1 00:00:14,348 --> 00:00:18,685 Les images de La Nouvelle-Orléans montrent une ville malmenée. 2 00:00:18,769 --> 00:00:22,898 L'ouragan a considérablement endommagé la ville, mais finalement... 3 00:00:22,981 --> 00:00:26,443 Katrina a légèrement dévié vers l'est avant de toucher la côte, 4 00:00:26,527 --> 00:00:28,153 épargnant La Nouvelle-Orléans. 5 00:00:28,237 --> 00:00:31,281 Ça n'a pas été l'ouragan apocalyptique 6 00:00:31,365 --> 00:00:33,492 que tant redoutaient. 7 00:00:35,410 --> 00:00:37,162 Décrivez l'humeur, le lendemain. 8 00:00:38,497 --> 00:00:39,915 L'humeur ? 9 00:00:40,749 --> 00:00:42,501 L'humeur était bonne. 10 00:00:42,584 --> 00:00:45,921 Le plus gros de l'ouragan avait manqué la ville, 11 00:00:46,213 --> 00:00:48,090 et on avait survécu. 12 00:00:48,549 --> 00:00:51,718 Vous n'imaginez pas ce qu'on a vécu dans l'hôpital. 13 00:00:51,802 --> 00:00:55,931 De nuit, les vitres qui volent en éclats, plus d'électricité... 14 00:00:57,099 --> 00:01:00,143 Le lendemain, les générateurs avaient pris le relai, 15 00:01:00,644 --> 00:01:03,105 le ciel s'était dégagé, le soleil brillait. 16 00:01:03,188 --> 00:01:04,690 Les gens étaient... 17 00:01:05,941 --> 00:01:07,901 Ils étaient heureux, 18 00:01:07,985 --> 00:01:10,696 soulagés et reconnaissants. 19 00:01:12,364 --> 00:01:14,324 Parfois un peu gênés. 20 00:01:14,408 --> 00:01:18,453 - Pour quelle raison ? - Beaucoup avaient dramatisé. 21 00:01:19,454 --> 00:01:23,166 Certains s'étaient laissé persuader que Katrina allait être 22 00:01:23,250 --> 00:01:26,253 la catastrophe du siècle, alors que non. 23 00:01:28,130 --> 00:01:29,882 Pas l'ouragan en lui-même. 24 00:01:31,425 --> 00:01:33,844 Comment allait le Dr Pou, le 2e jour ? 25 00:01:34,678 --> 00:01:36,513 Le Dr Pou allait très bien. 26 00:01:37,055 --> 00:01:40,142 Avez-vous échangé toutes les deux 27 00:01:40,225 --> 00:01:43,395 sur le fait que certains avaient dramatisé ? 28 00:01:43,478 --> 00:01:46,732 - Je vous vois venir. - J'essaie simplement de comprendre. 29 00:01:46,815 --> 00:01:48,233 Si certains avaient dramatisé, 30 00:01:48,317 --> 00:01:53,447 qu'avez-vous pu vous dire au sujet de la situation dans l'hôpital ? 31 00:01:53,530 --> 00:01:56,825 Avez-vous échangé avec le Dr Pou ? 32 00:02:02,122 --> 00:02:04,124 Voici ce que je peux dire. 33 00:02:04,333 --> 00:02:06,543 Le deuxième jour, quand le calme était revenu, 34 00:02:06,627 --> 00:02:09,086 le Dr Pou aurait pu rentrer chez elle. 35 00:02:09,170 --> 00:02:12,966 Elle est restée volontairement, pour soigner ses patients. 36 00:02:15,719 --> 00:02:20,015 Quant à son état d'esprit, et à notre état d'esprit à tous, 37 00:02:21,308 --> 00:02:25,812 après avoir survécu à l'ouragan, on pensait pouvoir survivre à tout. 38 00:02:27,356 --> 00:02:28,524 Mais on se trompait. 39 00:02:29,983 --> 00:02:31,610 On se trompait cruellement. 40 00:03:01,348 --> 00:03:05,227 CINQ JOURS À L'HÔPITAL MEMORIAL 41 00:04:01,658 --> 00:04:04,077 D'APRÈS LE LIVRE DE SHERI FINK 42 00:04:27,559 --> 00:04:30,020 JOUR 2 43 00:04:37,361 --> 00:04:40,697 Le sous-sol a été inondé, mais on est en train de pomper l'eau. 44 00:04:42,866 --> 00:04:45,285 Des vitres ont été soufflées. 45 00:04:45,869 --> 00:04:49,039 Faites attention aux bris de verre. 46 00:04:49,122 --> 00:04:52,876 À part ça, le bâtiment a tenu le choc, et vous avez été épatants. 47 00:04:53,335 --> 00:04:56,171 Tous sans exception. Merci. 48 00:04:58,841 --> 00:05:01,468 Susan. Et l'eau, dehors ? 49 00:05:01,552 --> 00:05:03,887 Le niveau est passé sous les 50 cm. 50 00:05:03,971 --> 00:05:06,473 Ça devrait baisser rapidement. 51 00:05:07,015 --> 00:05:09,476 Nos lignes fixes sont toujours coupées, 52 00:05:09,560 --> 00:05:11,687 mais c'est du ressort des services publics. 53 00:05:11,770 --> 00:05:14,398 En attendant que ce soit rétabli... 54 00:05:14,481 --> 00:05:16,024 Et la clim ? 55 00:05:16,108 --> 00:05:17,192 C'est pas nous. 56 00:05:17,276 --> 00:05:20,362 C'est la ville, et elle est toujours privée d'électricité. 57 00:05:20,445 --> 00:05:23,198 Le groupe électrogène est presque à bout, 58 00:05:23,282 --> 00:05:25,367 mais ça ira jusqu'au retour du courant. 59 00:05:25,450 --> 00:05:27,452 Je sais qu'il fait chaud. 60 00:05:27,536 --> 00:05:31,999 Ce sera de pire en pire, alors buvez beaucoup d'eau. 61 00:05:32,082 --> 00:05:35,085 Idem pour les patients, les familles et les réfugiés. 62 00:05:35,169 --> 00:05:38,547 Veillez à bien hydrater tout le monde. D'accord ? 63 00:05:39,548 --> 00:05:41,884 Très bien, ce sera tout. 64 00:05:41,967 --> 00:05:43,552 Merci encore. 65 00:05:49,725 --> 00:05:52,186 Pour ceux qui habitent dans le coin, 66 00:05:52,269 --> 00:05:54,313 si vous voulez faire un saut chez vous, 67 00:05:54,396 --> 00:05:58,108 pensez à prévenir les admissions, qu'on sache où vous êtes. 68 00:05:58,192 --> 00:06:00,235 Et passez d'abord voir vos patients. 69 00:06:04,281 --> 00:06:05,532 Fermez pas la porte. 70 00:06:05,782 --> 00:06:07,075 Rien qu'une minute. 71 00:06:07,618 --> 00:06:09,244 Joli petit laïus. 72 00:06:09,536 --> 00:06:10,996 C'était sincère. 73 00:06:11,079 --> 00:06:13,790 Ils ont encaissé l'ouragan sans perdre un patient. 74 00:06:13,874 --> 00:06:15,542 Il y a de quoi être fiers. 75 00:06:15,959 --> 00:06:17,794 Maintenant que c'est passé, 76 00:06:17,878 --> 00:06:20,923 on devrait pas renvoyer certaines personnes ? 77 00:06:21,256 --> 00:06:24,510 Les réfugiés, les patients ne nécessitant pas de soins. 78 00:06:25,761 --> 00:06:28,347 La ville est toujours privée d'électricité. 79 00:06:28,430 --> 00:06:31,850 Les gens ne voudront pas partir sans savoir où aller. 80 00:06:31,934 --> 00:06:34,394 On ne va quand même pas... 81 00:06:34,478 --> 00:06:36,813 Attendons des nouvelles de l'extérieur 82 00:06:36,897 --> 00:06:42,027 avant d'envisager d'obliger les gens à quitter l'hôpital. 83 00:06:42,819 --> 00:06:44,738 Ils sont assez angoissés comme ça. 84 00:06:44,821 --> 00:06:45,948 D'accord. 85 00:06:50,536 --> 00:06:51,745 On peut ouvrir la porte ? 86 00:06:53,830 --> 00:06:56,250 Une majorité des habitants de la ville 87 00:06:56,333 --> 00:06:58,961 avait été déplacée en zone surélevée préventivement. 88 00:06:59,044 --> 00:07:01,088 N'oublions pas que la ville, 89 00:07:01,171 --> 00:07:04,675 la Big Easy, est très exposée aux inondations. 90 00:07:04,758 --> 00:07:06,510 Ajoutez des vents violents, 91 00:07:06,593 --> 00:07:09,304 et c'est la catastrophe assurée. 92 00:07:11,974 --> 00:07:13,559 Qu'est-ce que vous faites ? 93 00:07:15,227 --> 00:07:18,605 J'ai eu vent d'une petite... rumeur. 94 00:07:21,066 --> 00:07:24,736 Un de mes ex, un anesthésiste, a commencé à travailler ici. 95 00:07:24,820 --> 00:07:26,530 Pas question qu'il me voie en vrac. 96 00:07:27,030 --> 00:07:30,325 On sort d'un ouragan, il doit pas être frais non plus. 97 00:07:30,409 --> 00:07:35,205 C'est son problème. Je refuse d'avoir une tête de déterrée. 98 00:07:39,168 --> 00:07:43,172 J'hallucine. Elle se maquille pour un ex qui bosse ici. 99 00:07:43,505 --> 00:07:45,674 Je vois pas pourquoi elle s'embête. 100 00:07:45,757 --> 00:07:49,303 Si c'est le type auquel je pense, elle se fiche du physique. 101 00:07:49,386 --> 00:07:52,347 Ah bon ? J'aimerais voir la tronche de son mari. 102 00:07:52,431 --> 00:07:54,975 Après cette nuit, je rirais bien un coup. 103 00:08:13,452 --> 00:08:15,621 C'est le répondeur de Carrie. Je vous rappelle 104 00:08:15,704 --> 00:08:17,247 dès que possible. 105 00:08:18,248 --> 00:08:21,251 Emmett, comment ça va, ce matin ? 106 00:08:23,587 --> 00:08:25,214 Ça va pas trop mal. 107 00:08:26,423 --> 00:08:27,674 C'est sûr ? 108 00:08:27,758 --> 00:08:29,384 En fait... 109 00:08:30,135 --> 00:08:32,095 j'essaie de joindre ma femme, 110 00:08:32,179 --> 00:08:33,764 mais ça répond pas. 111 00:08:34,181 --> 00:08:38,393 Vous savez, c'est encore le chaos dehors, alors en attendant... 112 00:08:38,477 --> 00:08:42,981 Vous allez nous renvoyer à l'hôpital de Chalmette, n'est-ce pas ? 113 00:08:43,690 --> 00:08:46,902 Bien sûr. Dès que ce sera possible. 114 00:08:46,985 --> 00:08:49,905 Je veux pas que ma femme me perde dans ce bazar. 115 00:08:51,949 --> 00:08:55,494 Emmett, je ne tiens pas à me mettre votre femme à dos. 116 00:08:57,287 --> 00:09:00,832 J'appellerai Carrie moi-même dès qu'on vous transférera. 117 00:09:01,708 --> 00:09:02,709 Merci. 118 00:09:05,128 --> 00:09:06,380 Soyez sage. 119 00:09:14,555 --> 00:09:15,889 Comment ça se passe ? 120 00:09:15,973 --> 00:09:17,975 J'ai dû quitter ma maison. 121 00:09:18,058 --> 00:09:20,686 Je sais pas si c'est à cause de la digue. 122 00:09:20,769 --> 00:09:23,063 Pas aux dernières nouvelles, non. 123 00:09:23,522 --> 00:09:25,774 - La tempête nous a épargnés. - J'entends rien. 124 00:09:25,858 --> 00:09:27,067 Elle a dévié à l'est. 125 00:09:28,694 --> 00:09:31,738 Vous avez pas entendu que la digue du lac avait lâché ? 126 00:09:32,030 --> 00:09:33,365 Non, je vais me renseigner. 127 00:09:33,448 --> 00:09:37,160 Mon appart au 1er est inondé, j'ai dû partir. 128 00:09:37,244 --> 00:09:38,620 Où ça ? 129 00:09:42,499 --> 00:09:44,209 Attention de pas glisser. 130 00:09:44,877 --> 00:09:46,545 Ça fuit encore. 131 00:09:47,462 --> 00:09:50,924 - Ils vont envoyer quelqu'un ? - Qui ça ? 132 00:09:51,675 --> 00:09:54,386 Memorial. Pour réparer tout ça. 133 00:09:54,469 --> 00:09:56,346 Je sais pas comment c'est à Chalmette, 134 00:09:56,430 --> 00:09:59,516 mais ici, on a un bâtiment pour deux hôpitaux. 135 00:09:59,600 --> 00:10:01,643 LifeCare doit se débrouiller. 136 00:10:01,727 --> 00:10:05,898 C'est dingue. Personne de Memorial n'a pris de nos nouvelles cette nuit. 137 00:10:08,066 --> 00:10:09,651 C'est moche. 138 00:10:09,735 --> 00:10:12,321 Si vous voulez bosser à Chalmette, dites-le-moi. 139 00:10:12,404 --> 00:10:14,364 Prévenez-moi quand vous repartez. 140 00:10:14,448 --> 00:10:16,074 Merci pour l'accueil. 141 00:10:17,075 --> 00:10:20,287 - Au prochain ouragan, je pose un congé. - C'est clair ! 142 00:10:23,123 --> 00:10:25,542 On signale des pillages. 143 00:10:25,626 --> 00:10:27,794 Un résident de la rive gauche 144 00:10:27,878 --> 00:10:32,716 nous a dit avoir vu des gens entrer, se servir et sortir en courant. 145 00:10:32,799 --> 00:10:35,886 Franchement, pour ceux qui sont allés faire un tour 146 00:10:35,969 --> 00:10:38,514 dans le quartier central des affaires, 147 00:10:38,597 --> 00:10:40,307 on se croirait à Beyrouth. 148 00:10:40,390 --> 00:10:42,601 C'est Beyrouth sous les eaux. 149 00:10:42,684 --> 00:10:45,229 La présence de militaires, 150 00:10:45,312 --> 00:10:49,775 de types en tenue de combat avec des fusils chargés, 151 00:10:49,858 --> 00:10:53,779 c'est tout ce qui manque au tableau, et c'est pour bientôt. 152 00:10:59,493 --> 00:11:00,661 Allez, on y va. 153 00:11:04,915 --> 00:11:07,417 Ça fait du bien ? Je t'en redonne. 154 00:11:07,501 --> 00:11:08,752 Attends. 155 00:11:09,044 --> 00:11:10,003 Tiens. 156 00:11:15,884 --> 00:11:17,469 Angela, tout va bien ? 157 00:11:17,886 --> 00:11:19,263 Ça va. 158 00:11:19,346 --> 00:11:21,056 Ils vont réparer la clim ? 159 00:11:22,182 --> 00:11:24,017 La ville n'a plus d'électricité. 160 00:11:24,935 --> 00:11:27,563 Je sais que c'est inconfortable pour votre mère. 161 00:11:28,188 --> 00:11:29,273 Mais elle est forte. 162 00:11:30,065 --> 00:11:31,149 Oui. 163 00:11:32,025 --> 00:11:35,779 Continuez à l'hydrater. Utilisez une compresse s'il le faut. 164 00:11:35,863 --> 00:11:37,281 C'est ce que je fais. 165 00:11:37,614 --> 00:11:39,575 La clim devrait repartir bientôt. 166 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 D'accord. 167 00:11:44,037 --> 00:11:45,247 Merci, Diane. 168 00:11:52,129 --> 00:11:55,340 Je veux simplement m'assurer que tout va bien. 169 00:11:55,424 --> 00:11:56,300 Ça va très bien. 170 00:11:56,383 --> 00:11:59,011 Quelqu'un m'a dit vous avoir vu 171 00:11:59,094 --> 00:12:00,262 avec une arme à feu. 172 00:12:00,345 --> 00:12:02,681 - Exact. - Ça l'a dérangé. 173 00:12:02,764 --> 00:12:05,559 J'ai un permis, c'est mon droit. 174 00:12:05,642 --> 00:12:09,104 Vous avez tout à fait le droit d'assurer votre protection. 175 00:12:09,188 --> 00:12:12,065 Mais on est dans un hôpital en activité. 176 00:12:12,149 --> 00:12:14,526 Je vous demande de faire attention 177 00:12:14,902 --> 00:12:17,070 à l'exemple que vous donnez. 178 00:12:18,614 --> 00:12:19,740 Pas de problème. 179 00:12:20,866 --> 00:12:22,075 Merci, Ewing. 180 00:12:28,290 --> 00:12:29,291 Docteur ? 181 00:12:29,708 --> 00:12:31,001 Excusez-moi. 182 00:12:31,418 --> 00:12:34,463 - C'est vrai qu'on va devoir partir ? - Pardon ? 183 00:12:34,546 --> 00:12:37,674 - On dit que vous renvoyez les patients. - Vous êtes un patient ? 184 00:12:38,008 --> 00:12:39,009 Mon père, oui. 185 00:12:39,092 --> 00:12:42,429 Il est venu pour sa jambe. Notre maison a subi des dégâts. 186 00:12:42,513 --> 00:12:44,181 Je peux pas le reprendre. 187 00:12:44,264 --> 00:12:47,518 Aucun patient ne sera renvoyé sans un endroit où aller. 188 00:12:47,601 --> 00:12:51,355 - Il a encore mal. - Personne ne sera renvoyé de force. 189 00:12:52,064 --> 00:12:53,857 Je suis le Dr Horace Baltz. 190 00:12:53,941 --> 00:12:57,444 Si vous avez le moindre souci, demandez à me voir. 191 00:12:57,528 --> 00:12:58,654 D'accord ? 192 00:12:58,737 --> 00:13:00,155 - Merci. - Très bien. 193 00:13:03,116 --> 00:13:07,746 Bien que Katrina ait dévié à l'est, La Nouvelle-Orléans accuse le coup. 194 00:13:08,956 --> 00:13:13,418 La gouverneure de Louisiane a exhorté ceux qui ont quitté la ville 195 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 à ne pas rentrer. 196 00:13:15,003 --> 00:13:16,922 Question d'économies d'échelle, 197 00:13:17,005 --> 00:13:18,590 comme partout. 198 00:13:18,674 --> 00:13:21,093 Tenet Healthcare se résume pas à des hôpitaux. 199 00:13:21,176 --> 00:13:24,888 On a des centres de chirurgie, de chirurgie ambulatoire, d'urgences. 200 00:13:24,972 --> 00:13:27,599 - Vous avez un panel d'options. - Exactement. 201 00:13:27,683 --> 00:13:31,103 On soutient les hôpitaux locaux grâce à des financements privés 202 00:13:31,186 --> 00:13:34,690 propices à la croissance, à l'augmentation des parts de marché 203 00:13:34,773 --> 00:13:37,860 et au management des médecins sur la côte du Golfe. 204 00:13:40,571 --> 00:13:43,740 Une question me taraude quand même. 205 00:13:44,658 --> 00:13:48,620 Un truc comme Katrina, en Louisiane, c'est bon pour les affaires ? 206 00:13:48,704 --> 00:13:52,082 Avec tous vos hôpitaux à La Nouvelle-Orléans, 207 00:13:52,749 --> 00:13:53,792 ça vous profite ? 208 00:13:53,876 --> 00:13:57,754 - Pitié... - Je veux dire, financièrement parlant ? 209 00:13:57,838 --> 00:13:59,131 Il a bu qu'une bière. 210 00:13:59,673 --> 00:14:00,507 En gros, 211 00:14:00,591 --> 00:14:03,218 une catastrophe, ça génère des patients, non ? 212 00:14:04,720 --> 00:14:06,346 Des indemnisations, de la paperasse... 213 00:14:10,767 --> 00:14:12,853 Vous faites de la marge dessus, non ? 214 00:14:18,775 --> 00:14:21,737 Je ne sais pas exactement quel service s'occupe 215 00:14:21,820 --> 00:14:24,948 de l'état du résultat après une catastrophe naturelle. 216 00:14:25,574 --> 00:14:28,493 Je gère le Business Development de la côte du Golfe. 217 00:14:29,912 --> 00:14:31,580 Je pose juste la question. 218 00:14:33,790 --> 00:14:35,209 Je peux pas vraiment répondre. 219 00:14:36,168 --> 00:14:38,962 - On parlait d'économies d'échelle. - Absolument. 220 00:14:39,046 --> 00:14:40,714 Et Tenet Healthcare 221 00:14:40,797 --> 00:14:42,591 est présent dans tout le golfe... 222 00:15:09,451 --> 00:15:10,702 Méfiez-vous. 223 00:15:10,786 --> 00:15:13,539 J'ai vu des jeunes reluquer une infirmière. 224 00:15:13,622 --> 00:15:16,959 - Sérieux ? - Rien de grave, mais attention. 225 00:15:17,042 --> 00:15:21,046 Méfiez-vous, si vous sortez. Des jeunes ont harcelé une infirmière. 226 00:15:21,129 --> 00:15:23,006 - Harcelé ? - D'après le vigile. 227 00:15:23,882 --> 00:15:28,220 Une infirmière se serait fait agresser par des jeunes en sortant. 228 00:15:28,303 --> 00:15:29,972 En sortant de l'hôpital ? 229 00:15:30,514 --> 00:15:33,141 - Combien de jeunes ? - J'en sais pas plus. 230 00:15:33,225 --> 00:15:37,187 Apparemment, elle se baladait dehors et elle s'est fait violer. 231 00:15:37,271 --> 00:15:38,230 Par des jeunes. 232 00:15:38,313 --> 00:15:40,440 - Où ça ? - Devant l'hôpital. 233 00:15:40,524 --> 00:15:41,400 Qui ça ? 234 00:15:41,483 --> 00:15:42,484 Une infirmière. 235 00:15:42,568 --> 00:15:44,027 - Qui ? - J'ai pas son nom. 236 00:15:45,404 --> 00:15:49,867 Si une infirmière s'était fait violer, elle serait venue se faire soigner. 237 00:15:49,950 --> 00:15:52,786 - Je suis au courant de rien. - Tout le monde en parle. 238 00:15:53,453 --> 00:15:58,166 Si le personnel n'est pas à l'abri ici, on a un gros problème. 239 00:15:58,250 --> 00:16:00,002 Qu'est-ce qu'on fait ? 240 00:16:00,919 --> 00:16:05,007 - Agressée sexuellement ? - Par plusieurs individus, apparemment. 241 00:16:05,090 --> 00:16:06,842 On n'est pas au courant. 242 00:16:06,925 --> 00:16:08,886 L'info ne vient pas de vous ? 243 00:16:08,969 --> 00:16:11,013 Je sais que ça chauffe par endroits, 244 00:16:11,096 --> 00:16:13,765 mais une infirmière agressée, ça me dit rien. 245 00:16:13,849 --> 00:16:16,685 D'accord. C'est gentil, merci. 246 00:16:25,277 --> 00:16:26,862 L'eau continue à monter. 247 00:16:26,945 --> 00:16:29,656 Les gens sont obligés de quitter leur maison, 248 00:16:29,740 --> 00:16:30,866 leur quartier, 249 00:16:30,949 --> 00:16:33,327 leur cocon familial. 250 00:16:37,080 --> 00:16:38,248 Vas-y, dépêche. 251 00:16:41,168 --> 00:16:42,586 C'est bon, j'y suis. 252 00:16:50,469 --> 00:16:54,306 - Regarde-moi ça. - C'est pas vrai, ça commence déjà. 253 00:16:54,389 --> 00:16:55,682 Je te jure... 254 00:16:58,143 --> 00:17:01,104 Deux infirmières auraient été victimes d'une tournante. 255 00:17:23,460 --> 00:17:24,752 Touche pas. 256 00:17:24,962 --> 00:17:27,589 - T'as pris quoi ? - Occupe-toi de tes trucs. 257 00:17:28,882 --> 00:17:30,425 Où vous avez eu tout ça ? 258 00:17:31,927 --> 00:17:34,471 Quelque part. Cherchez pas. 259 00:17:34,763 --> 00:17:36,056 D'où ça sort ? 260 00:17:37,057 --> 00:17:39,309 - Du magasin. - Il est pas ouvert. 261 00:17:40,102 --> 00:17:41,520 On l'a ouvert. 262 00:17:42,771 --> 00:17:44,648 On vous a appris à voler ? 263 00:17:45,190 --> 00:17:47,734 - On est pas des voleurs. - C'est du vol. 264 00:17:50,404 --> 00:17:51,697 Au final, 265 00:17:52,281 --> 00:17:55,534 j'ai pris des couches pour ma sœur et de la bouffe pour ma mère. 266 00:17:56,285 --> 00:17:57,744 La ville est ravagée. 267 00:17:58,829 --> 00:18:00,247 On va se faire virer d'ici. 268 00:18:00,330 --> 00:18:01,582 Qui va vous virer ? 269 00:18:02,708 --> 00:18:05,878 À ce qu'il paraît, ils vont renvoyer les gens. 270 00:18:07,087 --> 00:18:09,798 Vous savez bien, on sera les premiers à dégager. 271 00:18:10,215 --> 00:18:13,260 Elle fera comment, ma mère, quand on sera à la rue ? 272 00:18:14,136 --> 00:18:16,972 En vrai, on essaie de survivre. 273 00:18:17,723 --> 00:18:19,266 C'est que de la survie. 274 00:18:23,395 --> 00:18:24,938 La moindre faiblesse structurelle, 275 00:18:25,022 --> 00:18:28,066 intérieure comme extérieure, doit être prise en photo. 276 00:18:28,150 --> 00:18:30,569 Le moindre... Un instant. 277 00:18:30,652 --> 00:18:33,864 - Le moindre problème doit être remonté. - Compris. 278 00:18:33,947 --> 00:18:35,073 Je vous écoute. 279 00:18:35,365 --> 00:18:38,452 - Il y a des rumeurs qui circulent. - Je sais. 280 00:18:38,535 --> 00:18:42,956 Dites à tout le monde que personne n'a été violé ni agressé. 281 00:18:43,040 --> 00:18:44,958 Pardon ? Vous avez dit quoi ? 282 00:18:45,042 --> 00:18:49,755 Pour l'instant, on n'a aucune preuve qu'une infirmière ait été agressée. 283 00:18:50,214 --> 00:18:54,009 Je parlais pas de ça. Le bruit court qu'on va virer les gens. 284 00:18:54,092 --> 00:18:57,054 On ne va virer personne. 285 00:18:57,221 --> 00:19:00,849 Mais dès que possible, on organisera la sortie des patients. 286 00:19:00,933 --> 00:19:04,144 Pour les envoyer où ? Où voulez-vous qu'ils aillent ? 287 00:19:04,228 --> 00:19:06,980 On est limités en électricité et en médicaments. 288 00:19:07,064 --> 00:19:08,815 C'est dans l'intérêt de tous... 289 00:19:08,899 --> 00:19:12,778 Pas dans l'intérêt de tous. Beaucoup n'ont nulle part où aller. 290 00:19:16,073 --> 00:19:18,450 Quand vous parlez de les renvoyer, 291 00:19:18,534 --> 00:19:21,787 les gens de cette communauté savent ce que ça veut dire. 292 00:19:21,870 --> 00:19:23,121 Vous les abandonnez. 293 00:19:23,205 --> 00:19:26,166 Dr King, tout le monde me tombe dessus. 294 00:19:26,250 --> 00:19:28,544 Vous n'êtes là que depuis quelques mois, 295 00:19:28,627 --> 00:19:31,296 vous ne savez pas encore comment ça fonctionne. 296 00:19:31,380 --> 00:19:34,424 C'est à moi qu'incombent les choix difficiles. 297 00:19:34,508 --> 00:19:37,427 Si certains ne savent pas où aller, on s'arrangera. 298 00:19:37,511 --> 00:19:40,138 Autrement, dès que l'eau commencera à baisser, 299 00:19:40,222 --> 00:19:42,599 il faudra organiser les sorties, 300 00:19:42,683 --> 00:19:44,518 et j'insiste sur le terme. 301 00:19:44,726 --> 00:19:45,769 À bon entendeur, 302 00:19:45,853 --> 00:19:50,107 quand on ignore de quoi on parle, il est préférable de la fermer ! 303 00:19:54,987 --> 00:19:56,196 Bonjour, c'est Vince. 304 00:19:56,280 --> 00:19:58,991 Anna et moi, on peut pas répondre. Laissez un message. 305 00:20:00,951 --> 00:20:02,953 C'est encore moi. 306 00:20:06,790 --> 00:20:11,753 La clim fonctionne toujours pas, mais à part ça, ça va. 307 00:20:14,590 --> 00:20:15,883 Ça va. 308 00:20:18,302 --> 00:20:22,723 Rappelle-moi quand tu auras ce message, d'accord ? 309 00:20:24,433 --> 00:20:26,101 Mon téléphone capte mal. 310 00:20:26,185 --> 00:20:29,855 Si je réponds pas, laisse un message, je te rappellerai. 311 00:20:33,358 --> 00:20:35,986 J'attends ton appel. Salut. 312 00:20:58,759 --> 00:21:00,052 Bonjour, c'est Vince. 313 00:21:00,135 --> 00:21:02,846 Anna et moi, on peut pas répondre. Laissez un message. 314 00:21:04,515 --> 00:21:06,350 Je t'aime, tu sais. 315 00:21:07,684 --> 00:21:09,811 Tu me manques, et je t'aime. 316 00:21:19,655 --> 00:21:20,697 Freddy ! 317 00:21:21,532 --> 00:21:22,699 Alors ? 318 00:21:22,950 --> 00:21:24,368 Toujours 45 cm. 319 00:21:25,369 --> 00:21:26,912 Ça n'a pas baissé du tout ? 320 00:21:27,371 --> 00:21:28,413 Non. 321 00:21:29,623 --> 00:21:31,542 Malgré les pompes de la ville ? 322 00:21:33,043 --> 00:21:34,795 Surveille le niveau, d'accord ? 323 00:21:44,596 --> 00:21:47,975 Tout va bien, ici. Votre maman va bien. 324 00:21:48,684 --> 00:21:50,477 Il fait très chaud, c'est tout. 325 00:21:50,561 --> 00:21:51,812 On vous a dit pourquoi ? 326 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 Apparemment, 327 00:21:55,023 --> 00:21:58,861 à cause de la panne générale, la clim ne fonctionne plus. 328 00:21:59,111 --> 00:22:00,821 Y a pas une solution ? 329 00:22:00,904 --> 00:22:02,406 Je demanderai un ventilo. 330 00:22:02,489 --> 00:22:06,326 On a de l'eau, votre mère s'hydrate, et je suis avec elle. 331 00:22:06,410 --> 00:22:09,830 On vous a dit quand le courant serait rétabli ? 332 00:22:09,913 --> 00:22:10,873 Pas encore ? 333 00:22:10,956 --> 00:22:12,332 Si on vous dit rien, 334 00:22:12,416 --> 00:22:14,459 essayez de vous renseigner, d'accord ? 335 00:22:14,751 --> 00:22:16,587 - Tenez-nous au courant. - Promis. 336 00:22:16,670 --> 00:22:19,673 Ça va aller. Je vous appelle quand j'ai des infos. 337 00:22:19,756 --> 00:22:20,966 Très bien. 338 00:22:21,049 --> 00:22:22,509 - Faites attention. - Entendu. 339 00:22:35,564 --> 00:22:36,982 Il y a beaucoup de dégâts ? 340 00:22:38,025 --> 00:22:39,401 Le ponton est détruit. 341 00:22:39,735 --> 00:22:42,696 Des arbres abattus, mais ça aurait pu être pire. 342 00:22:43,488 --> 00:22:44,323 Et ta maman ? 343 00:22:44,615 --> 00:22:47,451 Jill dit que l'hôpital est sur générateurs. 344 00:22:47,534 --> 00:22:49,203 Ils ont plus la clim. 345 00:22:49,786 --> 00:22:51,747 Personne la tient au courant. 346 00:22:52,039 --> 00:22:53,415 Mais ta maman va bien ? 347 00:22:56,126 --> 00:22:58,253 J'imagine que oui, mais... 348 00:22:59,963 --> 00:23:01,173 Quoi ? 349 00:23:04,343 --> 00:23:07,346 Ta maman va bien, Jill est avec elle. 350 00:23:08,013 --> 00:23:11,183 Elle est plus en sécurité là-bas qu'elle serait ici. 351 00:23:24,947 --> 00:23:26,657 Toute la zone est inondée, 352 00:23:26,740 --> 00:23:29,451 et c'est arrivé après la tempête. 353 00:23:29,535 --> 00:23:31,870 On attend, en regardant l'eau monter. 354 00:23:32,246 --> 00:23:36,124 - Il y a combien d'eau ? - 1 m 20. C'était jamais arrivé. 355 00:23:36,208 --> 00:23:39,711 Les voitures sont sous l'eau. Les pompes sont allumées ? 356 00:23:39,795 --> 00:23:42,631 Apparemment, mais cette zone est la plus... 357 00:23:42,714 --> 00:23:43,924 Maman ? 358 00:23:44,424 --> 00:23:45,801 Tu as soif ? 359 00:23:45,884 --> 00:23:48,637 - Tu es au courant de l'inondation ? - L'inondation ? 360 00:23:48,720 --> 00:23:50,681 À cause de l'accumulation des eaux. 361 00:23:52,224 --> 00:23:55,352 - Ils en parlent à la radio. - Pitié, maman. 362 00:23:56,144 --> 00:23:57,521 Je veux savoir ! 363 00:23:58,021 --> 00:24:00,816 Personne ne sait rien, c'est le problème ! 364 00:24:01,525 --> 00:24:03,819 Les gens racontent n'importe quoi. 365 00:24:04,695 --> 00:24:07,239 Moins ils en savent, plus ils l'ouvrent. 366 00:24:18,876 --> 00:24:20,169 Arrête. 367 00:24:24,840 --> 00:24:27,759 - Ça va. - Non, ça va pas. 368 00:24:37,561 --> 00:24:39,897 Les gens font circuler des rumeurs. 369 00:24:41,565 --> 00:24:43,650 Ils voient le danger partout. 370 00:24:47,487 --> 00:24:52,242 Il y a 2 000 personnes dans cet hôpital, et je dois veiller sur chacune d'elles. 371 00:24:54,411 --> 00:24:55,871 Sans exception. 372 00:24:59,416 --> 00:25:01,793 C'est ce que tu as fait. 373 00:25:02,836 --> 00:25:07,049 Grâce à toi, 2 000 personnes ont survécu à la tempête. 374 00:25:07,716 --> 00:25:10,427 La voilà, la vérité. 375 00:25:10,928 --> 00:25:12,554 C'est grâce à toi. 376 00:25:14,806 --> 00:25:16,266 C'est grâce à toi. 377 00:25:58,392 --> 00:25:59,643 Fais attention. 378 00:26:20,163 --> 00:26:21,164 J'étais inquiète. 379 00:26:22,624 --> 00:26:25,252 - C'est vrai ? - Oui, évidemment. 380 00:26:26,503 --> 00:26:27,963 C'était comment, ici ? 381 00:26:34,261 --> 00:26:36,388 C'était Aaron Neville sur WWVV, 382 00:26:36,471 --> 00:26:38,432 le son de La Nouvelle-Orléans, 383 00:26:38,515 --> 00:26:40,893 le meilleur de la musique à travers les âges. 384 00:26:40,976 --> 00:26:42,603 Tout de suite, Foreigner. 385 00:26:44,062 --> 00:26:46,231 Tu entends ? C'est notre chanson. 386 00:26:47,107 --> 00:26:48,775 Notre chanson ? 387 00:26:50,027 --> 00:26:52,362 Plus gnangnan, tu meurs. 388 00:26:52,446 --> 00:26:55,365 Mais elle passait à notre 1er rencard, rappelle-toi. 389 00:26:55,991 --> 00:26:59,119 - Au resto de cochon grillé. - J'ai jamais mangé là-bas. 390 00:26:59,203 --> 00:27:00,579 Pardon ? 391 00:27:00,662 --> 00:27:02,998 C'est là que tu m'as dévoré des yeux. 392 00:27:03,081 --> 00:27:05,334 J'ai jamais mis les pieds là-bas. 393 00:27:05,417 --> 00:27:07,169 Tu te souviens vraiment pas ? 394 00:27:07,586 --> 00:27:12,216 C'était peut-être un 1er rencard, mais c'était pas le nôtre. 395 00:27:13,467 --> 00:27:15,594 Je suis sûr que si. 396 00:27:17,804 --> 00:27:18,722 Non, attends. 397 00:27:19,097 --> 00:27:22,976 Je confonds peut-être avec l'autre beauté auburn, 398 00:27:23,060 --> 00:27:26,313 future otorhinolaryngologiste, que je convoitais. 399 00:27:26,396 --> 00:27:28,357 Que tu convoitais ? 400 00:27:33,111 --> 00:27:35,322 Il faut que je me douche, je pue. 401 00:27:35,405 --> 00:27:36,907 Tu pues pas. 402 00:27:42,746 --> 00:27:44,456 Tu sens très bon. 403 00:28:10,107 --> 00:28:12,192 Tu me manques tellement. 404 00:28:13,944 --> 00:28:16,864 Si je pouvais te rejoindre sur-le-champ, 405 00:28:17,781 --> 00:28:19,741 je le ferais. 406 00:28:23,120 --> 00:28:24,454 Mais je peux pas. 407 00:28:25,372 --> 00:28:27,499 Je peux pas être à tes côtés. 408 00:28:28,542 --> 00:28:30,627 Mais mon amour est là. 409 00:28:31,753 --> 00:28:35,757 Mon amour est toujours à tes côtés. 410 00:28:37,676 --> 00:28:39,219 Moi aussi, je t'aime. 411 00:28:55,152 --> 00:28:56,361 Karen ? 412 00:28:58,113 --> 00:28:59,281 Karen ? 413 00:29:00,449 --> 00:29:01,617 Je suis là. 414 00:29:01,700 --> 00:29:03,243 Code bleu aux urgences. 415 00:29:32,564 --> 00:29:34,566 - Laissez-moi voir. - Un médecin arrive. 416 00:29:35,025 --> 00:29:37,945 Madame, vous m'entendez ? On va vous soigner. 417 00:29:38,028 --> 00:29:39,571 Essayez de rester calme. 418 00:29:39,863 --> 00:29:41,365 Respirez. 419 00:29:44,243 --> 00:29:45,077 Votre nom ? 420 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 Comment vous vous appelez ? 421 00:29:46,537 --> 00:29:47,579 Joleen. 422 00:29:47,663 --> 00:29:49,748 - Elle a quoi ? - Coup de couteau. 423 00:29:49,831 --> 00:29:52,084 - Tu étais là ? Combien de coups ? - Un seul. 424 00:29:52,167 --> 00:29:53,418 D'accord. Joleen ? 425 00:29:53,502 --> 00:29:56,213 - Votre fils parle d'un coup de couteau. - Petit-fils. 426 00:29:56,296 --> 00:29:59,758 C'est ça ? Un seul coup ? Vous avez mal ailleurs ? 427 00:29:59,842 --> 00:30:01,593 - Briefez-moi. - Femme, la cinquantaine. 428 00:30:01,677 --> 00:30:03,679 Plaie à l'abdomen. Tirage respiratoire. 429 00:30:03,762 --> 00:30:05,597 Pas de pouls radial, hypotension. 430 00:30:05,681 --> 00:30:07,349 Est-ce qu'elle va bien ? 431 00:30:07,432 --> 00:30:09,226 - On a de quoi transfuser ? - Pas sûr. 432 00:30:09,309 --> 00:30:10,435 Perf de soluté. 433 00:30:10,853 --> 00:30:12,896 - Expliquez-moi ! - Dr Baltz, merci. 434 00:30:13,856 --> 00:30:15,482 - Suis-moi. - Non, je reste. 435 00:30:15,566 --> 00:30:16,650 Suis le médecin. 436 00:30:16,733 --> 00:30:19,027 Viens, ça va aller. 437 00:30:19,111 --> 00:30:20,779 Ils savent ce qu'ils font. 438 00:30:20,863 --> 00:30:23,115 Ils vont bien s'occuper d'elle. 439 00:30:23,198 --> 00:30:25,075 Viens avec moi, allez. 440 00:30:25,158 --> 00:30:27,286 - Oxygène. - On s'occupe de vous. 441 00:30:27,369 --> 00:30:29,162 Viens par là. 442 00:30:32,875 --> 00:30:33,917 Bon... 443 00:30:34,334 --> 00:30:35,878 Est-ce que tu vas bien ? 444 00:30:36,086 --> 00:30:37,963 Tu n'es pas blessé ? 445 00:30:39,882 --> 00:30:41,425 Comment tu t'appelles ? 446 00:30:42,634 --> 00:30:43,760 Taylor. 447 00:30:49,016 --> 00:30:51,685 Il faut que je t'explique quelque chose. 448 00:30:54,188 --> 00:30:57,566 Il s'agit d'une agression violente. 449 00:30:58,901 --> 00:31:02,112 La police va devoir faire un rapport. 450 00:31:03,280 --> 00:31:04,615 C'est obligé. 451 00:31:05,365 --> 00:31:07,409 Mais si tu le souhaites, 452 00:31:08,035 --> 00:31:09,494 je peux t'aider. 453 00:31:09,953 --> 00:31:10,996 D'accord ? 454 00:31:12,748 --> 00:31:13,916 Très bien. 455 00:31:15,000 --> 00:31:16,502 Que s'est-il passé ? 456 00:31:19,254 --> 00:31:23,342 Est-ce que tu essaies de protéger la personne qui a fait ça ? 457 00:31:27,429 --> 00:31:29,389 Raconte-moi, n'aie pas peur. 458 00:31:30,516 --> 00:31:31,683 Vas-y. 459 00:31:36,897 --> 00:31:40,317 Y a eu la tempête et tout ça, vous voyez ? 460 00:31:40,734 --> 00:31:42,486 Une fois que c'était fini, 461 00:31:43,487 --> 00:31:46,490 Mamie était toute contente, elle avait cru... 462 00:31:47,533 --> 00:31:51,078 On avait tous cru que ce serait vraiment l'horreur. 463 00:31:51,328 --> 00:31:53,455 Au final, plus de jus. 464 00:31:54,164 --> 00:31:56,166 Autant tuer le temps, vous voyez ? 465 00:31:56,250 --> 00:31:59,586 Du coup, Mamie invite du monde. 466 00:31:59,670 --> 00:32:02,339 Ça fait la fête, ça picole. 467 00:32:03,257 --> 00:32:04,800 Ça picole trop. 468 00:32:06,093 --> 00:32:07,803 Ça commence à s'engueuler. 469 00:32:09,763 --> 00:32:12,808 - L'autre prend un couteau. - Qui ça ? 470 00:32:12,891 --> 00:32:14,309 Ça s'enflamme. 471 00:32:14,977 --> 00:32:15,978 Et elle la plante. 472 00:32:16,353 --> 00:32:17,855 Qui a fait ça ? 473 00:32:20,524 --> 00:32:22,651 - Ma maman. - Ta maman ? 474 00:32:24,570 --> 00:32:25,821 Ta mère ? 475 00:32:31,243 --> 00:32:34,288 Ta mère a donné un coup de couteau à sa mère ? 476 00:32:40,752 --> 00:32:42,296 Vous allez la balancer ? 477 00:32:43,922 --> 00:32:46,049 Vous allez l'envoyer en prison ? 478 00:32:50,387 --> 00:32:51,972 Ça va aller, mon grand. 479 00:32:53,098 --> 00:32:54,725 Ça va s'arranger. 480 00:33:00,355 --> 00:33:01,857 C'est n'importe quoi. 481 00:33:02,900 --> 00:33:04,985 - N'importe quoi. - J'ai entendu. 482 00:33:06,361 --> 00:33:10,073 - Tu réagis pas. - Je suis désolée, je peux pas partir. 483 00:33:11,617 --> 00:33:14,786 L'hôpital manque pas de médecins. 484 00:33:15,704 --> 00:33:19,666 Ton chef avait proposé, avant l'ouragan, de te décharger de tes patients. 485 00:33:19,750 --> 00:33:22,503 On est en pleine situation d'urgence. 486 00:33:22,836 --> 00:33:25,047 - C'est fini. - On a besoin d'effectifs. 487 00:33:25,130 --> 00:33:28,926 Des patients arrivent encore. On sait pas ce qui se passe en ville. 488 00:33:29,009 --> 00:33:30,010 Il se passe rien. 489 00:33:30,093 --> 00:33:33,430 - Les infos parlent d'émeutes. - C'est des rumeurs. 490 00:33:33,972 --> 00:33:37,184 Les gens essaient de nettoyer, c'est tout. 491 00:33:37,267 --> 00:33:38,685 Reste ici, toi. 492 00:33:39,311 --> 00:33:41,647 - À quoi je servirai, ici ? - Et là-bas ? 493 00:33:41,730 --> 00:33:44,149 - On a une maison. - La maison va très bien. 494 00:33:44,233 --> 00:33:48,028 Je sais, mais il faut quelqu'un sur place. 495 00:33:52,658 --> 00:33:53,784 Bon, écoute. 496 00:33:55,577 --> 00:33:59,081 Je fais un saut à la maison, je prends à manger et je reviens. 497 00:33:59,164 --> 00:34:00,290 D'accord ? 498 00:34:01,166 --> 00:34:02,709 On campera encore. 499 00:34:03,544 --> 00:34:06,296 En écoutant des tubes gnangnans des années 80. 500 00:34:07,798 --> 00:34:08,966 Ça te va ? 501 00:34:11,301 --> 00:34:12,469 Allez. 502 00:34:18,851 --> 00:34:20,060 Au fait, 503 00:34:21,061 --> 00:34:22,228 à propos de rumeurs. 504 00:34:23,313 --> 00:34:27,650 Il paraît qu'un ex à toi a commencé à travailler ici. 505 00:34:29,069 --> 00:34:30,279 Première nouvelle. 506 00:34:33,991 --> 00:34:36,743 - Tu sais que je t'aime ? - Moi aussi. 507 00:34:37,077 --> 00:34:38,411 Je t'aime. 508 00:34:51,842 --> 00:34:53,217 En zone urbaine, 509 00:34:53,844 --> 00:34:57,556 et dans la plupart des autres zones, l'eau ne monte pas du tout. 510 00:34:58,432 --> 00:34:59,975 Le niveau stagne. 511 00:35:01,602 --> 00:35:05,480 Dans certains quartiers, suite à la brèche de la 17e rue, 512 00:35:05,564 --> 00:35:09,902 l'eau monte peut-être, et ça semble être le cas à l'est du canal. 513 00:35:09,985 --> 00:35:13,780 Mais pas de panique, la ville ne va pas se remplir comme une cuvette. 514 00:35:13,864 --> 00:35:14,990 Aucun risque. 515 00:35:15,657 --> 00:35:17,284 C'était le sénateur de la Louisiane. 516 00:35:17,367 --> 00:35:19,494 Sale jour pour vivre en Louisiane. 517 00:35:19,578 --> 00:35:22,039 Chaque jour est un sale jour, en Louisiane. 518 00:35:24,791 --> 00:35:26,877 Les catastrophes, ça nous profite ? 519 00:35:27,211 --> 00:35:28,253 Quoi ? 520 00:35:28,712 --> 00:35:32,549 Un client m'a demandé si un truc pareil, ça nous profitait. 521 00:35:33,675 --> 00:35:34,801 Sérieusement ? 522 00:35:35,385 --> 00:35:36,386 Oui. 523 00:35:38,805 --> 00:35:40,891 Bien sûr que ça nous profite. 524 00:35:42,518 --> 00:35:44,603 Mais faut être tordu pour demander. 525 00:35:44,686 --> 00:35:46,021 N'est-ce pas ? 526 00:35:50,901 --> 00:35:52,110 Ça dit quoi ? 527 00:35:53,070 --> 00:35:55,072 Les films solaires sont arrachés. 528 00:35:55,572 --> 00:35:57,991 - Une vitre cassée au 2e. - J'ai vu. 529 00:35:58,075 --> 00:36:00,202 Plusieurs au 4e. 530 00:36:00,285 --> 00:36:01,745 Le CVC est abîmé. 531 00:36:02,996 --> 00:36:04,039 Y a un responsable ? 532 00:36:05,958 --> 00:36:07,084 Les digues ont cédé. 533 00:36:07,751 --> 00:36:11,046 Tenez-vous prêts, on attend plus de 4 mètres d'eau. 534 00:36:11,296 --> 00:36:12,130 D'accord. 535 00:36:13,173 --> 00:36:14,925 Vous m'avez entendu ? 536 00:36:15,092 --> 00:36:18,428 On attend plus de 4 mètres d'eau, vous avez peu de temps. 537 00:36:19,930 --> 00:36:21,098 L'eau arrive. 538 00:36:21,181 --> 00:36:23,267 - Une chiée d'eau. - Mais encore ? 539 00:36:23,350 --> 00:36:27,688 La tempête a fait céder la digue du canal de la 17e rue. 540 00:36:27,771 --> 00:36:30,983 Le lac Pontchartrain se déverse dans la ville depuis hier. 541 00:36:31,066 --> 00:36:33,652 Hier ? Le lac se déverse depuis hier ? 542 00:36:33,735 --> 00:36:36,154 - D'où vous sortez ça ? - Susan... 543 00:36:36,238 --> 00:36:39,700 Ça fait 24 h que j'entends des rumeurs et des demi-vérités. 544 00:36:39,783 --> 00:36:43,662 Et maintenant, cette histoire. Pourquoi personne n'est au courant ? 545 00:36:43,745 --> 00:36:45,581 C'est le bordel, dehors. 546 00:36:45,664 --> 00:36:48,250 Personne gère, personne maîtrise plus rien. 547 00:36:48,333 --> 00:36:51,170 - N'espérez pas recevoir de consignes. - On fait quoi ? 548 00:36:51,253 --> 00:36:54,590 Videz les lieux. Activez votre protocole d'évacuation. 549 00:36:56,091 --> 00:36:58,927 Il n'y a pas de protocole d'évacuation en cas d'inondation. 550 00:37:01,013 --> 00:37:02,306 Nom de Dieu. 551 00:37:03,724 --> 00:37:04,725 On a des hommes. 552 00:37:05,684 --> 00:37:07,186 On vous aidera, 553 00:37:07,811 --> 00:37:09,771 mais vous devez vous activer. 554 00:37:11,982 --> 00:37:14,443 À partir de quel niveau on sera mal ? 555 00:37:15,360 --> 00:37:18,780 Quand l'eau atteindra 1 m 20, on n'aura plus de courant. 556 00:37:18,864 --> 00:37:19,907 Il y a les vivres... 557 00:37:19,990 --> 00:37:22,201 - Il faut prévenir. - Prévenir ? 558 00:37:22,284 --> 00:37:23,952 Prévenir la ville. 559 00:37:24,036 --> 00:37:26,622 Vous l'avez pas entendu ? C'est le chaos. 560 00:37:26,705 --> 00:37:30,667 Si on commence à déplacer les patients, et qu'il se trompe ? 561 00:37:30,751 --> 00:37:33,003 Eric, envoyez des guetteurs. 562 00:37:33,086 --> 00:37:36,548 Qu'on m'avertisse de la montée de l'eau, de sa vitesse et de son niveau. 563 00:37:36,632 --> 00:37:37,966 Recensez tout le monde. 564 00:37:38,050 --> 00:37:42,262 Les patients restants, le personnel. Qui est sorti, qui est là. 565 00:37:42,346 --> 00:37:45,265 Je veux le nombre exact de personnes présentes. 566 00:37:49,645 --> 00:37:51,563 Seigneur, aide-moi. 567 00:37:54,858 --> 00:37:57,236 Dr Pou, où est votre mari ? 568 00:37:57,319 --> 00:37:59,571 Vince est rentré voir la maison. 569 00:37:59,655 --> 00:38:02,199 Allez le chercher. Regardez dehors. 570 00:38:04,451 --> 00:38:07,120 Vous avez vu à quelle vitesse ça monte ? 571 00:38:27,850 --> 00:38:29,017 Bonjour, c'est Vince. 572 00:38:29,101 --> 00:38:32,062 Anna et moi, on peut pas répondre. Laissez un message. 573 00:38:33,438 --> 00:38:36,024 Vince, c'est Anna. Si tu es là, décroche. 574 00:38:39,194 --> 00:38:40,070 Tu es là ? 575 00:38:44,867 --> 00:38:46,285 Vince, décroche. 576 00:38:48,912 --> 00:38:49,913 Vince. 577 00:39:20,777 --> 00:39:23,697 Adaptation : Delphine Hussonnois 578 00:39:23,780 --> 00:39:26,700 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS