1
00:00:14,348 --> 00:00:18,685
Les images de La Nouvelle-Orléans
montrent une ville malmenée.
2
00:00:18,769 --> 00:00:22,898
L'ouragan a considérablement
endommagé la ville, mais finalement...
3
00:00:22,981 --> 00:00:26,443
Katrina a légèrement dévié vers l'est
avant de toucher la côte,
4
00:00:26,527 --> 00:00:28,153
épargnant La Nouvelle-Orléans.
5
00:00:28,237 --> 00:00:31,281
Ça n'a pas été l'ouragan apocalyptique
6
00:00:31,365 --> 00:00:33,492
que tant redoutaient.
7
00:00:35,410 --> 00:00:37,162
Décrivez l'humeur, le lendemain.
8
00:00:38,497 --> 00:00:39,915
L'humeur ?
9
00:00:40,749 --> 00:00:42,501
L'humeur était bonne.
10
00:00:42,584 --> 00:00:45,921
Le plus gros de l'ouragan
avait manqué la ville,
11
00:00:46,213 --> 00:00:48,090
et on avait survécu.
12
00:00:48,549 --> 00:00:51,718
Vous n'imaginez pas ce qu'on a vécu
dans l'hôpital.
13
00:00:51,802 --> 00:00:55,931
De nuit, les vitres qui volent en éclats,
plus d'électricité...
14
00:00:57,099 --> 00:01:00,143
Le lendemain,
les générateurs avaient pris le relai,
15
00:01:00,644 --> 00:01:03,105
le ciel s'était dégagé,
le soleil brillait.
16
00:01:03,188 --> 00:01:04,690
Les gens étaient...
17
00:01:05,941 --> 00:01:07,901
Ils étaient heureux,
18
00:01:07,985 --> 00:01:10,696
soulagés et reconnaissants.
19
00:01:12,364 --> 00:01:14,324
Parfois un peu gênés.
20
00:01:14,408 --> 00:01:18,453
- Pour quelle raison ?
- Beaucoup avaient dramatisé.
21
00:01:19,454 --> 00:01:23,166
Certains s'étaient laissé persuader
que Katrina allait être
22
00:01:23,250 --> 00:01:26,253
la catastrophe du siècle, alors que non.
23
00:01:28,130 --> 00:01:29,882
Pas l'ouragan en lui-même.
24
00:01:31,425 --> 00:01:33,844
Comment allait le Dr Pou, le 2e jour ?
25
00:01:34,678 --> 00:01:36,513
Le Dr Pou allait très bien.
26
00:01:37,055 --> 00:01:40,142
Avez-vous échangé toutes les deux
27
00:01:40,225 --> 00:01:43,395
sur le fait
que certains avaient dramatisé ?
28
00:01:43,478 --> 00:01:46,732
- Je vous vois venir.
- J'essaie simplement de comprendre.
29
00:01:46,815 --> 00:01:48,233
Si certains avaient dramatisé,
30
00:01:48,317 --> 00:01:53,447
qu'avez-vous pu vous dire
au sujet de la situation dans l'hôpital ?
31
00:01:53,530 --> 00:01:56,825
Avez-vous échangé avec le Dr Pou ?
32
00:02:02,122 --> 00:02:04,124
Voici ce que je peux dire.
33
00:02:04,333 --> 00:02:06,543
Le deuxième jour,
quand le calme était revenu,
34
00:02:06,627 --> 00:02:09,086
le Dr Pou aurait pu rentrer chez elle.
35
00:02:09,170 --> 00:02:12,966
Elle est restée volontairement,
pour soigner ses patients.
36
00:02:15,719 --> 00:02:20,015
Quant à son état d'esprit,
et à notre état d'esprit à tous,
37
00:02:21,308 --> 00:02:25,812
après avoir survécu à l'ouragan,
on pensait pouvoir survivre à tout.
38
00:02:27,356 --> 00:02:28,524
Mais on se trompait.
39
00:02:29,983 --> 00:02:31,610
On se trompait cruellement.
40
00:04:01,658 --> 00:04:04,077
D'APRÈS LE LIVRE DE SHERI FINK
41
00:04:27,559 --> 00:04:30,020
JOUR 2
42
00:04:37,361 --> 00:04:40,697
Le sous-sol a été inondé,
mais on est en train de pomper l'eau.
43
00:04:42,866 --> 00:04:45,285
Des vitres ont été soufflées.
44
00:04:45,869 --> 00:04:49,039
Faites attention aux bris de verre.
45
00:04:49,122 --> 00:04:52,876
À part ça, le bâtiment a tenu le choc,
et vous avez été épatants.
46
00:04:53,335 --> 00:04:56,171
Tous sans exception. Merci.
47
00:04:58,841 --> 00:05:01,468
Susan. Et l'eau, dehors ?
48
00:05:01,552 --> 00:05:03,887
Le niveau est passé sous les 50 cm.
49
00:05:03,971 --> 00:05:06,473
Ça devrait baisser rapidement.
50
00:05:07,015 --> 00:05:09,476
Nos lignes fixes sont toujours coupées,
51
00:05:09,560 --> 00:05:11,687
mais c'est du ressort
des services publics.
52
00:05:11,770 --> 00:05:14,398
En attendant que ce soit rétabli...
53
00:05:14,481 --> 00:05:16,024
Et la clim ?
54
00:05:16,108 --> 00:05:17,192
C'est pas nous.
55
00:05:17,276 --> 00:05:20,362
C'est la ville,
et elle est toujours privée d'électricité.
56
00:05:20,445 --> 00:05:23,198
Le groupe électrogène est presque à bout,
57
00:05:23,282 --> 00:05:25,367
mais ça ira jusqu'au retour du courant.
58
00:05:25,450 --> 00:05:27,452
Je sais qu'il fait chaud.
59
00:05:27,536 --> 00:05:31,999
Ce sera de pire en pire,
alors buvez beaucoup d'eau.
60
00:05:32,082 --> 00:05:35,085
Idem pour les patients,
les familles et les réfugiés.
61
00:05:35,169 --> 00:05:38,547
Veillez à bien hydrater tout le monde.
D'accord ?
62
00:05:39,548 --> 00:05:41,884
Très bien, ce sera tout.
63
00:05:41,967 --> 00:05:43,552
Merci encore.
64
00:05:49,725 --> 00:05:52,186
Pour ceux qui habitent dans le coin,
65
00:05:52,269 --> 00:05:54,313
si vous voulez faire un saut chez vous,
66
00:05:54,396 --> 00:05:58,108
pensez à prévenir les admissions,
qu'on sache où vous êtes.
67
00:05:58,192 --> 00:06:00,235
Et passez d'abord voir vos patients.
68
00:06:04,281 --> 00:06:05,532
Fermez pas la porte.
69
00:06:05,782 --> 00:06:07,075
Rien qu'une minute.
70
00:06:07,618 --> 00:06:09,244
Joli petit laïus.
71
00:06:09,536 --> 00:06:10,996
C'était sincère.
72
00:06:11,079 --> 00:06:13,790
Ils ont encaissé l'ouragan
sans perdre un patient.
73
00:06:13,874 --> 00:06:15,542
Il y a de quoi être fiers.
74
00:06:15,959 --> 00:06:17,794
Maintenant que c'est passé,
75
00:06:17,878 --> 00:06:20,923
on devrait pas renvoyer
certaines personnes ?
76
00:06:21,256 --> 00:06:24,510
Les réfugiés,
les patients ne nécessitant pas de soins.
77
00:06:25,761 --> 00:06:28,347
La ville est toujours
privée d'électricité.
78
00:06:28,430 --> 00:06:31,850
Les gens ne voudront pas partir
sans savoir où aller.
79
00:06:31,934 --> 00:06:34,394
On ne va quand même pas...
80
00:06:34,478 --> 00:06:36,813
Attendons des nouvelles de l'extérieur
81
00:06:36,897 --> 00:06:42,027
avant d'envisager
d'obliger les gens à quitter l'hôpital.
82
00:06:42,819 --> 00:06:44,738
Ils sont assez angoissés comme ça.
83
00:06:44,821 --> 00:06:45,948
D'accord.
84
00:06:50,536 --> 00:06:51,745
On peut ouvrir la porte ?
85
00:06:53,830 --> 00:06:56,250
Une majorité des habitants de la ville
86
00:06:56,333 --> 00:06:58,961
avait été déplacée en zone surélevée
préventivement.
87
00:06:59,044 --> 00:07:01,088
N'oublions pas que la ville,
88
00:07:01,171 --> 00:07:04,675
la Big Easy,
est très exposée aux inondations.
89
00:07:04,758 --> 00:07:06,510
Ajoutez des vents violents,
90
00:07:06,593 --> 00:07:09,304
et c'est la catastrophe assurée.
91
00:07:11,974 --> 00:07:13,559
Qu'est-ce que vous faites ?
92
00:07:15,227 --> 00:07:18,605
J'ai eu vent d'une petite... rumeur.
93
00:07:21,066 --> 00:07:24,736
Un de mes ex, un anesthésiste,
a commencé à travailler ici.
94
00:07:24,820 --> 00:07:26,530
Pas question qu'il me voie en vrac.
95
00:07:27,030 --> 00:07:30,325
On sort d'un ouragan,
il doit pas être frais non plus.
96
00:07:30,409 --> 00:07:35,205
C'est son problème.
Je refuse d'avoir une tête de déterrée.
97
00:07:39,168 --> 00:07:43,172
J'hallucine.
Elle se maquille pour un ex qui bosse ici.
98
00:07:43,505 --> 00:07:45,674
Je vois pas pourquoi elle s'embête.
99
00:07:45,757 --> 00:07:49,303
Si c'est le type auquel je pense,
elle se fiche du physique.
100
00:07:49,386 --> 00:07:52,347
Ah bon ?
J'aimerais voir la tronche de son mari.
101
00:07:52,431 --> 00:07:54,975
Après cette nuit, je rirais bien un coup.
102
00:08:13,452 --> 00:08:15,621
C'est le répondeur de Carrie.
Je vous rappelle
103
00:08:15,704 --> 00:08:17,247
dès que possible.
104
00:08:18,248 --> 00:08:21,251
Emmett, comment ça va, ce matin ?
105
00:08:23,587 --> 00:08:25,214
Ça va pas trop mal.
106
00:08:26,423 --> 00:08:27,674
C'est sûr ?
107
00:08:27,758 --> 00:08:29,384
En fait...
108
00:08:30,135 --> 00:08:32,095
j'essaie de joindre ma femme,
109
00:08:32,179 --> 00:08:33,764
mais ça répond pas.
110
00:08:34,181 --> 00:08:38,393
Vous savez, c'est encore le chaos dehors,
alors en attendant...
111
00:08:38,477 --> 00:08:42,981
Vous allez nous renvoyer
à l'hôpital de Chalmette, n'est-ce pas ?
112
00:08:43,690 --> 00:08:46,902
Bien sûr. Dès que ce sera possible.
113
00:08:46,985 --> 00:08:49,905
Je veux pas que ma femme me perde
dans ce bazar.
114
00:08:51,949 --> 00:08:55,494
Emmett, je ne tiens pas
à me mettre votre femme à dos.
115
00:08:57,287 --> 00:09:00,832
J'appellerai Carrie moi-même
dès qu'on vous transférera.
116
00:09:01,708 --> 00:09:02,709
Merci.
117
00:09:05,128 --> 00:09:06,380
Soyez sage.
118
00:09:14,555 --> 00:09:15,889
Comment ça se passe ?
119
00:09:15,973 --> 00:09:17,975
J'ai dû quitter ma maison.
120
00:09:18,058 --> 00:09:20,686
Je sais pas si c'est à cause de la digue.
121
00:09:20,769 --> 00:09:23,063
Pas aux dernières nouvelles, non.
122
00:09:23,522 --> 00:09:25,774
- La tempête nous a épargnés.
- J'entends rien.
123
00:09:25,858 --> 00:09:27,067
Elle a dévié à l'est.
124
00:09:28,694 --> 00:09:31,738
Vous avez pas entendu
que la digue du lac avait lâché ?
125
00:09:32,030 --> 00:09:33,365
Non, je vais me renseigner.
126
00:09:33,448 --> 00:09:37,160
Mon appart au 1er est inondé,
j'ai dû partir.
127
00:09:37,244 --> 00:09:38,620
Où ça ?
128
00:09:42,499 --> 00:09:44,209
Attention de pas glisser.
129
00:09:44,877 --> 00:09:46,545
Ça fuit encore.
130
00:09:47,462 --> 00:09:50,924
- Ils vont envoyer quelqu'un ?
- Qui ça ?
131
00:09:51,675 --> 00:09:54,386
Memorial. Pour réparer tout ça.
132
00:09:54,469 --> 00:09:56,346
Je sais pas comment c'est à Chalmette,
133
00:09:56,430 --> 00:09:59,516
mais ici, on a un bâtiment
pour deux hôpitaux.
134
00:09:59,600 --> 00:10:01,643
LifeCare doit se débrouiller.
135
00:10:01,727 --> 00:10:05,898
C'est dingue. Personne de Memorial
n'a pris de nos nouvelles cette nuit.
136
00:10:08,066 --> 00:10:09,651
C'est moche.
137
00:10:09,735 --> 00:10:12,321
Si vous voulez bosser à Chalmette,
dites-le-moi.
138
00:10:12,404 --> 00:10:14,364
Prévenez-moi quand vous repartez.
139
00:10:14,448 --> 00:10:16,074
Merci pour l'accueil.
140
00:10:17,075 --> 00:10:20,287
- Au prochain ouragan, je pose un congé.
- C'est clair !
141
00:10:23,123 --> 00:10:25,542
On signale des pillages.
142
00:10:25,626 --> 00:10:27,794
Un résident de la rive gauche
143
00:10:27,878 --> 00:10:32,716
nous a dit avoir vu des gens entrer,
se servir et sortir en courant.
144
00:10:32,799 --> 00:10:35,886
Franchement,
pour ceux qui sont allés faire un tour
145
00:10:35,969 --> 00:10:38,514
dans le quartier central des affaires,
146
00:10:38,597 --> 00:10:40,307
on se croirait à Beyrouth.
147
00:10:40,390 --> 00:10:42,601
C'est Beyrouth sous les eaux.
148
00:10:42,684 --> 00:10:45,229
La présence de militaires,
149
00:10:45,312 --> 00:10:49,775
de types en tenue de combat
avec des fusils chargés,
150
00:10:49,858 --> 00:10:53,779
c'est tout ce qui manque au tableau,
et c'est pour bientôt.
151
00:10:59,493 --> 00:11:00,661
Allez, on y va.
152
00:11:04,915 --> 00:11:07,417
Ça fait du bien ? Je t'en redonne.
153
00:11:07,501 --> 00:11:08,752
Attends.
154
00:11:09,044 --> 00:11:10,003
Tiens.
155
00:11:15,884 --> 00:11:17,469
Angela, tout va bien ?
156
00:11:17,886 --> 00:11:19,263
Ça va.
157
00:11:19,346 --> 00:11:21,056
Ils vont réparer la clim ?
158
00:11:22,182 --> 00:11:24,017
La ville n'a plus d'électricité.
159
00:11:24,935 --> 00:11:27,563
Je sais que c'est inconfortable
pour votre mère.
160
00:11:28,188 --> 00:11:29,273
Mais elle est forte.
161
00:11:30,065 --> 00:11:31,149
Oui.
162
00:11:32,025 --> 00:11:35,779
Continuez à l'hydrater.
Utilisez une compresse s'il le faut.
163
00:11:35,863 --> 00:11:37,281
C'est ce que je fais.
164
00:11:37,614 --> 00:11:39,575
La clim devrait repartir bientôt.
165
00:11:39,950 --> 00:11:41,118
D'accord.
166
00:11:44,037 --> 00:11:45,247
Merci, Diane.
167
00:11:52,129 --> 00:11:55,340
Je veux simplement m'assurer
que tout va bien.
168
00:11:55,424 --> 00:11:56,300
Ça va très bien.
169
00:11:56,383 --> 00:11:59,011
Quelqu'un m'a dit vous avoir vu
170
00:11:59,094 --> 00:12:00,262
avec une arme à feu.
171
00:12:00,345 --> 00:12:02,681
- Exact.
- Ça l'a dérangé.
172
00:12:02,764 --> 00:12:05,559
J'ai un permis, c'est mon droit.
173
00:12:05,642 --> 00:12:09,104
Vous avez tout à fait le droit
d'assurer votre protection.
174
00:12:09,188 --> 00:12:12,065
Mais on est dans un hôpital en activité.
175
00:12:12,149 --> 00:12:14,526
Je vous demande de faire attention
176
00:12:14,902 --> 00:12:17,070
à l'exemple que vous donnez.
177
00:12:18,614 --> 00:12:19,740
Pas de problème.
178
00:12:20,866 --> 00:12:22,075
Merci, Ewing.
179
00:12:28,290 --> 00:12:29,291
Docteur ?
180
00:12:29,708 --> 00:12:31,001
Excusez-moi.
181
00:12:31,418 --> 00:12:34,463
- C'est vrai qu'on va devoir partir ?
- Pardon ?
182
00:12:34,546 --> 00:12:37,674
- On dit que vous renvoyez les patients.
- Vous êtes un patient ?
183
00:12:38,008 --> 00:12:39,009
Mon père, oui.
184
00:12:39,092 --> 00:12:42,429
Il est venu pour sa jambe.
Notre maison a subi des dégâts.
185
00:12:42,513 --> 00:12:44,181
Je peux pas le reprendre.
186
00:12:44,264 --> 00:12:47,518
Aucun patient ne sera renvoyé
sans un endroit où aller.
187
00:12:47,601 --> 00:12:51,355
- Il a encore mal.
- Personne ne sera renvoyé de force.
188
00:12:52,064 --> 00:12:53,857
Je suis le Dr Horace Baltz.
189
00:12:53,941 --> 00:12:57,444
Si vous avez le moindre souci,
demandez à me voir.
190
00:12:57,528 --> 00:12:58,654
D'accord ?
191
00:12:58,737 --> 00:13:00,155
- Merci.
- Très bien.
192
00:13:03,116 --> 00:13:07,746
Bien que Katrina ait dévié à l'est,
La Nouvelle-Orléans accuse le coup.
193
00:13:08,956 --> 00:13:13,418
La gouverneure de Louisiane
a exhorté ceux qui ont quitté la ville
194
00:13:13,502 --> 00:13:14,920
à ne pas rentrer.
195
00:13:15,003 --> 00:13:16,922
Question d'économies d'échelle,
196
00:13:17,005 --> 00:13:18,590
comme partout.
197
00:13:18,674 --> 00:13:21,093
Tenet Healthcare se résume pas
à des hôpitaux.
198
00:13:21,176 --> 00:13:24,888
On a des centres de chirurgie,
de chirurgie ambulatoire, d'urgences.
199
00:13:24,972 --> 00:13:27,599
- Vous avez un panel d'options.
- Exactement.
200
00:13:27,683 --> 00:13:31,103
On soutient les hôpitaux locaux
grâce à des financements privés
201
00:13:31,186 --> 00:13:34,690
propices à la croissance,
à l'augmentation des parts de marché
202
00:13:34,773 --> 00:13:37,860
et au management des médecins
sur la côte du Golfe.
203
00:13:40,571 --> 00:13:43,740
Une question me taraude quand même.
204
00:13:44,658 --> 00:13:48,620
Un truc comme Katrina, en Louisiane,
c'est bon pour les affaires ?
205
00:13:48,704 --> 00:13:52,082
Avec tous vos hôpitaux
à La Nouvelle-Orléans,
206
00:13:52,749 --> 00:13:53,792
ça vous profite ?
207
00:13:53,876 --> 00:13:57,754
- Pitié...
- Je veux dire, financièrement parlant ?
208
00:13:57,838 --> 00:13:59,131
Il a bu qu'une bière.
209
00:13:59,673 --> 00:14:00,507
En gros,
210
00:14:00,591 --> 00:14:03,218
une catastrophe,
ça génère des patients, non ?
211
00:14:04,720 --> 00:14:06,346
Des indemnisations, de la paperasse...
212
00:14:10,767 --> 00:14:12,853
Vous faites de la marge dessus, non ?
213
00:14:18,775 --> 00:14:21,737
Je ne sais pas exactement
quel service s'occupe
214
00:14:21,820 --> 00:14:24,948
de l'état du résultat
après une catastrophe naturelle.
215
00:14:25,574 --> 00:14:28,493
Je gère le Business Development
de la côte du Golfe.
216
00:14:29,912 --> 00:14:31,580
Je pose juste la question.
217
00:14:33,790 --> 00:14:35,209
Je peux pas vraiment répondre.
218
00:14:36,168 --> 00:14:38,962
- On parlait d'économies d'échelle.
- Absolument.
219
00:14:39,046 --> 00:14:40,714
Et Tenet Healthcare
220
00:14:40,797 --> 00:14:42,591
est présent dans tout le golfe...
221
00:15:09,451 --> 00:15:10,702
Méfiez-vous.
222
00:15:10,786 --> 00:15:13,539
J'ai vu des jeunes
reluquer une infirmière.
223
00:15:13,622 --> 00:15:16,959
- Sérieux ?
- Rien de grave, mais attention.
224
00:15:17,042 --> 00:15:21,046
Méfiez-vous, si vous sortez.
Des jeunes ont harcelé une infirmière.
225
00:15:21,129 --> 00:15:23,006
- Harcelé ?
- D'après le vigile.
226
00:15:23,882 --> 00:15:28,220
Une infirmière se serait fait agresser
par des jeunes en sortant.
227
00:15:28,303 --> 00:15:29,972
En sortant de l'hôpital ?
228
00:15:30,514 --> 00:15:33,141
- Combien de jeunes ?
- J'en sais pas plus.
229
00:15:33,225 --> 00:15:37,187
Apparemment, elle se baladait dehors
et elle s'est fait violer.
230
00:15:37,271 --> 00:15:38,230
Par des jeunes.
231
00:15:38,313 --> 00:15:40,440
- Où ça ?
- Devant l'hôpital.
232
00:15:40,524 --> 00:15:41,400
Qui ça ?
233
00:15:41,483 --> 00:15:42,484
Une infirmière.
234
00:15:42,568 --> 00:15:44,027
- Qui ?
- J'ai pas son nom.
235
00:15:45,404 --> 00:15:49,867
Si une infirmière s'était fait violer,
elle serait venue se faire soigner.
236
00:15:49,950 --> 00:15:52,786
- Je suis au courant de rien.
- Tout le monde en parle.
237
00:15:53,453 --> 00:15:58,166
Si le personnel n'est pas à l'abri ici,
on a un gros problème.
238
00:15:58,250 --> 00:16:00,002
Qu'est-ce qu'on fait ?
239
00:16:00,919 --> 00:16:05,007
- Agressée sexuellement ?
- Par plusieurs individus, apparemment.
240
00:16:05,090 --> 00:16:06,842
On n'est pas au courant.
241
00:16:06,925 --> 00:16:08,886
L'info ne vient pas de vous ?
242
00:16:08,969 --> 00:16:11,013
Je sais que ça chauffe par endroits,
243
00:16:11,096 --> 00:16:13,765
mais une infirmière agressée,
ça me dit rien.
244
00:16:13,849 --> 00:16:16,685
D'accord. C'est gentil, merci.
245
00:16:25,277 --> 00:16:26,862
L'eau continue à monter.
246
00:16:26,945 --> 00:16:29,656
Les gens sont obligés
de quitter leur maison,
247
00:16:29,740 --> 00:16:30,866
leur quartier,
248
00:16:30,949 --> 00:16:33,327
leur cocon familial.
249
00:16:37,080 --> 00:16:38,248
Vas-y, dépêche.
250
00:16:41,168 --> 00:16:42,586
C'est bon, j'y suis.
251
00:16:50,469 --> 00:16:54,306
- Regarde-moi ça.
- C'est pas vrai, ça commence déjà.
252
00:16:54,389 --> 00:16:55,682
Je te jure...
253
00:16:58,143 --> 00:17:01,104
Deux infirmières auraient été victimes
d'une tournante.
254
00:17:23,460 --> 00:17:24,752
Touche pas.
255
00:17:24,962 --> 00:17:27,589
- T'as pris quoi ?
- Occupe-toi de tes trucs.
256
00:17:28,882 --> 00:17:30,425
Où vous avez eu tout ça ?
257
00:17:31,927 --> 00:17:34,471
Quelque part. Cherchez pas.
258
00:17:34,763 --> 00:17:36,056
D'où ça sort ?
259
00:17:37,057 --> 00:17:39,309
- Du magasin.
- Il est pas ouvert.
260
00:17:40,102 --> 00:17:41,520
On l'a ouvert.
261
00:17:42,771 --> 00:17:44,648
On vous a appris à voler ?
262
00:17:45,190 --> 00:17:47,734
- On est pas des voleurs.
- C'est du vol.
263
00:17:50,404 --> 00:17:51,697
Au final,
264
00:17:52,281 --> 00:17:55,534
j'ai pris des couches pour ma sœur
et de la bouffe pour ma mère.
265
00:17:56,285 --> 00:17:57,744
La ville est ravagée.
266
00:17:58,829 --> 00:18:00,247
On va se faire virer d'ici.
267
00:18:00,330 --> 00:18:01,582
Qui va vous virer ?
268
00:18:02,708 --> 00:18:05,878
À ce qu'il paraît,
ils vont renvoyer les gens.
269
00:18:07,087 --> 00:18:09,798
Vous savez bien,
on sera les premiers à dégager.
270
00:18:10,215 --> 00:18:13,260
Elle fera comment, ma mère,
quand on sera à la rue ?
271
00:18:14,136 --> 00:18:16,972
En vrai, on essaie de survivre.
272
00:18:17,723 --> 00:18:19,266
C'est que de la survie.
273
00:18:23,395 --> 00:18:24,938
La moindre faiblesse structurelle,
274
00:18:25,022 --> 00:18:28,066
intérieure comme extérieure,
doit être prise en photo.
275
00:18:28,150 --> 00:18:30,569
Le moindre... Un instant.
276
00:18:30,652 --> 00:18:33,864
- Le moindre problème doit être remonté.
- Compris.
277
00:18:33,947 --> 00:18:35,073
Je vous écoute.
278
00:18:35,365 --> 00:18:38,452
- Il y a des rumeurs qui circulent.
- Je sais.
279
00:18:38,535 --> 00:18:42,956
Dites à tout le monde
que personne n'a été violé ni agressé.
280
00:18:43,040 --> 00:18:44,958
Pardon ? Vous avez dit quoi ?
281
00:18:45,042 --> 00:18:49,755
Pour l'instant, on n'a aucune preuve
qu'une infirmière ait été agressée.
282
00:18:50,214 --> 00:18:54,009
Je parlais pas de ça.
Le bruit court qu'on va virer les gens.
283
00:18:54,092 --> 00:18:57,054
On ne va virer personne.
284
00:18:57,221 --> 00:19:00,849
Mais dès que possible,
on organisera la sortie des patients.
285
00:19:00,933 --> 00:19:04,144
Pour les envoyer où ?
Où voulez-vous qu'ils aillent ?
286
00:19:04,228 --> 00:19:06,980
On est limités en électricité
et en médicaments.
287
00:19:07,064 --> 00:19:08,815
C'est dans l'intérêt de tous...
288
00:19:08,899 --> 00:19:12,778
Pas dans l'intérêt de tous.
Beaucoup n'ont nulle part où aller.
289
00:19:16,073 --> 00:19:18,450
Quand vous parlez de les renvoyer,
290
00:19:18,534 --> 00:19:21,787
les gens de cette communauté
savent ce que ça veut dire.
291
00:19:21,870 --> 00:19:23,121
Vous les abandonnez.
292
00:19:23,205 --> 00:19:26,166
Dr King, tout le monde me tombe dessus.
293
00:19:26,250 --> 00:19:28,544
Vous n'êtes là que depuis quelques mois,
294
00:19:28,627 --> 00:19:31,296
vous ne savez pas encore
comment ça fonctionne.
295
00:19:31,380 --> 00:19:34,424
C'est à moi qu'incombent
les choix difficiles.
296
00:19:34,508 --> 00:19:37,427
Si certains ne savent pas où aller,
on s'arrangera.
297
00:19:37,511 --> 00:19:40,138
Autrement,
dès que l'eau commencera à baisser,
298
00:19:40,222 --> 00:19:42,599
il faudra organiser les sorties,
299
00:19:42,683 --> 00:19:44,518
et j'insiste sur le terme.
300
00:19:44,726 --> 00:19:45,769
À bon entendeur,
301
00:19:45,853 --> 00:19:50,107
quand on ignore de quoi on parle,
il est préférable de la fermer !
302
00:19:54,987 --> 00:19:56,196
Bonjour, c'est Vince.
303
00:19:56,280 --> 00:19:58,991
Anna et moi, on peut pas répondre.
Laissez un message.
304
00:20:00,951 --> 00:20:02,953
C'est encore moi.
305
00:20:06,790 --> 00:20:11,753
La clim fonctionne toujours pas,
mais à part ça, ça va.
306
00:20:14,590 --> 00:20:15,883
Ça va.
307
00:20:18,302 --> 00:20:22,723
Rappelle-moi quand tu auras ce message,
d'accord ?
308
00:20:24,433 --> 00:20:26,101
Mon téléphone capte mal.
309
00:20:26,185 --> 00:20:29,855
Si je réponds pas,
laisse un message, je te rappellerai.
310
00:20:33,358 --> 00:20:35,986
J'attends ton appel. Salut.
311
00:20:58,759 --> 00:21:00,052
Bonjour, c'est Vince.
312
00:21:00,135 --> 00:21:02,846
Anna et moi, on peut pas répondre.
Laissez un message.
313
00:21:04,515 --> 00:21:06,350
Je t'aime, tu sais.
314
00:21:07,684 --> 00:21:09,811
Tu me manques, et je t'aime.
315
00:21:19,655 --> 00:21:20,697
Freddy !
316
00:21:21,532 --> 00:21:22,699
Alors ?
317
00:21:22,950 --> 00:21:24,368
Toujours 45 cm.
318
00:21:25,369 --> 00:21:26,912
Ça n'a pas baissé du tout ?
319
00:21:27,371 --> 00:21:28,413
Non.
320
00:21:29,623 --> 00:21:31,542
Malgré les pompes de la ville ?
321
00:21:33,043 --> 00:21:34,795
Surveille le niveau, d'accord ?
322
00:21:44,596 --> 00:21:47,975
Tout va bien, ici. Votre maman va bien.
323
00:21:48,684 --> 00:21:50,477
Il fait très chaud, c'est tout.
324
00:21:50,561 --> 00:21:51,812
On vous a dit pourquoi ?
325
00:21:53,522 --> 00:21:54,648
Apparemment,
326
00:21:55,023 --> 00:21:58,861
à cause de la panne générale,
la clim ne fonctionne plus.
327
00:21:59,111 --> 00:22:00,821
Y a pas une solution ?
328
00:22:00,904 --> 00:22:02,406
Je demanderai un ventilo.
329
00:22:02,489 --> 00:22:06,326
On a de l'eau, votre mère s'hydrate,
et je suis avec elle.
330
00:22:06,410 --> 00:22:09,830
On vous a dit
quand le courant serait rétabli ?
331
00:22:09,913 --> 00:22:10,873
Pas encore ?
332
00:22:10,956 --> 00:22:12,332
Si on vous dit rien,
333
00:22:12,416 --> 00:22:14,459
essayez de vous renseigner, d'accord ?
334
00:22:14,751 --> 00:22:16,587
- Tenez-nous au courant.
- Promis.
335
00:22:16,670 --> 00:22:19,673
Ça va aller.
Je vous appelle quand j'ai des infos.
336
00:22:19,756 --> 00:22:20,966
Très bien.
337
00:22:21,049 --> 00:22:22,509
- Faites attention.
- Entendu.
338
00:22:35,564 --> 00:22:36,982
Il y a beaucoup de dégâts ?
339
00:22:38,025 --> 00:22:39,401
Le ponton est détruit.
340
00:22:39,735 --> 00:22:42,696
Des arbres abattus,
mais ça aurait pu être pire.
341
00:22:43,488 --> 00:22:44,323
Et ta maman ?
342
00:22:44,615 --> 00:22:47,451
Jill dit
que l'hôpital est sur générateurs.
343
00:22:47,534 --> 00:22:49,203
Ils ont plus la clim.
344
00:22:49,786 --> 00:22:51,747
Personne la tient au courant.
345
00:22:52,039 --> 00:22:53,415
Mais ta maman va bien ?
346
00:22:56,126 --> 00:22:58,253
J'imagine que oui, mais...
347
00:22:59,963 --> 00:23:01,173
Quoi ?
348
00:23:04,343 --> 00:23:07,346
Ta maman va bien, Jill est avec elle.
349
00:23:08,013 --> 00:23:11,183
Elle est plus en sécurité là-bas
qu'elle serait ici.
350
00:23:24,947 --> 00:23:26,657
Toute la zone est inondée,
351
00:23:26,740 --> 00:23:29,451
et c'est arrivé après la tempête.
352
00:23:29,535 --> 00:23:31,870
On attend, en regardant l'eau monter.
353
00:23:32,246 --> 00:23:36,124
- Il y a combien d'eau ?
- 1 m 20. C'était jamais arrivé.
354
00:23:36,208 --> 00:23:39,711
Les voitures sont sous l'eau.
Les pompes sont allumées ?
355
00:23:39,795 --> 00:23:42,631
Apparemment,
mais cette zone est la plus...
356
00:23:42,714 --> 00:23:43,924
Maman ?
357
00:23:44,424 --> 00:23:45,801
Tu as soif ?
358
00:23:45,884 --> 00:23:48,637
- Tu es au courant de l'inondation ?
- L'inondation ?
359
00:23:48,720 --> 00:23:50,681
À cause de l'accumulation des eaux.
360
00:23:52,224 --> 00:23:55,352
- Ils en parlent à la radio.
- Pitié, maman.
361
00:23:56,144 --> 00:23:57,521
Je veux savoir !
362
00:23:58,021 --> 00:24:00,816
Personne ne sait rien, c'est le problème !
363
00:24:01,525 --> 00:24:03,819
Les gens racontent n'importe quoi.
364
00:24:04,695 --> 00:24:07,239
Moins ils en savent, plus ils l'ouvrent.
365
00:24:18,876 --> 00:24:20,169
Arrête.
366
00:24:24,840 --> 00:24:27,759
- Ça va.
- Non, ça va pas.
367
00:24:37,561 --> 00:24:39,897
Les gens font circuler des rumeurs.
368
00:24:41,565 --> 00:24:43,650
Ils voient le danger partout.
369
00:24:47,487 --> 00:24:52,242
Il y a 2 000 personnes dans cet hôpital,
et je dois veiller sur chacune d'elles.
370
00:24:54,411 --> 00:24:55,871
Sans exception.
371
00:24:59,416 --> 00:25:01,793
C'est ce que tu as fait.
372
00:25:02,836 --> 00:25:07,049
Grâce à toi,
2 000 personnes ont survécu à la tempête.
373
00:25:07,716 --> 00:25:10,427
La voilà, la vérité.
374
00:25:10,928 --> 00:25:12,554
C'est grâce à toi.
375
00:25:14,806 --> 00:25:16,266
C'est grâce à toi.
376
00:25:58,392 --> 00:25:59,643
Fais attention.
377
00:26:20,163 --> 00:26:21,164
J'étais inquiète.
378
00:26:22,624 --> 00:26:25,252
- C'est vrai ?
- Oui, évidemment.
379
00:26:26,503 --> 00:26:27,963
C'était comment, ici ?
380
00:26:34,261 --> 00:26:36,388
C'était Aaron Neville sur WWVV,
381
00:26:36,471 --> 00:26:38,432
le son de La Nouvelle-Orléans,
382
00:26:38,515 --> 00:26:40,893
le meilleur de la musique
à travers les âges.
383
00:26:40,976 --> 00:26:42,603
Tout de suite, Foreigner.
384
00:26:44,062 --> 00:26:46,231
Tu entends ? C'est notre chanson.
385
00:26:47,107 --> 00:26:48,775
Notre chanson ?
386
00:26:50,027 --> 00:26:52,362
Plus gnangnan, tu meurs.
387
00:26:52,446 --> 00:26:55,365
Mais elle passait à notre 1er rencard,
rappelle-toi.
388
00:26:55,991 --> 00:26:59,119
- Au resto de cochon grillé.
- J'ai jamais mangé là-bas.
389
00:26:59,203 --> 00:27:00,579
Pardon ?
390
00:27:00,662 --> 00:27:02,998
C'est là que tu m'as dévoré des yeux.
391
00:27:03,081 --> 00:27:05,334
J'ai jamais mis les pieds là-bas.
392
00:27:05,417 --> 00:27:07,169
Tu te souviens vraiment pas ?
393
00:27:07,586 --> 00:27:12,216
C'était peut-être un 1er rencard,
mais c'était pas le nôtre.
394
00:27:13,467 --> 00:27:15,594
Je suis sûr que si.
395
00:27:17,804 --> 00:27:18,722
Non, attends.
396
00:27:19,097 --> 00:27:22,976
Je confonds peut-être
avec l'autre beauté auburn,
397
00:27:23,060 --> 00:27:26,313
future otorhinolaryngologiste,
que je convoitais.
398
00:27:26,396 --> 00:27:28,357
Que tu convoitais ?
399
00:27:33,111 --> 00:27:35,322
Il faut que je me douche, je pue.
400
00:27:35,405 --> 00:27:36,907
Tu pues pas.
401
00:27:42,746 --> 00:27:44,456
Tu sens très bon.
402
00:28:10,107 --> 00:28:12,192
Tu me manques tellement.
403
00:28:13,944 --> 00:28:16,864
Si je pouvais te rejoindre sur-le-champ,
404
00:28:17,781 --> 00:28:19,741
je le ferais.
405
00:28:23,120 --> 00:28:24,454
Mais je peux pas.
406
00:28:25,372 --> 00:28:27,499
Je peux pas être à tes côtés.
407
00:28:28,542 --> 00:28:30,627
Mais mon amour est là.
408
00:28:31,753 --> 00:28:35,757
Mon amour est toujours à tes côtés.
409
00:28:37,676 --> 00:28:39,219
Moi aussi, je t'aime.
410
00:28:55,152 --> 00:28:56,361
Karen ?
411
00:28:58,113 --> 00:28:59,281
Karen ?
412
00:29:00,449 --> 00:29:01,617
Je suis là.
413
00:29:01,700 --> 00:29:03,243
Code bleu aux urgences.
414
00:29:32,564 --> 00:29:34,566
- Laissez-moi voir.
- Un médecin arrive.
415
00:29:35,025 --> 00:29:37,945
Madame, vous m'entendez ?
On va vous soigner.
416
00:29:38,028 --> 00:29:39,571
Essayez de rester calme.
417
00:29:39,863 --> 00:29:41,365
Respirez.
418
00:29:44,243 --> 00:29:45,077
Votre nom ?
419
00:29:45,160 --> 00:29:46,453
Comment vous vous appelez ?
420
00:29:46,537 --> 00:29:47,579
Joleen.
421
00:29:47,663 --> 00:29:49,748
- Elle a quoi ?
- Coup de couteau.
422
00:29:49,831 --> 00:29:52,084
- Tu étais là ? Combien de coups ?
- Un seul.
423
00:29:52,167 --> 00:29:53,418
D'accord. Joleen ?
424
00:29:53,502 --> 00:29:56,213
- Votre fils parle d'un coup de couteau.
- Petit-fils.
425
00:29:56,296 --> 00:29:59,758
C'est ça ? Un seul coup ?
Vous avez mal ailleurs ?
426
00:29:59,842 --> 00:30:01,593
- Briefez-moi.
- Femme, la cinquantaine.
427
00:30:01,677 --> 00:30:03,679
Plaie à l'abdomen. Tirage respiratoire.
428
00:30:03,762 --> 00:30:05,597
Pas de pouls radial, hypotension.
429
00:30:05,681 --> 00:30:07,349
Est-ce qu'elle va bien ?
430
00:30:07,432 --> 00:30:09,226
- On a de quoi transfuser ?
- Pas sûr.
431
00:30:09,309 --> 00:30:10,435
Perf de soluté.
432
00:30:10,853 --> 00:30:12,896
- Expliquez-moi !
- Dr Baltz, merci.
433
00:30:13,856 --> 00:30:15,482
- Suis-moi.
- Non, je reste.
434
00:30:15,566 --> 00:30:16,650
Suis le médecin.
435
00:30:16,733 --> 00:30:19,027
Viens, ça va aller.
436
00:30:19,111 --> 00:30:20,779
Ils savent ce qu'ils font.
437
00:30:20,863 --> 00:30:23,115
Ils vont bien s'occuper d'elle.
438
00:30:23,198 --> 00:30:25,075
Viens avec moi, allez.
439
00:30:25,158 --> 00:30:27,286
- Oxygène.
- On s'occupe de vous.
440
00:30:27,369 --> 00:30:29,162
Viens par là.
441
00:30:32,875 --> 00:30:33,917
Bon...
442
00:30:34,334 --> 00:30:35,878
Est-ce que tu vas bien ?
443
00:30:36,086 --> 00:30:37,963
Tu n'es pas blessé ?
444
00:30:39,882 --> 00:30:41,425
Comment tu t'appelles ?
445
00:30:42,634 --> 00:30:43,760
Taylor.
446
00:30:49,016 --> 00:30:51,685
Il faut que je t'explique quelque chose.
447
00:30:54,188 --> 00:30:57,566
Il s'agit d'une agression violente.
448
00:30:58,901 --> 00:31:02,112
La police va devoir faire un rapport.
449
00:31:03,280 --> 00:31:04,615
C'est obligé.
450
00:31:05,365 --> 00:31:07,409
Mais si tu le souhaites,
451
00:31:08,035 --> 00:31:09,494
je peux t'aider.
452
00:31:09,953 --> 00:31:10,996
D'accord ?
453
00:31:12,748 --> 00:31:13,916
Très bien.
454
00:31:15,000 --> 00:31:16,502
Que s'est-il passé ?
455
00:31:19,254 --> 00:31:23,342
Est-ce que tu essaies de protéger
la personne qui a fait ça ?
456
00:31:27,429 --> 00:31:29,389
Raconte-moi, n'aie pas peur.
457
00:31:30,516 --> 00:31:31,683
Vas-y.
458
00:31:36,897 --> 00:31:40,317
Y a eu la tempête et tout ça, vous voyez ?
459
00:31:40,734 --> 00:31:42,486
Une fois que c'était fini,
460
00:31:43,487 --> 00:31:46,490
Mamie était toute contente,
elle avait cru...
461
00:31:47,533 --> 00:31:51,078
On avait tous cru
que ce serait vraiment l'horreur.
462
00:31:51,328 --> 00:31:53,455
Au final, plus de jus.
463
00:31:54,164 --> 00:31:56,166
Autant tuer le temps, vous voyez ?
464
00:31:56,250 --> 00:31:59,586
Du coup, Mamie invite du monde.
465
00:31:59,670 --> 00:32:02,339
Ça fait la fête, ça picole.
466
00:32:03,257 --> 00:32:04,800
Ça picole trop.
467
00:32:06,093 --> 00:32:07,803
Ça commence à s'engueuler.
468
00:32:09,763 --> 00:32:12,808
- L'autre prend un couteau.
- Qui ça ?
469
00:32:12,891 --> 00:32:14,309
Ça s'enflamme.
470
00:32:14,977 --> 00:32:15,978
Et elle la plante.
471
00:32:16,353 --> 00:32:17,855
Qui a fait ça ?
472
00:32:20,524 --> 00:32:22,651
- Ma maman.
- Ta maman ?
473
00:32:24,570 --> 00:32:25,821
Ta mère ?
474
00:32:31,243 --> 00:32:34,288
Ta mère a donné un coup de couteau
à sa mère ?
475
00:32:40,752 --> 00:32:42,296
Vous allez la balancer ?
476
00:32:43,922 --> 00:32:46,049
Vous allez l'envoyer en prison ?
477
00:32:50,387 --> 00:32:51,972
Ça va aller, mon grand.
478
00:32:53,098 --> 00:32:54,725
Ça va s'arranger.
479
00:33:00,355 --> 00:33:01,857
C'est n'importe quoi.
480
00:33:02,900 --> 00:33:04,985
- N'importe quoi.
- J'ai entendu.
481
00:33:06,361 --> 00:33:10,073
- Tu réagis pas.
- Je suis désolée, je peux pas partir.
482
00:33:11,617 --> 00:33:14,786
L'hôpital manque pas de médecins.
483
00:33:15,704 --> 00:33:19,666
Ton chef avait proposé, avant l'ouragan,
de te décharger de tes patients.
484
00:33:19,750 --> 00:33:22,503
On est en pleine situation d'urgence.
485
00:33:22,836 --> 00:33:25,047
- C'est fini.
- On a besoin d'effectifs.
486
00:33:25,130 --> 00:33:28,926
Des patients arrivent encore.
On sait pas ce qui se passe en ville.
487
00:33:29,009 --> 00:33:30,010
Il se passe rien.
488
00:33:30,093 --> 00:33:33,430
- Les infos parlent d'émeutes.
- C'est des rumeurs.
489
00:33:33,972 --> 00:33:37,184
Les gens essaient de nettoyer, c'est tout.
490
00:33:37,267 --> 00:33:38,685
Reste ici, toi.
491
00:33:39,311 --> 00:33:41,647
- À quoi je servirai, ici ?
- Et là-bas ?
492
00:33:41,730 --> 00:33:44,149
- On a une maison.
- La maison va très bien.
493
00:33:44,233 --> 00:33:48,028
Je sais, mais il faut quelqu'un sur place.
494
00:33:52,658 --> 00:33:53,784
Bon, écoute.
495
00:33:55,577 --> 00:33:59,081
Je fais un saut à la maison,
je prends à manger et je reviens.
496
00:33:59,164 --> 00:34:00,290
D'accord ?
497
00:34:01,166 --> 00:34:02,709
On campera encore.
498
00:34:03,544 --> 00:34:06,296
En écoutant des tubes gnangnans
des années 80.
499
00:34:07,798 --> 00:34:08,966
Ça te va ?
500
00:34:11,301 --> 00:34:12,469
Allez.
501
00:34:18,851 --> 00:34:20,060
Au fait,
502
00:34:21,061 --> 00:34:22,228
à propos de rumeurs.
503
00:34:23,313 --> 00:34:27,650
Il paraît qu'un ex à toi
a commencé à travailler ici.
504
00:34:29,069 --> 00:34:30,279
Première nouvelle.
505
00:34:33,991 --> 00:34:36,743
- Tu sais que je t'aime ?
- Moi aussi.
506
00:34:37,077 --> 00:34:38,411
Je t'aime.
507
00:34:51,842 --> 00:34:53,217
En zone urbaine,
508
00:34:53,844 --> 00:34:57,556
et dans la plupart des autres zones,
l'eau ne monte pas du tout.
509
00:34:58,432 --> 00:34:59,975
Le niveau stagne.
510
00:35:01,602 --> 00:35:05,480
Dans certains quartiers,
suite à la brèche de la 17e rue,
511
00:35:05,564 --> 00:35:09,902
l'eau monte peut-être,
et ça semble être le cas à l'est du canal.
512
00:35:09,985 --> 00:35:13,780
Mais pas de panique, la ville ne va pas
se remplir comme une cuvette.
513
00:35:13,864 --> 00:35:14,990
Aucun risque.
514
00:35:15,657 --> 00:35:17,284
C'était le sénateur de la Louisiane.
515
00:35:17,367 --> 00:35:19,494
Sale jour pour vivre en Louisiane.
516
00:35:19,578 --> 00:35:22,039
Chaque jour est un sale jour,
en Louisiane.
517
00:35:24,791 --> 00:35:26,877
Les catastrophes, ça nous profite ?
518
00:35:27,211 --> 00:35:28,253
Quoi ?
519
00:35:28,712 --> 00:35:32,549
Un client m'a demandé si un truc pareil,
ça nous profitait.
520
00:35:33,675 --> 00:35:34,801
Sérieusement ?
521
00:35:35,385 --> 00:35:36,386
Oui.
522
00:35:38,805 --> 00:35:40,891
Bien sûr que ça nous profite.
523
00:35:42,518 --> 00:35:44,603
Mais faut être tordu pour demander.
524
00:35:44,686 --> 00:35:46,021
N'est-ce pas ?
525
00:35:50,901 --> 00:35:52,110
Ça dit quoi ?
526
00:35:53,070 --> 00:35:55,072
Les films solaires sont arrachés.
527
00:35:55,572 --> 00:35:57,991
- Une vitre cassée au 2e.
- J'ai vu.
528
00:35:58,075 --> 00:36:00,202
Plusieurs au 4e.
529
00:36:00,285 --> 00:36:01,745
Le CVC est abîmé.
530
00:36:02,996 --> 00:36:04,039
Y a un responsable ?
531
00:36:05,958 --> 00:36:07,084
Les digues ont cédé.
532
00:36:07,751 --> 00:36:11,046
Tenez-vous prêts,
on attend plus de 4 mètres d'eau.
533
00:36:11,296 --> 00:36:12,130
D'accord.
534
00:36:13,173 --> 00:36:14,925
Vous m'avez entendu ?
535
00:36:15,092 --> 00:36:18,428
On attend plus de 4 mètres d'eau,
vous avez peu de temps.
536
00:36:19,930 --> 00:36:21,098
L'eau arrive.
537
00:36:21,181 --> 00:36:23,267
- Une chiée d'eau.
- Mais encore ?
538
00:36:23,350 --> 00:36:27,688
La tempête a fait céder
la digue du canal de la 17e rue.
539
00:36:27,771 --> 00:36:30,983
Le lac Pontchartrain
se déverse dans la ville depuis hier.
540
00:36:31,066 --> 00:36:33,652
Hier ? Le lac se déverse depuis hier ?
541
00:36:33,735 --> 00:36:36,154
- D'où vous sortez ça ?
- Susan...
542
00:36:36,238 --> 00:36:39,700
Ça fait 24 h que j'entends des rumeurs
et des demi-vérités.
543
00:36:39,783 --> 00:36:43,662
Et maintenant, cette histoire.
Pourquoi personne n'est au courant ?
544
00:36:43,745 --> 00:36:45,581
C'est le bordel, dehors.
545
00:36:45,664 --> 00:36:48,250
Personne gère,
personne maîtrise plus rien.
546
00:36:48,333 --> 00:36:51,170
- N'espérez pas recevoir de consignes.
- On fait quoi ?
547
00:36:51,253 --> 00:36:54,590
Videz les lieux.
Activez votre protocole d'évacuation.
548
00:36:56,091 --> 00:36:58,927
Il n'y a pas de protocole d'évacuation
en cas d'inondation.
549
00:37:01,013 --> 00:37:02,306
Nom de Dieu.
550
00:37:03,724 --> 00:37:04,725
On a des hommes.
551
00:37:05,684 --> 00:37:07,186
On vous aidera,
552
00:37:07,811 --> 00:37:09,771
mais vous devez vous activer.
553
00:37:11,982 --> 00:37:14,443
À partir de quel niveau on sera mal ?
554
00:37:15,360 --> 00:37:18,780
Quand l'eau atteindra 1 m 20,
on n'aura plus de courant.
555
00:37:18,864 --> 00:37:19,907
Il y a les vivres...
556
00:37:19,990 --> 00:37:22,201
- Il faut prévenir.
- Prévenir ?
557
00:37:22,284 --> 00:37:23,952
Prévenir la ville.
558
00:37:24,036 --> 00:37:26,622
Vous l'avez pas entendu ? C'est le chaos.
559
00:37:26,705 --> 00:37:30,667
Si on commence à déplacer les patients,
et qu'il se trompe ?
560
00:37:30,751 --> 00:37:33,003
Eric, envoyez des guetteurs.
561
00:37:33,086 --> 00:37:36,548
Qu'on m'avertisse de la montée de l'eau,
de sa vitesse et de son niveau.
562
00:37:36,632 --> 00:37:37,966
Recensez tout le monde.
563
00:37:38,050 --> 00:37:42,262
Les patients restants, le personnel.
Qui est sorti, qui est là.
564
00:37:42,346 --> 00:37:45,265
Je veux le nombre exact
de personnes présentes.
565
00:37:49,645 --> 00:37:51,563
Seigneur, aide-moi.
566
00:37:54,858 --> 00:37:57,236
Dr Pou, où est votre mari ?
567
00:37:57,319 --> 00:37:59,571
Vince est rentré voir la maison.
568
00:37:59,655 --> 00:38:02,199
Allez le chercher. Regardez dehors.
569
00:38:04,451 --> 00:38:07,120
Vous avez vu à quelle vitesse ça monte ?
570
00:38:27,850 --> 00:38:29,017
Bonjour, c'est Vince.
571
00:38:29,101 --> 00:38:32,062
Anna et moi, on peut pas répondre.
Laissez un message.
572
00:38:33,438 --> 00:38:36,024
Vince, c'est Anna. Si tu es là, décroche.
573
00:38:39,194 --> 00:38:40,070
Tu es là ?
574
00:38:44,867 --> 00:38:46,285
Vince, décroche.
575
00:38:48,912 --> 00:38:49,913
Vince.
576
00:39:20,777 --> 00:39:23,697
Adaptation : Delphine Hussonnois
577
00:39:23,780 --> 00:39:26,700
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS