1
00:00:14,348 --> 00:00:17,976
Кадрите от Ню Орлийнс
показват опустошен град.
2
00:00:18,060 --> 00:00:22,022
Без съмнение пораженията
от урагана "Катрина" са ужасни,
3
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
но при все това...
4
00:00:23,190 --> 00:00:26,568
"Катрина" се измести
леко на изток, преди да удари сушата,
5
00:00:26,652 --> 00:00:28,153
и това пощади Ню Орлийнс.
6
00:00:28,237 --> 00:00:32,616
Не се случи апокалипсисът,
от който много хора се опасяваха.
7
00:00:35,410 --> 00:00:38,455
Какво беше настроението след първия ден?
8
00:00:38,539 --> 00:00:42,501
Настроението? То беше чудесно.
9
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
Градът избегна
най-голямата сила на урагана
10
00:00:45,379 --> 00:00:48,465
и бяхме живи.
11
00:00:48,549 --> 00:00:51,718
Не можете да си представите
какво беше в болницата.
12
00:00:51,802 --> 00:00:55,222
Посред нощ се трошаха прозорци,
токът спря.
13
00:00:57,140 --> 00:01:00,143
На следващия ден генераторите се включиха
14
00:01:00,227 --> 00:01:01,895
и небето се изчисти.
15
00:01:01,979 --> 00:01:03,105
Показа се слънце.
16
00:01:03,188 --> 00:01:04,313
Всички бяха...
17
00:01:05,941 --> 00:01:10,696
Бяха щастливи, успокоени и благодарни.
18
00:01:12,364 --> 00:01:14,324
Може би малко засрамени.
19
00:01:14,408 --> 00:01:18,537
Защо засрамени?
- Мнозина бяха изпаднали в паника.
20
00:01:19,454 --> 00:01:25,043
Бяхме повярвали на предвижданията,
че "Катрина" ще бъде бедствието на века,
21
00:01:25,127 --> 00:01:26,837
а не беше.
22
00:01:28,046 --> 00:01:29,256
Не и ураганът.
23
00:01:31,341 --> 00:01:33,552
Как беше д-р Поу втория ден?
24
00:01:34,636 --> 00:01:36,388
Беше спокойна.
25
00:01:37,055 --> 00:01:39,892
Водихте ли някакви разговори
26
00:01:39,975 --> 00:01:43,395
за това как, по вашите думи,
паниката е обзела...
27
00:01:43,478 --> 00:01:46,106
Знам какво целите.
- Опитвам се да разбера.
28
00:01:46,190 --> 00:01:48,233
Ако е имало паника,
29
00:01:48,317 --> 00:01:53,488
какви разговори сте провели с д-р Поу
за случващото се в болницата?
30
00:01:53,572 --> 00:01:56,575
Разговаряхте ли с д-р Поу?
31
00:02:02,122 --> 00:02:04,249
Ще ви кажа следното.
32
00:02:04,333 --> 00:02:06,543
На втория ден, когато всичко утихна,
33
00:02:06,627 --> 00:02:09,045
д-р Поу можеше да си тръгне.
34
00:02:09,128 --> 00:02:12,966
Остана, защото така искаше.
Искаше да бъде до пациентите си.
35
00:02:15,719 --> 00:02:19,723
Що се отнася до нагласата й,
а и не само нейната,
36
00:02:21,308 --> 00:02:25,521
след като оцеляхме от урагана,
мислехме, че можем да преживеем всичко.
37
00:02:27,356 --> 00:02:28,524
Но грешахме.
38
00:02:29,942 --> 00:02:31,151
И то как грешахме!
39
00:02:58,428 --> 00:03:03,183
Нагазете във водата.
40
00:03:05,310 --> 00:03:10,065
Нагазете във водата, чеда.
41
00:03:11,149 --> 00:03:15,946
Нагазете във водата.
42
00:03:16,029 --> 00:03:21,243
Нагазете във водата, чеда.
43
00:03:21,326 --> 00:03:25,914
Нагазете във водата.
44
00:03:25,998 --> 00:03:31,295
Бог ще я накара да бушува.
45
00:03:31,378 --> 00:03:35,382
Човек отиде при реката.
46
00:03:36,341 --> 00:03:41,263
Човек отиде при реката, Боже.
47
00:03:41,346 --> 00:03:45,517
Човек отиде при реката,
48
00:03:46,351 --> 00:03:50,022
отиде милост да измоли.
49
00:03:51,648 --> 00:03:55,485
Нагазете във водата.
50
00:03:56,737 --> 00:04:01,575
Нагазете във водата, чеда.
51
00:04:01,658 --> 00:04:03,076
ПО КНИГАТА НА ШЕРИ ФИНК
52
00:04:03,160 --> 00:04:05,537
Нагазете във водата.
53
00:04:06,246 --> 00:04:11,251
Бог ще я накара да бушува.
54
00:04:16,380 --> 00:04:22,387
Бог ще накара водата да бушува.
55
00:04:27,559 --> 00:04:30,020
ВТОРИ ДЕН
56
00:04:37,361 --> 00:04:40,697
Сутеренът беше наводнен,
но изпомпват водата.
57
00:04:42,866 --> 00:04:48,247
И има разбити прозорци,
така че внимавайте за счупени стъкла.
58
00:04:48,330 --> 00:04:51,083
Но иначе сградата устоя.
59
00:04:51,166 --> 00:04:54,586
А вие се справихте невероятно,
всички до един.
60
00:04:54,670 --> 00:04:56,463
Благодаря ви.
- Браво.
61
00:04:58,131 --> 00:05:01,468
Сюзан, а водата навън?
62
00:05:01,552 --> 00:05:03,887
Спадна до 46 сантиметра.
63
00:05:03,971 --> 00:05:06,348
Би трябвало бързо да се отдръпне.
64
00:05:06,431 --> 00:05:11,019
Все още има прекъснати телефонни линии,
но това не зависи от нас.
65
00:05:11,103 --> 00:05:14,398
Докато телефонната компания
не ги възстанови...
66
00:05:14,481 --> 00:05:16,024
А климатиците?
67
00:05:16,108 --> 00:05:20,279
Зависят от електрическата система
на града, а тя е извън строя.
68
00:05:20,362 --> 00:05:22,447
В момента сме на генератори,
69
00:05:22,531 --> 00:05:25,367
но би трябвало да издържат,
докато пуснат тока.
70
00:05:25,450 --> 00:05:28,954
Знам, че е горещо. И по-горещо ще стане.
71
00:05:29,037 --> 00:05:32,124
Затова пийте много вода.
72
00:05:32,207 --> 00:05:35,085
Пациентите, придружителите
и приютените хора също.
73
00:05:35,169 --> 00:05:37,963
Всички да бъдат хидратирани.
74
00:05:39,631 --> 00:05:41,884
Това е всичко.
75
00:05:41,967 --> 00:05:43,343
Благодаря още веднъж.
76
00:05:49,725 --> 00:05:52,144
Знам, че някои от вас живеят наблизо.
77
00:05:52,227 --> 00:05:54,313
Ако искате да нагледате къщите си,
78
00:05:54,396 --> 00:05:58,025
непременно предупредете къде отивате.
79
00:05:58,108 --> 00:06:00,235
Първо свършете с визитациите.
80
00:06:03,780 --> 00:06:05,157
Не затваряй.
81
00:06:05,782 --> 00:06:06,783
Само за малко.
82
00:06:07,618 --> 00:06:08,744
Умело насърчаваш.
83
00:06:09,536 --> 00:06:12,456
Бях искрена. Те удържаха на урагана.
84
00:06:12,539 --> 00:06:15,042
Без нито един изгубен пациент.
За гордост си е.
85
00:06:15,959 --> 00:06:17,794
Сега, когато свърши,
86
00:06:17,878 --> 00:06:21,215
някой говори ли за намаляване
броя на хората в сградата?
87
00:06:21,298 --> 00:06:24,510
Приютените,
пациентите в стабилно състояние?
88
00:06:25,761 --> 00:06:30,224
В града още няма ток.
Не всички ще искат да си тръгнат.
89
00:06:30,307 --> 00:06:34,394
Може да няма къде да отидат.
Това, че тук няма големи поражения...
90
00:06:34,478 --> 00:06:36,688
Докато не разберем как е навън,
91
00:06:36,772 --> 00:06:42,027
нека все още не повдигаме въпроса
за задължително напускане.
92
00:06:42,736 --> 00:06:45,948
Хората са достатъчно притеснени.
- Добре.
93
00:06:50,536 --> 00:06:51,745
Ще отвориш ли сега?
94
00:06:53,789 --> 00:06:58,961
Голяма част от Ню Орлийнс беше евакуирана
много преди бурята да връхлети,
95
00:06:59,044 --> 00:07:03,257
защото Безгрижният град
лесно се наводнява.
96
00:07:03,340 --> 00:07:04,758
Нищо не го пази.
97
00:07:04,842 --> 00:07:09,304
При такива чудовищни ветрове
могат да се очакват мащабни поражения.
98
00:07:11,974 --> 00:07:13,225
Какво правите?
99
00:07:15,227 --> 00:07:18,605
Чух един слух.
100
00:07:21,066 --> 00:07:24,027
Бивше мое гадже, анестезиолог,
вече работи тук.
101
00:07:24,778 --> 00:07:26,530
Не бива да се излагам.
102
00:07:26,613 --> 00:07:29,575
Мина ураган. И той едва ли изглежда добре.
103
00:07:30,450 --> 00:07:31,910
Това не ме интересува.
104
00:07:31,994 --> 00:07:34,663
Държа обаче аз да изглеждам прилично.
105
00:07:39,209 --> 00:07:42,713
Представяш ли си?
Гримира се заради бивше гадже.
106
00:07:43,547 --> 00:07:45,340
Защо се занимава?
107
00:07:45,924 --> 00:07:49,344
Ако е този, за когото си мисля,
явно не избира красавци.
108
00:07:49,428 --> 00:07:51,805
Интересно как изглежда мъжът й.
109
00:07:52,264 --> 00:07:54,600
След снощи имам нужда да се посмея.
110
00:08:13,452 --> 00:08:16,622
Свързахте се с Кари.
Ще ви звънна при първа възможност.
111
00:08:18,248 --> 00:08:21,251
Емет, как си тази сутрин?
112
00:08:23,128 --> 00:08:24,630
Добре съм.
113
00:08:26,381 --> 00:08:27,674
Сигурен ли си?
114
00:08:27,758 --> 00:08:32,095
Да, просто се опитвам
да се свържа с жена ми.
115
00:08:32,179 --> 00:08:33,472
Не вдига.
116
00:08:34,264 --> 00:08:38,393
Нещата още не са се уталожили.
Докато не разберем...
117
00:08:38,477 --> 00:08:42,648
Ще ни върнете в болницата в Шалмет, нали?
118
00:08:43,690 --> 00:08:46,902
Да, при първа възможност.
119
00:08:46,985 --> 00:08:49,905
Не искам жена ми
да ме изгуби в суматохата.
120
00:08:51,949 --> 00:08:55,494
Емет,
нямам намерение да ядосвам жена ти.
121
00:08:57,287 --> 00:09:00,666
Лично ще се обадя на Кари
веднага щом потеглим оттук.
122
00:09:01,708 --> 00:09:02,709
Благодаря.
123
00:09:05,045 --> 00:09:06,046
И да слушаш.
124
00:09:14,638 --> 00:09:17,432
Как си? Наложи се да бягам от къщи.
125
00:09:17,516 --> 00:09:20,727
Не знам тая вода
през дигите ли прелива, или какво?
126
00:09:20,811 --> 00:09:22,563
Не, доколкото чух.
127
00:09:23,063 --> 00:09:25,065
Бурята ни е заобиколила.
128
00:09:25,148 --> 00:09:27,651
Не те чувам.
- Отишла е на изток.
129
00:09:28,652 --> 00:09:31,738
Значи не си чул водата да идва от езерото?
130
00:09:31,822 --> 00:09:33,407
Не. Ще проверя.
131
00:09:33,490 --> 00:09:37,286
Защото толкова бързо придойде,
че трябваше да бягам.
132
00:09:37,369 --> 00:09:39,663
Къде точно?
133
00:09:39,746 --> 00:09:41,373
БОЛНИЦА "ЛАЙФКЕЪР"
134
00:09:42,499 --> 00:09:46,211
Внимавайте с пода.
Продължава да тече вода.
135
00:09:47,462 --> 00:09:50,674
Ще пратят ли някого горе?
- Кой да прати някого?
136
00:09:51,675 --> 00:09:54,386
"Мемориъл". Да видят защо тече.
137
00:09:54,469 --> 00:09:56,346
Не знам как е в Шалмет,
138
00:09:56,430 --> 00:09:59,516
но тук сме две болници,
макар и в една сграда.
139
00:09:59,600 --> 00:10:01,560
Оправяме се сами.
140
00:10:01,643 --> 00:10:05,189
Никой от "Мемориъл"
дори не намина да види как сме снощи.
141
00:10:08,025 --> 00:10:11,653
Кофти. Кажи,
ако искаш да се преместиш в Шалмет.
142
00:10:12,446 --> 00:10:14,281
Кажи ми кога тръгвате.
143
00:10:14,364 --> 00:10:16,074
Благодарна съм за помощта.
144
00:10:17,034 --> 00:10:20,120
Друг път при ураган ще си взема отпуск.
- Нали?
145
00:10:20,621 --> 00:10:22,247
Какво се случва?
146
00:10:23,457 --> 00:10:24,458
Благодаря.
147
00:10:24,541 --> 00:10:28,128
...сведения за кражби.
Човек от Уестбанк се обади
148
00:10:28,212 --> 00:10:32,716
и каза, че просто нахлували вътре,
грабели и бягали.
149
00:10:32,799 --> 00:10:35,427
Всеки, който е успял да пообиколи,
150
00:10:35,511 --> 00:10:38,555
ако е слязъл към центъра, е видял,
151
00:10:38,639 --> 00:10:40,140
че сякаш е Бейрут.
152
00:10:40,224 --> 00:10:42,684
Бейрут, потопен под вода.
153
00:10:42,768 --> 00:10:45,103
Има военно присъствие,
154
00:10:45,187 --> 00:10:49,816
виждат се хора в пълно бойно снаряжение,
със заредени пушки.
155
00:10:49,900 --> 00:10:53,779
Само това не бяхме преживели досега,
но ето, че се случва.
156
00:10:59,493 --> 00:11:00,661
Ето.
157
00:11:04,915 --> 00:11:08,252
Добре ли е така? Ще ти дам още.
158
00:11:08,877 --> 00:11:10,003
Ето.
159
00:11:15,342 --> 00:11:16,927
Как сте, Анджела?
160
00:11:17,886 --> 00:11:21,056
Добре сме.
Ще предприемат ли нещо с климатиците?
161
00:11:22,182 --> 00:11:23,392
В града няма ток.
162
00:11:24,852 --> 00:11:29,273
Знам, че на майка ти й е тежко,
но тя е боец.
163
00:11:32,025 --> 00:11:35,737
Давай й още вода.
Може и с компрес, ако се налага.
164
00:11:35,821 --> 00:11:36,864
Слагах й вече.
165
00:11:37,614 --> 00:11:39,908
Би трябвало скоро да пуснат климатиците.
166
00:11:39,992 --> 00:11:40,993
Добре.
167
00:11:44,037 --> 00:11:45,539
Благодаря, Даян.
- Моля.
168
00:11:52,129 --> 00:11:55,215
Искам да се уверя, че всичко е наред.
169
00:11:55,299 --> 00:11:56,300
Няма проблем.
170
00:11:56,383 --> 00:12:00,262
Казаха ми,
че са те видели да носиш пистолет.
171
00:12:00,345 --> 00:12:02,514
Вярно е.
- Това притеснява хората.
172
00:12:02,598 --> 00:12:05,559
Имам разрешително и право да нося оръжие.
173
00:12:05,642 --> 00:12:09,104
Имаш пълното право да се защитиш.
174
00:12:09,188 --> 00:12:12,024
Но това е действаща болница.
175
00:12:12,107 --> 00:12:16,695
И просто те моля
да внимаваш какъв пример даваш.
176
00:12:18,614 --> 00:12:19,740
Добре.
177
00:12:20,866 --> 00:12:22,075
Благодаря, Юинг.
178
00:12:28,373 --> 00:12:29,291
Докторе?
179
00:12:29,374 --> 00:12:31,001
Простете.
180
00:12:31,084 --> 00:12:33,212
Гоните ли ни?
181
00:12:33,295 --> 00:12:34,463
Какво?
182
00:12:34,546 --> 00:12:36,757
Чух, че ще отпращате пациенти.
183
00:12:36,840 --> 00:12:38,175
Вие пациент ли сте?
184
00:12:38,258 --> 00:12:42,429
Баща ми. Дойдохме заради крака му,
но къщата ни е пострадала.
185
00:12:42,513 --> 00:12:44,181
Не мога да го върна там.
186
00:12:44,264 --> 00:12:47,518
Никой няма да бъде изписван,
ако няма къде да отиде.
187
00:12:47,601 --> 00:12:51,980
Още го боли...
- Никой няма да бъде отпращан насила.
188
00:12:52,064 --> 00:12:53,982
Името ми е д-р Хорас Болц.
189
00:12:54,066 --> 00:12:57,945
Ако имате някакви проблеми,
потърсете ме. Разбрахте ли?
190
00:12:58,737 --> 00:12:59,947
Благодаря.
191
00:13:01,990 --> 00:13:06,620
Въпреки че Ню Орлийнс избегна най-лошото,
пораженията са тежки.
192
00:13:06,703 --> 00:13:07,746
ДАЛАС
193
00:13:08,956 --> 00:13:11,750
Губернаторът на Луизиана Катлийн Бланко
194
00:13:11,834 --> 00:13:14,920
предупреди избягалите да не се завръщат.
195
00:13:15,003 --> 00:13:18,632
Става дума и за намаляване на разходите
освен всичко друго.
196
00:13:18,715 --> 00:13:20,968
"Тенет Хелткеър" няма само болници.
197
00:13:21,051 --> 00:13:24,888
Имаме хирургични центрове,
амбулатории, спешни центрове...
198
00:13:24,972 --> 00:13:27,599
Предлагате комплексна грижа.
- Точно така.
199
00:13:27,683 --> 00:13:29,434
Подкрепяме местните болници
200
00:13:29,518 --> 00:13:32,855
с ресурси за развитие,
които увеличават приходите,
201
00:13:32,938 --> 00:13:37,359
оттам расте пазарният дял
и сътрудничеството в района на Залива.
202
00:13:37,442 --> 00:13:40,487
Извинете. Заповядайте.
203
00:13:40,571 --> 00:13:43,365
Ще ви задам един въпрос. Съвсем сериозно.
204
00:13:44,700 --> 00:13:48,620
Ураган като "Катрина" в Луизиана
добре ли влияе на бизнеса?
205
00:13:48,704 --> 00:13:53,792
Имате болници из цял Ню Орлийнс,
но добре ли е за вас такова бедствие?
206
00:13:53,876 --> 00:13:57,754
Господи.
- Не, но... Чисто финансово?
207
00:13:57,838 --> 00:13:59,131
А е на първата бира.
208
00:13:59,840 --> 00:14:03,218
Когато връхлети нещо такова,
има повече пациенти, нали?
209
00:14:04,720 --> 00:14:06,346
Повече застрахователни искове.
210
00:14:10,726 --> 00:14:12,644
Това увеличава приходите ви, нали?
211
00:14:18,775 --> 00:14:19,943
Не съм напълно сигурен
212
00:14:20,027 --> 00:14:24,114
кой отдел отговаря за изчисленията
на приходите и разходите след бедствие.
213
00:14:25,574 --> 00:14:28,285
Моят ресор е бизнес развитието в Залива.
214
00:14:29,912 --> 00:14:31,121
Само питам.
215
00:14:33,790 --> 00:14:34,875
Не мога да кажа.
216
00:14:36,168 --> 00:14:39,046
Говорехме за мащабите.
- Точно така.
217
00:14:39,129 --> 00:14:42,508
"Тенет Хелткеър" покрива целия регион.
218
00:15:08,784 --> 00:15:10,702
Внимавай навън.
219
00:15:10,786 --> 00:15:13,539
Видях младежи да зяпат една от сестрите.
220
00:15:13,622 --> 00:15:16,959
Сериозно?
- Сигурно не е нищо, но все пак се пази.
221
00:15:17,042 --> 00:15:18,627
Трябва да се внимава навън.
222
00:15:18,710 --> 00:15:21,088
Една сестра била задиряна от младежи.
223
00:15:21,171 --> 00:15:23,006
Задиряна?
- Охраната ми каза.
224
00:15:23,882 --> 00:15:27,803
Някаква сестра била нападната
от група младежи, докато била навън.
225
00:15:28,345 --> 00:15:29,930
Пред болницата?
- Да.
226
00:15:30,514 --> 00:15:33,141
Колко са били?
- Знам само, че са я нападнали.
227
00:15:33,225 --> 00:15:37,187
Казаха ми, че докато била навън,
са я нападнали и изнасилили...
228
00:15:37,271 --> 00:15:40,566
Какво? Къде?
- Точно пред болницата.
229
00:15:40,649 --> 00:15:44,027
Коя е нападнатата?
- Някаква сестра. Не й знам името.
230
00:15:45,487 --> 00:15:49,783
Ако сестра е била групово изнасилена
пред болницата, щеше да ни е пациентка.
231
00:15:49,867 --> 00:15:52,786
А не съм чула...
- Всички говорят за това.
232
00:15:52,870 --> 00:15:53,871
Кои всички?
233
00:15:53,954 --> 00:15:58,166
Ако служителите не са в безопасност тук,
значи имаме сериозни проблеми.
234
00:15:58,250 --> 00:15:59,918
Какво ще предприемем?
235
00:16:00,919 --> 00:16:04,006
Била е изнасилена?
- Явно от няколко души.
236
00:16:05,174 --> 00:16:08,760
Нищо не сме чули.
- Значи не идва от вас?
237
00:16:08,844 --> 00:16:10,679
Чухме за някои проблемни места,
238
00:16:10,762 --> 00:16:13,724
но не и за сестра,
нападната пред болницата.
239
00:16:13,807 --> 00:16:16,685
Добре, благодаря ви.
240
00:16:24,735 --> 00:16:27,529
Водата продължава да се покачва
241
00:16:27,613 --> 00:16:30,866
и хората са принудени да напуснат
домовете и кварталите си,
242
00:16:30,949 --> 00:16:32,910
отделени са от близките си.
243
00:16:33,410 --> 00:16:35,245
ХРАНИТЕЛНИ СТОКИ
244
00:16:36,830 --> 00:16:38,415
По-бързо.
245
00:16:40,751 --> 00:16:42,419
Аз ще го разбия.
246
00:16:50,427 --> 00:16:54,264
Погледни.
- Боже, започна се.
247
00:16:54,348 --> 00:16:55,349
И още как.
248
00:16:58,143 --> 00:17:00,521
Чух, че две сестри били изнасилени.
249
00:17:20,123 --> 00:17:21,834
Взех яки неща.
250
00:17:24,962 --> 00:17:27,297
Ти какво взе?
- Не гледай моите, имаш си.
251
00:17:27,381 --> 00:17:29,758
Откъде взехте тези неща?
252
00:17:31,677 --> 00:17:34,054
От едно място. Няма проблем.
253
00:17:34,763 --> 00:17:35,889
Откъде?
254
00:17:37,057 --> 00:17:39,309
От магазина.
- Той е затворен.
255
00:17:40,060 --> 00:17:41,186
Ние го отворихме.
256
00:17:42,771 --> 00:17:46,066
Майка ти ли те научи да крадеш?
- Не сме крадци.
257
00:17:46,149 --> 00:17:47,317
Това е крадено.
258
00:17:50,404 --> 00:17:55,367
Взехме единствено пелени за сестричката ми
и храна за майка ми.
259
00:17:56,243 --> 00:17:57,452
Навън е погром.
260
00:17:58,704 --> 00:18:01,582
А вие ще ни изгоните.
- Кой ще ви изгони?
261
00:18:02,708 --> 00:18:05,711
Така се говори - че ще гонят хората.
262
00:18:07,129 --> 00:18:09,798
Нали знаеш? Ние ще сме първите.
263
00:18:09,882 --> 00:18:13,260
Майка ми откъде да вземе тия неща,
като ни изритате?
264
00:18:14,094 --> 00:18:16,722
Всичко това тук е духовно оцеляване.
265
00:18:17,723 --> 00:18:18,974
Спасяваш си душицата.
266
00:18:23,395 --> 00:18:27,858
Всички поражения по структурата
вътре и вън да бъдат описани.
267
00:18:27,941 --> 00:18:30,652
Сюзан.
- Само секунда.
268
00:18:30,736 --> 00:18:33,906
Трябва да се докладват на шефовете.
- Добре, заемам се.
269
00:18:33,989 --> 00:18:37,701
Как да помогна?
- Като някак спреш проклетите слухове.
270
00:18:37,784 --> 00:18:42,998
Обяснявай на хората, че не ти е известно
някой да е нападнат и изнасилен.
271
00:18:43,081 --> 00:18:44,499
Чакай, какво?
272
00:18:45,083 --> 00:18:49,671
Не можем да потвърдим,
че е била нападната медицинска сестра.
273
00:18:49,755 --> 00:18:54,009
Не говоря за това, а за слуховете,
че ще гоним хората на улицата.
274
00:18:54,092 --> 00:18:57,137
Няма да гоним никого.
275
00:18:57,221 --> 00:19:00,849
Но при първа възможност
ще обмислим изписване на пациенти.
276
00:19:00,933 --> 00:19:04,144
И като ги изпишем,
къде ще отидат тези хора?
277
00:19:04,228 --> 00:19:06,980
Няма ток, медикаментите намаляват.
278
00:19:07,064 --> 00:19:12,778
От общ интерес е да облекчим болницата.
- Не всеки има къде да отиде.
279
00:19:16,073 --> 00:19:18,367
Заговорим ли за отпращане на хора,
280
00:19:18,450 --> 00:19:21,787
мнозина ще го възприемат буквално.
281
00:19:21,870 --> 00:19:23,121
Сякаш ги зарязваме.
282
00:19:23,205 --> 00:19:26,041
Д-р Кинг, чувам го отвсякъде.
283
00:19:26,124 --> 00:19:28,544
Тук си само от няколко месеца
284
00:19:28,627 --> 00:19:31,296
и разбирам, че още не всичко ти е ясно,
285
00:19:31,380 --> 00:19:34,466
но аз съм тази,
която взема ключовите решения.
286
00:19:34,550 --> 00:19:37,427
Ако няма къде да отидат, ще измислим нещо.
287
00:19:37,511 --> 00:19:40,138
Иначе, когато водата тръгне да спада,
288
00:19:40,222 --> 00:19:44,518
ще трябва да започнем
да изписваме, а не да гоним, пациенти.
289
00:19:44,601 --> 00:19:47,646
Кажи на всички,
като не знаят какво говорят,
290
00:19:47,729 --> 00:19:49,857
ако обичат, да си затварят устата.
291
00:19:54,987 --> 00:19:56,196
Свързахте се с Винс.
292
00:19:56,280 --> 00:19:58,824
С Ана не можем да вдигнем,
оставете съобщение.
293
00:20:01,118 --> 00:20:02,786
Аз съм, просто пробвам пак.
294
00:20:06,874 --> 00:20:11,670
Климатиците още не работят,
но иначе сме добре.
295
00:20:14,590 --> 00:20:15,883
Добре сме.
296
00:20:18,260 --> 00:20:22,639
Когато чуеш това съобщение,
просто се обади.
297
00:20:24,391 --> 00:20:28,103
Невинаги има обхват.
Ако не вдигна, остави съобщение.
298
00:20:28,187 --> 00:20:30,689
Ще ти звънна после.
299
00:20:33,358 --> 00:20:35,736
Ще говорим, като се чуем. Чао.
300
00:20:58,759 --> 00:20:59,927
Свързахте се с Винс.
301
00:21:00,010 --> 00:21:02,638
С Ана не можем да вдигнем,
оставете съобщение.
302
00:21:04,515 --> 00:21:06,350
Да знаеш, че те обичам.
303
00:21:07,684 --> 00:21:09,520
Липсваш ми и те обичам.
304
00:21:19,696 --> 00:21:20,697
Фреди!
305
00:21:21,615 --> 00:21:22,908
Спада ли?
306
00:21:22,991 --> 00:21:24,368
Още е на 46 сантиметра.
307
00:21:25,369 --> 00:21:26,578
Изобщо не е мръднала?
308
00:21:27,371 --> 00:21:28,413
Не.
309
00:21:29,623 --> 00:21:31,124
Би трябвало да я изпомпват.
310
00:21:32,960 --> 00:21:36,004
Продължавай да я следиш, чу ли?
- Да.
311
00:21:44,263 --> 00:21:47,850
Всичко е наред тук. Майка ти е добре.
312
00:21:48,642 --> 00:21:50,477
Само горещината ни мъчи.
313
00:21:50,561 --> 00:21:51,812
Казват ли какво става?
314
00:21:53,564 --> 00:21:58,569
Казват само, че в града няма ток,
затова климатиците не работят.
315
00:21:59,111 --> 00:22:02,406
Няма ли как да се охлаждате?
- Ще потърся вентилатор.
316
00:22:02,489 --> 00:22:06,326
Но има вода и майка ти хапна малко.
И съм до нея.
317
00:22:06,410 --> 00:22:09,830
Казват ли кога ще възстановят
електричеството напълно?
318
00:22:09,913 --> 00:22:12,332
Засега не.
- Щом те мълчат...
319
00:22:12,416 --> 00:22:15,502
Намери кого да попиташ. И ни се обади.
320
00:22:15,586 --> 00:22:19,798
Добре. Не се тревожи за нея.
Ще ти се обадя, щом науча нещо.
321
00:22:19,882 --> 00:22:22,885
Всичко хубаво, чао.
322
00:22:35,564 --> 00:22:36,732
Зле ли е?
323
00:22:38,108 --> 00:22:39,401
Кеят е потрошен.
324
00:22:39,484 --> 00:22:42,362
Има паднали дървета,
но можеше да е и по-зле.
325
00:22:43,322 --> 00:22:44,323
Как е майка ти?
326
00:22:45,073 --> 00:22:48,994
Джил казва, че болницата е на генератори.
Климатиците не работят.
327
00:22:49,828 --> 00:22:53,415
И не й казват нищо.
- Но майка ти е добре?
328
00:22:56,168 --> 00:22:57,544
Предполагам, просто...
329
00:22:59,755 --> 00:23:01,173
Какво?
330
00:23:04,384 --> 00:23:07,054
Майка ти е добре, Джил е при нея.
331
00:23:08,013 --> 00:23:10,849
Там е на по-сигурно място, отколкото тук.
332
00:23:25,489 --> 00:23:29,618
Всичко е наводнено тук
и това стана след бурята.
333
00:23:29,701 --> 00:23:33,163
Водата се покачи пред очите ни.
- Колко е дълбока?
334
00:23:33,247 --> 00:23:36,124
Около метър. Не е имало такова наводнение.
335
00:23:36,208 --> 00:23:39,795
Колите са напълно под вода.
Работят ли помпите?
336
00:23:39,878 --> 00:23:42,673
Работят, но този район е...
337
00:23:42,756 --> 00:23:45,342
На "Маркони"...
- Мамо, искаш ли вода?
338
00:23:45,926 --> 00:23:48,637
Чу ли за наводнението?
- Наводнение?
339
00:23:48,720 --> 00:23:50,681
Приижда вода.
340
00:23:52,015 --> 00:23:54,268
Така казват по радиото.
341
00:23:54,351 --> 00:23:56,103
Стига, мамо.
342
00:23:56,186 --> 00:24:00,607
Искам да чуя какво става.
- Никой не знае. Това е проблемът.
343
00:24:01,525 --> 00:24:03,610
Никой не знае какво говори.
344
00:24:04,695 --> 00:24:06,864
А най-незнаещите говорят най-много.
345
00:24:18,792 --> 00:24:19,918
Мамо, остави.
346
00:24:24,339 --> 00:24:25,883
Мамо.
- Няма нищо.
347
00:24:25,966 --> 00:24:27,509
Не е нищо.
348
00:24:37,603 --> 00:24:39,438
Плъзнали са слухове.
349
00:24:41,773 --> 00:24:43,317
Хората се боят от сянката си.
350
00:24:47,571 --> 00:24:51,825
В болницата има 2000 души
и всички са на моите плещи.
351
00:24:54,411 --> 00:24:55,787
До последния човек.
352
00:24:59,458 --> 00:25:01,376
Добре се погрижи за тях.
353
00:25:02,794 --> 00:25:06,924
Две хиляди души оцеляха в бурята
благодарение на теб.
354
00:25:07,716 --> 00:25:10,260
Това е самата истина.
355
00:25:10,969 --> 00:25:12,429
Ти ги спаси.
356
00:25:14,848 --> 00:25:16,058
Успя!
357
00:25:57,724 --> 00:25:59,643
Ще се справя.
- Внимателно.
358
00:26:20,330 --> 00:26:21,748
Толкова се тревожех.
359
00:26:22,708 --> 00:26:25,002
Наистина ли?
- Да, разбира се.
360
00:26:26,003 --> 00:26:27,171
Как беше тук?
361
00:26:34,261 --> 00:26:38,473
Чухме Арън Невил
в радиоефира на Ню Орлийнс.
362
00:26:38,557 --> 00:26:42,186
Ние пускаме най-хубавата музика.
А сега "Форинър".
363
00:26:44,062 --> 00:26:45,898
Нашата песен.
364
00:26:47,107 --> 00:26:49,943
Нашата песен ли?
- Да.
365
00:26:50,027 --> 00:26:52,654
Толкова е сладникава.
366
00:26:52,738 --> 00:26:55,157
Слушахме я на първата ни среща, помниш ли?
367
00:26:55,991 --> 00:26:57,367
Бяхме на печено прасе.
368
00:26:57,451 --> 00:26:59,119
Не съм била на печено прасе.
369
00:26:59,203 --> 00:27:03,123
Какво?
Не можеше да откъснеш очи от мен тогава.
370
00:27:03,207 --> 00:27:06,793
Не съм била на печено прасе.
- Наистина ли не помниш?
371
00:27:07,586 --> 00:27:11,798
Може и да е било първата ни среща,
но се съмнявам.
372
00:27:13,467 --> 00:27:15,385
Аз пък съм сигурен.
373
00:27:17,596 --> 00:27:19,264
Глупости.
- Не, момент.
374
00:27:19,348 --> 00:27:24,478
Може да е била другата
красива червенокоса отоларинголожка,
375
00:27:24,561 --> 00:27:26,396
която ме зяпаше.
376
00:27:26,480 --> 00:27:28,065
Възможно е.
- Зяпала те е?
377
00:27:33,111 --> 00:27:36,657
Трябва да се изкъпя. Смърдя.
- Добре си миришеш.
378
00:27:42,746 --> 00:27:44,206
Направо ухаеш.
379
00:28:10,065 --> 00:28:12,067
Толкова ми липсваш.
380
00:28:13,944 --> 00:28:19,449
Ако можех, веднага бих изтичала при теб.
381
00:28:23,120 --> 00:28:27,207
Но не мога. Не мога да съм там сега.
382
00:28:28,458 --> 00:28:30,544
Но любовта ми е с теб.
383
00:28:31,712 --> 00:28:35,465
Любовта ми те следва неотлъчно.
384
00:28:37,676 --> 00:28:38,969
И аз те обичам.
385
00:28:55,152 --> 00:28:56,361
Карън?
386
00:28:58,030 --> 00:28:59,239
Карън?
387
00:29:00,407 --> 00:29:01,700
Слушам.
388
00:29:01,783 --> 00:29:03,076
Код синьо в спешното.
389
00:29:31,271 --> 00:29:32,356
Лекарят идва.
390
00:29:32,439 --> 00:29:34,566
Лекарите сега ще дойдат, госпожо.
391
00:29:34,650 --> 00:29:36,401
Чувате ли ме?
392
00:29:36,485 --> 00:29:39,821
Ще ви помогнат. Само спокойно.
- Поне два литра.
393
00:29:39,905 --> 00:29:41,156
Дишайте.
394
00:29:44,243 --> 00:29:46,453
Как се казвате? Кажете ми името си.
395
00:29:46,537 --> 00:29:47,579
Джолийн.
396
00:29:47,663 --> 00:29:49,706
Какво е станало?
- Намушкаха я.
397
00:29:49,790 --> 00:29:51,959
Там ли бяхте? Колко пъти?
- Само веднъж.
398
00:29:52,042 --> 00:29:55,254
Джолийн, синът ви казва,
че са ви намушкали...
399
00:29:55,337 --> 00:29:57,047
Внук съм й.
- Така ли?
400
00:29:57,130 --> 00:30:00,467
Една ли е раната? Боли ли ви другаде?
- Какво имаме?
401
00:30:00,551 --> 00:30:02,886
Към 60-годишна жена, прободена в гърдите.
402
00:30:02,970 --> 00:30:05,013
Затруднено дишане.
- Кръвното пада.
403
00:30:05,097 --> 00:30:06,849
Да проверим кръвната група.
- Как е тя?
404
00:30:06,932 --> 00:30:09,935
Кръвната банка отворена ли е?
Включи й система.
405
00:30:10,018 --> 00:30:12,896
Какво става?
- Д-р Болц, моля ви...
406
00:30:12,980 --> 00:30:14,565
Ела с мен, момче.
407
00:30:14,648 --> 00:30:16,650
Оставам тук.
- Върви с доктора.
408
00:30:16,733 --> 00:30:20,779
Ела, не се тревожи. Те си знаят работата.
409
00:30:20,863 --> 00:30:25,075
Ще се погрижат много добре за нея.
А ти ела с мен.
410
00:30:25,158 --> 00:30:27,286
Включи й кислород.
411
00:30:27,369 --> 00:30:28,954
Заповядай насам.
412
00:30:32,916 --> 00:30:35,419
Кажи сега, добре ли си?
413
00:30:36,086 --> 00:30:37,713
Невредим ли си?
414
00:30:39,131 --> 00:30:40,883
Добре. Как ти е името?
415
00:30:42,593 --> 00:30:43,635
Тейлър.
416
00:30:44,553 --> 00:30:45,596
Тейлър?
417
00:30:49,016 --> 00:30:51,310
Трябва да ти обясня нещо.
418
00:30:54,229 --> 00:30:57,441
Нападението е било жестоко.
419
00:30:58,901 --> 00:31:02,112
Полицията ще трябва да докладва случая.
420
00:31:03,238 --> 00:31:04,448
Длъжни са.
421
00:31:05,407 --> 00:31:10,412
Ако искаш, бих могъл да ти помогна.
Разбираш ли?
422
00:31:12,706 --> 00:31:13,707
Добре.
423
00:31:14,917 --> 00:31:16,126
Какво се случи?
424
00:31:19,254 --> 00:31:22,549
Опитваш се да предпазиш извършителя ли?
425
00:31:26,094 --> 00:31:27,262
Добре.
426
00:31:27,346 --> 00:31:29,389
Какво стана? Сподели с мен.
427
00:31:30,516 --> 00:31:31,517
Хайде.
428
00:31:36,939 --> 00:31:39,733
Покрай бурята беше страшничко.
429
00:31:40,817 --> 00:31:42,402
Когато отмина,
430
00:31:43,529 --> 00:31:46,198
баба се зарадва, защото мислеше...
431
00:31:47,574 --> 00:31:50,619
Всички мислехме, че ще е ад.
432
00:31:51,370 --> 00:31:53,080
Но нямаше ток.
433
00:31:54,206 --> 00:31:56,124
И решихме да запълним времето.
434
00:31:56,208 --> 00:31:59,586
Баба покани разни хора.
435
00:31:59,670 --> 00:32:02,297
Да празнуват и да го полеят.
436
00:32:03,215 --> 00:32:07,261
Но прекалиха с алкохола.
Стана спречкване.
437
00:32:09,721 --> 00:32:11,723
Изведнъж грабна кухненски нож.
438
00:32:11,807 --> 00:32:15,978
Кой грабна кухненски нож?
- Нещата се нажежиха. И я наръга.
439
00:32:16,061 --> 00:32:17,855
Кой я наръга?
440
00:32:20,566 --> 00:32:22,025
Мама.
- Мама?
441
00:32:24,570 --> 00:32:25,654
Майка ти?
442
00:32:31,243 --> 00:32:34,288
Майка ти е наръгала майка си?
443
00:32:40,711 --> 00:32:41,920
Ще я издадете ли?
444
00:32:43,922 --> 00:32:45,716
Ще пратите ли мама в затвора?
445
00:32:50,387 --> 00:32:51,555
Спокойно, синко.
446
00:32:53,140 --> 00:32:54,349
Ще оправим нещата.
447
00:33:00,397 --> 00:33:03,358
Няма логика. Никаква логика няма.
448
00:33:03,442 --> 00:33:04,443
Чух те.
449
00:33:06,320 --> 00:33:08,614
Не отговори, затова...
- Какво да кажа?
450
00:33:08,697 --> 00:33:09,907
Не мога да си тръгна.
451
00:33:11,617 --> 00:33:14,953
Болницата е пълна с лекари.
452
00:33:15,662 --> 00:33:20,042
Преди урагана шефът ти каза,
че можело друг да поеме пациентите ти.
453
00:33:20,125 --> 00:33:22,503
Ситуацията е извънредна.
454
00:33:22,586 --> 00:33:25,130
Бурята свърши.
- Всеки един е нужен.
455
00:33:25,214 --> 00:33:28,967
Продължават да идват пациенти.
Не знаем какво става в града.
456
00:33:29,051 --> 00:33:32,012
Нищо не става.
- По новините чух, че има бунтове.
457
00:33:32,095 --> 00:33:33,263
Новините са...
458
00:33:33,972 --> 00:33:37,226
Хората се опитват да разчистят.
Друго няма.
459
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
Ти остани тогава.
460
00:33:39,269 --> 00:33:40,395
Какво ще правя тук?
461
00:33:40,479 --> 00:33:42,731
А там?
- Ще наглеждам къщата.
462
00:33:42,814 --> 00:33:47,778
Нищо няма да й стане.
- Да, но все пак някой трябва да стои там.
463
00:33:52,658 --> 00:33:53,700
Добре, виж.
464
00:33:55,494 --> 00:33:59,915
Ще отида да видя къщата,
ще взема храна и ще се върна, става ли?
465
00:34:00,791 --> 00:34:02,459
Пак ще си направим пикник.
466
00:34:03,502 --> 00:34:06,004
И ще слушаме балади от 80-те.
467
00:34:07,756 --> 00:34:08,882
Съгласна?
468
00:34:09,842 --> 00:34:11,885
Да.
469
00:34:18,934 --> 00:34:22,228
И като стана дума кой какво е чул,
470
00:34:23,397 --> 00:34:27,275
аз пък чух, че едно от бившите ти гаджета
е започнало работа тук.
471
00:34:29,069 --> 00:34:30,279
Нямах представа.
472
00:34:34,032 --> 00:34:36,368
Обичам те, Ана.
- И аз.
473
00:34:37,077 --> 00:34:38,328
Обичам те.
474
00:34:51,925 --> 00:34:56,221
В града като цяло,
в болшинството от кварталите...
475
00:34:56,304 --> 00:34:57,556
МОЛЯ, ПОМОГНЕТЕ НИ!
476
00:34:57,639 --> 00:35:01,018
...нивото не се покачва, същото си е.
477
00:35:01,602 --> 00:35:05,522
В някои части на Ню Орлийнс,
заради пробива на 17-а улица,
478
00:35:05,606 --> 00:35:06,899
може и да се покачва.
479
00:35:06,982 --> 00:35:09,943
Същото се отнася и за части от центъра.
480
00:35:10,027 --> 00:35:12,321
Не искам да стряскам хората,
481
00:35:12,404 --> 00:35:15,073
че Ню Орлийнс се пълни като чаша,
не е така.
482
00:35:15,157 --> 00:35:17,284
Чухте сенатор Дейвид Витър.
483
00:35:17,367 --> 00:35:18,911
Добре че не сме там сега.
484
00:35:19,578 --> 00:35:22,039
По принцип е добре, че не сме там.
485
00:35:24,750 --> 00:35:26,502
Дали е добре за бизнеса?
486
00:35:27,252 --> 00:35:28,253
Какво?
487
00:35:28,795 --> 00:35:32,132
Един клиент попита
дали бедствието е добре за бизнеса.
488
00:35:33,634 --> 00:35:34,718
Сериозно ли?
489
00:35:35,385 --> 00:35:36,386
Да.
490
00:35:38,764 --> 00:35:40,307
Добре е, разбира се.
491
00:35:42,559 --> 00:35:44,019
Но що за гнусен въпрос?
492
00:35:44,728 --> 00:35:45,812
Да, нали?
493
00:35:50,901 --> 00:35:52,110
Какво става?
494
00:35:53,070 --> 00:35:55,072
Фасадата на сградата е пострадала.
495
00:35:55,155 --> 00:35:57,991
Счупен прозорец на третия етаж.
496
00:35:58,075 --> 00:36:01,495
Още няколко на петия. Потрошени климатици.
497
00:36:01,578 --> 00:36:04,039
Кой от вас е главният?
498
00:36:05,958 --> 00:36:07,668
Има скъсани диги.
499
00:36:07,751 --> 00:36:10,671
Пригответе се,
насам идва 4,5-метрова вълна.
500
00:36:11,547 --> 00:36:13,006
Не думай.
501
00:36:13,090 --> 00:36:14,591
Чуваш ли ме?
502
00:36:15,217 --> 00:36:18,428
Идва вода, дълбока 4,5 метра.
Нямате много време.
503
00:36:19,930 --> 00:36:23,267
Идва вода. Адски много вода!
- Какво значи "адски много"?
504
00:36:23,350 --> 00:36:27,688
Ураганът е скъсал дигата на 17-а улица,
каналът се е сринал.
505
00:36:27,771 --> 00:36:30,107
Нахлува вода от езерото Пончартрейн.
506
00:36:30,190 --> 00:36:33,735
Още от вчера.
- Водата нахлува от вчера?
507
00:36:33,819 --> 00:36:36,613
Откъде е тази информация?
- Сюзан, трябва да...
508
00:36:36,697 --> 00:36:41,618
Цял ден и цяла нощ слушам слухове
и полуистини, а сега и това.
509
00:36:41,702 --> 00:36:45,622
Защо никой не знае за дигата?
- Пълна лудница е.
510
00:36:45,706 --> 00:36:48,208
Няма отговорници,
никой не знае какво прави.
511
00:36:48,292 --> 00:36:50,502
Изобщо не чакайте официална заповед.
512
00:36:50,586 --> 00:36:54,298
Какво да правим?
- Приложете плана за евакуация.
513
00:36:56,091 --> 00:36:58,927
Нямаме план за евакуация при наводнение.
514
00:37:01,096 --> 00:37:02,306
Боже мили.
515
00:37:03,682 --> 00:37:05,642
Има военни части в района.
516
00:37:05,726 --> 00:37:09,354
Ще направим каквото можем,
но трябва да се задействате.
517
00:37:10,731 --> 00:37:11,899
Господи.
518
00:37:11,982 --> 00:37:14,151
При колко вода ще стане критично?
519
00:37:15,110 --> 00:37:18,780
Метър и 20 ще покрие контактите.
Токът ще спре.
520
00:37:18,864 --> 00:37:20,908
Запасите ни...
- Да се обадим на някого.
521
00:37:20,991 --> 00:37:22,242
На кого?
522
00:37:22,326 --> 00:37:25,120
На градската управа.
- Не го ли чухте?
523
00:37:25,204 --> 00:37:26,872
Никой не знае какво прави.
524
00:37:26,955 --> 00:37:30,792
А ако започнем евакуация
и се окаже, че не е вярно?
525
00:37:30,876 --> 00:37:34,630
Ерик, прати хора навън.
Искам да знам кога ще дойде водата
526
00:37:34,713 --> 00:37:36,590
и колко дълбока ще бъде.
527
00:37:36,673 --> 00:37:39,468
Пребройте хората в болницата -
и пациентите,
528
00:37:39,551 --> 00:37:42,304
и персонала,
колко са изписани и напуснали.
529
00:37:42,387 --> 00:37:44,556
Трябва да знам за всяка жива душа.
530
00:37:49,645 --> 00:37:51,104
Бог да ми е на помощ.
531
00:37:54,858 --> 00:37:57,277
Д-р Поу, къде е съпругът ви?
532
00:37:57,361 --> 00:37:59,571
Винс отиде да нагледа къщата ни.
533
00:37:59,655 --> 00:38:01,782
Върнете го тук. Погледнете навън.
534
00:38:04,451 --> 00:38:07,246
Виждате ли колко бързо приижда?
535
00:38:19,383 --> 00:38:23,720
Казват, че има скъсани диги.
536
00:38:27,850 --> 00:38:28,934
Свързахте се с Винс.
537
00:38:29,017 --> 00:38:31,520
С Ана не можем да вдигнем,
оставете съобщение.
538
00:38:33,397 --> 00:38:35,607
Винс, Ана е. Ако си там, вдигни.
539
00:38:39,236 --> 00:38:40,654
Винс, там ли си?
540
00:38:43,365 --> 00:38:46,285
Винс, вдигни телефона.
541
00:38:48,912 --> 00:38:49,913
Винс.
542
00:39:40,839 --> 00:39:42,841
Превод на субтитрите
Боряна Богданова