1 00:00:14,348 --> 00:00:17,976 Кадрите от Ню Орлийнс показват опустошен град. 2 00:00:18,060 --> 00:00:22,022 Без съмнение пораженията от урагана "Катрина" са ужасни, 3 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 но при все това... 4 00:00:23,190 --> 00:00:26,568 "Катрина" се измести леко на изток, преди да удари сушата, 5 00:00:26,652 --> 00:00:28,153 и това пощади Ню Орлийнс. 6 00:00:28,237 --> 00:00:32,616 Не се случи апокалипсисът, от който много хора се опасяваха. 7 00:00:35,410 --> 00:00:38,455 Какво беше настроението след първия ден? 8 00:00:38,539 --> 00:00:42,501 Настроението? То беше чудесно. 9 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 Градът избегна най-голямата сила на урагана 10 00:00:45,379 --> 00:00:48,465 и бяхме живи. 11 00:00:48,549 --> 00:00:51,718 Не можете да си представите какво беше в болницата. 12 00:00:51,802 --> 00:00:55,222 Посред нощ се трошаха прозорци, токът спря. 13 00:00:57,140 --> 00:01:00,143 На следващия ден генераторите се включиха 14 00:01:00,227 --> 00:01:01,895 и небето се изчисти. 15 00:01:01,979 --> 00:01:03,105 Показа се слънце. 16 00:01:03,188 --> 00:01:04,313 Всички бяха... 17 00:01:05,941 --> 00:01:10,696 Бяха щастливи, успокоени и благодарни. 18 00:01:12,364 --> 00:01:14,324 Може би малко засрамени. 19 00:01:14,408 --> 00:01:18,537 Защо засрамени? - Мнозина бяха изпаднали в паника. 20 00:01:19,454 --> 00:01:25,043 Бяхме повярвали на предвижданията, че "Катрина" ще бъде бедствието на века, 21 00:01:25,127 --> 00:01:26,837 а не беше. 22 00:01:28,046 --> 00:01:29,256 Не и ураганът. 23 00:01:31,341 --> 00:01:33,552 Как беше д-р Поу втория ден? 24 00:01:34,636 --> 00:01:36,388 Беше спокойна. 25 00:01:37,055 --> 00:01:39,892 Водихте ли някакви разговори 26 00:01:39,975 --> 00:01:43,395 за това как, по вашите думи, паниката е обзела... 27 00:01:43,478 --> 00:01:46,106 Знам какво целите. - Опитвам се да разбера. 28 00:01:46,190 --> 00:01:48,233 Ако е имало паника, 29 00:01:48,317 --> 00:01:53,488 какви разговори сте провели с д-р Поу за случващото се в болницата? 30 00:01:53,572 --> 00:01:56,575 Разговаряхте ли с д-р Поу? 31 00:02:02,122 --> 00:02:04,249 Ще ви кажа следното. 32 00:02:04,333 --> 00:02:06,543 На втория ден, когато всичко утихна, 33 00:02:06,627 --> 00:02:09,045 д-р Поу можеше да си тръгне. 34 00:02:09,128 --> 00:02:12,966 Остана, защото така искаше. Искаше да бъде до пациентите си. 35 00:02:15,719 --> 00:02:19,723 Що се отнася до нагласата й, а и не само нейната, 36 00:02:21,308 --> 00:02:25,521 след като оцеляхме от урагана, мислехме, че можем да преживеем всичко. 37 00:02:27,356 --> 00:02:28,524 Но грешахме. 38 00:02:29,942 --> 00:02:31,151 И то как грешахме! 39 00:02:58,428 --> 00:03:03,183 Нагазете във водата. 40 00:03:05,310 --> 00:03:10,065 Нагазете във водата, чеда. 41 00:03:11,149 --> 00:03:15,946 Нагазете във водата. 42 00:03:16,029 --> 00:03:21,243 Нагазете във водата, чеда. 43 00:03:21,326 --> 00:03:25,914 Нагазете във водата. 44 00:03:25,998 --> 00:03:31,295 Бог ще я накара да бушува. 45 00:03:31,378 --> 00:03:35,382 Човек отиде при реката. 46 00:03:36,341 --> 00:03:41,263 Човек отиде при реката, Боже. 47 00:03:41,346 --> 00:03:45,517 Човек отиде при реката, 48 00:03:46,351 --> 00:03:50,022 отиде милост да измоли. 49 00:03:51,648 --> 00:03:55,485 Нагазете във водата. 50 00:03:56,737 --> 00:04:01,575 Нагазете във водата, чеда. 51 00:04:01,658 --> 00:04:03,076 ПО КНИГАТА НА ШЕРИ ФИНК 52 00:04:03,160 --> 00:04:05,537 Нагазете във водата. 53 00:04:06,246 --> 00:04:11,251 Бог ще я накара да бушува. 54 00:04:16,380 --> 00:04:22,387 Бог ще накара водата да бушува. 55 00:04:27,559 --> 00:04:30,020 ВТОРИ ДЕН 56 00:04:37,361 --> 00:04:40,697 Сутеренът беше наводнен, но изпомпват водата. 57 00:04:42,866 --> 00:04:48,247 И има разбити прозорци, така че внимавайте за счупени стъкла. 58 00:04:48,330 --> 00:04:51,083 Но иначе сградата устоя. 59 00:04:51,166 --> 00:04:54,586 А вие се справихте невероятно, всички до един. 60 00:04:54,670 --> 00:04:56,463 Благодаря ви. - Браво. 61 00:04:58,131 --> 00:05:01,468 Сюзан, а водата навън? 62 00:05:01,552 --> 00:05:03,887 Спадна до 46 сантиметра. 63 00:05:03,971 --> 00:05:06,348 Би трябвало бързо да се отдръпне. 64 00:05:06,431 --> 00:05:11,019 Все още има прекъснати телефонни линии, но това не зависи от нас. 65 00:05:11,103 --> 00:05:14,398 Докато телефонната компания не ги възстанови... 66 00:05:14,481 --> 00:05:16,024 А климатиците? 67 00:05:16,108 --> 00:05:20,279 Зависят от електрическата система на града, а тя е извън строя. 68 00:05:20,362 --> 00:05:22,447 В момента сме на генератори, 69 00:05:22,531 --> 00:05:25,367 но би трябвало да издържат, докато пуснат тока. 70 00:05:25,450 --> 00:05:28,954 Знам, че е горещо. И по-горещо ще стане. 71 00:05:29,037 --> 00:05:32,124 Затова пийте много вода. 72 00:05:32,207 --> 00:05:35,085 Пациентите, придружителите и приютените хора също. 73 00:05:35,169 --> 00:05:37,963 Всички да бъдат хидратирани. 74 00:05:39,631 --> 00:05:41,884 Това е всичко. 75 00:05:41,967 --> 00:05:43,343 Благодаря още веднъж. 76 00:05:49,725 --> 00:05:52,144 Знам, че някои от вас живеят наблизо. 77 00:05:52,227 --> 00:05:54,313 Ако искате да нагледате къщите си, 78 00:05:54,396 --> 00:05:58,025 непременно предупредете къде отивате. 79 00:05:58,108 --> 00:06:00,235 Първо свършете с визитациите. 80 00:06:03,780 --> 00:06:05,157 Не затваряй. 81 00:06:05,782 --> 00:06:06,783 Само за малко. 82 00:06:07,618 --> 00:06:08,744 Умело насърчаваш. 83 00:06:09,536 --> 00:06:12,456 Бях искрена. Те удържаха на урагана. 84 00:06:12,539 --> 00:06:15,042 Без нито един изгубен пациент. За гордост си е. 85 00:06:15,959 --> 00:06:17,794 Сега, когато свърши, 86 00:06:17,878 --> 00:06:21,215 някой говори ли за намаляване броя на хората в сградата? 87 00:06:21,298 --> 00:06:24,510 Приютените, пациентите в стабилно състояние? 88 00:06:25,761 --> 00:06:30,224 В града още няма ток. Не всички ще искат да си тръгнат. 89 00:06:30,307 --> 00:06:34,394 Може да няма къде да отидат. Това, че тук няма големи поражения... 90 00:06:34,478 --> 00:06:36,688 Докато не разберем как е навън, 91 00:06:36,772 --> 00:06:42,027 нека все още не повдигаме въпроса за задължително напускане. 92 00:06:42,736 --> 00:06:45,948 Хората са достатъчно притеснени. - Добре. 93 00:06:50,536 --> 00:06:51,745 Ще отвориш ли сега? 94 00:06:53,789 --> 00:06:58,961 Голяма част от Ню Орлийнс беше евакуирана много преди бурята да връхлети, 95 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 защото Безгрижният град лесно се наводнява. 96 00:07:03,340 --> 00:07:04,758 Нищо не го пази. 97 00:07:04,842 --> 00:07:09,304 При такива чудовищни ветрове могат да се очакват мащабни поражения. 98 00:07:11,974 --> 00:07:13,225 Какво правите? 99 00:07:15,227 --> 00:07:18,605 Чух един слух. 100 00:07:21,066 --> 00:07:24,027 Бивше мое гадже, анестезиолог, вече работи тук. 101 00:07:24,778 --> 00:07:26,530 Не бива да се излагам. 102 00:07:26,613 --> 00:07:29,575 Мина ураган. И той едва ли изглежда добре. 103 00:07:30,450 --> 00:07:31,910 Това не ме интересува. 104 00:07:31,994 --> 00:07:34,663 Държа обаче аз да изглеждам прилично. 105 00:07:39,209 --> 00:07:42,713 Представяш ли си? Гримира се заради бивше гадже. 106 00:07:43,547 --> 00:07:45,340 Защо се занимава? 107 00:07:45,924 --> 00:07:49,344 Ако е този, за когото си мисля, явно не избира красавци. 108 00:07:49,428 --> 00:07:51,805 Интересно как изглежда мъжът й. 109 00:07:52,264 --> 00:07:54,600 След снощи имам нужда да се посмея. 110 00:08:13,452 --> 00:08:16,622 Свързахте се с Кари. Ще ви звънна при първа възможност. 111 00:08:18,248 --> 00:08:21,251 Емет, как си тази сутрин? 112 00:08:23,128 --> 00:08:24,630 Добре съм. 113 00:08:26,381 --> 00:08:27,674 Сигурен ли си? 114 00:08:27,758 --> 00:08:32,095 Да, просто се опитвам да се свържа с жена ми. 115 00:08:32,179 --> 00:08:33,472 Не вдига. 116 00:08:34,264 --> 00:08:38,393 Нещата още не са се уталожили. Докато не разберем... 117 00:08:38,477 --> 00:08:42,648 Ще ни върнете в болницата в Шалмет, нали? 118 00:08:43,690 --> 00:08:46,902 Да, при първа възможност. 119 00:08:46,985 --> 00:08:49,905 Не искам жена ми да ме изгуби в суматохата. 120 00:08:51,949 --> 00:08:55,494 Емет, нямам намерение да ядосвам жена ти. 121 00:08:57,287 --> 00:09:00,666 Лично ще се обадя на Кари веднага щом потеглим оттук. 122 00:09:01,708 --> 00:09:02,709 Благодаря. 123 00:09:05,045 --> 00:09:06,046 И да слушаш. 124 00:09:14,638 --> 00:09:17,432 Как си? Наложи се да бягам от къщи. 125 00:09:17,516 --> 00:09:20,727 Не знам тая вода през дигите ли прелива, или какво? 126 00:09:20,811 --> 00:09:22,563 Не, доколкото чух. 127 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 Бурята ни е заобиколила. 128 00:09:25,148 --> 00:09:27,651 Не те чувам. - Отишла е на изток. 129 00:09:28,652 --> 00:09:31,738 Значи не си чул водата да идва от езерото? 130 00:09:31,822 --> 00:09:33,407 Не. Ще проверя. 131 00:09:33,490 --> 00:09:37,286 Защото толкова бързо придойде, че трябваше да бягам. 132 00:09:37,369 --> 00:09:39,663 Къде точно? 133 00:09:39,746 --> 00:09:41,373 БОЛНИЦА "ЛАЙФКЕЪР" 134 00:09:42,499 --> 00:09:46,211 Внимавайте с пода. Продължава да тече вода. 135 00:09:47,462 --> 00:09:50,674 Ще пратят ли някого горе? - Кой да прати някого? 136 00:09:51,675 --> 00:09:54,386 "Мемориъл". Да видят защо тече. 137 00:09:54,469 --> 00:09:56,346 Не знам как е в Шалмет, 138 00:09:56,430 --> 00:09:59,516 но тук сме две болници, макар и в една сграда. 139 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 Оправяме се сами. 140 00:10:01,643 --> 00:10:05,189 Никой от "Мемориъл" дори не намина да види как сме снощи. 141 00:10:08,025 --> 00:10:11,653 Кофти. Кажи, ако искаш да се преместиш в Шалмет. 142 00:10:12,446 --> 00:10:14,281 Кажи ми кога тръгвате. 143 00:10:14,364 --> 00:10:16,074 Благодарна съм за помощта. 144 00:10:17,034 --> 00:10:20,120 Друг път при ураган ще си взема отпуск. - Нали? 145 00:10:20,621 --> 00:10:22,247 Какво се случва? 146 00:10:23,457 --> 00:10:24,458 Благодаря. 147 00:10:24,541 --> 00:10:28,128 ...сведения за кражби. Човек от Уестбанк се обади 148 00:10:28,212 --> 00:10:32,716 и каза, че просто нахлували вътре, грабели и бягали. 149 00:10:32,799 --> 00:10:35,427 Всеки, който е успял да пообиколи, 150 00:10:35,511 --> 00:10:38,555 ако е слязъл към центъра, е видял, 151 00:10:38,639 --> 00:10:40,140 че сякаш е Бейрут. 152 00:10:40,224 --> 00:10:42,684 Бейрут, потопен под вода. 153 00:10:42,768 --> 00:10:45,103 Има военно присъствие, 154 00:10:45,187 --> 00:10:49,816 виждат се хора в пълно бойно снаряжение, със заредени пушки. 155 00:10:49,900 --> 00:10:53,779 Само това не бяхме преживели досега, но ето, че се случва. 156 00:10:59,493 --> 00:11:00,661 Ето. 157 00:11:04,915 --> 00:11:08,252 Добре ли е така? Ще ти дам още. 158 00:11:08,877 --> 00:11:10,003 Ето. 159 00:11:15,342 --> 00:11:16,927 Как сте, Анджела? 160 00:11:17,886 --> 00:11:21,056 Добре сме. Ще предприемат ли нещо с климатиците? 161 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 В града няма ток. 162 00:11:24,852 --> 00:11:29,273 Знам, че на майка ти й е тежко, но тя е боец. 163 00:11:32,025 --> 00:11:35,737 Давай й още вода. Може и с компрес, ако се налага. 164 00:11:35,821 --> 00:11:36,864 Слагах й вече. 165 00:11:37,614 --> 00:11:39,908 Би трябвало скоро да пуснат климатиците. 166 00:11:39,992 --> 00:11:40,993 Добре. 167 00:11:44,037 --> 00:11:45,539 Благодаря, Даян. - Моля. 168 00:11:52,129 --> 00:11:55,215 Искам да се уверя, че всичко е наред. 169 00:11:55,299 --> 00:11:56,300 Няма проблем. 170 00:11:56,383 --> 00:12:00,262 Казаха ми, че са те видели да носиш пистолет. 171 00:12:00,345 --> 00:12:02,514 Вярно е. - Това притеснява хората. 172 00:12:02,598 --> 00:12:05,559 Имам разрешително и право да нося оръжие. 173 00:12:05,642 --> 00:12:09,104 Имаш пълното право да се защитиш. 174 00:12:09,188 --> 00:12:12,024 Но това е действаща болница. 175 00:12:12,107 --> 00:12:16,695 И просто те моля да внимаваш какъв пример даваш. 176 00:12:18,614 --> 00:12:19,740 Добре. 177 00:12:20,866 --> 00:12:22,075 Благодаря, Юинг. 178 00:12:28,373 --> 00:12:29,291 Докторе? 179 00:12:29,374 --> 00:12:31,001 Простете. 180 00:12:31,084 --> 00:12:33,212 Гоните ли ни? 181 00:12:33,295 --> 00:12:34,463 Какво? 182 00:12:34,546 --> 00:12:36,757 Чух, че ще отпращате пациенти. 183 00:12:36,840 --> 00:12:38,175 Вие пациент ли сте? 184 00:12:38,258 --> 00:12:42,429 Баща ми. Дойдохме заради крака му, но къщата ни е пострадала. 185 00:12:42,513 --> 00:12:44,181 Не мога да го върна там. 186 00:12:44,264 --> 00:12:47,518 Никой няма да бъде изписван, ако няма къде да отиде. 187 00:12:47,601 --> 00:12:51,980 Още го боли... - Никой няма да бъде отпращан насила. 188 00:12:52,064 --> 00:12:53,982 Името ми е д-р Хорас Болц. 189 00:12:54,066 --> 00:12:57,945 Ако имате някакви проблеми, потърсете ме. Разбрахте ли? 190 00:12:58,737 --> 00:12:59,947 Благодаря. 191 00:13:01,990 --> 00:13:06,620 Въпреки че Ню Орлийнс избегна най-лошото, пораженията са тежки. 192 00:13:06,703 --> 00:13:07,746 ДАЛАС 193 00:13:08,956 --> 00:13:11,750 Губернаторът на Луизиана Катлийн Бланко 194 00:13:11,834 --> 00:13:14,920 предупреди избягалите да не се завръщат. 195 00:13:15,003 --> 00:13:18,632 Става дума и за намаляване на разходите освен всичко друго. 196 00:13:18,715 --> 00:13:20,968 "Тенет Хелткеър" няма само болници. 197 00:13:21,051 --> 00:13:24,888 Имаме хирургични центрове, амбулатории, спешни центрове... 198 00:13:24,972 --> 00:13:27,599 Предлагате комплексна грижа. - Точно така. 199 00:13:27,683 --> 00:13:29,434 Подкрепяме местните болници 200 00:13:29,518 --> 00:13:32,855 с ресурси за развитие, които увеличават приходите, 201 00:13:32,938 --> 00:13:37,359 оттам расте пазарният дял и сътрудничеството в района на Залива. 202 00:13:37,442 --> 00:13:40,487 Извинете. Заповядайте. 203 00:13:40,571 --> 00:13:43,365 Ще ви задам един въпрос. Съвсем сериозно. 204 00:13:44,700 --> 00:13:48,620 Ураган като "Катрина" в Луизиана добре ли влияе на бизнеса? 205 00:13:48,704 --> 00:13:53,792 Имате болници из цял Ню Орлийнс, но добре ли е за вас такова бедствие? 206 00:13:53,876 --> 00:13:57,754 Господи. - Не, но... Чисто финансово? 207 00:13:57,838 --> 00:13:59,131 А е на първата бира. 208 00:13:59,840 --> 00:14:03,218 Когато връхлети нещо такова, има повече пациенти, нали? 209 00:14:04,720 --> 00:14:06,346 Повече застрахователни искове. 210 00:14:10,726 --> 00:14:12,644 Това увеличава приходите ви, нали? 211 00:14:18,775 --> 00:14:19,943 Не съм напълно сигурен 212 00:14:20,027 --> 00:14:24,114 кой отдел отговаря за изчисленията на приходите и разходите след бедствие. 213 00:14:25,574 --> 00:14:28,285 Моят ресор е бизнес развитието в Залива. 214 00:14:29,912 --> 00:14:31,121 Само питам. 215 00:14:33,790 --> 00:14:34,875 Не мога да кажа. 216 00:14:36,168 --> 00:14:39,046 Говорехме за мащабите. - Точно така. 217 00:14:39,129 --> 00:14:42,508 "Тенет Хелткеър" покрива целия регион. 218 00:15:08,784 --> 00:15:10,702 Внимавай навън. 219 00:15:10,786 --> 00:15:13,539 Видях младежи да зяпат една от сестрите. 220 00:15:13,622 --> 00:15:16,959 Сериозно? - Сигурно не е нищо, но все пак се пази. 221 00:15:17,042 --> 00:15:18,627 Трябва да се внимава навън. 222 00:15:18,710 --> 00:15:21,088 Една сестра била задиряна от младежи. 223 00:15:21,171 --> 00:15:23,006 Задиряна? - Охраната ми каза. 224 00:15:23,882 --> 00:15:27,803 Някаква сестра била нападната от група младежи, докато била навън. 225 00:15:28,345 --> 00:15:29,930 Пред болницата? - Да. 226 00:15:30,514 --> 00:15:33,141 Колко са били? - Знам само, че са я нападнали. 227 00:15:33,225 --> 00:15:37,187 Казаха ми, че докато била навън, са я нападнали и изнасилили... 228 00:15:37,271 --> 00:15:40,566 Какво? Къде? - Точно пред болницата. 229 00:15:40,649 --> 00:15:44,027 Коя е нападнатата? - Някаква сестра. Не й знам името. 230 00:15:45,487 --> 00:15:49,783 Ако сестра е била групово изнасилена пред болницата, щеше да ни е пациентка. 231 00:15:49,867 --> 00:15:52,786 А не съм чула... - Всички говорят за това. 232 00:15:52,870 --> 00:15:53,871 Кои всички? 233 00:15:53,954 --> 00:15:58,166 Ако служителите не са в безопасност тук, значи имаме сериозни проблеми. 234 00:15:58,250 --> 00:15:59,918 Какво ще предприемем? 235 00:16:00,919 --> 00:16:04,006 Била е изнасилена? - Явно от няколко души. 236 00:16:05,174 --> 00:16:08,760 Нищо не сме чули. - Значи не идва от вас? 237 00:16:08,844 --> 00:16:10,679 Чухме за някои проблемни места, 238 00:16:10,762 --> 00:16:13,724 но не и за сестра, нападната пред болницата. 239 00:16:13,807 --> 00:16:16,685 Добре, благодаря ви. 240 00:16:24,735 --> 00:16:27,529 Водата продължава да се покачва 241 00:16:27,613 --> 00:16:30,866 и хората са принудени да напуснат домовете и кварталите си, 242 00:16:30,949 --> 00:16:32,910 отделени са от близките си. 243 00:16:33,410 --> 00:16:35,245 ХРАНИТЕЛНИ СТОКИ 244 00:16:36,830 --> 00:16:38,415 По-бързо. 245 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 Аз ще го разбия. 246 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 Погледни. - Боже, започна се. 247 00:16:54,348 --> 00:16:55,349 И още как. 248 00:16:58,143 --> 00:17:00,521 Чух, че две сестри били изнасилени. 249 00:17:20,123 --> 00:17:21,834 Взех яки неща. 250 00:17:24,962 --> 00:17:27,297 Ти какво взе? - Не гледай моите, имаш си. 251 00:17:27,381 --> 00:17:29,758 Откъде взехте тези неща? 252 00:17:31,677 --> 00:17:34,054 От едно място. Няма проблем. 253 00:17:34,763 --> 00:17:35,889 Откъде? 254 00:17:37,057 --> 00:17:39,309 От магазина. - Той е затворен. 255 00:17:40,060 --> 00:17:41,186 Ние го отворихме. 256 00:17:42,771 --> 00:17:46,066 Майка ти ли те научи да крадеш? - Не сме крадци. 257 00:17:46,149 --> 00:17:47,317 Това е крадено. 258 00:17:50,404 --> 00:17:55,367 Взехме единствено пелени за сестричката ми и храна за майка ми. 259 00:17:56,243 --> 00:17:57,452 Навън е погром. 260 00:17:58,704 --> 00:18:01,582 А вие ще ни изгоните. - Кой ще ви изгони? 261 00:18:02,708 --> 00:18:05,711 Така се говори - че ще гонят хората. 262 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 Нали знаеш? Ние ще сме първите. 263 00:18:09,882 --> 00:18:13,260 Майка ми откъде да вземе тия неща, като ни изритате? 264 00:18:14,094 --> 00:18:16,722 Всичко това тук е духовно оцеляване. 265 00:18:17,723 --> 00:18:18,974 Спасяваш си душицата. 266 00:18:23,395 --> 00:18:27,858 Всички поражения по структурата вътре и вън да бъдат описани. 267 00:18:27,941 --> 00:18:30,652 Сюзан. - Само секунда. 268 00:18:30,736 --> 00:18:33,906 Трябва да се докладват на шефовете. - Добре, заемам се. 269 00:18:33,989 --> 00:18:37,701 Как да помогна? - Като някак спреш проклетите слухове. 270 00:18:37,784 --> 00:18:42,998 Обяснявай на хората, че не ти е известно някой да е нападнат и изнасилен. 271 00:18:43,081 --> 00:18:44,499 Чакай, какво? 272 00:18:45,083 --> 00:18:49,671 Не можем да потвърдим, че е била нападната медицинска сестра. 273 00:18:49,755 --> 00:18:54,009 Не говоря за това, а за слуховете, че ще гоним хората на улицата. 274 00:18:54,092 --> 00:18:57,137 Няма да гоним никого. 275 00:18:57,221 --> 00:19:00,849 Но при първа възможност ще обмислим изписване на пациенти. 276 00:19:00,933 --> 00:19:04,144 И като ги изпишем, къде ще отидат тези хора? 277 00:19:04,228 --> 00:19:06,980 Няма ток, медикаментите намаляват. 278 00:19:07,064 --> 00:19:12,778 От общ интерес е да облекчим болницата. - Не всеки има къде да отиде. 279 00:19:16,073 --> 00:19:18,367 Заговорим ли за отпращане на хора, 280 00:19:18,450 --> 00:19:21,787 мнозина ще го възприемат буквално. 281 00:19:21,870 --> 00:19:23,121 Сякаш ги зарязваме. 282 00:19:23,205 --> 00:19:26,041 Д-р Кинг, чувам го отвсякъде. 283 00:19:26,124 --> 00:19:28,544 Тук си само от няколко месеца 284 00:19:28,627 --> 00:19:31,296 и разбирам, че още не всичко ти е ясно, 285 00:19:31,380 --> 00:19:34,466 но аз съм тази, която взема ключовите решения. 286 00:19:34,550 --> 00:19:37,427 Ако няма къде да отидат, ще измислим нещо. 287 00:19:37,511 --> 00:19:40,138 Иначе, когато водата тръгне да спада, 288 00:19:40,222 --> 00:19:44,518 ще трябва да започнем да изписваме, а не да гоним, пациенти. 289 00:19:44,601 --> 00:19:47,646 Кажи на всички, като не знаят какво говорят, 290 00:19:47,729 --> 00:19:49,857 ако обичат, да си затварят устата. 291 00:19:54,987 --> 00:19:56,196 Свързахте се с Винс. 292 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 С Ана не можем да вдигнем, оставете съобщение. 293 00:20:01,118 --> 00:20:02,786 Аз съм, просто пробвам пак. 294 00:20:06,874 --> 00:20:11,670 Климатиците още не работят, но иначе сме добре. 295 00:20:14,590 --> 00:20:15,883 Добре сме. 296 00:20:18,260 --> 00:20:22,639 Когато чуеш това съобщение, просто се обади. 297 00:20:24,391 --> 00:20:28,103 Невинаги има обхват. Ако не вдигна, остави съобщение. 298 00:20:28,187 --> 00:20:30,689 Ще ти звънна после. 299 00:20:33,358 --> 00:20:35,736 Ще говорим, като се чуем. Чао. 300 00:20:58,759 --> 00:20:59,927 Свързахте се с Винс. 301 00:21:00,010 --> 00:21:02,638 С Ана не можем да вдигнем, оставете съобщение. 302 00:21:04,515 --> 00:21:06,350 Да знаеш, че те обичам. 303 00:21:07,684 --> 00:21:09,520 Липсваш ми и те обичам. 304 00:21:19,696 --> 00:21:20,697 Фреди! 305 00:21:21,615 --> 00:21:22,908 Спада ли? 306 00:21:22,991 --> 00:21:24,368 Още е на 46 сантиметра. 307 00:21:25,369 --> 00:21:26,578 Изобщо не е мръднала? 308 00:21:27,371 --> 00:21:28,413 Не. 309 00:21:29,623 --> 00:21:31,124 Би трябвало да я изпомпват. 310 00:21:32,960 --> 00:21:36,004 Продължавай да я следиш, чу ли? - Да. 311 00:21:44,263 --> 00:21:47,850 Всичко е наред тук. Майка ти е добре. 312 00:21:48,642 --> 00:21:50,477 Само горещината ни мъчи. 313 00:21:50,561 --> 00:21:51,812 Казват ли какво става? 314 00:21:53,564 --> 00:21:58,569 Казват само, че в града няма ток, затова климатиците не работят. 315 00:21:59,111 --> 00:22:02,406 Няма ли как да се охлаждате? - Ще потърся вентилатор. 316 00:22:02,489 --> 00:22:06,326 Но има вода и майка ти хапна малко. И съм до нея. 317 00:22:06,410 --> 00:22:09,830 Казват ли кога ще възстановят електричеството напълно? 318 00:22:09,913 --> 00:22:12,332 Засега не. - Щом те мълчат... 319 00:22:12,416 --> 00:22:15,502 Намери кого да попиташ. И ни се обади. 320 00:22:15,586 --> 00:22:19,798 Добре. Не се тревожи за нея. Ще ти се обадя, щом науча нещо. 321 00:22:19,882 --> 00:22:22,885 Всичко хубаво, чао. 322 00:22:35,564 --> 00:22:36,732 Зле ли е? 323 00:22:38,108 --> 00:22:39,401 Кеят е потрошен. 324 00:22:39,484 --> 00:22:42,362 Има паднали дървета, но можеше да е и по-зле. 325 00:22:43,322 --> 00:22:44,323 Как е майка ти? 326 00:22:45,073 --> 00:22:48,994 Джил казва, че болницата е на генератори. Климатиците не работят. 327 00:22:49,828 --> 00:22:53,415 И не й казват нищо. - Но майка ти е добре? 328 00:22:56,168 --> 00:22:57,544 Предполагам, просто... 329 00:22:59,755 --> 00:23:01,173 Какво? 330 00:23:04,384 --> 00:23:07,054 Майка ти е добре, Джил е при нея. 331 00:23:08,013 --> 00:23:10,849 Там е на по-сигурно място, отколкото тук. 332 00:23:25,489 --> 00:23:29,618 Всичко е наводнено тук и това стана след бурята. 333 00:23:29,701 --> 00:23:33,163 Водата се покачи пред очите ни. - Колко е дълбока? 334 00:23:33,247 --> 00:23:36,124 Около метър. Не е имало такова наводнение. 335 00:23:36,208 --> 00:23:39,795 Колите са напълно под вода. Работят ли помпите? 336 00:23:39,878 --> 00:23:42,673 Работят, но този район е... 337 00:23:42,756 --> 00:23:45,342 На "Маркони"... - Мамо, искаш ли вода? 338 00:23:45,926 --> 00:23:48,637 Чу ли за наводнението? - Наводнение? 339 00:23:48,720 --> 00:23:50,681 Приижда вода. 340 00:23:52,015 --> 00:23:54,268 Така казват по радиото. 341 00:23:54,351 --> 00:23:56,103 Стига, мамо. 342 00:23:56,186 --> 00:24:00,607 Искам да чуя какво става. - Никой не знае. Това е проблемът. 343 00:24:01,525 --> 00:24:03,610 Никой не знае какво говори. 344 00:24:04,695 --> 00:24:06,864 А най-незнаещите говорят най-много. 345 00:24:18,792 --> 00:24:19,918 Мамо, остави. 346 00:24:24,339 --> 00:24:25,883 Мамо. - Няма нищо. 347 00:24:25,966 --> 00:24:27,509 Не е нищо. 348 00:24:37,603 --> 00:24:39,438 Плъзнали са слухове. 349 00:24:41,773 --> 00:24:43,317 Хората се боят от сянката си. 350 00:24:47,571 --> 00:24:51,825 В болницата има 2000 души и всички са на моите плещи. 351 00:24:54,411 --> 00:24:55,787 До последния човек. 352 00:24:59,458 --> 00:25:01,376 Добре се погрижи за тях. 353 00:25:02,794 --> 00:25:06,924 Две хиляди души оцеляха в бурята благодарение на теб. 354 00:25:07,716 --> 00:25:10,260 Това е самата истина. 355 00:25:10,969 --> 00:25:12,429 Ти ги спаси. 356 00:25:14,848 --> 00:25:16,058 Успя! 357 00:25:57,724 --> 00:25:59,643 Ще се справя. - Внимателно. 358 00:26:20,330 --> 00:26:21,748 Толкова се тревожех. 359 00:26:22,708 --> 00:26:25,002 Наистина ли? - Да, разбира се. 360 00:26:26,003 --> 00:26:27,171 Как беше тук? 361 00:26:34,261 --> 00:26:38,473 Чухме Арън Невил в радиоефира на Ню Орлийнс. 362 00:26:38,557 --> 00:26:42,186 Ние пускаме най-хубавата музика. А сега "Форинър". 363 00:26:44,062 --> 00:26:45,898 Нашата песен. 364 00:26:47,107 --> 00:26:49,943 Нашата песен ли? - Да. 365 00:26:50,027 --> 00:26:52,654 Толкова е сладникава. 366 00:26:52,738 --> 00:26:55,157 Слушахме я на първата ни среща, помниш ли? 367 00:26:55,991 --> 00:26:57,367 Бяхме на печено прасе. 368 00:26:57,451 --> 00:26:59,119 Не съм била на печено прасе. 369 00:26:59,203 --> 00:27:03,123 Какво? Не можеше да откъснеш очи от мен тогава. 370 00:27:03,207 --> 00:27:06,793 Не съм била на печено прасе. - Наистина ли не помниш? 371 00:27:07,586 --> 00:27:11,798 Може и да е било първата ни среща, но се съмнявам. 372 00:27:13,467 --> 00:27:15,385 Аз пък съм сигурен. 373 00:27:17,596 --> 00:27:19,264 Глупости. - Не, момент. 374 00:27:19,348 --> 00:27:24,478 Може да е била другата красива червенокоса отоларинголожка, 375 00:27:24,561 --> 00:27:26,396 която ме зяпаше. 376 00:27:26,480 --> 00:27:28,065 Възможно е. - Зяпала те е? 377 00:27:33,111 --> 00:27:36,657 Трябва да се изкъпя. Смърдя. - Добре си миришеш. 378 00:27:42,746 --> 00:27:44,206 Направо ухаеш. 379 00:28:10,065 --> 00:28:12,067 Толкова ми липсваш. 380 00:28:13,944 --> 00:28:19,449 Ако можех, веднага бих изтичала при теб. 381 00:28:23,120 --> 00:28:27,207 Но не мога. Не мога да съм там сега. 382 00:28:28,458 --> 00:28:30,544 Но любовта ми е с теб. 383 00:28:31,712 --> 00:28:35,465 Любовта ми те следва неотлъчно. 384 00:28:37,676 --> 00:28:38,969 И аз те обичам. 385 00:28:55,152 --> 00:28:56,361 Карън? 386 00:28:58,030 --> 00:28:59,239 Карън? 387 00:29:00,407 --> 00:29:01,700 Слушам. 388 00:29:01,783 --> 00:29:03,076 Код синьо в спешното. 389 00:29:31,271 --> 00:29:32,356 Лекарят идва. 390 00:29:32,439 --> 00:29:34,566 Лекарите сега ще дойдат, госпожо. 391 00:29:34,650 --> 00:29:36,401 Чувате ли ме? 392 00:29:36,485 --> 00:29:39,821 Ще ви помогнат. Само спокойно. - Поне два литра. 393 00:29:39,905 --> 00:29:41,156 Дишайте. 394 00:29:44,243 --> 00:29:46,453 Как се казвате? Кажете ми името си. 395 00:29:46,537 --> 00:29:47,579 Джолийн. 396 00:29:47,663 --> 00:29:49,706 Какво е станало? - Намушкаха я. 397 00:29:49,790 --> 00:29:51,959 Там ли бяхте? Колко пъти? - Само веднъж. 398 00:29:52,042 --> 00:29:55,254 Джолийн, синът ви казва, че са ви намушкали... 399 00:29:55,337 --> 00:29:57,047 Внук съм й. - Така ли? 400 00:29:57,130 --> 00:30:00,467 Една ли е раната? Боли ли ви другаде? - Какво имаме? 401 00:30:00,551 --> 00:30:02,886 Към 60-годишна жена, прободена в гърдите. 402 00:30:02,970 --> 00:30:05,013 Затруднено дишане. - Кръвното пада. 403 00:30:05,097 --> 00:30:06,849 Да проверим кръвната група. - Как е тя? 404 00:30:06,932 --> 00:30:09,935 Кръвната банка отворена ли е? Включи й система. 405 00:30:10,018 --> 00:30:12,896 Какво става? - Д-р Болц, моля ви... 406 00:30:12,980 --> 00:30:14,565 Ела с мен, момче. 407 00:30:14,648 --> 00:30:16,650 Оставам тук. - Върви с доктора. 408 00:30:16,733 --> 00:30:20,779 Ела, не се тревожи. Те си знаят работата. 409 00:30:20,863 --> 00:30:25,075 Ще се погрижат много добре за нея. А ти ела с мен. 410 00:30:25,158 --> 00:30:27,286 Включи й кислород. 411 00:30:27,369 --> 00:30:28,954 Заповядай насам. 412 00:30:32,916 --> 00:30:35,419 Кажи сега, добре ли си? 413 00:30:36,086 --> 00:30:37,713 Невредим ли си? 414 00:30:39,131 --> 00:30:40,883 Добре. Как ти е името? 415 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 Тейлър. 416 00:30:44,553 --> 00:30:45,596 Тейлър? 417 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 Трябва да ти обясня нещо. 418 00:30:54,229 --> 00:30:57,441 Нападението е било жестоко. 419 00:30:58,901 --> 00:31:02,112 Полицията ще трябва да докладва случая. 420 00:31:03,238 --> 00:31:04,448 Длъжни са. 421 00:31:05,407 --> 00:31:10,412 Ако искаш, бих могъл да ти помогна. Разбираш ли? 422 00:31:12,706 --> 00:31:13,707 Добре. 423 00:31:14,917 --> 00:31:16,126 Какво се случи? 424 00:31:19,254 --> 00:31:22,549 Опитваш се да предпазиш извършителя ли? 425 00:31:26,094 --> 00:31:27,262 Добре. 426 00:31:27,346 --> 00:31:29,389 Какво стана? Сподели с мен. 427 00:31:30,516 --> 00:31:31,517 Хайде. 428 00:31:36,939 --> 00:31:39,733 Покрай бурята беше страшничко. 429 00:31:40,817 --> 00:31:42,402 Когато отмина, 430 00:31:43,529 --> 00:31:46,198 баба се зарадва, защото мислеше... 431 00:31:47,574 --> 00:31:50,619 Всички мислехме, че ще е ад. 432 00:31:51,370 --> 00:31:53,080 Но нямаше ток. 433 00:31:54,206 --> 00:31:56,124 И решихме да запълним времето. 434 00:31:56,208 --> 00:31:59,586 Баба покани разни хора. 435 00:31:59,670 --> 00:32:02,297 Да празнуват и да го полеят. 436 00:32:03,215 --> 00:32:07,261 Но прекалиха с алкохола. Стана спречкване. 437 00:32:09,721 --> 00:32:11,723 Изведнъж грабна кухненски нож. 438 00:32:11,807 --> 00:32:15,978 Кой грабна кухненски нож? - Нещата се нажежиха. И я наръга. 439 00:32:16,061 --> 00:32:17,855 Кой я наръга? 440 00:32:20,566 --> 00:32:22,025 Мама. - Мама? 441 00:32:24,570 --> 00:32:25,654 Майка ти? 442 00:32:31,243 --> 00:32:34,288 Майка ти е наръгала майка си? 443 00:32:40,711 --> 00:32:41,920 Ще я издадете ли? 444 00:32:43,922 --> 00:32:45,716 Ще пратите ли мама в затвора? 445 00:32:50,387 --> 00:32:51,555 Спокойно, синко. 446 00:32:53,140 --> 00:32:54,349 Ще оправим нещата. 447 00:33:00,397 --> 00:33:03,358 Няма логика. Никаква логика няма. 448 00:33:03,442 --> 00:33:04,443 Чух те. 449 00:33:06,320 --> 00:33:08,614 Не отговори, затова... - Какво да кажа? 450 00:33:08,697 --> 00:33:09,907 Не мога да си тръгна. 451 00:33:11,617 --> 00:33:14,953 Болницата е пълна с лекари. 452 00:33:15,662 --> 00:33:20,042 Преди урагана шефът ти каза, че можело друг да поеме пациентите ти. 453 00:33:20,125 --> 00:33:22,503 Ситуацията е извънредна. 454 00:33:22,586 --> 00:33:25,130 Бурята свърши. - Всеки един е нужен. 455 00:33:25,214 --> 00:33:28,967 Продължават да идват пациенти. Не знаем какво става в града. 456 00:33:29,051 --> 00:33:32,012 Нищо не става. - По новините чух, че има бунтове. 457 00:33:32,095 --> 00:33:33,263 Новините са... 458 00:33:33,972 --> 00:33:37,226 Хората се опитват да разчистят. Друго няма. 459 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 Ти остани тогава. 460 00:33:39,269 --> 00:33:40,395 Какво ще правя тук? 461 00:33:40,479 --> 00:33:42,731 А там? - Ще наглеждам къщата. 462 00:33:42,814 --> 00:33:47,778 Нищо няма да й стане. - Да, но все пак някой трябва да стои там. 463 00:33:52,658 --> 00:33:53,700 Добре, виж. 464 00:33:55,494 --> 00:33:59,915 Ще отида да видя къщата, ще взема храна и ще се върна, става ли? 465 00:34:00,791 --> 00:34:02,459 Пак ще си направим пикник. 466 00:34:03,502 --> 00:34:06,004 И ще слушаме балади от 80-те. 467 00:34:07,756 --> 00:34:08,882 Съгласна? 468 00:34:09,842 --> 00:34:11,885 Да. 469 00:34:18,934 --> 00:34:22,228 И като стана дума кой какво е чул, 470 00:34:23,397 --> 00:34:27,275 аз пък чух, че едно от бившите ти гаджета е започнало работа тук. 471 00:34:29,069 --> 00:34:30,279 Нямах представа. 472 00:34:34,032 --> 00:34:36,368 Обичам те, Ана. - И аз. 473 00:34:37,077 --> 00:34:38,328 Обичам те. 474 00:34:51,925 --> 00:34:56,221 В града като цяло, в болшинството от кварталите... 475 00:34:56,304 --> 00:34:57,556 МОЛЯ, ПОМОГНЕТЕ НИ! 476 00:34:57,639 --> 00:35:01,018 ...нивото не се покачва, същото си е. 477 00:35:01,602 --> 00:35:05,522 В някои части на Ню Орлийнс, заради пробива на 17-а улица, 478 00:35:05,606 --> 00:35:06,899 може и да се покачва. 479 00:35:06,982 --> 00:35:09,943 Същото се отнася и за части от центъра. 480 00:35:10,027 --> 00:35:12,321 Не искам да стряскам хората, 481 00:35:12,404 --> 00:35:15,073 че Ню Орлийнс се пълни като чаша, не е така. 482 00:35:15,157 --> 00:35:17,284 Чухте сенатор Дейвид Витър. 483 00:35:17,367 --> 00:35:18,911 Добре че не сме там сега. 484 00:35:19,578 --> 00:35:22,039 По принцип е добре, че не сме там. 485 00:35:24,750 --> 00:35:26,502 Дали е добре за бизнеса? 486 00:35:27,252 --> 00:35:28,253 Какво? 487 00:35:28,795 --> 00:35:32,132 Един клиент попита дали бедствието е добре за бизнеса. 488 00:35:33,634 --> 00:35:34,718 Сериозно ли? 489 00:35:35,385 --> 00:35:36,386 Да. 490 00:35:38,764 --> 00:35:40,307 Добре е, разбира се. 491 00:35:42,559 --> 00:35:44,019 Но що за гнусен въпрос? 492 00:35:44,728 --> 00:35:45,812 Да, нали? 493 00:35:50,901 --> 00:35:52,110 Какво става? 494 00:35:53,070 --> 00:35:55,072 Фасадата на сградата е пострадала. 495 00:35:55,155 --> 00:35:57,991 Счупен прозорец на третия етаж. 496 00:35:58,075 --> 00:36:01,495 Още няколко на петия. Потрошени климатици. 497 00:36:01,578 --> 00:36:04,039 Кой от вас е главният? 498 00:36:05,958 --> 00:36:07,668 Има скъсани диги. 499 00:36:07,751 --> 00:36:10,671 Пригответе се, насам идва 4,5-метрова вълна. 500 00:36:11,547 --> 00:36:13,006 Не думай. 501 00:36:13,090 --> 00:36:14,591 Чуваш ли ме? 502 00:36:15,217 --> 00:36:18,428 Идва вода, дълбока 4,5 метра. Нямате много време. 503 00:36:19,930 --> 00:36:23,267 Идва вода. Адски много вода! - Какво значи "адски много"? 504 00:36:23,350 --> 00:36:27,688 Ураганът е скъсал дигата на 17-а улица, каналът се е сринал. 505 00:36:27,771 --> 00:36:30,107 Нахлува вода от езерото Пончартрейн. 506 00:36:30,190 --> 00:36:33,735 Още от вчера. - Водата нахлува от вчера? 507 00:36:33,819 --> 00:36:36,613 Откъде е тази информация? - Сюзан, трябва да... 508 00:36:36,697 --> 00:36:41,618 Цял ден и цяла нощ слушам слухове и полуистини, а сега и това. 509 00:36:41,702 --> 00:36:45,622 Защо никой не знае за дигата? - Пълна лудница е. 510 00:36:45,706 --> 00:36:48,208 Няма отговорници, никой не знае какво прави. 511 00:36:48,292 --> 00:36:50,502 Изобщо не чакайте официална заповед. 512 00:36:50,586 --> 00:36:54,298 Какво да правим? - Приложете плана за евакуация. 513 00:36:56,091 --> 00:36:58,927 Нямаме план за евакуация при наводнение. 514 00:37:01,096 --> 00:37:02,306 Боже мили. 515 00:37:03,682 --> 00:37:05,642 Има военни части в района. 516 00:37:05,726 --> 00:37:09,354 Ще направим каквото можем, но трябва да се задействате. 517 00:37:10,731 --> 00:37:11,899 Господи. 518 00:37:11,982 --> 00:37:14,151 При колко вода ще стане критично? 519 00:37:15,110 --> 00:37:18,780 Метър и 20 ще покрие контактите. Токът ще спре. 520 00:37:18,864 --> 00:37:20,908 Запасите ни... - Да се обадим на някого. 521 00:37:20,991 --> 00:37:22,242 На кого? 522 00:37:22,326 --> 00:37:25,120 На градската управа. - Не го ли чухте? 523 00:37:25,204 --> 00:37:26,872 Никой не знае какво прави. 524 00:37:26,955 --> 00:37:30,792 А ако започнем евакуация и се окаже, че не е вярно? 525 00:37:30,876 --> 00:37:34,630 Ерик, прати хора навън. Искам да знам кога ще дойде водата 526 00:37:34,713 --> 00:37:36,590 и колко дълбока ще бъде. 527 00:37:36,673 --> 00:37:39,468 Пребройте хората в болницата - и пациентите, 528 00:37:39,551 --> 00:37:42,304 и персонала, колко са изписани и напуснали. 529 00:37:42,387 --> 00:37:44,556 Трябва да знам за всяка жива душа. 530 00:37:49,645 --> 00:37:51,104 Бог да ми е на помощ. 531 00:37:54,858 --> 00:37:57,277 Д-р Поу, къде е съпругът ви? 532 00:37:57,361 --> 00:37:59,571 Винс отиде да нагледа къщата ни. 533 00:37:59,655 --> 00:38:01,782 Върнете го тук. Погледнете навън. 534 00:38:04,451 --> 00:38:07,246 Виждате ли колко бързо приижда? 535 00:38:19,383 --> 00:38:23,720 Казват, че има скъсани диги. 536 00:38:27,850 --> 00:38:28,934 Свързахте се с Винс. 537 00:38:29,017 --> 00:38:31,520 С Ана не можем да вдигнем, оставете съобщение. 538 00:38:33,397 --> 00:38:35,607 Винс, Ана е. Ако си там, вдигни. 539 00:38:39,236 --> 00:38:40,654 Винс, там ли си? 540 00:38:43,365 --> 00:38:46,285 Винс, вдигни телефона. 541 00:38:48,912 --> 00:38:49,913 Винс. 542 00:39:40,839 --> 00:39:42,841 Превод на субтитрите Боряна Богданова