1 00:00:14,348 --> 00:00:17,976 Las imágenes de Nueva Orleans muestran una ciudad abatida y destrozada. 2 00:00:18,060 --> 00:00:22,022 Sin duda, el Huracán Katrina golpeó con fuerza a Nueva Orleans, 3 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 pero dicho eso… 4 00:00:23,190 --> 00:00:26,568 Katrina se movió un poco hacia el este justo antes de tocar tierra 5 00:00:26,652 --> 00:00:28,153 y eso salvó a Nueva Orleans. 6 00:00:28,237 --> 00:00:32,616 No fue el huracán apocalíptico que muchos temían. 7 00:00:35,410 --> 00:00:38,455 ¿Cómo estaban los ánimos luego del primer día? 8 00:00:38,539 --> 00:00:42,501 ¿Los ánimos? Pues los ánimos estaban muy bien. 9 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 La mayor parte, lo peor del huracán no llegó a la ciudad 10 00:00:45,379 --> 00:00:48,465 y estábamos vivos. 11 00:00:48,549 --> 00:00:51,718 No puede imaginar lo que fue haber estado en el hospital. 12 00:00:51,802 --> 00:00:55,222 En medio de la noche, ventanas rompiéndose, sin electricidad. 13 00:00:57,140 --> 00:01:00,143 Al día siguiente, los generadores funcionaron 14 00:01:00,227 --> 00:01:01,895 y el cielo estaba despejado. 15 00:01:01,979 --> 00:01:03,105 El sol salió. 16 00:01:03,188 --> 00:01:04,313 Todos estaban… 17 00:01:05,941 --> 00:01:10,696 Estaban felices, aliviados y agradecidos. 18 00:01:12,364 --> 00:01:14,324 Quizá un poco avergonzados. 19 00:01:14,408 --> 00:01:18,537 - ¿Por qué avergonzados? - Bueno, mucha gente había exagerado. 20 00:01:19,454 --> 00:01:21,081 Algunos de nosotros nos convencimos 21 00:01:21,164 --> 00:01:25,043 de que Katrina iba a ser el desastre del siglo 22 00:01:25,127 --> 00:01:26,837 y no lo fue. 23 00:01:28,046 --> 00:01:29,256 El huracán no lo fue. 24 00:01:31,341 --> 00:01:33,552 ¿Cómo estaba la Dra. Pou el segundo día? 25 00:01:34,636 --> 00:01:36,388 La Dra. Pou estaba bien. 26 00:01:37,055 --> 00:01:39,892 ¿Ustedes dos tuvieron alguna conversación 27 00:01:39,975 --> 00:01:43,395 sobre cómo la gente, como usted dijo, estaba exagerando? 28 00:01:43,478 --> 00:01:46,106 - Sé lo que insinúa. - No. Solo trato de entender. 29 00:01:46,190 --> 00:01:48,233 Si la gente estaba exagerando, 30 00:01:48,317 --> 00:01:50,569 ¿qué conversaciones pudo tener con la Dra. Pou 31 00:01:50,652 --> 00:01:53,488 respecto a lo que pasaba en el hospital? 32 00:01:53,572 --> 00:01:56,575 ¿Platicó con la Dra. Pou? 33 00:02:02,122 --> 00:02:04,166 Les diré esto. 34 00:02:04,249 --> 00:02:06,627 En el segundo día, cuando las cosas se habían calmado, 35 00:02:06,710 --> 00:02:09,045 la Dra. Pou pudo haberse ido del hospital. 36 00:02:09,128 --> 00:02:12,966 Se quedó porque quería quedarse. Quería estar ahí para sus pacientes. 37 00:02:15,719 --> 00:02:19,723 En cuanto a su actitud, en cuanto a nuestra actitud, 38 00:02:21,308 --> 00:02:25,521 después de sobrevivir al huracán, pensamos que podríamos sobrevivir a todo. 39 00:02:27,356 --> 00:02:28,524 Y estábamos equivocados. 40 00:02:29,858 --> 00:02:31,235 Dios, estábamos equivocados. 41 00:02:58,428 --> 00:03:02,516 Vayan por el agua 42 00:03:02,599 --> 00:03:05,227 DESPUÉS DEL HURACÁN KATRINA 43 00:03:05,310 --> 00:03:10,065 Vayan por el agua, niños 44 00:03:11,149 --> 00:03:15,946 Vayan por el agua 45 00:03:16,029 --> 00:03:21,243 Vayan por el agua, niños 46 00:03:21,326 --> 00:03:25,914 Vayan por el agua 47 00:03:25,998 --> 00:03:31,295 Dios va a perturbar estas aguas 48 00:03:31,378 --> 00:03:35,382 El hombre bajó al río 49 00:03:36,341 --> 00:03:41,263 El hombre bajó al río, Señor 50 00:03:41,346 --> 00:03:45,517 El hombre bajó al río 51 00:03:46,351 --> 00:03:50,022 Bajó para rezar 52 00:03:51,648 --> 00:03:55,485 Vayan por el agua 53 00:03:56,737 --> 00:04:01,575 Vayan por el agua, niños 54 00:04:01,658 --> 00:04:03,076 BASADA EN EL LIBRO DE SHERI FINK 55 00:04:03,160 --> 00:04:05,537 Vayan por el agua 56 00:04:06,246 --> 00:04:11,251 Dios va a perturbar estas aguas 57 00:04:16,380 --> 00:04:22,387 Dios va a perturbar estas aguas 58 00:04:27,559 --> 00:04:30,020 DÍA DOS 59 00:04:37,361 --> 00:04:38,862 Hubo una inundación en el sótano, 60 00:04:38,946 --> 00:04:40,697 pero estaban bombeando el agua. 61 00:04:42,866 --> 00:04:48,247 Y algunas ventanas se rompieron, solo tengan cuidado con el cristal roto. 62 00:04:48,330 --> 00:04:51,083 Pero aparte de eso, el edificio resistió. 63 00:04:51,166 --> 00:04:54,586 Y todos ustedes estuvieron increíbles, cada uno de ustedes. 64 00:04:54,670 --> 00:04:56,463 - Gracias. - Bien hecho. 65 00:04:58,131 --> 00:05:01,468 ¿Susan? ¿El agua de afuera? 66 00:05:01,552 --> 00:05:03,887 Ha bajado alrededor de la marca 46 centímetros. 67 00:05:03,971 --> 00:05:06,348 Así que debería empezar a retroceder muy pronto. 68 00:05:06,431 --> 00:05:09,393 Y todavía tenemos problemas con algunas líneas telefónicas, 69 00:05:09,476 --> 00:05:11,019 pero eso es ajeno a nosotros. 70 00:05:11,103 --> 00:05:14,398 Entonces, hasta que la compañía telefónica empiece a reparar… 71 00:05:14,481 --> 00:05:16,024 ¿Y el aire acondicionado? 72 00:05:16,108 --> 00:05:17,192 Eso no es de nosotros. 73 00:05:17,276 --> 00:05:20,237 El aire funciona con la energía de la ciudad y no hay electricidad. 74 00:05:20,320 --> 00:05:22,447 Ahora estamos con los generadores de respaldo, 75 00:05:22,531 --> 00:05:25,367 pero durará hasta que la electricidad de la ciudad regrese. 76 00:05:25,450 --> 00:05:28,954 Sé que hace calor y va a hacer más calor. 77 00:05:29,037 --> 00:05:32,124 Así que no olviden beber mucha agua. 78 00:05:32,207 --> 00:05:35,085 Lo mismo para los pacientes, la familia, la gente que se refugia. 79 00:05:35,169 --> 00:05:37,963 Mantengan a todos hidratados. ¿De acuerdo? 80 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 Sí. 81 00:05:39,631 --> 00:05:41,884 Muy bien. Eso es todo. 82 00:05:41,967 --> 00:05:43,343 Gracias de nuevo. 83 00:05:43,427 --> 00:05:44,636 Gracias. 84 00:05:49,725 --> 00:05:52,144 Sé que algunos de ustedes viven muy cerca, 85 00:05:52,227 --> 00:05:54,313 así que si se van a revisar su casa, 86 00:05:54,396 --> 00:05:58,025 solo asegúrese de avisar a Admisiones a dónde van. 87 00:05:58,108 --> 00:06:00,235 Primero hagan sus rondas primero, ¿sí? 88 00:06:03,780 --> 00:06:05,157 Cielos. No cierres la puerta. 89 00:06:05,782 --> 00:06:06,783 Solo un minuto. 90 00:06:07,618 --> 00:06:08,744 Qué gran plática. 91 00:06:09,536 --> 00:06:12,456 Bueno, lo dije en serio. Sobrevivieron al huracán. 92 00:06:12,539 --> 00:06:15,292 No perdieron ni un solo paciente. Deberían estar orgullosos. 93 00:06:15,959 --> 00:06:17,794 Ahora que ha pasado, 94 00:06:17,878 --> 00:06:21,215 ¿alguien ha hablado de reducir el número de personas en el edificio? 95 00:06:21,298 --> 00:06:24,510 ¿La gente que vino por refugio? ¿Pacientes que no necesitan atención? 96 00:06:25,761 --> 00:06:30,224 Bueno, si no hay energía en la ciudad, no todos van a querer irse. 97 00:06:30,307 --> 00:06:31,767 Puede que no tengan a dónde ir. 98 00:06:31,850 --> 00:06:34,394 Solo porque no hayamos tenido muchos daños, no quiere… 99 00:06:34,478 --> 00:06:36,897 Hasta que tengamos una mejor idea de lo que pasa afuera, 100 00:06:36,980 --> 00:06:42,027 quizás hay que mantener el concepto de alta obligatoria fuera del uso público. 101 00:06:42,736 --> 00:06:44,196 La gente ya está ansiosa. 102 00:06:44,821 --> 00:06:45,948 De acuerdo. 103 00:06:50,536 --> 00:06:51,787 ¿Ya podemos abrir la puerta? 104 00:06:53,789 --> 00:06:55,707 Gran parte de la población de Nueva Orleans 105 00:06:55,791 --> 00:06:59,044 fue evacuada a terrenos altos mucho antes de que la tormenta golpeara. 106 00:06:59,127 --> 00:07:03,257 Eso es porque gran parte de la ciudad, el Big Easy, se inunda muy fácil. 107 00:07:03,340 --> 00:07:04,758 Está muy expuesta. 108 00:07:04,842 --> 00:07:06,510 Añade los vientos catastróficos 109 00:07:06,593 --> 00:07:09,304 y tienes los ingredientes para un daño generalizado. 110 00:07:11,974 --> 00:07:13,225 ¿Qué haces? 111 00:07:15,227 --> 00:07:18,605 Escuché un pequeño rumor. 112 00:07:21,066 --> 00:07:24,027 Un ex mío, un anestesista, empezó a trabajar aquí. 113 00:07:24,778 --> 00:07:26,530 Es mi mala suerte que me vea así. 114 00:07:26,613 --> 00:07:29,575 Bueno, hubo un huracán. Seguro que él no se ve muy bien. 115 00:07:30,450 --> 00:07:31,910 No me preocupa su aspecto. 116 00:07:31,994 --> 00:07:34,663 Me preocupa cómo me veo yo. Y no voy a parecer un desastre. 117 00:07:39,209 --> 00:07:42,713 ¿Tú crees? Ponerte maquillaje porque un ex trabaja aquí. 118 00:07:43,547 --> 00:07:45,340 No sé por qué se molesta. 119 00:07:45,924 --> 00:07:49,344 Si es quien creo, ella no elige a los hombres por su aspecto. 120 00:07:49,428 --> 00:07:51,805 ¿Sí? Me encantaría ver cómo es su marido. 121 00:07:52,264 --> 00:07:54,600 Después de anoche, no me vendría mal reír. 122 00:08:13,452 --> 00:08:16,622 Este es el celular de Carrie. Te llamaré tan pronto como pueda. 123 00:08:18,248 --> 00:08:21,251 Emmett. ¿Cómo estás esta mañana? 124 00:08:23,128 --> 00:08:24,630 Me siento bien. 125 00:08:26,381 --> 00:08:27,674 ¿Estás seguro? 126 00:08:27,758 --> 00:08:32,095 Sí. Sólo he estado tratando de llamar a mi esposa. 127 00:08:32,179 --> 00:08:33,472 No puedo localizarla. 128 00:08:34,264 --> 00:08:36,975 Sí, bueno, todavía se está calmando todo allá afuera. 129 00:08:37,058 --> 00:08:38,393 Así que, hasta saber qué… 130 00:08:38,477 --> 00:08:42,648 Va a llevarnos de vuelta al hospital de Chalmette, ¿verdad? 131 00:08:43,690 --> 00:08:46,902 Sí. Tan pronto como podamos. 132 00:08:46,985 --> 00:08:49,905 No quiero que mi esposa me pierda en toda la confusión. 133 00:08:51,949 --> 00:08:55,494 Emmett, no quiero que tu mujer se enfade conmigo. 134 00:08:57,287 --> 00:09:00,666 Llamaré a Carrie yo misma y le avisaré en el momento que salgamos de aquí. 135 00:09:01,708 --> 00:09:02,709 Gracias. 136 00:09:05,045 --> 00:09:06,046 Pórtate bien. 137 00:09:14,638 --> 00:09:15,889 ¿Cómo estás, viejo? 138 00:09:15,973 --> 00:09:17,432 Tuve que salir de mi casa, amigo. 139 00:09:17,516 --> 00:09:20,727 No sé si esa agua viene del dique o qué. 140 00:09:20,811 --> 00:09:22,563 Lo último que supe es que no. 141 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 Que la tormenta no nos alcanzó. 142 00:09:25,148 --> 00:09:27,651 - No te oigo. - La tormenta se fue al este. 143 00:09:28,652 --> 00:09:29,820 ¿Así que sabes 144 00:09:29,903 --> 00:09:31,738 del agua que viene del dique desde el lago? 145 00:09:31,822 --> 00:09:33,407 No. Revisaré. 146 00:09:33,490 --> 00:09:36,201 Porque el agua empezó a subir en mi apartamento de dos pisos, 147 00:09:36,285 --> 00:09:37,286 Tuve que salir, viejo. 148 00:09:37,369 --> 00:09:39,663 - ¿Dónde está eso? - Justo… 149 00:09:39,746 --> 00:09:41,373 HOSPITAL LIFECARE 150 00:09:42,499 --> 00:09:46,211 Cuidado con el piso. El agua sigue entrando. 151 00:09:47,462 --> 00:09:49,214 ¿Van a mandar a alguien acá arriba? 152 00:09:49,298 --> 00:09:50,674 ¿Quién va a mandar a alguien? 153 00:09:51,675 --> 00:09:54,386 Del Memorial. A encargarse del agua y todo eso. 154 00:09:54,469 --> 00:09:56,346 No sé cómo trabajaban en Chalmette, 155 00:09:56,430 --> 00:09:59,516 pero aquí, un edificio, dos hospitales. 156 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 En LifeCare, estamos solos. 157 00:10:01,643 --> 00:10:05,189 Anoche ni siquiera vino nadie del Memorial a ver cómo estábamos. 158 00:10:08,025 --> 00:10:09,484 Qué horror. 159 00:10:09,568 --> 00:10:11,737 Si te quieres transferir a Chalmette, avísame. 160 00:10:12,404 --> 00:10:14,323 Avísame cuando te transfieras de regreso. 161 00:10:14,406 --> 00:10:16,074 Han sido muy amables y lo aprecio. 162 00:10:17,034 --> 00:10:19,077 En el próximo huracán, me tomaré el día libre. 163 00:10:19,161 --> 00:10:20,162 ¿Verdad que sí? 164 00:10:20,621 --> 00:10:22,247 ¿Cómo se ve todo? 165 00:10:23,457 --> 00:10:24,458 - Gracias. - Sí. 166 00:10:24,541 --> 00:10:28,128 …informes de saqueos. Una persona en el Westbank llamó 167 00:10:28,212 --> 00:10:32,716 y dijo que la gente entraba corriendo, tomaba lo que querían y se iban corriendo. 168 00:10:32,799 --> 00:10:35,427 Cualquiera que haya tenido la oportunidad de caminar y ver, 169 00:10:35,511 --> 00:10:38,555 si vinieran al Distrito Comercial en el centro y echaran un vistazo… 170 00:10:38,639 --> 00:10:40,140 O sea, este lugar parece Beirut. 171 00:10:40,224 --> 00:10:42,684 Parece Beirut, pero empapado de agua. 172 00:10:42,768 --> 00:10:45,103 Hay presencia militar, 173 00:10:45,187 --> 00:10:47,814 gente caminando con todo el equipo de combate, 174 00:10:47,898 --> 00:10:49,816 con rifles cargados. 175 00:10:49,900 --> 00:10:52,277 Es lo único de lo que no se está hablando. 176 00:10:52,361 --> 00:10:53,779 Y está a punto de ser mencionado. 177 00:10:59,493 --> 00:11:00,661 Bien, aquí vamos. 178 00:11:04,915 --> 00:11:08,252 ¿Cómo se siente eso? ¿Bien? Le voy a dar un poco más, ¿de acuerdo? 179 00:11:08,877 --> 00:11:10,003 Aquí vamos. 180 00:11:10,838 --> 00:11:13,173 Sí. 181 00:11:15,342 --> 00:11:16,927 Angela, ¿están bien? 182 00:11:17,886 --> 00:11:21,056 Estamos bien. ¿Van a hacer algo con el aire acondicionado? 183 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 La ciudad se quedó sin luz. 184 00:11:24,852 --> 00:11:29,273 Sé que tu mamá está incómoda, pero es una luchadora. 185 00:11:30,065 --> 00:11:31,149 Sí. 186 00:11:32,025 --> 00:11:35,737 Sigue dándole agua. Y puedes usar una compresa si lo necesitas. 187 00:11:35,821 --> 00:11:36,864 Lo he hecho. 188 00:11:37,614 --> 00:11:39,908 Deberían poner el aire muy pronto. 189 00:11:39,992 --> 00:11:40,993 Bien. 190 00:11:44,037 --> 00:11:45,539 - Gracias, Diane. - Claro. 191 00:11:52,129 --> 00:11:55,215 Solo quiero asegurarme de que todo está bien. 192 00:11:55,299 --> 00:11:56,300 Todo está bien. 193 00:11:56,383 --> 00:12:00,262 Alguien dijo que te vio con una pistola. 194 00:12:00,345 --> 00:12:02,472 - Traigo una pistola. - Y eso los incomodó. 195 00:12:02,556 --> 00:12:05,559 Tengo licencia para portar armas. Tengo el derecho a portar un arma. 196 00:12:05,642 --> 00:12:09,104 Tienes todo el derecho del mundo a protegerte. 197 00:12:09,188 --> 00:12:12,024 Pero este sigue siendo un hospital en servicio. 198 00:12:12,107 --> 00:12:16,695 Y sólo te pido que seas consciente del ejemplo que estás dando. 199 00:12:18,614 --> 00:12:19,740 Sí. Claro. 200 00:12:20,866 --> 00:12:22,075 Gracias, Ewing. 201 00:12:28,290 --> 00:12:29,291 ¿Doctor? 202 00:12:29,374 --> 00:12:31,001 - ¿Disculpe? - ¿Sí? 203 00:12:31,084 --> 00:12:33,212 ¿Harán que nos vayamos? 204 00:12:33,295 --> 00:12:34,463 ¿Hacer qué? 205 00:12:34,546 --> 00:12:36,757 Alguien dijo que van a empezar a sacar pacientes. 206 00:12:36,840 --> 00:12:38,175 ¿Usted es paciente? 207 00:12:38,258 --> 00:12:42,429 Mi padre. Arreglaron su pierna, pero nuestra casa sufrió algunos daños. 208 00:12:42,513 --> 00:12:44,181 No puedo llevarlo allí. 209 00:12:44,264 --> 00:12:47,518 Nadie será dado de alta si no tienen un lugar donde ir. 210 00:12:47,601 --> 00:12:48,602 Todavía le duele… 211 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 Nadie va a ser dado de alta a la fuerza. 212 00:12:52,064 --> 00:12:53,982 Bien, mi nombre es Doctor Horace Baltz. 213 00:12:54,066 --> 00:12:57,945 Si tiene algún problema, me buscas. ¿De acuerdo? 214 00:12:58,737 --> 00:12:59,947 - Gracias. - Por nada. 215 00:13:01,990 --> 00:13:04,076 Ya que el ojo del Katrina giró hacia el este, 216 00:13:04,159 --> 00:13:07,746 Nueva Orleans evitó un golpe directo, pero aun así fue golpeada con fuerza. 217 00:13:08,914 --> 00:13:12,042 La gobernadora de Luisiana, Kathleen Blanco, advirtió en televisión 218 00:13:12,125 --> 00:13:14,920 a los que salieron de la ciudad que se mantengan alejados. 219 00:13:15,003 --> 00:13:18,632 Se trata de economías de escala, al igual que cualquier otra cosa. 220 00:13:18,715 --> 00:13:20,884 Y en Tenet Healthcare, no somos sólo hospitales. 221 00:13:20,968 --> 00:13:22,219 Somos centros quirúrgicos, 222 00:13:22,302 --> 00:13:24,930 centros quirúrgicos ambulatorios, centros de urgencias… 223 00:13:25,013 --> 00:13:27,599 - ¿Así que pueden ofrecer varias opciones? - Exactamente. 224 00:13:27,683 --> 00:13:29,309 Apoyamos a los hospitales locales 225 00:13:29,393 --> 00:13:32,938 con recursos de desarrollo corporativo que ayudan al crecimiento de ingresos, 226 00:13:33,021 --> 00:13:35,899 por lo que aumentan las acciones y las relaciones con los médicos 227 00:13:35,983 --> 00:13:37,693 en toda la región de la Costa del Golfo. 228 00:13:37,776 --> 00:13:40,487 Disculpe, señor. Listo. Aquí tiene. 229 00:13:40,571 --> 00:13:43,365 Así que tengo una pregunta. Lo digo un poco en serio. 230 00:13:44,700 --> 00:13:48,620 Lo del Katrina en Luisiana, ¿algo así es bueno para el negocio? 231 00:13:48,704 --> 00:13:51,373 Tienen hospitales por toda Nueva Orleans, 232 00:13:51,456 --> 00:13:53,792 ¿pero ese tipo de cosas son buenas para ustedes? 233 00:13:53,876 --> 00:13:55,836 - Cielos. - No, pero… 234 00:13:56,211 --> 00:13:57,838 Desde un punto de vista financiero. 235 00:13:57,921 --> 00:13:59,214 Y es su primera cerveza. 236 00:13:59,840 --> 00:14:03,218 Miren, después de algo así, tienes más tráfico de pacientes, ¿cierto? 237 00:14:04,720 --> 00:14:06,430 Más reclamos al seguro, más papeleo. 238 00:14:10,726 --> 00:14:12,644 Eso tiene que reducir tus márgenes, ¿no? 239 00:14:18,775 --> 00:14:19,860 No estoy muy seguro 240 00:14:19,943 --> 00:14:22,112 qué departamento está a cargo de la contabilidad 241 00:14:22,196 --> 00:14:24,281 de pérdidas y ganancias después del desastre. 242 00:14:25,574 --> 00:14:28,785 Sólo me encargo del Desarrollo de Negocios de la Costa del Golfo. Así que… 243 00:14:29,912 --> 00:14:31,121 Solo preguntaba. 244 00:14:33,790 --> 00:14:34,875 No lo sé en realidad. 245 00:14:36,168 --> 00:14:37,628 ¿Estábamos hablando de escala? 246 00:14:37,711 --> 00:14:39,087 Estábamos hablando de escala. 247 00:14:39,171 --> 00:14:42,508 Y Tenet Healthcare es la región del Golfo. 248 00:15:08,784 --> 00:15:10,702 Oye. Ten cuidado allá afuera. 249 00:15:10,786 --> 00:15:13,664 Vi a unos niños mirando a una enfermera cuando salía con su perro. 250 00:15:13,747 --> 00:15:16,959 - ¿En serio? - Quizá no es nada, pero ten cuidado. 251 00:15:17,042 --> 00:15:18,627 Tengan cuidado cuando salgan. 252 00:15:18,710 --> 00:15:21,046 Unos niños acosaron a una de las enfermeras. 253 00:15:21,129 --> 00:15:23,048 - ¿Acosaron? - Fue lo que me dijo el guardia. 254 00:15:23,882 --> 00:15:25,384 Aparentemente, un grupo de niños 255 00:15:25,467 --> 00:15:27,803 atacó a una enfermera mientras estaba fuera. 256 00:15:28,345 --> 00:15:29,930 - ¿Afuera del hospital? - Sí. 257 00:15:30,514 --> 00:15:33,141 - ¿Cuántos niños? - Solo sé que la atacaron. 258 00:15:33,225 --> 00:15:35,644 Lo que me dijeron es que ella estaba caminando, 259 00:15:35,727 --> 00:15:37,187 fue atacada, violada… 260 00:15:37,271 --> 00:15:39,189 - ¿Dónde pasó esto? - …por un grupo de niños. 261 00:15:39,273 --> 00:15:40,566 Justo afuera del hospital. 262 00:15:40,649 --> 00:15:42,442 - ¿A quién agredieron? - A una enfermera. 263 00:15:42,526 --> 00:15:44,069 - ¿Pero quién? - No tengo un nombre. 264 00:15:45,487 --> 00:15:48,073 Si una enfermera fue violada en grupo afuera del hospital, 265 00:15:48,156 --> 00:15:50,075 lo más seguro es que la habríamos atendido. 266 00:15:50,158 --> 00:15:52,786 - Y no he oído nada sobre… - Todo el mundo está hablando de eso. 267 00:15:52,870 --> 00:15:53,871 ¿Quién es todos…? 268 00:15:53,954 --> 00:15:56,081 Y si nuestra gente no está segura en el hospital, 269 00:15:56,164 --> 00:15:58,166 entonces tenemos graves problemas. 270 00:15:58,250 --> 00:15:59,918 ¿Qué vamos a hacer al respecto? 271 00:16:00,919 --> 00:16:04,006 - ¿Fue agredida sexualmente? - Por algunos individuos. 272 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 SEGURIDAD 273 00:16:05,174 --> 00:16:06,884 No hemos oído nada al respecto. 274 00:16:06,967 --> 00:16:08,760 ¿Entonces no lo dijeron ustedes? 275 00:16:08,844 --> 00:16:10,762 Hay puntos problemáticos en la parroquia, 276 00:16:10,846 --> 00:16:13,724 ¿pero que atacaran a una enfermera afuera del hospital? No. 277 00:16:13,807 --> 00:16:16,685 - Bien. te lo agradezco. Gracias. - De nada. 278 00:16:24,735 --> 00:16:27,529 A medida que el agua sigue subiendo en Nueva Orleans, 279 00:16:27,613 --> 00:16:30,866 la gente se ve obligada a salir de sus casas, fuera de sus barrios, 280 00:16:30,949 --> 00:16:32,910 fuera del consuelo de sus familias. 281 00:16:33,410 --> 00:16:35,245 SU TIENDA DE CONVENIENCIA FAMILIAR 282 00:16:36,830 --> 00:16:38,415 Oye. Vamos. 283 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 Yo me encargo. 284 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 - Mira eso. - Dios. Ya está empezando. 285 00:16:54,348 --> 00:16:55,349 No me digas. 286 00:16:58,143 --> 00:17:00,896 Sabes, escuché que unas enfermeras fueron violadas en grupo. 287 00:17:20,123 --> 00:17:21,834 Tengo algo bueno. 288 00:17:24,962 --> 00:17:27,297 - ¿Qué tienes? - No te preocupes. Tú tienes tus cosas. 289 00:17:27,381 --> 00:17:29,758 Oigan. ¿De dónde sacaron todo eso? 290 00:17:31,677 --> 00:17:34,054 Las conseguimos. No te preocupes. 291 00:17:34,763 --> 00:17:35,889 ¿De dónde lo sacaron? 292 00:17:37,057 --> 00:17:39,309 - De la tienda. - La tienda no está abierta. 293 00:17:40,060 --> 00:17:41,186 Nosotros la abrimos. 294 00:17:42,771 --> 00:17:44,648 ¿Tu madre te enseñó a ser un ladrón? 295 00:17:44,731 --> 00:17:46,066 No somos ladrones. 296 00:17:46,149 --> 00:17:47,317 Ustedes lo robaron. 297 00:17:50,404 --> 00:17:52,197 Lo único que hicimos 298 00:17:52,281 --> 00:17:55,367 fue conseguir pañales para mi hermana y comida para mi mamá. 299 00:17:56,201 --> 00:17:57,744 La ciudad está destrozada, viejo. 300 00:17:58,704 --> 00:18:00,247 Nos van a echar de aquí. 301 00:18:00,330 --> 00:18:01,582 ¿Quién te va a echar? 302 00:18:02,708 --> 00:18:05,711 O sea, eso es lo que se dice. Que están echando a la gente. 303 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 Ya sabes. Nos van a echar a nosotros primero. 304 00:18:09,882 --> 00:18:13,260 ¿Dónde se supone que mi mamá consiga esto cuando nos echen a la calle? 305 00:18:14,094 --> 00:18:16,722 Todo esto es supervivencia. 306 00:18:17,723 --> 00:18:18,974 Es para sobrevivir. 307 00:18:23,395 --> 00:18:27,774 Cualquier daño a la estructura, interna, externa, toma fotos, documéntalo. 308 00:18:27,858 --> 00:18:29,276 - Susan. - Cualquier cosa que… 309 00:18:29,359 --> 00:18:30,402 Un momento. 310 00:18:30,485 --> 00:18:32,613 Todo lo importante tiene que ir al corporativo. 311 00:18:32,696 --> 00:18:33,906 Sí, ya lo hago. 312 00:18:33,989 --> 00:18:35,073 ¿Qué puedo hacer por ti? 313 00:18:35,157 --> 00:18:37,701 Algo sobre estos malditos rumores que circulan por ahí. 314 00:18:37,784 --> 00:18:41,371 Lo he oído. Sólo dile a la gente, que hasta donde sabemos, nadie fue violado. 315 00:18:41,455 --> 00:18:42,998 Nadie fue agredido. 316 00:18:43,081 --> 00:18:44,499 Espera. ¿Qué? 317 00:18:44,958 --> 00:18:46,877 Hasta donde sabemos, no podemos confirmar 318 00:18:46,960 --> 00:18:49,671 que una enfermera haya sido atacada afuera del edificio. 319 00:18:49,755 --> 00:18:52,007 No estoy hablando de eso. Hablo de los rumores 320 00:18:52,090 --> 00:18:54,092 de que vamos a echar a la gente a las calles. 321 00:18:54,176 --> 00:18:57,137 No vamos a echar a la gente. 322 00:18:57,221 --> 00:18:58,555 Pero tan pronto como podamos, 323 00:18:58,639 --> 00:19:00,849 consideraremos dar de alta a los pacientes. 324 00:19:00,933 --> 00:19:04,061 ¿Darles de alta a dónde, Susan? ¿A dónde se supone que vayan? 325 00:19:04,144 --> 00:19:07,105 No tenemos electricidad. Nos estamos quedando sin medicamentos. 326 00:19:07,189 --> 00:19:09,691 Así que, es mejor para todos considerar formas 327 00:19:09,775 --> 00:19:12,778 - de aliviar la carga del hospital. - No todo el mundo tiene a dónde ir. 328 00:19:16,073 --> 00:19:18,367 Y cuando se empiece a hablar de sacar a la gente, 329 00:19:18,450 --> 00:19:21,787 mucha gente de la comunidad, tomará eso tal como se oye. 330 00:19:21,870 --> 00:19:23,121 Como si los abandonaras. 331 00:19:23,205 --> 00:19:26,041 Dr. King, me lo dicen de todas partes. 332 00:19:26,124 --> 00:19:28,544 Sólo has estado en este hospital por unos meses, 333 00:19:28,627 --> 00:19:31,421 y entiendo que apenas te estás aclimatando, 334 00:19:31,505 --> 00:19:34,466 pero yo soy la que tiene que tomar las decisiones críticas. 335 00:19:34,550 --> 00:19:37,427 Si la gente no tiene a dónde ir, ya lo resolveremos. 336 00:19:37,511 --> 00:19:40,138 De lo contrario, cuando el agua comienza a bajar, 337 00:19:40,222 --> 00:19:42,599 tenemos que empezar a dar de alta… 338 00:19:42,683 --> 00:19:44,518 Dar de alta a los pacientes. 339 00:19:44,601 --> 00:19:47,646 ¿Y podrías decirle a la gente que, si no saben de lo que hablan, 340 00:19:47,729 --> 00:19:49,857 se callen la boca, por favor? 341 00:19:54,987 --> 00:19:56,196 Hola, soy Vince. 342 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 Anna y yo no podemos atender el teléfono. Deja un mensaje. 343 00:20:01,118 --> 00:20:02,786 Soy yo. Intentando de nuevo. 344 00:20:06,874 --> 00:20:11,670 El aire acondicionado sigue sin funcionar, pero por lo demás estamos bien. 345 00:20:14,590 --> 00:20:15,883 Estamos bien. 346 00:20:18,260 --> 00:20:22,639 Así que, cuando recibas este mensaje, sólo llama, ¿de acuerdo? 347 00:20:24,391 --> 00:20:26,226 La señal del celular ha estado irregular. 348 00:20:26,310 --> 00:20:28,103 Si no contesto, deja un mensaje. 349 00:20:28,187 --> 00:20:30,689 Te llamaré. De acuerdo. 350 00:20:33,358 --> 00:20:35,736 Hablaremos cuando llames. Muy bien, adiós. 351 00:20:58,759 --> 00:20:59,885 Hola, soy Vince. 352 00:20:59,968 --> 00:21:02,679 Anna y yo no podemos atender el teléfono. Déjanos un mensaje. 353 00:21:04,515 --> 00:21:06,350 Te amo, ¿de acuerdo? 354 00:21:07,684 --> 00:21:09,520 Te extraño y te amo. 355 00:21:17,694 --> 00:21:19,613 AMBULANCIA EMERGENCIA 356 00:21:19,696 --> 00:21:20,697 ¡Freddy! 357 00:21:21,615 --> 00:21:22,908 ¿Cómo va todo? 358 00:21:22,991 --> 00:21:24,368 Sigue en 46 centímetros. 359 00:21:25,369 --> 00:21:26,578 ¿No se ha movido para nada? 360 00:21:27,371 --> 00:21:28,413 No. 361 00:21:29,498 --> 00:21:31,291 La bomba de la ciudad debería funcionar. 362 00:21:32,960 --> 00:21:34,920 - Muy bien. Vigílalo, ¿sí? - Sí. 363 00:21:35,003 --> 00:21:36,004 Muy bien. 364 00:21:44,263 --> 00:21:47,850 Todo está bien aquí. Tu madre está bien. 365 00:21:48,642 --> 00:21:50,477 Es sólo el calor, eso es todo. 366 00:21:50,561 --> 00:21:51,812 ¿Dicen qué está pasando? 367 00:21:53,564 --> 00:21:57,025 Solo dicen que la ciudad no tiene electricidad, 368 00:21:57,109 --> 00:21:58,652 así que no hay aire acondicionado. 369 00:21:59,111 --> 00:22:02,406 - ¿No hay como mantenerse fresco? - Bueno, veré si consigo un ventilador. 370 00:22:02,489 --> 00:22:06,326 Pero hay agua y tu mamá comió un poco. Y yo estoy aquí. 371 00:22:06,410 --> 00:22:09,830 ¿Dijeron algo sobre cuándo habrá electricidad de nuevo? 372 00:22:09,913 --> 00:22:12,332 - Todavía no. - Bueno, si no te dicen nada, 373 00:22:12,416 --> 00:22:14,209 busca a alguien y pregunta, ¿sí? 374 00:22:14,293 --> 00:22:15,502 - Bien. - Y nos avisas. 375 00:22:15,586 --> 00:22:17,921 - Lo haré. Ella estará bien. - Bueno. De acuerdo. 376 00:22:18,005 --> 00:22:19,798 Te llamo en cuanto tenga noticias. 377 00:22:19,882 --> 00:22:21,425 De acuerdo. Cuídate. 378 00:22:21,508 --> 00:22:23,010 - De acuerdo. - De acuerdo. Adiós. 379 00:22:33,562 --> 00:22:34,605 Oye. 380 00:22:35,564 --> 00:22:36,732 ¿Qué tan mal está? 381 00:22:38,108 --> 00:22:39,401 El muelle está destrozado. 382 00:22:39,484 --> 00:22:42,362 Hay un montón de árboles caídos, pero podría haber sido peor. 383 00:22:43,322 --> 00:22:44,323 ¿Cómo está tu mamá? 384 00:22:45,032 --> 00:22:47,534 Jill dice que el hospital está con los generadores. 385 00:22:47,618 --> 00:22:48,994 No hay aire acondicionado. 386 00:22:49,828 --> 00:22:51,747 Y no le dicen nada. 387 00:22:51,830 --> 00:22:53,415 ¿Pero tu mamá está bien? 388 00:22:56,168 --> 00:22:57,544 Supongo que sí. Yo sólo… 389 00:22:59,755 --> 00:23:01,173 ¿Qué? 390 00:23:04,384 --> 00:23:07,054 Tu mamá está bien. Jill está con ella. 391 00:23:08,013 --> 00:23:10,849 Y está más a salvo allí que aquí. 392 00:23:24,154 --> 00:23:25,405 POLICÍA DE NUEVA ORLEANS 393 00:23:25,489 --> 00:23:29,576 Toda esta zona está inundada y ocurrió después de la tormenta. 394 00:23:29,660 --> 00:23:30,786 Nos sentamos en el porche 395 00:23:30,869 --> 00:23:33,205 - viendo cómo sube el agua. - ¿Qué profundidad tiene? 396 00:23:33,288 --> 00:23:36,124 Está subiendo a 12 metros. Nunca hubo una inundación así. 397 00:23:36,208 --> 00:23:39,795 Los autos están completamente bajo el agua. ¿Están encendidas las bombas? 398 00:23:39,878 --> 00:23:42,673 Las bombas están encendidas, pero esa área es 399 00:23:42,756 --> 00:23:45,342 - la bomba Marconi. - Mamá, ¿necesitas algo de beber? 400 00:23:45,926 --> 00:23:48,637 - ¿Escuchaste que hay una inundación? - ¿Una inundación? 401 00:23:48,720 --> 00:23:50,681 Hay agua acumulada. 402 00:23:52,015 --> 00:23:54,268 Bueno, eso es lo que dicen en la radio. 403 00:23:54,351 --> 00:23:56,103 Por favor, mamá. 404 00:23:56,186 --> 00:23:59,439 - Quiero escuchar lo que está pasando. - Nadie sabe lo que está pasando. 405 00:23:59,523 --> 00:24:00,607 Ese es el problema. 406 00:24:01,525 --> 00:24:03,610 Nadie sabe de qué están hablando. 407 00:24:04,695 --> 00:24:06,864 La gente que menos sabe habla de más. 408 00:24:18,792 --> 00:24:19,918 Mamá, no. 409 00:24:24,339 --> 00:24:25,883 - Mamá. - No, está bien. 410 00:24:25,966 --> 00:24:27,509 No está bien. 411 00:24:37,603 --> 00:24:39,438 Todo el mundo difunde rumores. 412 00:24:41,773 --> 00:24:43,317 Temen cosas que no existen. 413 00:24:47,571 --> 00:24:51,825 Dos mil personas en este hospital y tengo que ocuparme de todas ellas. 414 00:24:54,411 --> 00:24:55,787 De cada una de ellas. 415 00:24:59,458 --> 00:25:01,376 Ya te ocupaste de ellos. 416 00:25:02,794 --> 00:25:06,924 Sacaste adelante a dos mil personas durante la tormenta. 417 00:25:07,716 --> 00:25:10,260 Si quieres la verdad, esa es la verdad. 418 00:25:10,969 --> 00:25:12,429 Lo hiciste. 419 00:25:14,848 --> 00:25:16,058 Tú hiciste eso. 420 00:25:57,724 --> 00:25:59,643 - Sí, lo tengo. - Cuidado. 421 00:26:20,330 --> 00:26:21,748 Estaba muy preocupada. 422 00:26:22,708 --> 00:26:25,002 - ¿Lo estabas? - Sí. Por supuesto. 423 00:26:26,003 --> 00:26:27,171 ¿Cómo estuvo aquí? 424 00:26:34,261 --> 00:26:38,473 Ese fue Aaron Neville aquí en WWVV, el sonido de Nueva Orleans. 425 00:26:38,557 --> 00:26:42,186 Tocando la mejor música a través de las décadas. Y, ahora, Foreigner. 426 00:26:44,062 --> 00:26:45,898 ¿No? Esta es, como, nuestra canción. 427 00:26:47,107 --> 00:26:49,943 - ¿Nuestra canción? - Sí. 428 00:26:50,027 --> 00:26:52,571 - Esta es la canción más cursi. - Sí. 429 00:26:52,654 --> 00:26:55,199 Pero la escuchamos en nuestra primera cita, ¿recuerdas? 430 00:26:55,991 --> 00:26:57,367 Fue en ese asado de cerdos. 431 00:26:57,451 --> 00:26:59,119 Nunca estuve en un asado de cerdos. 432 00:26:59,203 --> 00:27:00,746 - ¿Qué? - No. 433 00:27:00,829 --> 00:27:03,123 No me quitabas los ojos de encima ese día. 434 00:27:03,207 --> 00:27:05,334 - Nunca estuve en ese asado. - Espera. 435 00:27:05,417 --> 00:27:06,793 ¿En serio no te acuerdas? 436 00:27:07,586 --> 00:27:10,005 O sea, esa pudo haber sido una primera cita. 437 00:27:10,088 --> 00:27:11,840 No creo que fuera nuestra primera cita. 438 00:27:13,467 --> 00:27:15,385 Sí. Bueno, yo estoy bastante seguro. 439 00:27:17,596 --> 00:27:19,348 - No lo era. - No. Un momento. Espera. 440 00:27:19,431 --> 00:27:24,394 Tal vez fue esa otra hermosa futura otorrinolaringóloga 441 00:27:24,478 --> 00:27:26,313 a la que le había echado el ojo. Podría ser. 442 00:27:26,396 --> 00:27:28,106 - Tal vez sí… - ¿Le echaste el ojo? 443 00:27:33,111 --> 00:27:35,280 Debería tomar una ducha. Huelo mal. 444 00:27:35,364 --> 00:27:36,657 Hueles bien. 445 00:27:42,746 --> 00:27:44,206 Hueles de maravilla. 446 00:28:10,065 --> 00:28:12,067 Te echo mucho de menos. 447 00:28:13,944 --> 00:28:19,449 Si pudiera ir contigo ahora mismo, lo haría. 448 00:28:23,120 --> 00:28:27,207 Pero no puedo. No puedo estar allí ahora. 449 00:28:28,458 --> 00:28:30,544 Pero mi amor está allí. 450 00:28:31,712 --> 00:28:35,465 Mi amor siempre está ahí contigo. 451 00:28:37,676 --> 00:28:38,969 Yo también te amo. 452 00:28:55,152 --> 00:28:56,361 ¿Karen? 453 00:28:58,030 --> 00:28:59,239 ¿Karen? 454 00:29:00,407 --> 00:29:01,700 Aquí estoy. 455 00:29:01,783 --> 00:29:03,076 Código azul. Emergencias. 456 00:29:31,271 --> 00:29:32,272 Ya viene el médico. 457 00:29:32,356 --> 00:29:34,566 Voy a ver si se arregla. Ya vienen los médicos. 458 00:29:34,650 --> 00:29:36,401 Señora, ¿puede oírme? 459 00:29:36,485 --> 00:29:37,945 Van a ayudarla con eso ahora. 460 00:29:38,028 --> 00:29:40,239 - Trate de mantener la calma. - Al menos dos litros. 461 00:29:40,322 --> 00:29:41,323 Respire. 462 00:29:42,407 --> 00:29:43,450 Bien. 463 00:29:44,243 --> 00:29:46,453 ¿Cuál es tu nombre? ¿Puedes decirme tu nombre? 464 00:29:46,537 --> 00:29:47,579 Es Joleen. 465 00:29:47,663 --> 00:29:49,706 - ¿Qué pasa? - La apuñalaron. 466 00:29:49,790 --> 00:29:51,959 - ¿Estabas allí? ¿Cuántas veces? - Sí. Sólo una. 467 00:29:52,042 --> 00:29:55,254 Bien. Srta. Joleen, su hijo me dice que fue apuñalada… 468 00:29:55,337 --> 00:29:57,047 - Nieto. - ¿Es correcto? 469 00:29:57,130 --> 00:29:58,507 ¿Es solo una herida? 470 00:29:58,590 --> 00:30:00,467 - ¿Siente dolor en otra parte? - ¿Qué pasa? 471 00:30:00,551 --> 00:30:02,886 Mujer. 50 años. Herida penetrante en el pecho. 472 00:30:02,970 --> 00:30:05,097 - No respira. - Sin pulso radial. Presión baja. 473 00:30:05,180 --> 00:30:06,932 - Hagamos una prueba. - ¿Ella está bien? 474 00:30:07,015 --> 00:30:08,559 - ¿El banco de sangre abrió? - No sé. 475 00:30:08,642 --> 00:30:09,977 - Veré. - Esperen los fluidos. 476 00:30:10,060 --> 00:30:12,896 - ¡Oigan! ¿Qué está pasando? - Dr. Baltz, ¿le importaría… 477 00:30:12,980 --> 00:30:14,565 Sí. Ven conmigo, hijo. 478 00:30:14,648 --> 00:30:16,650 - Me quedaré con ella. - Ve con el doctor. 479 00:30:16,733 --> 00:30:20,779 Ven. Está bien. Ellos saben lo que hacen. 480 00:30:20,863 --> 00:30:25,075 Van a cuidar muy bien de ella. Ahora, ven conmigo, ¿de acuerdo? Vamos. 481 00:30:25,158 --> 00:30:27,286 Inicia el oxígeno. Vamos a cuidar de ti. 482 00:30:27,369 --> 00:30:28,954 Bien. Justo ahí. 483 00:30:32,916 --> 00:30:35,419 Ahora, ¿estás bien? 484 00:30:36,086 --> 00:30:37,713 ¿Te pasó algo? 485 00:30:39,131 --> 00:30:40,883 ¿Cómo te llamas? 486 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 Taylor. 487 00:30:44,553 --> 00:30:45,596 ¿Taylor? 488 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 Tengo que explicarte algo. 489 00:30:54,229 --> 00:30:57,441 Eso fue un ataque violento. 490 00:30:58,901 --> 00:31:02,112 Y la policía va a tener que escribir un informe sobre eso. 491 00:31:03,238 --> 00:31:04,448 Tienen que hacerlo. 492 00:31:05,407 --> 00:31:10,412 Ahora, si quieres, puedo ayudarte. ¿De acuerdo? 493 00:31:12,706 --> 00:31:13,707 Está bien. 494 00:31:14,917 --> 00:31:16,126 ¿Qué pasó? 495 00:31:19,254 --> 00:31:22,549 ¿Intentas proteger a la persona que hizo esto? 496 00:31:26,094 --> 00:31:27,262 Bien. 497 00:31:27,346 --> 00:31:29,389 Bueno, ¿qué pasó? Puedes decírmelo. 498 00:31:30,516 --> 00:31:31,517 Por favor. 499 00:31:36,939 --> 00:31:39,733 Estaba la tormenta y todo eso, ¿no? 500 00:31:40,817 --> 00:31:42,402 Pasó todo y… 501 00:31:43,529 --> 00:31:46,198 La abuela estaba feliz porque pensó… 502 00:31:47,574 --> 00:31:50,619 Todos pensamos que iba a ser muy malo. 503 00:31:51,370 --> 00:31:53,080 Pero se fue la luz. 504 00:31:54,164 --> 00:31:56,291 No hay nada que hacer más que aprovecharlo, ¿no? 505 00:31:56,375 --> 00:31:59,586 Entonces la abuela invitó gente, ¿no? 506 00:31:59,670 --> 00:32:02,297 Y festejaban y tomaban y así. 507 00:32:03,215 --> 00:32:04,633 Tomaban demasiado. 508 00:32:06,134 --> 00:32:07,261 Hubo una pelea. 509 00:32:09,680 --> 00:32:11,807 Lo siguiente es que cogen un cuchillo de cocina. 510 00:32:11,890 --> 00:32:15,978 - ¿Quién agarró un cuchillo de cocina? - Todo se volvió loco. La apuñalaron. 511 00:32:16,061 --> 00:32:17,855 ¿Quién la apuñaló? 512 00:32:20,566 --> 00:32:22,025 - Mi mamá. - ¿Tu mama? 513 00:32:24,570 --> 00:32:25,654 ¿Tu madre? 514 00:32:31,243 --> 00:32:34,288 ¿Tu madre apuñaló a su madre? 515 00:32:40,711 --> 00:32:41,920 ¿Va a contarle a la policía? 516 00:32:43,922 --> 00:32:45,716 ¿Mandará a mi mamá a la cárcel? 517 00:32:50,387 --> 00:32:51,555 Está bien, hijo. 518 00:32:53,140 --> 00:32:54,349 Lo solucionaremos. 519 00:33:00,397 --> 00:33:03,358 No tiene sentido. No tiene ningún sentido. 520 00:33:03,442 --> 00:33:04,443 Te escuché. 521 00:33:06,195 --> 00:33:08,822 - Bueno, no contestabas, así que… - ¿Qué quieres que te diga? 522 00:33:08,906 --> 00:33:09,907 No puedo irme. 523 00:33:11,617 --> 00:33:14,953 El hospital está lleno de médicos, ¿sabes? 524 00:33:15,662 --> 00:33:17,956 Antes del huracán tu jefe dijo 525 00:33:18,040 --> 00:33:20,042 que podías dar de alta tus pacientes e irte. 526 00:33:20,125 --> 00:33:22,503 Ya. Estamos en medio de una situación de emergencia. 527 00:33:22,586 --> 00:33:25,130 - Sí, la tormenta ya pasó. - Se necesita a todos. 528 00:33:25,214 --> 00:33:28,926 Todavía tenemos pacientes que vienen. No sabemos qué pasa en la ciudad. 529 00:33:29,009 --> 00:33:30,761 - No pasa nada. - Escuché en las noticias 530 00:33:30,844 --> 00:33:33,430 - que la gente se está amotinando. - Dios. Las noticias son… 531 00:33:33,972 --> 00:33:37,142 La gente está tratando de limpiar. Eso es todo. 532 00:33:37,226 --> 00:33:38,352 Así que puedes quedarte. 533 00:33:39,269 --> 00:33:40,354 ¿Qué voy a hacer aquí? 534 00:33:40,437 --> 00:33:42,814 - ¿Qué vas a hacer allá afuera? - Revisar nuestra casa. 535 00:33:42,898 --> 00:33:44,191 Bien, la casa estará bien. 536 00:33:44,274 --> 00:33:47,778 Estará bien, pero alguien todavía tiene que estar allí. 537 00:33:52,658 --> 00:33:53,700 Muy bien, mira. 538 00:33:55,494 --> 00:33:57,246 Voy a revisar la casa. 539 00:33:57,329 --> 00:33:59,915 Voy a recoger algo de comida. Voy a volver. ¿De acuerdo? 540 00:34:00,791 --> 00:34:02,501 - Bien. - Podemos tener otra acampada. 541 00:34:03,502 --> 00:34:06,004 Podemos escuchar más baladas malas de los 80. 542 00:34:07,756 --> 00:34:08,882 ¿Suena bien? 543 00:34:09,842 --> 00:34:11,885 - Sí. - Muy bien. 544 00:34:18,934 --> 00:34:22,228 Y hablando de escuchar cosas, 545 00:34:23,397 --> 00:34:27,275 Escuché que uno de tus exnovios empezó a trabajar aquí. 546 00:34:29,069 --> 00:34:30,279 No sabía. 547 00:34:34,032 --> 00:34:36,368 - Te amo, Anna. - Yo también te amo. 548 00:34:37,077 --> 00:34:38,328 Te amo. 549 00:34:51,925 --> 00:34:56,221 …en el área metropolitana en general, en la gran mayoría de las áreas… 550 00:34:56,304 --> 00:34:57,556 POR FAVOR ¡AYÚDENOS! 551 00:34:57,639 --> 00:35:01,018 …no está subiendo en absoluto. Es lo mismo. 552 00:35:01,602 --> 00:35:05,522 En algunas partes de Nueva Orleans, debido al rompimiento de la calle 17, 553 00:35:05,606 --> 00:35:06,899 puede estar subiendo. 554 00:35:06,982 --> 00:35:09,943 Y ese parece ser el caso en partes del centro de la ciudad. 555 00:35:10,027 --> 00:35:12,154 Pero no quiero alarmar a todo el mundo 556 00:35:12,237 --> 00:35:15,115 con que Nueva Orleans se está inundando. Eso no está sucediendo. 557 00:35:15,199 --> 00:35:17,284 Ese fue el senador de Luisiana, David Vitter. 558 00:35:17,367 --> 00:35:19,119 Es un buen día para no estar en Luisiana. 559 00:35:19,578 --> 00:35:22,039 Cada día es un buen día para no estar en Luisiana. 560 00:35:24,750 --> 00:35:26,502 ¿Algo así es bueno para los negocios? 561 00:35:27,252 --> 00:35:28,253 ¿Qué? 562 00:35:28,795 --> 00:35:32,132 Tuve un cliente que me preguntó si algo como esto era bueno para el negocio. 563 00:35:33,634 --> 00:35:34,718 ¿En serio? 564 00:35:35,385 --> 00:35:36,386 Sí. 565 00:35:38,764 --> 00:35:40,307 Claro que es bueno para el negocio. 566 00:35:42,559 --> 00:35:44,019 Es una pregunta muy jodida. 567 00:35:44,728 --> 00:35:45,812 Lo es, ¿verdad? 568 00:35:50,901 --> 00:35:52,110 ¿Qué ves? 569 00:35:52,986 --> 00:35:55,155 En la mayor parte del edificio se cayó el tintado. 570 00:35:55,239 --> 00:35:56,573 Se voló una ventana 571 00:35:56,657 --> 00:35:58,075 - en el tercer piso. - Entendido. 572 00:35:58,158 --> 00:36:01,495 Un montón en el quinto. Calefacción, aire y ventilación dañados. 573 00:36:01,578 --> 00:36:04,039 ¡Oigan! ¿Quién de ustedes está a cargo? 574 00:36:05,958 --> 00:36:07,668 Hay diques rotos. 575 00:36:07,751 --> 00:36:10,671 Prepárense porque tenemos más de cuatro metros de agua hacia acá. 576 00:36:11,547 --> 00:36:13,006 Sí, claro. 577 00:36:13,090 --> 00:36:14,591 Oye. ¿Me escuchaste? 578 00:36:15,217 --> 00:36:18,428 Vienen más de 4 metros de agua en camino. No tienen mucho tiempo. 579 00:36:19,930 --> 00:36:21,974 Viene el agua. Un montón de agua. 580 00:36:22,057 --> 00:36:23,267 ¿Cuánto es eso? 581 00:36:23,350 --> 00:36:26,061 La marejada del huracán colapsó el dique del canal 582 00:36:26,144 --> 00:36:27,688 de la calle 17 en el lado de Orleans. 583 00:36:27,771 --> 00:36:30,148 El agua entra a la ciudad desde el lago Pontchartrain. 584 00:36:30,232 --> 00:36:31,817 - Así ha sido desde ayer. - ¿Ayer? 585 00:36:31,900 --> 00:36:33,735 ¿El agua ha entrado a la ciudad desde ayer? 586 00:36:33,819 --> 00:36:35,529 ¿De dónde tienes esta información? 587 00:36:35,612 --> 00:36:36,613 Susan, creo que… 588 00:36:36,697 --> 00:36:39,783 No. He pasado un día y una noche escuchando rumores y mentiras. 589 00:36:39,867 --> 00:36:41,618 Y ahora llegan ellos. Es… 590 00:36:41,702 --> 00:36:44,204 ¿Cómo es que nadie sabe que los diques se derrumbaron? 591 00:36:44,288 --> 00:36:45,622 Es un maldito lío allá afuera. 592 00:36:45,706 --> 00:36:48,166 Nadie está a cargo. Nadie sabe lo que hace. 593 00:36:48,250 --> 00:36:50,586 Si estás esperando una orden oficial, no va a llegar. 594 00:36:50,669 --> 00:36:52,421 - ¿Qué hacemos? - Saca a tu gente de aquí. 595 00:36:52,504 --> 00:36:54,798 Activen su plan de evacuación. Pónganlo en marcha. 596 00:36:56,091 --> 00:36:58,927 No tenemos un plan para evacuar durante una inundación. 597 00:37:01,096 --> 00:37:02,306 Santo cielo. 598 00:37:03,682 --> 00:37:05,642 Bueno, tenemos gente apostada aquí. 599 00:37:05,726 --> 00:37:09,354 Haremos lo que podamos, pero necesitan evacuar. 600 00:37:10,731 --> 00:37:11,899 Dios. 601 00:37:11,982 --> 00:37:14,526 ¿Cuánta agua hasta que estemos en verdaderos problemas? 602 00:37:15,110 --> 00:37:16,945 Con un metro los interruptores se hunden. 603 00:37:17,029 --> 00:37:18,614 Perderemos lo que queda de energía. 604 00:37:18,697 --> 00:37:21,074 - Alimentos, suministros… - Hay que llamar a alguien. 605 00:37:21,158 --> 00:37:22,242 - Llamemos… - ¿Llamar? 606 00:37:22,326 --> 00:37:24,870 - Necesitamos contactar a la ciudad. - ¿Lo escuchaste? 607 00:37:24,953 --> 00:37:26,955 Nadie en la ciudad sabe lo que están haciendo. 608 00:37:27,039 --> 00:37:29,124 Si empezamos a tratar de mover a los pacientes… 609 00:37:29,208 --> 00:37:30,792 ¿Y si se equivoca? ¿Y si no hay agua? 610 00:37:30,876 --> 00:37:34,630 Eric, que alguien vigile afuera. Necesito saber cuándo viene el agua. 611 00:37:34,713 --> 00:37:36,632 - Qué tan rápido, qué tan alto. - De acuerdo. 612 00:37:36,715 --> 00:37:39,468 Necesito un recuento. Cuántos pacientes quedan. 613 00:37:39,551 --> 00:37:42,304 Cuánto personal. Quién fue dado de alta. Quién se fue. 614 00:37:42,387 --> 00:37:44,598 Necesito saber cuánta gente hay en este hospital. 615 00:37:49,645 --> 00:37:51,104 Dios mío, ayúdame. 616 00:37:54,858 --> 00:37:57,277 Dra. Pou, ¿dónde está su esposo? 617 00:37:57,361 --> 00:37:59,571 Vince se fue. Fue a revisar la casa. 618 00:37:59,655 --> 00:38:01,782 Tiene que localizarlo. Mire afuera. 619 00:38:04,451 --> 00:38:07,246 No, ¿qué no ves eso? Viene muy rápido. 620 00:38:19,383 --> 00:38:23,720 Dicen que los diques se rompieron en algún lugar y… 621 00:38:27,850 --> 00:38:28,851 Hola, soy Vince. 622 00:38:28,934 --> 00:38:31,645 Anna y yo no podemos atender el teléfono. Déjanos un mensaje. 623 00:38:33,397 --> 00:38:35,607 Vince, soy Anna. Si estás ahí, contesta. 624 00:38:39,236 --> 00:38:40,654 Vince, ¿estás ahí? 625 00:38:43,365 --> 00:38:46,285 ¿Vince? Si estás ahí, contesta. 626 00:38:48,912 --> 00:38:49,913 Vince. 627 00:39:40,839 --> 00:39:42,841 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.