1
00:00:14,348 --> 00:00:17,976
Las imágenes de Nueva Orleans
muestran una ciudad abatida y destrozada.
2
00:00:18,060 --> 00:00:22,022
Sin duda, el Huracán Katrina
golpeó con fuerza a Nueva Orleans,
3
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
pero dicho eso…
4
00:00:23,190 --> 00:00:26,568
Katrina se movió un poco hacia
el este justo antes de tocar tierra
5
00:00:26,652 --> 00:00:28,153
y eso salvó a Nueva Orleans.
6
00:00:28,237 --> 00:00:32,616
No fue el huracán
apocalíptico que muchos temían.
7
00:00:35,410 --> 00:00:38,455
¿Cómo estaban los ánimos
luego del primer día?
8
00:00:38,539 --> 00:00:42,501
¿Los ánimos?
Pues los ánimos estaban muy bien.
9
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
La mayor parte,
lo peor del huracán no llegó a la ciudad
10
00:00:45,379 --> 00:00:48,465
y estábamos vivos.
11
00:00:48,549 --> 00:00:51,718
No puede imaginar lo que fue
haber estado en el hospital.
12
00:00:51,802 --> 00:00:55,222
En medio de la noche, ventanas
rompiéndose, sin electricidad.
13
00:00:57,140 --> 00:01:00,143
Al día siguiente,
los generadores funcionaron
14
00:01:00,227 --> 00:01:01,895
y el cielo estaba despejado.
15
00:01:01,979 --> 00:01:03,105
El sol salió.
16
00:01:03,188 --> 00:01:04,313
Todos estaban…
17
00:01:05,941 --> 00:01:10,696
Estaban felices, aliviados y agradecidos.
18
00:01:12,364 --> 00:01:14,324
Quizá un poco avergonzados.
19
00:01:14,408 --> 00:01:18,537
- ¿Por qué avergonzados?
- Bueno, mucha gente había exagerado.
20
00:01:19,454 --> 00:01:21,081
Algunos de nosotros nos convencimos
21
00:01:21,164 --> 00:01:25,043
de que Katrina
iba a ser el desastre del siglo
22
00:01:25,127 --> 00:01:26,837
y no lo fue.
23
00:01:28,046 --> 00:01:29,256
El huracán no lo fue.
24
00:01:31,341 --> 00:01:33,552
¿Cómo estaba la Dra. Pou el segundo día?
25
00:01:34,636 --> 00:01:36,388
La Dra. Pou estaba bien.
26
00:01:37,055 --> 00:01:39,892
¿Ustedes dos tuvieron alguna conversación
27
00:01:39,975 --> 00:01:43,395
sobre cómo la gente,
como usted dijo, estaba exagerando?
28
00:01:43,478 --> 00:01:46,106
- Sé lo que insinúa.
- No. Solo trato de entender.
29
00:01:46,190 --> 00:01:48,233
Si la gente estaba exagerando,
30
00:01:48,317 --> 00:01:50,569
¿qué conversaciones
pudo tener con la Dra. Pou
31
00:01:50,652 --> 00:01:53,488
respecto a lo que pasaba en el hospital?
32
00:01:53,572 --> 00:01:56,575
¿Platicó con la Dra. Pou?
33
00:02:02,122 --> 00:02:04,166
Les diré esto.
34
00:02:04,249 --> 00:02:06,627
En el segundo día,
cuando las cosas se habían calmado,
35
00:02:06,710 --> 00:02:09,045
la Dra. Pou pudo haberse ido del hospital.
36
00:02:09,128 --> 00:02:12,966
Se quedó porque quería quedarse.
Quería estar ahí para sus pacientes.
37
00:02:15,719 --> 00:02:19,723
En cuanto a su actitud,
en cuanto a nuestra actitud,
38
00:02:21,308 --> 00:02:25,521
después de sobrevivir al huracán,
pensamos que podríamos sobrevivir a todo.
39
00:02:27,356 --> 00:02:28,524
Y estábamos equivocados.
40
00:02:29,858 --> 00:02:31,235
Dios, estábamos equivocados.
41
00:02:58,428 --> 00:03:02,516
Vayan por el agua
42
00:03:02,599 --> 00:03:05,227
DESPUÉS DEL HURACÁN KATRINA
43
00:03:05,310 --> 00:03:10,065
Vayan por el agua, niños
44
00:03:11,149 --> 00:03:15,946
Vayan por el agua
45
00:03:16,029 --> 00:03:21,243
Vayan por el agua, niños
46
00:03:21,326 --> 00:03:25,914
Vayan por el agua
47
00:03:25,998 --> 00:03:31,295
Dios va a perturbar estas aguas
48
00:03:31,378 --> 00:03:35,382
El hombre bajó al río
49
00:03:36,341 --> 00:03:41,263
El hombre bajó al río, Señor
50
00:03:41,346 --> 00:03:45,517
El hombre bajó al río
51
00:03:46,351 --> 00:03:50,022
Bajó para rezar
52
00:03:51,648 --> 00:03:55,485
Vayan por el agua
53
00:03:56,737 --> 00:04:01,575
Vayan por el agua, niños
54
00:04:01,658 --> 00:04:03,076
BASADA EN EL LIBRO
DE SHERI FINK
55
00:04:03,160 --> 00:04:05,537
Vayan por el agua
56
00:04:06,246 --> 00:04:11,251
Dios va a perturbar estas aguas
57
00:04:16,380 --> 00:04:22,387
Dios va a perturbar estas aguas
58
00:04:27,559 --> 00:04:30,020
DÍA DOS
59
00:04:37,361 --> 00:04:38,862
Hubo una inundación en el sótano,
60
00:04:38,946 --> 00:04:40,697
pero estaban bombeando el agua.
61
00:04:42,866 --> 00:04:48,247
Y algunas ventanas se rompieron,
solo tengan cuidado con el cristal roto.
62
00:04:48,330 --> 00:04:51,083
Pero aparte de eso, el edificio resistió.
63
00:04:51,166 --> 00:04:54,586
Y todos ustedes estuvieron increíbles,
cada uno de ustedes.
64
00:04:54,670 --> 00:04:56,463
- Gracias.
- Bien hecho.
65
00:04:58,131 --> 00:05:01,468
¿Susan? ¿El agua de afuera?
66
00:05:01,552 --> 00:05:03,887
Ha bajado alrededor
de la marca 46 centímetros.
67
00:05:03,971 --> 00:05:06,348
Así que debería empezar a retroceder
muy pronto.
68
00:05:06,431 --> 00:05:09,393
Y todavía tenemos problemas
con algunas líneas telefónicas,
69
00:05:09,476 --> 00:05:11,019
pero eso es ajeno a nosotros.
70
00:05:11,103 --> 00:05:14,398
Entonces, hasta que la compañía
telefónica empiece a reparar…
71
00:05:14,481 --> 00:05:16,024
¿Y el aire acondicionado?
72
00:05:16,108 --> 00:05:17,192
Eso no es de nosotros.
73
00:05:17,276 --> 00:05:20,237
El aire funciona con la energía
de la ciudad y no hay electricidad.
74
00:05:20,320 --> 00:05:22,447
Ahora estamos
con los generadores de respaldo,
75
00:05:22,531 --> 00:05:25,367
pero durará hasta que
la electricidad de la ciudad regrese.
76
00:05:25,450 --> 00:05:28,954
Sé que hace calor y va a hacer más calor.
77
00:05:29,037 --> 00:05:32,124
Así que no olviden beber mucha agua.
78
00:05:32,207 --> 00:05:35,085
Lo mismo para los pacientes,
la familia, la gente que se refugia.
79
00:05:35,169 --> 00:05:37,963
Mantengan a todos hidratados. ¿De acuerdo?
80
00:05:38,046 --> 00:05:39,047
Sí.
81
00:05:39,631 --> 00:05:41,884
Muy bien. Eso es todo.
82
00:05:41,967 --> 00:05:43,343
Gracias de nuevo.
83
00:05:43,427 --> 00:05:44,636
Gracias.
84
00:05:49,725 --> 00:05:52,144
Sé que algunos de ustedes viven muy cerca,
85
00:05:52,227 --> 00:05:54,313
así que si se van a revisar su casa,
86
00:05:54,396 --> 00:05:58,025
solo asegúrese de avisar
a Admisiones a dónde van.
87
00:05:58,108 --> 00:06:00,235
Primero hagan sus rondas primero, ¿sí?
88
00:06:03,780 --> 00:06:05,157
Cielos. No cierres la puerta.
89
00:06:05,782 --> 00:06:06,783
Solo un minuto.
90
00:06:07,618 --> 00:06:08,744
Qué gran plática.
91
00:06:09,536 --> 00:06:12,456
Bueno, lo dije en serio.
Sobrevivieron al huracán.
92
00:06:12,539 --> 00:06:15,292
No perdieron ni un solo paciente.
Deberían estar orgullosos.
93
00:06:15,959 --> 00:06:17,794
Ahora que ha pasado,
94
00:06:17,878 --> 00:06:21,215
¿alguien ha hablado de reducir
el número de personas en el edificio?
95
00:06:21,298 --> 00:06:24,510
¿La gente que vino por refugio?
¿Pacientes que no necesitan atención?
96
00:06:25,761 --> 00:06:30,224
Bueno, si no hay energía en la ciudad,
no todos van a querer irse.
97
00:06:30,307 --> 00:06:31,767
Puede que no tengan a dónde ir.
98
00:06:31,850 --> 00:06:34,394
Solo porque no hayamos tenido
muchos daños, no quiere…
99
00:06:34,478 --> 00:06:36,897
Hasta que tengamos una mejor idea
de lo que pasa afuera,
100
00:06:36,980 --> 00:06:42,027
quizás hay que mantener el concepto
de alta obligatoria fuera del uso público.
101
00:06:42,736 --> 00:06:44,196
La gente ya está ansiosa.
102
00:06:44,821 --> 00:06:45,948
De acuerdo.
103
00:06:50,536 --> 00:06:51,787
¿Ya podemos abrir la puerta?
104
00:06:53,789 --> 00:06:55,707
Gran parte de la población
de Nueva Orleans
105
00:06:55,791 --> 00:06:59,044
fue evacuada a terrenos altos
mucho antes de que la tormenta golpeara.
106
00:06:59,127 --> 00:07:03,257
Eso es porque gran parte de la ciudad,
el Big Easy, se inunda muy fácil.
107
00:07:03,340 --> 00:07:04,758
Está muy expuesta.
108
00:07:04,842 --> 00:07:06,510
Añade los vientos catastróficos
109
00:07:06,593 --> 00:07:09,304
y tienes los ingredientes
para un daño generalizado.
110
00:07:11,974 --> 00:07:13,225
¿Qué haces?
111
00:07:15,227 --> 00:07:18,605
Escuché un pequeño rumor.
112
00:07:21,066 --> 00:07:24,027
Un ex mío, un anestesista,
empezó a trabajar aquí.
113
00:07:24,778 --> 00:07:26,530
Es mi mala suerte que me vea así.
114
00:07:26,613 --> 00:07:29,575
Bueno, hubo un huracán.
Seguro que él no se ve muy bien.
115
00:07:30,450 --> 00:07:31,910
No me preocupa su aspecto.
116
00:07:31,994 --> 00:07:34,663
Me preocupa cómo me veo yo.
Y no voy a parecer un desastre.
117
00:07:39,209 --> 00:07:42,713
¿Tú crees? Ponerte maquillaje
porque un ex trabaja aquí.
118
00:07:43,547 --> 00:07:45,340
No sé por qué se molesta.
119
00:07:45,924 --> 00:07:49,344
Si es quien creo, ella
no elige a los hombres por su aspecto.
120
00:07:49,428 --> 00:07:51,805
¿Sí? Me encantaría ver cómo es su marido.
121
00:07:52,264 --> 00:07:54,600
Después de anoche, no me vendría mal reír.
122
00:08:13,452 --> 00:08:16,622
Este es el celular de Carrie.
Te llamaré tan pronto como pueda.
123
00:08:18,248 --> 00:08:21,251
Emmett. ¿Cómo estás esta mañana?
124
00:08:23,128 --> 00:08:24,630
Me siento bien.
125
00:08:26,381 --> 00:08:27,674
¿Estás seguro?
126
00:08:27,758 --> 00:08:32,095
Sí. Sólo he estado tratando
de llamar a mi esposa.
127
00:08:32,179 --> 00:08:33,472
No puedo localizarla.
128
00:08:34,264 --> 00:08:36,975
Sí, bueno, todavía se está
calmando todo allá afuera.
129
00:08:37,058 --> 00:08:38,393
Así que, hasta saber qué…
130
00:08:38,477 --> 00:08:42,648
Va a llevarnos de vuelta
al hospital de Chalmette, ¿verdad?
131
00:08:43,690 --> 00:08:46,902
Sí. Tan pronto como podamos.
132
00:08:46,985 --> 00:08:49,905
No quiero que mi esposa me pierda
en toda la confusión.
133
00:08:51,949 --> 00:08:55,494
Emmett, no quiero que tu mujer
se enfade conmigo.
134
00:08:57,287 --> 00:09:00,666
Llamaré a Carrie yo misma y le avisaré
en el momento que salgamos de aquí.
135
00:09:01,708 --> 00:09:02,709
Gracias.
136
00:09:05,045 --> 00:09:06,046
Pórtate bien.
137
00:09:14,638 --> 00:09:15,889
¿Cómo estás, viejo?
138
00:09:15,973 --> 00:09:17,432
Tuve que salir de mi casa, amigo.
139
00:09:17,516 --> 00:09:20,727
No sé si esa agua viene del dique o qué.
140
00:09:20,811 --> 00:09:22,563
Lo último que supe es que no.
141
00:09:23,063 --> 00:09:25,065
Que la tormenta no nos alcanzó.
142
00:09:25,148 --> 00:09:27,651
- No te oigo.
- La tormenta se fue al este.
143
00:09:28,652 --> 00:09:29,820
¿Así que sabes
144
00:09:29,903 --> 00:09:31,738
del agua que viene
del dique desde el lago?
145
00:09:31,822 --> 00:09:33,407
No. Revisaré.
146
00:09:33,490 --> 00:09:36,201
Porque el agua empezó a subir
en mi apartamento de dos pisos,
147
00:09:36,285 --> 00:09:37,286
Tuve que salir, viejo.
148
00:09:37,369 --> 00:09:39,663
- ¿Dónde está eso?
- Justo…
149
00:09:39,746 --> 00:09:41,373
HOSPITAL LIFECARE
150
00:09:42,499 --> 00:09:46,211
Cuidado con el piso.
El agua sigue entrando.
151
00:09:47,462 --> 00:09:49,214
¿Van a mandar a alguien acá arriba?
152
00:09:49,298 --> 00:09:50,674
¿Quién va a mandar a alguien?
153
00:09:51,675 --> 00:09:54,386
Del Memorial.
A encargarse del agua y todo eso.
154
00:09:54,469 --> 00:09:56,346
No sé cómo trabajaban en Chalmette,
155
00:09:56,430 --> 00:09:59,516
pero aquí, un edificio, dos hospitales.
156
00:09:59,600 --> 00:10:01,560
En LifeCare, estamos solos.
157
00:10:01,643 --> 00:10:05,189
Anoche ni siquiera vino nadie
del Memorial a ver cómo estábamos.
158
00:10:08,025 --> 00:10:09,484
Qué horror.
159
00:10:09,568 --> 00:10:11,737
Si te quieres transferir
a Chalmette, avísame.
160
00:10:12,404 --> 00:10:14,323
Avísame cuando te transfieras de regreso.
161
00:10:14,406 --> 00:10:16,074
Han sido muy amables y lo aprecio.
162
00:10:17,034 --> 00:10:19,077
En el próximo huracán,
me tomaré el día libre.
163
00:10:19,161 --> 00:10:20,162
¿Verdad que sí?
164
00:10:20,621 --> 00:10:22,247
¿Cómo se ve todo?
165
00:10:23,457 --> 00:10:24,458
- Gracias.
- Sí.
166
00:10:24,541 --> 00:10:28,128
…informes de saqueos.
Una persona en el Westbank llamó
167
00:10:28,212 --> 00:10:32,716
y dijo que la gente entraba corriendo,
tomaba lo que querían y se iban corriendo.
168
00:10:32,799 --> 00:10:35,427
Cualquiera que haya tenido la oportunidad
de caminar y ver,
169
00:10:35,511 --> 00:10:38,555
si vinieran al Distrito Comercial
en el centro y echaran un vistazo…
170
00:10:38,639 --> 00:10:40,140
O sea, este lugar parece Beirut.
171
00:10:40,224 --> 00:10:42,684
Parece Beirut, pero empapado de agua.
172
00:10:42,768 --> 00:10:45,103
Hay presencia militar,
173
00:10:45,187 --> 00:10:47,814
gente caminando
con todo el equipo de combate,
174
00:10:47,898 --> 00:10:49,816
con rifles cargados.
175
00:10:49,900 --> 00:10:52,277
Es lo único de lo que no se está hablando.
176
00:10:52,361 --> 00:10:53,779
Y está a punto de ser mencionado.
177
00:10:59,493 --> 00:11:00,661
Bien, aquí vamos.
178
00:11:04,915 --> 00:11:08,252
¿Cómo se siente eso? ¿Bien?
Le voy a dar un poco más, ¿de acuerdo?
179
00:11:08,877 --> 00:11:10,003
Aquí vamos.
180
00:11:10,838 --> 00:11:13,173
Sí.
181
00:11:15,342 --> 00:11:16,927
Angela, ¿están bien?
182
00:11:17,886 --> 00:11:21,056
Estamos bien. ¿Van a hacer algo
con el aire acondicionado?
183
00:11:22,182 --> 00:11:23,392
La ciudad se quedó sin luz.
184
00:11:24,852 --> 00:11:29,273
Sé que tu mamá está incómoda,
pero es una luchadora.
185
00:11:30,065 --> 00:11:31,149
Sí.
186
00:11:32,025 --> 00:11:35,737
Sigue dándole agua. Y puedes usar
una compresa si lo necesitas.
187
00:11:35,821 --> 00:11:36,864
Lo he hecho.
188
00:11:37,614 --> 00:11:39,908
Deberían poner el aire muy pronto.
189
00:11:39,992 --> 00:11:40,993
Bien.
190
00:11:44,037 --> 00:11:45,539
- Gracias, Diane.
- Claro.
191
00:11:52,129 --> 00:11:55,215
Solo quiero asegurarme
de que todo está bien.
192
00:11:55,299 --> 00:11:56,300
Todo está bien.
193
00:11:56,383 --> 00:12:00,262
Alguien dijo que te vio con una pistola.
194
00:12:00,345 --> 00:12:02,472
- Traigo una pistola.
- Y eso los incomodó.
195
00:12:02,556 --> 00:12:05,559
Tengo licencia para portar armas.
Tengo el derecho a portar un arma.
196
00:12:05,642 --> 00:12:09,104
Tienes todo el derecho
del mundo a protegerte.
197
00:12:09,188 --> 00:12:12,024
Pero este sigue siendo
un hospital en servicio.
198
00:12:12,107 --> 00:12:16,695
Y sólo te pido que seas consciente
del ejemplo que estás dando.
199
00:12:18,614 --> 00:12:19,740
Sí. Claro.
200
00:12:20,866 --> 00:12:22,075
Gracias, Ewing.
201
00:12:28,290 --> 00:12:29,291
¿Doctor?
202
00:12:29,374 --> 00:12:31,001
- ¿Disculpe?
- ¿Sí?
203
00:12:31,084 --> 00:12:33,212
¿Harán que nos vayamos?
204
00:12:33,295 --> 00:12:34,463
¿Hacer qué?
205
00:12:34,546 --> 00:12:36,757
Alguien dijo que van a empezar
a sacar pacientes.
206
00:12:36,840 --> 00:12:38,175
¿Usted es paciente?
207
00:12:38,258 --> 00:12:42,429
Mi padre. Arreglaron su pierna,
pero nuestra casa sufrió algunos daños.
208
00:12:42,513 --> 00:12:44,181
No puedo llevarlo allí.
209
00:12:44,264 --> 00:12:47,518
Nadie será dado de alta
si no tienen un lugar donde ir.
210
00:12:47,601 --> 00:12:48,602
Todavía le duele…
211
00:12:48,685 --> 00:12:51,980
Nadie va a ser dado de alta a la fuerza.
212
00:12:52,064 --> 00:12:53,982
Bien, mi nombre es Doctor Horace Baltz.
213
00:12:54,066 --> 00:12:57,945
Si tiene algún problema,
me buscas. ¿De acuerdo?
214
00:12:58,737 --> 00:12:59,947
- Gracias.
- Por nada.
215
00:13:01,990 --> 00:13:04,076
Ya que el ojo del Katrina
giró hacia el este,
216
00:13:04,159 --> 00:13:07,746
Nueva Orleans evitó un golpe directo,
pero aun así fue golpeada con fuerza.
217
00:13:08,914 --> 00:13:12,042
La gobernadora de Luisiana,
Kathleen Blanco, advirtió en televisión
218
00:13:12,125 --> 00:13:14,920
a los que salieron de la ciudad
que se mantengan alejados.
219
00:13:15,003 --> 00:13:18,632
Se trata de economías de escala,
al igual que cualquier otra cosa.
220
00:13:18,715 --> 00:13:20,884
Y en Tenet Healthcare,
no somos sólo hospitales.
221
00:13:20,968 --> 00:13:22,219
Somos centros quirúrgicos,
222
00:13:22,302 --> 00:13:24,930
centros quirúrgicos ambulatorios,
centros de urgencias…
223
00:13:25,013 --> 00:13:27,599
- ¿Así que pueden ofrecer varias opciones?
- Exactamente.
224
00:13:27,683 --> 00:13:29,309
Apoyamos a los hospitales locales
225
00:13:29,393 --> 00:13:32,938
con recursos de desarrollo corporativo
que ayudan al crecimiento de ingresos,
226
00:13:33,021 --> 00:13:35,899
por lo que aumentan las acciones
y las relaciones con los médicos
227
00:13:35,983 --> 00:13:37,693
en toda la región de la Costa del Golfo.
228
00:13:37,776 --> 00:13:40,487
Disculpe, señor. Listo. Aquí tiene.
229
00:13:40,571 --> 00:13:43,365
Así que tengo una pregunta.
Lo digo un poco en serio.
230
00:13:44,700 --> 00:13:48,620
Lo del Katrina en Luisiana,
¿algo así es bueno para el negocio?
231
00:13:48,704 --> 00:13:51,373
Tienen hospitales por toda Nueva Orleans,
232
00:13:51,456 --> 00:13:53,792
¿pero ese tipo de cosas
son buenas para ustedes?
233
00:13:53,876 --> 00:13:55,836
- Cielos.
- No, pero…
234
00:13:56,211 --> 00:13:57,838
Desde un punto de vista financiero.
235
00:13:57,921 --> 00:13:59,214
Y es su primera cerveza.
236
00:13:59,840 --> 00:14:03,218
Miren, después de algo así,
tienes más tráfico de pacientes, ¿cierto?
237
00:14:04,720 --> 00:14:06,430
Más reclamos al seguro, más papeleo.
238
00:14:10,726 --> 00:14:12,644
Eso tiene que reducir tus márgenes, ¿no?
239
00:14:18,775 --> 00:14:19,860
No estoy muy seguro
240
00:14:19,943 --> 00:14:22,112
qué departamento
está a cargo de la contabilidad
241
00:14:22,196 --> 00:14:24,281
de pérdidas y ganancias
después del desastre.
242
00:14:25,574 --> 00:14:28,785
Sólo me encargo del Desarrollo de Negocios
de la Costa del Golfo. Así que…
243
00:14:29,912 --> 00:14:31,121
Solo preguntaba.
244
00:14:33,790 --> 00:14:34,875
No lo sé en realidad.
245
00:14:36,168 --> 00:14:37,628
¿Estábamos hablando de escala?
246
00:14:37,711 --> 00:14:39,087
Estábamos hablando de escala.
247
00:14:39,171 --> 00:14:42,508
Y Tenet Healthcare es la región del Golfo.
248
00:15:08,784 --> 00:15:10,702
Oye. Ten cuidado allá afuera.
249
00:15:10,786 --> 00:15:13,664
Vi a unos niños mirando a una enfermera
cuando salía con su perro.
250
00:15:13,747 --> 00:15:16,959
- ¿En serio?
- Quizá no es nada, pero ten cuidado.
251
00:15:17,042 --> 00:15:18,627
Tengan cuidado cuando salgan.
252
00:15:18,710 --> 00:15:21,046
Unos niños acosaron
a una de las enfermeras.
253
00:15:21,129 --> 00:15:23,048
- ¿Acosaron?
- Fue lo que me dijo el guardia.
254
00:15:23,882 --> 00:15:25,384
Aparentemente, un grupo de niños
255
00:15:25,467 --> 00:15:27,803
atacó a una enfermera
mientras estaba fuera.
256
00:15:28,345 --> 00:15:29,930
- ¿Afuera del hospital?
- Sí.
257
00:15:30,514 --> 00:15:33,141
- ¿Cuántos niños?
- Solo sé que la atacaron.
258
00:15:33,225 --> 00:15:35,644
Lo que me dijeron
es que ella estaba caminando,
259
00:15:35,727 --> 00:15:37,187
fue atacada, violada…
260
00:15:37,271 --> 00:15:39,189
- ¿Dónde pasó esto?
- …por un grupo de niños.
261
00:15:39,273 --> 00:15:40,566
Justo afuera del hospital.
262
00:15:40,649 --> 00:15:42,442
- ¿A quién agredieron?
- A una enfermera.
263
00:15:42,526 --> 00:15:44,069
- ¿Pero quién?
- No tengo un nombre.
264
00:15:45,487 --> 00:15:48,073
Si una enfermera fue violada
en grupo afuera del hospital,
265
00:15:48,156 --> 00:15:50,075
lo más seguro
es que la habríamos atendido.
266
00:15:50,158 --> 00:15:52,786
- Y no he oído nada sobre…
- Todo el mundo está hablando de eso.
267
00:15:52,870 --> 00:15:53,871
¿Quién es todos…?
268
00:15:53,954 --> 00:15:56,081
Y si nuestra gente no está segura
en el hospital,
269
00:15:56,164 --> 00:15:58,166
entonces tenemos graves problemas.
270
00:15:58,250 --> 00:15:59,918
¿Qué vamos a hacer al respecto?
271
00:16:00,919 --> 00:16:04,006
- ¿Fue agredida sexualmente?
- Por algunos individuos.
272
00:16:04,089 --> 00:16:05,090
SEGURIDAD
273
00:16:05,174 --> 00:16:06,884
No hemos oído nada al respecto.
274
00:16:06,967 --> 00:16:08,760
¿Entonces no lo dijeron ustedes?
275
00:16:08,844 --> 00:16:10,762
Hay puntos problemáticos en la parroquia,
276
00:16:10,846 --> 00:16:13,724
¿pero que atacaran a una enfermera
afuera del hospital? No.
277
00:16:13,807 --> 00:16:16,685
- Bien. te lo agradezco. Gracias.
- De nada.
278
00:16:24,735 --> 00:16:27,529
A medida que el agua
sigue subiendo en Nueva Orleans,
279
00:16:27,613 --> 00:16:30,866
la gente se ve obligada a salir
de sus casas, fuera de sus barrios,
280
00:16:30,949 --> 00:16:32,910
fuera del consuelo de sus familias.
281
00:16:33,410 --> 00:16:35,245
SU TIENDA DE CONVENIENCIA FAMILIAR
282
00:16:36,830 --> 00:16:38,415
Oye. Vamos.
283
00:16:40,751 --> 00:16:42,419
Yo me encargo.
284
00:16:50,427 --> 00:16:54,264
- Mira eso.
- Dios. Ya está empezando.
285
00:16:54,348 --> 00:16:55,349
No me digas.
286
00:16:58,143 --> 00:17:00,896
Sabes, escuché que unas enfermeras
fueron violadas en grupo.
287
00:17:20,123 --> 00:17:21,834
Tengo algo bueno.
288
00:17:24,962 --> 00:17:27,297
- ¿Qué tienes?
- No te preocupes. Tú tienes tus cosas.
289
00:17:27,381 --> 00:17:29,758
Oigan. ¿De dónde sacaron todo eso?
290
00:17:31,677 --> 00:17:34,054
Las conseguimos. No te preocupes.
291
00:17:34,763 --> 00:17:35,889
¿De dónde lo sacaron?
292
00:17:37,057 --> 00:17:39,309
- De la tienda.
- La tienda no está abierta.
293
00:17:40,060 --> 00:17:41,186
Nosotros la abrimos.
294
00:17:42,771 --> 00:17:44,648
¿Tu madre te enseñó a ser un ladrón?
295
00:17:44,731 --> 00:17:46,066
No somos ladrones.
296
00:17:46,149 --> 00:17:47,317
Ustedes lo robaron.
297
00:17:50,404 --> 00:17:52,197
Lo único que hicimos
298
00:17:52,281 --> 00:17:55,367
fue conseguir pañales para mi hermana
y comida para mi mamá.
299
00:17:56,201 --> 00:17:57,744
La ciudad está destrozada, viejo.
300
00:17:58,704 --> 00:18:00,247
Nos van a echar de aquí.
301
00:18:00,330 --> 00:18:01,582
¿Quién te va a echar?
302
00:18:02,708 --> 00:18:05,711
O sea, eso es lo que se dice.
Que están echando a la gente.
303
00:18:07,129 --> 00:18:09,798
Ya sabes. Nos van a echar
a nosotros primero.
304
00:18:09,882 --> 00:18:13,260
¿Dónde se supone que mi mamá consiga
esto cuando nos echen a la calle?
305
00:18:14,094 --> 00:18:16,722
Todo esto es supervivencia.
306
00:18:17,723 --> 00:18:18,974
Es para sobrevivir.
307
00:18:23,395 --> 00:18:27,774
Cualquier daño a la estructura, interna,
externa, toma fotos, documéntalo.
308
00:18:27,858 --> 00:18:29,276
- Susan.
- Cualquier cosa que…
309
00:18:29,359 --> 00:18:30,402
Un momento.
310
00:18:30,485 --> 00:18:32,613
Todo lo importante
tiene que ir al corporativo.
311
00:18:32,696 --> 00:18:33,906
Sí, ya lo hago.
312
00:18:33,989 --> 00:18:35,073
¿Qué puedo hacer por ti?
313
00:18:35,157 --> 00:18:37,701
Algo sobre estos malditos rumores
que circulan por ahí.
314
00:18:37,784 --> 00:18:41,371
Lo he oído. Sólo dile a la gente, que
hasta donde sabemos, nadie fue violado.
315
00:18:41,455 --> 00:18:42,998
Nadie fue agredido.
316
00:18:43,081 --> 00:18:44,499
Espera. ¿Qué?
317
00:18:44,958 --> 00:18:46,877
Hasta donde sabemos, no podemos confirmar
318
00:18:46,960 --> 00:18:49,671
que una enfermera
haya sido atacada afuera del edificio.
319
00:18:49,755 --> 00:18:52,007
No estoy hablando de eso.
Hablo de los rumores
320
00:18:52,090 --> 00:18:54,092
de que vamos a echar
a la gente a las calles.
321
00:18:54,176 --> 00:18:57,137
No vamos a echar a la gente.
322
00:18:57,221 --> 00:18:58,555
Pero tan pronto como podamos,
323
00:18:58,639 --> 00:19:00,849
consideraremos dar de alta
a los pacientes.
324
00:19:00,933 --> 00:19:04,061
¿Darles de alta a dónde, Susan?
¿A dónde se supone que vayan?
325
00:19:04,144 --> 00:19:07,105
No tenemos electricidad.
Nos estamos quedando sin medicamentos.
326
00:19:07,189 --> 00:19:09,691
Así que, es mejor para todos
considerar formas
327
00:19:09,775 --> 00:19:12,778
- de aliviar la carga del hospital.
- No todo el mundo tiene a dónde ir.
328
00:19:16,073 --> 00:19:18,367
Y cuando se empiece a hablar
de sacar a la gente,
329
00:19:18,450 --> 00:19:21,787
mucha gente de la comunidad,
tomará eso tal como se oye.
330
00:19:21,870 --> 00:19:23,121
Como si los abandonaras.
331
00:19:23,205 --> 00:19:26,041
Dr. King, me lo dicen de todas partes.
332
00:19:26,124 --> 00:19:28,544
Sólo has estado en este hospital
por unos meses,
333
00:19:28,627 --> 00:19:31,421
y entiendo que apenas
te estás aclimatando,
334
00:19:31,505 --> 00:19:34,466
pero yo soy la que tiene
que tomar las decisiones críticas.
335
00:19:34,550 --> 00:19:37,427
Si la gente no tiene a dónde ir,
ya lo resolveremos.
336
00:19:37,511 --> 00:19:40,138
De lo contrario,
cuando el agua comienza a bajar,
337
00:19:40,222 --> 00:19:42,599
tenemos que empezar a dar de alta…
338
00:19:42,683 --> 00:19:44,518
Dar de alta a los pacientes.
339
00:19:44,601 --> 00:19:47,646
¿Y podrías decirle a la gente que,
si no saben de lo que hablan,
340
00:19:47,729 --> 00:19:49,857
se callen la boca, por favor?
341
00:19:54,987 --> 00:19:56,196
Hola, soy Vince.
342
00:19:56,280 --> 00:19:58,824
Anna y yo no podemos atender
el teléfono. Deja un mensaje.
343
00:20:01,118 --> 00:20:02,786
Soy yo. Intentando de nuevo.
344
00:20:06,874 --> 00:20:11,670
El aire acondicionado sigue sin funcionar,
pero por lo demás estamos bien.
345
00:20:14,590 --> 00:20:15,883
Estamos bien.
346
00:20:18,260 --> 00:20:22,639
Así que, cuando recibas este mensaje,
sólo llama, ¿de acuerdo?
347
00:20:24,391 --> 00:20:26,226
La señal del celular ha estado irregular.
348
00:20:26,310 --> 00:20:28,103
Si no contesto, deja un mensaje.
349
00:20:28,187 --> 00:20:30,689
Te llamaré. De acuerdo.
350
00:20:33,358 --> 00:20:35,736
Hablaremos cuando llames. Muy bien, adiós.
351
00:20:58,759 --> 00:20:59,885
Hola, soy Vince.
352
00:20:59,968 --> 00:21:02,679
Anna y yo no podemos atender el teléfono.
Déjanos un mensaje.
353
00:21:04,515 --> 00:21:06,350
Te amo, ¿de acuerdo?
354
00:21:07,684 --> 00:21:09,520
Te extraño y te amo.
355
00:21:17,694 --> 00:21:19,613
AMBULANCIA
EMERGENCIA
356
00:21:19,696 --> 00:21:20,697
¡Freddy!
357
00:21:21,615 --> 00:21:22,908
¿Cómo va todo?
358
00:21:22,991 --> 00:21:24,368
Sigue en 46 centímetros.
359
00:21:25,369 --> 00:21:26,578
¿No se ha movido para nada?
360
00:21:27,371 --> 00:21:28,413
No.
361
00:21:29,498 --> 00:21:31,291
La bomba de la ciudad debería funcionar.
362
00:21:32,960 --> 00:21:34,920
- Muy bien. Vigílalo, ¿sí?
- Sí.
363
00:21:35,003 --> 00:21:36,004
Muy bien.
364
00:21:44,263 --> 00:21:47,850
Todo está bien aquí. Tu madre está bien.
365
00:21:48,642 --> 00:21:50,477
Es sólo el calor, eso es todo.
366
00:21:50,561 --> 00:21:51,812
¿Dicen qué está pasando?
367
00:21:53,564 --> 00:21:57,025
Solo dicen que la ciudad
no tiene electricidad,
368
00:21:57,109 --> 00:21:58,652
así que no hay aire acondicionado.
369
00:21:59,111 --> 00:22:02,406
- ¿No hay como mantenerse fresco?
- Bueno, veré si consigo un ventilador.
370
00:22:02,489 --> 00:22:06,326
Pero hay agua y tu mamá comió
un poco. Y yo estoy aquí.
371
00:22:06,410 --> 00:22:09,830
¿Dijeron algo sobre cuándo
habrá electricidad de nuevo?
372
00:22:09,913 --> 00:22:12,332
- Todavía no.
- Bueno, si no te dicen nada,
373
00:22:12,416 --> 00:22:14,209
busca a alguien y pregunta, ¿sí?
374
00:22:14,293 --> 00:22:15,502
- Bien.
- Y nos avisas.
375
00:22:15,586 --> 00:22:17,921
- Lo haré. Ella estará bien.
- Bueno. De acuerdo.
376
00:22:18,005 --> 00:22:19,798
Te llamo en cuanto tenga noticias.
377
00:22:19,882 --> 00:22:21,425
De acuerdo. Cuídate.
378
00:22:21,508 --> 00:22:23,010
- De acuerdo.
- De acuerdo. Adiós.
379
00:22:33,562 --> 00:22:34,605
Oye.
380
00:22:35,564 --> 00:22:36,732
¿Qué tan mal está?
381
00:22:38,108 --> 00:22:39,401
El muelle está destrozado.
382
00:22:39,484 --> 00:22:42,362
Hay un montón de árboles caídos,
pero podría haber sido peor.
383
00:22:43,322 --> 00:22:44,323
¿Cómo está tu mamá?
384
00:22:45,032 --> 00:22:47,534
Jill dice que el hospital
está con los generadores.
385
00:22:47,618 --> 00:22:48,994
No hay aire acondicionado.
386
00:22:49,828 --> 00:22:51,747
Y no le dicen nada.
387
00:22:51,830 --> 00:22:53,415
¿Pero tu mamá está bien?
388
00:22:56,168 --> 00:22:57,544
Supongo que sí. Yo sólo…
389
00:22:59,755 --> 00:23:01,173
¿Qué?
390
00:23:04,384 --> 00:23:07,054
Tu mamá está bien. Jill está con ella.
391
00:23:08,013 --> 00:23:10,849
Y está más a salvo allí que aquí.
392
00:23:24,154 --> 00:23:25,405
POLICÍA DE NUEVA ORLEANS
393
00:23:25,489 --> 00:23:29,576
Toda esta zona está inundada
y ocurrió después de la tormenta.
394
00:23:29,660 --> 00:23:30,786
Nos sentamos en el porche
395
00:23:30,869 --> 00:23:33,205
- viendo cómo sube el agua.
- ¿Qué profundidad tiene?
396
00:23:33,288 --> 00:23:36,124
Está subiendo a 12 metros.
Nunca hubo una inundación así.
397
00:23:36,208 --> 00:23:39,795
Los autos están completamente bajo
el agua. ¿Están encendidas las bombas?
398
00:23:39,878 --> 00:23:42,673
Las bombas están encendidas,
pero esa área es
399
00:23:42,756 --> 00:23:45,342
- la bomba Marconi.
- Mamá, ¿necesitas algo de beber?
400
00:23:45,926 --> 00:23:48,637
- ¿Escuchaste que hay una inundación?
- ¿Una inundación?
401
00:23:48,720 --> 00:23:50,681
Hay agua acumulada.
402
00:23:52,015 --> 00:23:54,268
Bueno, eso es lo que dicen en la radio.
403
00:23:54,351 --> 00:23:56,103
Por favor, mamá.
404
00:23:56,186 --> 00:23:59,439
- Quiero escuchar lo que está pasando.
- Nadie sabe lo que está pasando.
405
00:23:59,523 --> 00:24:00,607
Ese es el problema.
406
00:24:01,525 --> 00:24:03,610
Nadie sabe de qué están hablando.
407
00:24:04,695 --> 00:24:06,864
La gente que menos sabe habla de más.
408
00:24:18,792 --> 00:24:19,918
Mamá, no.
409
00:24:24,339 --> 00:24:25,883
- Mamá.
- No, está bien.
410
00:24:25,966 --> 00:24:27,509
No está bien.
411
00:24:37,603 --> 00:24:39,438
Todo el mundo difunde rumores.
412
00:24:41,773 --> 00:24:43,317
Temen cosas que no existen.
413
00:24:47,571 --> 00:24:51,825
Dos mil personas en este hospital
y tengo que ocuparme de todas ellas.
414
00:24:54,411 --> 00:24:55,787
De cada una de ellas.
415
00:24:59,458 --> 00:25:01,376
Ya te ocupaste de ellos.
416
00:25:02,794 --> 00:25:06,924
Sacaste adelante a dos mil
personas durante la tormenta.
417
00:25:07,716 --> 00:25:10,260
Si quieres la verdad, esa es la verdad.
418
00:25:10,969 --> 00:25:12,429
Lo hiciste.
419
00:25:14,848 --> 00:25:16,058
Tú hiciste eso.
420
00:25:57,724 --> 00:25:59,643
- Sí, lo tengo.
- Cuidado.
421
00:26:20,330 --> 00:26:21,748
Estaba muy preocupada.
422
00:26:22,708 --> 00:26:25,002
- ¿Lo estabas?
- Sí. Por supuesto.
423
00:26:26,003 --> 00:26:27,171
¿Cómo estuvo aquí?
424
00:26:34,261 --> 00:26:38,473
Ese fue Aaron Neville aquí en WWVV,
el sonido de Nueva Orleans.
425
00:26:38,557 --> 00:26:42,186
Tocando la mejor música a través
de las décadas. Y, ahora, Foreigner.
426
00:26:44,062 --> 00:26:45,898
¿No? Esta es, como, nuestra canción.
427
00:26:47,107 --> 00:26:49,943
- ¿Nuestra canción?
- Sí.
428
00:26:50,027 --> 00:26:52,571
- Esta es la canción más cursi.
- Sí.
429
00:26:52,654 --> 00:26:55,199
Pero la escuchamos
en nuestra primera cita, ¿recuerdas?
430
00:26:55,991 --> 00:26:57,367
Fue en ese asado de cerdos.
431
00:26:57,451 --> 00:26:59,119
Nunca estuve en un asado de cerdos.
432
00:26:59,203 --> 00:27:00,746
- ¿Qué?
- No.
433
00:27:00,829 --> 00:27:03,123
No me quitabas los ojos de encima ese día.
434
00:27:03,207 --> 00:27:05,334
- Nunca estuve en ese asado.
- Espera.
435
00:27:05,417 --> 00:27:06,793
¿En serio no te acuerdas?
436
00:27:07,586 --> 00:27:10,005
O sea, esa pudo haber sido
una primera cita.
437
00:27:10,088 --> 00:27:11,840
No creo que fuera nuestra primera cita.
438
00:27:13,467 --> 00:27:15,385
Sí. Bueno, yo estoy bastante seguro.
439
00:27:17,596 --> 00:27:19,348
- No lo era.
- No. Un momento. Espera.
440
00:27:19,431 --> 00:27:24,394
Tal vez fue esa otra hermosa
futura otorrinolaringóloga
441
00:27:24,478 --> 00:27:26,313
a la que le había echado el ojo.
Podría ser.
442
00:27:26,396 --> 00:27:28,106
- Tal vez sí…
- ¿Le echaste el ojo?
443
00:27:33,111 --> 00:27:35,280
Debería tomar una ducha. Huelo mal.
444
00:27:35,364 --> 00:27:36,657
Hueles bien.
445
00:27:42,746 --> 00:27:44,206
Hueles de maravilla.
446
00:28:10,065 --> 00:28:12,067
Te echo mucho de menos.
447
00:28:13,944 --> 00:28:19,449
Si pudiera ir contigo ahora mismo,
lo haría.
448
00:28:23,120 --> 00:28:27,207
Pero no puedo. No puedo estar allí ahora.
449
00:28:28,458 --> 00:28:30,544
Pero mi amor está allí.
450
00:28:31,712 --> 00:28:35,465
Mi amor siempre está ahí contigo.
451
00:28:37,676 --> 00:28:38,969
Yo también te amo.
452
00:28:55,152 --> 00:28:56,361
¿Karen?
453
00:28:58,030 --> 00:28:59,239
¿Karen?
454
00:29:00,407 --> 00:29:01,700
Aquí estoy.
455
00:29:01,783 --> 00:29:03,076
Código azul. Emergencias.
456
00:29:31,271 --> 00:29:32,272
Ya viene el médico.
457
00:29:32,356 --> 00:29:34,566
Voy a ver si se arregla.
Ya vienen los médicos.
458
00:29:34,650 --> 00:29:36,401
Señora, ¿puede oírme?
459
00:29:36,485 --> 00:29:37,945
Van a ayudarla con eso ahora.
460
00:29:38,028 --> 00:29:40,239
- Trate de mantener la calma.
- Al menos dos litros.
461
00:29:40,322 --> 00:29:41,323
Respire.
462
00:29:42,407 --> 00:29:43,450
Bien.
463
00:29:44,243 --> 00:29:46,453
¿Cuál es tu nombre?
¿Puedes decirme tu nombre?
464
00:29:46,537 --> 00:29:47,579
Es Joleen.
465
00:29:47,663 --> 00:29:49,706
- ¿Qué pasa?
- La apuñalaron.
466
00:29:49,790 --> 00:29:51,959
- ¿Estabas allí? ¿Cuántas veces?
- Sí. Sólo una.
467
00:29:52,042 --> 00:29:55,254
Bien. Srta. Joleen,
su hijo me dice que fue apuñalada…
468
00:29:55,337 --> 00:29:57,047
- Nieto.
- ¿Es correcto?
469
00:29:57,130 --> 00:29:58,507
¿Es solo una herida?
470
00:29:58,590 --> 00:30:00,467
- ¿Siente dolor en otra parte?
- ¿Qué pasa?
471
00:30:00,551 --> 00:30:02,886
Mujer. 50 años.
Herida penetrante en el pecho.
472
00:30:02,970 --> 00:30:05,097
- No respira.
- Sin pulso radial. Presión baja.
473
00:30:05,180 --> 00:30:06,932
- Hagamos una prueba.
- ¿Ella está bien?
474
00:30:07,015 --> 00:30:08,559
- ¿El banco de sangre abrió?
- No sé.
475
00:30:08,642 --> 00:30:09,977
- Veré.
- Esperen los fluidos.
476
00:30:10,060 --> 00:30:12,896
- ¡Oigan! ¿Qué está pasando?
- Dr. Baltz, ¿le importaría…
477
00:30:12,980 --> 00:30:14,565
Sí. Ven conmigo, hijo.
478
00:30:14,648 --> 00:30:16,650
- Me quedaré con ella.
- Ve con el doctor.
479
00:30:16,733 --> 00:30:20,779
Ven. Está bien. Ellos saben lo que hacen.
480
00:30:20,863 --> 00:30:25,075
Van a cuidar muy bien de ella.
Ahora, ven conmigo, ¿de acuerdo? Vamos.
481
00:30:25,158 --> 00:30:27,286
Inicia el oxígeno. Vamos a cuidar de ti.
482
00:30:27,369 --> 00:30:28,954
Bien. Justo ahí.
483
00:30:32,916 --> 00:30:35,419
Ahora, ¿estás bien?
484
00:30:36,086 --> 00:30:37,713
¿Te pasó algo?
485
00:30:39,131 --> 00:30:40,883
¿Cómo te llamas?
486
00:30:42,593 --> 00:30:43,635
Taylor.
487
00:30:44,553 --> 00:30:45,596
¿Taylor?
488
00:30:49,016 --> 00:30:51,310
Tengo que explicarte algo.
489
00:30:54,229 --> 00:30:57,441
Eso fue un ataque violento.
490
00:30:58,901 --> 00:31:02,112
Y la policía va a tener que
escribir un informe sobre eso.
491
00:31:03,238 --> 00:31:04,448
Tienen que hacerlo.
492
00:31:05,407 --> 00:31:10,412
Ahora, si quieres,
puedo ayudarte. ¿De acuerdo?
493
00:31:12,706 --> 00:31:13,707
Está bien.
494
00:31:14,917 --> 00:31:16,126
¿Qué pasó?
495
00:31:19,254 --> 00:31:22,549
¿Intentas proteger
a la persona que hizo esto?
496
00:31:26,094 --> 00:31:27,262
Bien.
497
00:31:27,346 --> 00:31:29,389
Bueno, ¿qué pasó? Puedes decírmelo.
498
00:31:30,516 --> 00:31:31,517
Por favor.
499
00:31:36,939 --> 00:31:39,733
Estaba la tormenta y todo eso, ¿no?
500
00:31:40,817 --> 00:31:42,402
Pasó todo y…
501
00:31:43,529 --> 00:31:46,198
La abuela estaba feliz porque pensó…
502
00:31:47,574 --> 00:31:50,619
Todos pensamos que iba a ser muy malo.
503
00:31:51,370 --> 00:31:53,080
Pero se fue la luz.
504
00:31:54,164 --> 00:31:56,291
No hay nada que hacer más
que aprovecharlo, ¿no?
505
00:31:56,375 --> 00:31:59,586
Entonces la abuela invitó gente, ¿no?
506
00:31:59,670 --> 00:32:02,297
Y festejaban y tomaban y así.
507
00:32:03,215 --> 00:32:04,633
Tomaban demasiado.
508
00:32:06,134 --> 00:32:07,261
Hubo una pelea.
509
00:32:09,680 --> 00:32:11,807
Lo siguiente es que cogen
un cuchillo de cocina.
510
00:32:11,890 --> 00:32:15,978
- ¿Quién agarró un cuchillo de cocina?
- Todo se volvió loco. La apuñalaron.
511
00:32:16,061 --> 00:32:17,855
¿Quién la apuñaló?
512
00:32:20,566 --> 00:32:22,025
- Mi mamá.
- ¿Tu mama?
513
00:32:24,570 --> 00:32:25,654
¿Tu madre?
514
00:32:31,243 --> 00:32:34,288
¿Tu madre apuñaló a su madre?
515
00:32:40,711 --> 00:32:41,920
¿Va a contarle a la policía?
516
00:32:43,922 --> 00:32:45,716
¿Mandará a mi mamá a la cárcel?
517
00:32:50,387 --> 00:32:51,555
Está bien, hijo.
518
00:32:53,140 --> 00:32:54,349
Lo solucionaremos.
519
00:33:00,397 --> 00:33:03,358
No tiene sentido. No tiene ningún sentido.
520
00:33:03,442 --> 00:33:04,443
Te escuché.
521
00:33:06,195 --> 00:33:08,822
- Bueno, no contestabas, así que…
- ¿Qué quieres que te diga?
522
00:33:08,906 --> 00:33:09,907
No puedo irme.
523
00:33:11,617 --> 00:33:14,953
El hospital está lleno de médicos, ¿sabes?
524
00:33:15,662 --> 00:33:17,956
Antes del huracán tu jefe dijo
525
00:33:18,040 --> 00:33:20,042
que podías dar
de alta tus pacientes e irte.
526
00:33:20,125 --> 00:33:22,503
Ya. Estamos en medio
de una situación de emergencia.
527
00:33:22,586 --> 00:33:25,130
- Sí, la tormenta ya pasó.
- Se necesita a todos.
528
00:33:25,214 --> 00:33:28,926
Todavía tenemos pacientes que vienen.
No sabemos qué pasa en la ciudad.
529
00:33:29,009 --> 00:33:30,761
- No pasa nada.
- Escuché en las noticias
530
00:33:30,844 --> 00:33:33,430
- que la gente se está amotinando.
- Dios. Las noticias son…
531
00:33:33,972 --> 00:33:37,142
La gente está tratando
de limpiar. Eso es todo.
532
00:33:37,226 --> 00:33:38,352
Así que puedes quedarte.
533
00:33:39,269 --> 00:33:40,354
¿Qué voy a hacer aquí?
534
00:33:40,437 --> 00:33:42,814
- ¿Qué vas a hacer allá afuera?
- Revisar nuestra casa.
535
00:33:42,898 --> 00:33:44,191
Bien, la casa estará bien.
536
00:33:44,274 --> 00:33:47,778
Estará bien, pero alguien
todavía tiene que estar allí.
537
00:33:52,658 --> 00:33:53,700
Muy bien, mira.
538
00:33:55,494 --> 00:33:57,246
Voy a revisar la casa.
539
00:33:57,329 --> 00:33:59,915
Voy a recoger algo de comida.
Voy a volver. ¿De acuerdo?
540
00:34:00,791 --> 00:34:02,501
- Bien.
- Podemos tener otra acampada.
541
00:34:03,502 --> 00:34:06,004
Podemos escuchar más
baladas malas de los 80.
542
00:34:07,756 --> 00:34:08,882
¿Suena bien?
543
00:34:09,842 --> 00:34:11,885
- Sí.
- Muy bien.
544
00:34:18,934 --> 00:34:22,228
Y hablando de escuchar cosas,
545
00:34:23,397 --> 00:34:27,275
Escuché que uno de tus exnovios
empezó a trabajar aquí.
546
00:34:29,069 --> 00:34:30,279
No sabía.
547
00:34:34,032 --> 00:34:36,368
- Te amo, Anna.
- Yo también te amo.
548
00:34:37,077 --> 00:34:38,328
Te amo.
549
00:34:51,925 --> 00:34:56,221
…en el área metropolitana en general,
en la gran mayoría de las áreas…
550
00:34:56,304 --> 00:34:57,556
POR FAVOR ¡AYÚDENOS!
551
00:34:57,639 --> 00:35:01,018
…no está subiendo en absoluto.
Es lo mismo.
552
00:35:01,602 --> 00:35:05,522
En algunas partes de Nueva Orleans,
debido al rompimiento de la calle 17,
553
00:35:05,606 --> 00:35:06,899
puede estar subiendo.
554
00:35:06,982 --> 00:35:09,943
Y ese parece ser el caso
en partes del centro de la ciudad.
555
00:35:10,027 --> 00:35:12,154
Pero no quiero alarmar a todo el mundo
556
00:35:12,237 --> 00:35:15,115
con que Nueva Orleans se está inundando.
Eso no está sucediendo.
557
00:35:15,199 --> 00:35:17,284
Ese fue el senador de Luisiana,
David Vitter.
558
00:35:17,367 --> 00:35:19,119
Es un buen día para no estar en Luisiana.
559
00:35:19,578 --> 00:35:22,039
Cada día es un buen día
para no estar en Luisiana.
560
00:35:24,750 --> 00:35:26,502
¿Algo así es bueno para los negocios?
561
00:35:27,252 --> 00:35:28,253
¿Qué?
562
00:35:28,795 --> 00:35:32,132
Tuve un cliente que me preguntó si algo
como esto era bueno para el negocio.
563
00:35:33,634 --> 00:35:34,718
¿En serio?
564
00:35:35,385 --> 00:35:36,386
Sí.
565
00:35:38,764 --> 00:35:40,307
Claro que es bueno para el negocio.
566
00:35:42,559 --> 00:35:44,019
Es una pregunta muy jodida.
567
00:35:44,728 --> 00:35:45,812
Lo es, ¿verdad?
568
00:35:50,901 --> 00:35:52,110
¿Qué ves?
569
00:35:52,986 --> 00:35:55,155
En la mayor parte del edificio
se cayó el tintado.
570
00:35:55,239 --> 00:35:56,573
Se voló una ventana
571
00:35:56,657 --> 00:35:58,075
- en el tercer piso.
- Entendido.
572
00:35:58,158 --> 00:36:01,495
Un montón en el quinto.
Calefacción, aire y ventilación dañados.
573
00:36:01,578 --> 00:36:04,039
¡Oigan! ¿Quién de ustedes está a cargo?
574
00:36:05,958 --> 00:36:07,668
Hay diques rotos.
575
00:36:07,751 --> 00:36:10,671
Prepárense porque tenemos
más de cuatro metros de agua hacia acá.
576
00:36:11,547 --> 00:36:13,006
Sí, claro.
577
00:36:13,090 --> 00:36:14,591
Oye. ¿Me escuchaste?
578
00:36:15,217 --> 00:36:18,428
Vienen más de 4 metros de agua
en camino. No tienen mucho tiempo.
579
00:36:19,930 --> 00:36:21,974
Viene el agua. Un montón de agua.
580
00:36:22,057 --> 00:36:23,267
¿Cuánto es eso?
581
00:36:23,350 --> 00:36:26,061
La marejada del huracán
colapsó el dique del canal
582
00:36:26,144 --> 00:36:27,688
de la calle 17 en el lado de Orleans.
583
00:36:27,771 --> 00:36:30,148
El agua entra a la ciudad
desde el lago Pontchartrain.
584
00:36:30,232 --> 00:36:31,817
- Así ha sido desde ayer.
- ¿Ayer?
585
00:36:31,900 --> 00:36:33,735
¿El agua ha entrado
a la ciudad desde ayer?
586
00:36:33,819 --> 00:36:35,529
¿De dónde tienes esta información?
587
00:36:35,612 --> 00:36:36,613
Susan, creo que…
588
00:36:36,697 --> 00:36:39,783
No. He pasado un día y una noche
escuchando rumores y mentiras.
589
00:36:39,867 --> 00:36:41,618
Y ahora llegan ellos. Es…
590
00:36:41,702 --> 00:36:44,204
¿Cómo es que nadie sabe
que los diques se derrumbaron?
591
00:36:44,288 --> 00:36:45,622
Es un maldito lío allá afuera.
592
00:36:45,706 --> 00:36:48,166
Nadie está a cargo.
Nadie sabe lo que hace.
593
00:36:48,250 --> 00:36:50,586
Si estás esperando una orden oficial,
no va a llegar.
594
00:36:50,669 --> 00:36:52,421
- ¿Qué hacemos?
- Saca a tu gente de aquí.
595
00:36:52,504 --> 00:36:54,798
Activen su plan de evacuación.
Pónganlo en marcha.
596
00:36:56,091 --> 00:36:58,927
No tenemos un plan para evacuar
durante una inundación.
597
00:37:01,096 --> 00:37:02,306
Santo cielo.
598
00:37:03,682 --> 00:37:05,642
Bueno, tenemos gente apostada aquí.
599
00:37:05,726 --> 00:37:09,354
Haremos lo que podamos,
pero necesitan evacuar.
600
00:37:10,731 --> 00:37:11,899
Dios.
601
00:37:11,982 --> 00:37:14,526
¿Cuánta agua hasta que estemos
en verdaderos problemas?
602
00:37:15,110 --> 00:37:16,945
Con un metro los interruptores se hunden.
603
00:37:17,029 --> 00:37:18,614
Perderemos lo que queda de energía.
604
00:37:18,697 --> 00:37:21,074
- Alimentos, suministros…
- Hay que llamar a alguien.
605
00:37:21,158 --> 00:37:22,242
- Llamemos…
- ¿Llamar?
606
00:37:22,326 --> 00:37:24,870
- Necesitamos contactar a la ciudad.
- ¿Lo escuchaste?
607
00:37:24,953 --> 00:37:26,955
Nadie en la ciudad
sabe lo que están haciendo.
608
00:37:27,039 --> 00:37:29,124
Si empezamos a tratar de mover
a los pacientes…
609
00:37:29,208 --> 00:37:30,792
¿Y si se equivoca? ¿Y si no hay agua?
610
00:37:30,876 --> 00:37:34,630
Eric, que alguien vigile afuera.
Necesito saber cuándo viene el agua.
611
00:37:34,713 --> 00:37:36,632
- Qué tan rápido, qué tan alto.
- De acuerdo.
612
00:37:36,715 --> 00:37:39,468
Necesito un recuento.
Cuántos pacientes quedan.
613
00:37:39,551 --> 00:37:42,304
Cuánto personal.
Quién fue dado de alta. Quién se fue.
614
00:37:42,387 --> 00:37:44,598
Necesito saber cuánta gente
hay en este hospital.
615
00:37:49,645 --> 00:37:51,104
Dios mío, ayúdame.
616
00:37:54,858 --> 00:37:57,277
Dra. Pou, ¿dónde está su esposo?
617
00:37:57,361 --> 00:37:59,571
Vince se fue. Fue a revisar la casa.
618
00:37:59,655 --> 00:38:01,782
Tiene que localizarlo. Mire afuera.
619
00:38:04,451 --> 00:38:07,246
No, ¿qué no ves eso? Viene muy rápido.
620
00:38:19,383 --> 00:38:23,720
Dicen que los diques se rompieron
en algún lugar y…
621
00:38:27,850 --> 00:38:28,851
Hola, soy Vince.
622
00:38:28,934 --> 00:38:31,645
Anna y yo no podemos atender el teléfono.
Déjanos un mensaje.
623
00:38:33,397 --> 00:38:35,607
Vince, soy Anna. Si estás ahí, contesta.
624
00:38:39,236 --> 00:38:40,654
Vince, ¿estás ahí?
625
00:38:43,365 --> 00:38:46,285
¿Vince? Si estás ahí, contesta.
626
00:38:48,912 --> 00:38:49,913
Vince.
627
00:39:40,839 --> 00:39:42,841
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.