 Đó không phải… 403 00:27:09,171 --> 00:27:11,590 Lệnh DNR không có nghĩa là không cứu người. 404 00:27:11,673 --> 00:27:14,676 Lệnh DNR nghĩa là nếu họ bị ngưng tim thì ta không hồi sức cho họ. 405 00:27:14,760 --> 00:27:17,429 Để có được lệnh DNR, bệnh nhân phải có chứng nhận… 406 00:27:17,513 --> 00:27:19,181 Không. Cái đó… 407 00:27:19,681 --> 00:27:22,184 - Anh hiểu sai về DNR… - Không, Richard. 408 00:27:22,267 --> 00:27:25,020 Tại sao giờ lại ưu tiên bệnh nhân DNR? 409 00:27:25,103 --> 00:27:29,608 Ở khu chăm sóc tích cực có bốn bệnh nhân DNR. Bốn. 410 00:27:29,691 --> 00:27:32,486 Và cái ta đang bàn là phương án cuối cùng. 411 00:27:33,237 --> 00:27:36,782 Nếu có thể đưa bốn bệnh nhân khỏe mạnh ra thay vì 4 người giai đoạn cuối, chẳng lẽ… 412 00:27:38,200 --> 00:27:41,161 Tôi nghĩ ta nên gọi Susan vào bàn việc này. 413 00:27:44,081 --> 00:27:47,209 Bà ấy là người phụ trách. Đúng không? 414 00:27:57,553 --> 00:27:58,554 Dừng ở đó. 415 00:28:03,767 --> 00:28:05,853 Đi đi. Nhanh lên. 416 00:28:27,082 --> 00:28:28,542 Ừ, đi đi. 417 00:28:51,690 --> 00:28:53,150 Được rồi. Bắt đầu nào. 418 00:29:01,783 --> 00:29:03,827 Chậm thôi. Phải tiết kiệm chứ? 419 00:29:05,954 --> 00:29:07,414 Ừ. Để dành một ít cho chính mình nữa, 420 00:29:07,497 --> 00:29:09,583 vì cô mà bị mất nước thì không thể giúp được ai cả. 421 00:29:18,217 --> 00:29:19,301 Jane? 422 00:29:21,386 --> 00:29:22,471 Jane? 423 00:29:23,096 --> 00:29:25,098 Sao vậy? Máy theo dõi nhịp tim của bà ấy bị ngắt kết nối? 424 00:29:25,182 --> 00:29:27,226 Chúng tôi được báo là phải tắt các thiết bị chăm sóc không thiết yếu 425 00:29:27,309 --> 00:29:31,230 - vì đang sơ tán bệnh nhân. - Được báo? Ai báo cơ? 426 00:29:31,313 --> 00:29:33,357 - Bác sĩ Cook nói là… - Không cần biết ông ta nói gì. 427 00:29:33,440 --> 00:29:35,192 Đó là bệnh nhân của tôi. Gắn lại máy theo dõi đi. 428 00:29:36,026 --> 00:29:37,569 Tôi nên hỏi lại bác sĩ Cook. 429 00:29:38,654 --> 00:29:39,738 Gì cơ? 430 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 Tôi nên hỏi lại bác sĩ… 431 00:29:41,365 --> 00:29:44,743 Cô không cần hỏi lại ai hết. Gắn lại máy theo dõi đi. 432 00:29:46,078 --> 00:29:50,082 Biết gì không? Mặc xác đi. 433 00:29:58,257 --> 00:30:00,634 Y tá, tôi đã bảo phải tắt tất cả các thiết bị chăm sóc không thiết yếu mà. 434 00:30:00,717 --> 00:30:03,720 Bà ấy không phải là không thiết yếu. Bà ấy cần được theo dõi liên tục. 435 00:30:03,804 --> 00:30:05,472 - Tôi… - Tắt máy theo dõi nhịp tim đi. 436 00:30:06,223 --> 00:30:09,184 - Nếu ông có gì muốn nói… - Không được gắn lại trừ khi tôi bảo. 437 00:30:09,268 --> 00:30:12,521 - Nhưng bà ấy là bệnh nhân của tôi! - Không có thời gian cho việc vớ vẩn này. 438 00:30:12,604 --> 00:30:15,649 Tôi phụ trách tầng này, và tôi đã bảo cô phải làm gì rồi đó. 439 00:30:17,317 --> 00:30:20,654 Tôi không để bác sĩ cấp dưới ra lệnh cho mình đâu. 440 00:30:22,155 --> 00:30:23,699 Cô hiểu chưa? 441 00:30:36,378 --> 00:30:37,921 Khốn… 442 00:31:02,029 --> 00:31:04,489 TRẠM CỨU HỎA GIÁO XỨ JEFFERSON 443 00:31:04,573 --> 00:31:06,491 Này, ai phụ trách ở đây? 444 00:31:07,868 --> 00:31:08,911 Người ở đằng kia. 445 00:31:09,786 --> 00:31:10,787 Cảm ơn. 446 00:31:13,165 --> 00:31:15,876 Các anh cứ đứng đó, lãng phí thời gian. 447 00:31:17,127 --> 00:31:19,254 Anh ơi, anh phụ trách chỗ này à? 448 00:31:19,922 --> 00:31:20,964 Anh là ai? 449 00:31:21,048 --> 00:31:22,633 Chúng tôi chỉ muốn giúp đỡ thôi. 450 00:31:23,300 --> 00:31:26,178 Nếu các anh đang đến New Orleans, chúng tôi muốn góp sức giúp đỡ. 451 00:31:26,261 --> 00:31:27,971 - Chúng tôi không đưa thường dân đi đâu. - Chúng tôi không phải thường dân. 452 00:31:28,055 --> 00:31:29,223 Tôi là nhân viên cấp cứu. 453 00:31:30,432 --> 00:31:34,520 Tôi điều phối chương trình EMT tại Cao đẳng Cộng đồng Nunez ở Chalmette. 454 00:31:34,603 --> 00:31:37,731 Nếu anh muốn gọi kiểm tra thì tên tôi là Sandra LeBlanc. 455 00:31:38,398 --> 00:31:40,859 Tôi biết mình đang làm gì, và tôi muốn giúp đỡ. 456 00:31:43,570 --> 00:31:45,864 Jimmy! Mang giấy tờ lại đây cho tôi! 457 00:31:47,407 --> 00:31:48,909 Đăng kí đi. 458 00:31:48,992 --> 00:31:51,954 Tôi cần tên, bất kì khóa đào tạo nào, và thông tin người thân. 459 00:31:53,413 --> 00:31:57,209 Ở đây có nhiều người trợ giúp quá. Khi nào các anh đi? 460 00:31:58,001 --> 00:32:00,003 - Tôi không biết. - Các anh còn chờ gì nữa? 461 00:32:01,046 --> 00:32:03,298 Chờ ai đó nghĩ ra xem nên cho chúng tôi làm gì. 462 00:32:11,765 --> 00:32:13,475 Có một xe tải của Vệ binh Quốc gia. 463 00:32:24,778 --> 00:32:26,405 Ôxy của anh ấy ổn. 464 00:32:26,488 --> 00:32:28,490 - Cô ấy ổn. Đang thở ôxy. - Không sao đâu. 465 00:32:29,992 --> 00:32:30,993 ĐỘ CAO 2,74 MÉT 466 00:32:31,076 --> 00:32:33,078 Đi tiếp đi. Được rồi, coi chừng. 467 00:32:42,880 --> 00:32:44,423 Cô ổn chứ? Có sao không? 468 00:32:44,506 --> 00:32:46,175 - Ngay phía sau đây. - Tôi không sao. 469 00:32:46,258 --> 00:32:47,259 Cô ấy ổn. 470 00:32:54,141 --> 00:32:55,392 Cẩn thận. 471 00:32:55,475 --> 00:32:57,436 Hết rồi. Chúng tôi chỉ nhận được bấy nhiêu thôi. 472 00:33:00,230 --> 00:33:01,982 - Nào, có đi không? - Cẩn thận. 473 00:33:02,649 --> 00:33:03,984 Không sao đâu, cưng. Chúng tôi đỡ được rồi. 474 00:33:07,613 --> 00:33:09,323 - Anh đưa họ đi đâu? - Texas. 475 00:33:09,406 --> 00:33:10,741 Đó là bệnh viện gần nhất? 476 00:33:10,824 --> 00:33:12,826 Họ kêu chúng tôi đến đó thì chúng tôi đến đó thôi. 477 00:33:15,412 --> 00:33:17,039 Họ đỡ được rồi. 478 00:33:18,207 --> 00:33:19,708 Họ nói họ sẽ đi đâu? 479 00:33:23,545 --> 00:33:25,380 Cúi đầu xuống cho đến khi ra ngoài. 480 00:33:25,464 --> 00:33:26,924 Được rồi, ổn rồi. 481 00:33:27,007 --> 00:33:28,050 Rồi, xong rồi. 482 00:33:28,133 --> 00:33:30,761 Mới có 20 bệnh nhân thôi. Lẽ ra anh phải nhận 35 người. 483 00:33:30,844 --> 00:33:32,304 Chúng tôi chỉ có bấy nhiêu chỗ thôi. 484 00:33:33,555 --> 00:33:36,683 - Được rồi, khi nào xe tiếp theo đến? - Ngay khi có thể. Cô có đi không? 485 00:33:38,727 --> 00:33:39,728 Cô nên đi. 486 00:33:41,271 --> 00:33:42,439 Không, cô đi đi. 487 00:33:43,815 --> 00:33:47,194 Không sao đâu. Tôi biết làm gì ở Texas chứ? 488 00:33:51,615 --> 00:33:53,158 Được rồi. Không sao đâu. 489 00:33:53,242 --> 00:33:54,868 Chúng tôi phải làm gì đây? 490 00:34:01,416 --> 00:34:04,127 Không sao đâu. Chiếc tiếp theo đang đến. 491 00:34:04,211 --> 00:34:05,504 Chiếc tiếp theo đang đến. 492 00:34:10,342 --> 00:34:12,511 Xong. Được rồi. 493 00:34:14,096 --> 00:34:15,097 Xong rồi. 494 00:34:25,065 --> 00:34:26,817 Thật vô lý quá. 495 00:34:32,656 --> 00:34:34,449 Trực thăng đâu rồi? 496 00:34:34,533 --> 00:34:35,909 Ôi, chết tiệt. 497 00:34:35,993 --> 00:34:37,953 Trực thăng ở chỗ quái nào thế? 498 00:34:40,539 --> 00:34:42,123 Nói với ai đó là không có trực thăng đi. 499 00:35:03,562 --> 00:35:04,813 Ôi, chết tiệt. 500 00:35:05,647 --> 00:35:07,232 Này. Lùi lại! 501 00:35:07,983 --> 00:35:09,693 Này! Lùi lại! 502 00:35:18,952 --> 00:35:22,539 Susan, không thể ngăn nước dâng lên. Nước sẽ làm ngập bảng điện. 503 00:35:23,540 --> 00:35:25,083 Ta sẽ mất máy phát điện. 504 00:35:25,167 --> 00:35:26,668 Anh nói ta có bốn tiếng mà. 505 00:35:26,752 --> 00:35:29,755 Tôi nói, "Trường hợp tốt nhất là có bốn tiếng". Ta có vài phút thôi. 506 00:35:30,506 --> 00:35:33,258 Susan. Không có trực thăng. 507 00:35:33,884 --> 00:35:37,596 Bọn trẻ sơ sinh đang ở trên bệ đáp, và trực thăng không đến. 508 00:35:37,679 --> 00:35:42,184 Sandra? Sandra, trực thăng đâu rồi? 509 00:35:42,267 --> 00:35:43,852 Mấy em bé đang chờ trên bệ đáp. 510 00:35:44,686 --> 00:35:47,898 Tôi không biết. Họ nói họ sẽ đến mà. 511 00:35:48,607 --> 00:35:51,485 Chúng tôi cần trực thăng, cần ngay bây giờ! 512 00:36:06,542 --> 00:36:07,960 Trực thăng đâu rồi? 513 00:36:08,043 --> 00:36:10,963 Chúng tôi cần sơ tán các em bé. Xin anh đó. 514 00:36:11,046 --> 00:36:15,384 Vài ngày sau khi bão Katrina đổ bộ, mọi người vẫn còn mắc kẹt, 515 00:36:15,467 --> 00:36:18,762 hy vọng một chiếc trực thăng bay ngang qua sẽ đưa họ đến nơi an toàn. 516 00:36:19,429 --> 00:36:21,849 Bức xúc về tốc độ cứu trợ của liên bang 517 00:36:21,932 --> 00:36:23,350 đã lên đến đỉnh điểm. 518 00:36:23,433 --> 00:36:26,937 Hôm nay đã có những lời chỉ trích dồn dập. Thị trưởng của New Orleans. 519 00:36:27,020 --> 00:36:29,273 Giờ thì hãy lết xác đến đó và làm gì đấy. 520 00:36:29,356 --> 00:36:33,735 Và hãy sửa chữa khủng hoảng lớn nhất lịch sử của đất nước này đi. 521 00:36:33,819 --> 00:36:36,697 Chúng tôi cần được giúp đỡ NGAY LẬP TỨC. 522 00:36:46,373 --> 00:36:48,959 - Được rồi. - Không có cách cứu các bảng điện đâu! 523 00:36:49,459 --> 00:36:53,213 Ừ, ra khỏi đây thôi. Nguy hiểm lắm. Đi nào. 524 00:36:53,297 --> 00:36:54,298 Đi nào. 525 00:37:03,599 --> 00:37:05,475 Y tá, mọi việc sẽ ổn chứ? 526 00:37:14,401 --> 00:37:16,653 Không có điện thì không chạy máy thở được. 527 00:37:25,204 --> 00:37:29,291 Việc tìm kiếm và cứu hộ vẫn tiếp tục diễn ra sau cái mà FEMA gọi là 528 00:37:29,374 --> 00:37:33,545 thảm họa thiên nhiên nghiêm trọng nhất từng xảy ra ở Hoa Kỳ. 529 00:37:33,629 --> 00:37:35,422 …vấn đề có khả năng tàn phá cao, 530 00:37:35,506 --> 00:37:38,675 vì khu vực Thành phố Crescent nằm dưới mực nước biển. 531 00:37:38,759 --> 00:37:40,886 Đêm nay, tất nhiên bóng tối đã phủ xuống. 532 00:37:40,969 --> 00:37:43,347 Và ta có thể nghe thấy mọi người la hét cầu cứu. 533 00:37:43,430 --> 00:37:46,433 Ta có thể nghe thấy tiếng chó kêu. 534 00:37:46,517 --> 00:37:50,062 Tất cả đều đang mắc kẹt. Tất cả đều hy vọng ai đó sẽ đến. 535 00:37:50,145 --> 00:37:52,981 Nhưng trong đêm nay, các nỗ lực giải cứu buộc phải tạm dừng. 536 00:37:53,065 --> 00:37:55,734 Nước vẫn đang tràn vào thành phố. Tình hình ngày một xấu đi. 537 00:37:55,817 --> 00:37:57,903 Hàng trăm, nếu không muốn nói là hàng nghìn người, 538 00:37:57,986 --> 00:38:02,241 vẫn bị mắc kẹt trên mái nhà hoặc trên gác mái, chờ được giải cứu. 539 00:38:02,324 --> 00:38:05,869 Ở đó không chỉ có nước lũ, mà còn rất nguy hiểm. 540 00:38:05,953 --> 00:38:09,581 Bạo lực, cướp bóc, bắn tỉa. Hoàn cảnh thật nguy hiểm. 541 00:38:09,665 --> 00:38:11,959 Những người ở New Orleans đã nói về việc 542 00:38:12,042 --> 00:38:14,920 có thể sẽ sơ tán hai bệnh viện trong khu vực. 543 00:38:15,003 --> 00:38:19,550 Nhưng chúng tôi mới được tin là kế hoạch đó đã bị hoãn lại. 544 00:38:19,633 --> 00:38:22,052 Có tin báo về nhiều đoạn đê 545 00:38:22,135 --> 00:38:23,887 bị vỡ khắp thành phố. 546 00:38:23,971 --> 00:38:28,433 Nước lũ dâng cao, hỗn loạn ngự trị, thành phố rơi vào khủng hoảng. 547 00:38:28,517 --> 00:38:32,855 Không biết làm sao để mọi người hiểu những gì thực sự đang diễn ra. 548 00:38:32,938 --> 00:38:34,898 Tôi nghĩ mọi người không có khái niệm… 549 00:38:34,982 --> 00:38:37,985 Hàng lọat các khu phố chìm dưới nước. 550 00:38:38,068 --> 00:38:43,073 Vẫn chưa xác định được số người mắc kẹt, mất tích, tử vong. 551 00:39:04,845 --> 00:39:07,222 Mẹ muốn uống thêm nước không? 552 00:39:13,437 --> 00:39:15,647 - Mẹ có sao không? - Susan. Mọi người sao rồi? 553 00:39:15,731 --> 00:39:19,818 Chào cô. Tôi đang để mẹ tôi nghỉ ngơi. 554 00:39:20,611 --> 00:39:24,781 Mọi người ở ngoài này cả ngày rồi. Tôi nên để vài người được nghỉ. 555 00:39:27,868 --> 00:39:30,120 Báo cho mọi người ở khoa của cô biết 556 00:39:30,204 --> 00:39:32,623 là Vệ binh Quốc gia sẽ không cử xe nào đến nữa nhé. 557 00:39:33,790 --> 00:39:35,626 Nước đã lên quá cao, 558 00:39:37,461 --> 00:39:39,838 và họ đang rút những người còn lại của họ ra ngoài. 559 00:39:40,797 --> 00:39:42,382 Còn người của chúng ta thì sao? 560 00:39:46,303 --> 00:39:48,931 Công ty đang làm mọi thứ có thể. 561 00:40:00,817 --> 00:40:03,278 Các bệnh viện không có nước, điện cũng không có. 562 00:40:03,362 --> 00:40:04,655 Họ có thể bám trụ bao lâu đây? 563 00:40:04,738 --> 00:40:07,199 Họ sẽ đưa những người bị bệnh nặng ra khỏi thành phố bằng cách nào? 564 00:40:07,282 --> 00:40:10,035 Chúng tôi có rất ít thức ăn, rất ít nước. 565 00:40:10,118 --> 00:40:11,245 Và mọi người đang hạn chế lương thực. 566 00:40:11,328 --> 00:40:14,081 Họ… Điều khiến chúng tôi thật sự lo lắng 567 00:40:14,164 --> 00:40:16,834 là đa số các máy thở này chạy bằng pin 568 00:40:16,917 --> 00:40:18,669 và chúng tôi không có pin. 569 00:40:18,752 --> 00:40:21,129 Và không may là họ sẽ chết khi chúng tôi hết pin. 570 00:40:21,213 --> 00:40:24,883 Vài phút trước, các vụ nổ lớn làm rung chuyển New Orleans. 571 00:40:24,967 --> 00:40:29,054 Khi thành phố vượt ngoài tầm kiểm soát, tình trạng vô chính phủ… 572 00:40:29,721 --> 00:40:31,723 Không có tin gì từ bất kì ai? Không có lệnh hành quân? 573 00:40:31,807 --> 00:40:32,933 Không có. 574 00:40:33,600 --> 00:40:34,601 Chúa ơi. 575 00:40:35,727 --> 00:40:37,312 Được rồi. Quên đi. 576 00:40:37,396 --> 00:40:40,107 Cho tôi vị trí căn cứ tìm kiếm cứu nạn gần nhất. Ta không ngồi không nữa. 577 00:40:40,190 --> 00:40:41,191 Biết rồi. 578 00:40:42,067 --> 00:40:44,278 Được rồi, đi thôi. Thay đồ đi. Chúng ta đi thôi. 579 00:40:44,361 --> 00:40:46,697 Nào. Mọi người, lên xe đi. 580 00:40:46,780 --> 00:40:48,574 Nhớ lấy nước uống để mang theo đấy. 581 00:40:48,657 --> 00:40:49,992 - Chờ mãi. - Đi nào. 582 00:40:50,075 --> 00:40:52,703 - Chúng ta đi đâu? - Không biết, nhưng cứ đi thôi. 583 00:40:53,871 --> 00:40:56,665 Lấy đèn pin đi. Chúng ta đi làm nhiệm vụ nào. 584 00:40:56,748 --> 00:41:00,085 Được rồi. Đi nào. Lấy cả pin dự phòng nữa. 585 00:41:01,545 --> 00:41:02,754 Lên đường. 586 00:41:04,840 --> 00:41:06,175 Cho thiết bị lên. 587 00:41:55,599 --> 00:41:58,143 Không có gì quý hơn mạng sống, cô biết chứ? 588 00:41:58,936 --> 00:42:00,646 Không gì cả. 589 00:42:01,355 --> 00:42:04,608 Tôi biết. Tin tôi đi, tôi biết. 590 00:42:06,360 --> 00:42:08,153 Nhưng cảm ơn ông đã nhắc nhở. 591 00:42:08,946 --> 00:42:09,947 Trai hay gái? 592 00:42:10,697 --> 00:42:12,449 Cái đó thì tôi không biết. 593 00:42:12,533 --> 00:42:14,868 Cô nói thật đấy à? Chắc cô đùa tôi rồi. 594 00:42:18,622 --> 00:42:21,291 Có rất ít bất ngờ còn lại trên đời này. 595 00:42:21,375 --> 00:42:24,962 Những bất ngờ thực sự và vui ấy. 596 00:42:26,046 --> 00:42:29,508 Chúa nhân từ đã cho tôi một bất ngờ, và tôi mong chờ nó được hé lộ. 597 00:42:33,929 --> 00:42:36,557 Đừng có buồn trước mặt tôi chứ. 598 00:42:37,641 --> 00:42:40,644 Cô buồn là tôi buồn đó. 599 00:42:42,813 --> 00:42:45,148 Cả hai ta đều có nhiều lý do để sống. 600 00:42:45,983 --> 00:42:47,401 Cứ nói đơn giản vậy thôi. 601 00:42:51,780 --> 00:42:52,781 Được rồi. 602 00:42:55,117 --> 00:42:57,411 Diane? 603 00:43:02,791 --> 00:43:04,376 Diane, một bệnh nhân ngưng tim rồi. 604 00:43:10,007 --> 00:43:11,133 Đã có chuyện gì? 605 00:43:11,216 --> 00:43:13,510 Ông ấy rơi vào trạng thái rung thất không xung. Không có hô hấp. 606 00:43:13,594 --> 00:43:15,637 Có chỉ định cấp cứu, không có lệnh DNR. 607 00:43:15,721 --> 00:43:18,515 Xuống Memorial đi. Bảo với họ có bệnh nhân ngưng tim, cần bác sĩ. 608 00:43:18,599 --> 00:43:19,892 Tôi sẽ lấy xe đẩy cấp cứu. 609 00:43:22,477 --> 00:43:23,562 Này, tôi cần bác sĩ. 610 00:43:23,645 --> 00:43:26,106 - LifeCare, tầng bảy. Mã xanh. - Trên đó có ai lo được không? 611 00:43:26,190 --> 00:43:28,483 Trên đó không có bác sĩ nào hết. Chúng tôi cần ai đó. 612 00:43:29,067 --> 00:43:31,528 Bác sĩ Pou, mã xanh trên tầng bảy. 613 00:43:31,612 --> 00:43:33,280 Tôi đi cho. Tìm bác sĩ cấp cứu đi. 614 00:43:37,367 --> 00:43:38,577 - Ở đâu? - Bên này. 615 00:43:46,043 --> 00:43:47,336 Sạc điện. 616 00:43:48,295 --> 00:43:50,380 - Mọi người, lùi lại. - Xả nhé? 617 00:43:50,464 --> 00:43:51,840 Xả. 618 00:43:51,924 --> 00:43:54,551 - Đã đánh sốc. Xả chưa? - Xả. 619 00:43:55,969 --> 00:43:57,346 - Giờ thì ép tim đi. - Có chuyện gì vậy? 620 00:43:57,429 --> 00:44:00,307 Nam 73 tuổi, viêm phổi bên phải, bệnh phổi tắc nghẽn mạn tính, 621 00:44:00,390 --> 00:44:02,559 viêm đại tràng, tiểu đường, rối loạn nhịp tim từng cơn. 622 00:44:03,227 --> 00:44:05,229 - Ngưng tim bao lâu rồi? - Mười phút. 623 00:44:05,312 --> 00:44:06,355 Ôi, trời. 624 00:44:06,438 --> 00:44:08,565 - Đã tiêm liều epi thứ hai. - Thử lại đi. 625 00:44:08,649 --> 00:44:10,108 Không có tâm thu. 626 00:44:10,192 --> 00:44:11,443 Được rồi, tiếp tục đi. 627 00:44:11,527 --> 00:44:15,030 Được rồi, luồn ống cho ông ta. Ngừng ép tim đi. 628 00:44:19,868 --> 00:44:21,078 Nhanh nhất có thể. 629 00:44:21,995 --> 00:44:23,455 Điện tâm đồ thẳng. 630 00:44:23,539 --> 00:44:24,623 Không có gì. 631 00:44:25,457 --> 00:44:26,917 Bắt đầu ép tim. 632 00:44:28,544 --> 00:44:29,962 Không có gì. 633 00:44:32,339 --> 00:44:33,340 Không phản ứng. 634 00:44:35,300 --> 00:44:37,052 Đã gắn ống. Bắt đầu đường thở. 635 00:44:38,929 --> 00:44:42,099 Được rồi. Không có huyết áp. Tiếp tục ép tim. 636 00:44:42,182 --> 00:44:43,475 Có gì không? 637 00:44:43,559 --> 00:44:46,311 Vẫn không có sinh hiệu. Cứ tiếp tục đi. 638 00:44:46,395 --> 00:44:47,771 Có nhịp tim không? 639 00:44:48,897 --> 00:44:50,148 Không có gì. 640 00:44:54,194 --> 00:44:55,195 Cố lên nào. 641 00:44:55,279 --> 00:44:57,072 Ngừng ép tim. 642 00:44:57,865 --> 00:45:00,242 Thời gian tử vong, 10:15. 643 00:45:02,035 --> 00:45:03,912 Tất cả bắt đầu như thế đó. 644 00:45:03,996 --> 00:45:07,666 Chúng tôi ở trong bóng tối. Bị cô lập. Không có điện. 645 00:45:08,709 --> 00:45:13,380 Các cô đã làm hết sức có thể. 646 00:45:15,299 --> 00:45:17,384 Tất cả các cô đã làm hết sức mình. 647 00:45:20,596 --> 00:45:21,513 Cảm ơn. 648 00:45:21,597 --> 00:45:23,807 Phải. Hai người không hiểu được cảm giác đó đâu. 649 00:45:26,685 --> 00:45:29,229 Kể cả với chúng tôi, với các bác sĩ, cái chết… 650 00:45:31,148 --> 00:45:32,316 không phải chuyện thường gặp. 651 00:45:32,816 --> 00:45:36,111 Chúng tôi cứu người. Chúng tôi cứu họ. 652 00:45:38,488 --> 00:45:41,033 Nhưng từ những người biết cứu người, chúng tôi trở thành… 653 00:45:47,497 --> 00:45:50,000 Không mất nhiều thời gian để mọi thứ suy sụp. 654 00:45:51,543 --> 00:45:53,629 Và chúng tôi không thể ngăn những gì xảy ra tiếp theo. 655 00:46:03,138 --> 00:46:04,181 Tôi không thể ngăn nó lại được. 656 00:46:07,434 --> 00:46:09,853 Anh không thể ngăn được việc gì, bác sĩ? 657 00:46:11,146 --> 00:46:12,981 Anh không thể ngăn mọi người chết? 658 00:46:14,441 --> 00:46:16,652 Hay anh không thể ngăn việc họ bị giết? 659 00:47:11,623 --> 00:47:13,625 Biên dịch: Gió