1 00:00:14,348 --> 00:00:17,976 A felvételeken New Orleans rémesen viharvert állapotban van. 2 00:00:18,060 --> 00:00:22,022 Kérdés nem férhet hozzá, a Katrina szörnyű károkat okozott New Orleansban, 3 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 de ettől még… 4 00:00:23,190 --> 00:00:26,568 A hurrikán keletnek fordult, mielőtt partot ért volna, 5 00:00:26,652 --> 00:00:28,153 ami megmentette a várost. 6 00:00:28,237 --> 00:00:32,616 A félelmek ellenére nem következett be az apokalipszis. 7 00:00:35,410 --> 00:00:38,455 Milyen volt a hangulat az első nap után? 8 00:00:38,539 --> 00:00:42,501 A hangulat? Ó, az remek volt. 9 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 A hurrikán nagy része, az igazán pusztító fele elkerült minket, 10 00:00:45,379 --> 00:00:48,465 és életben voltunk. 11 00:00:48,549 --> 00:00:51,718 Nem tudja elképzelni, milyen volt a kórházban lenni. 12 00:00:51,802 --> 00:00:55,222 Az éjszaka kellős közepén betörtek az ablakok, elment az áram… 13 00:00:57,140 --> 00:01:00,143 Másnap bekapcsoltak a generátorok, 14 00:01:00,227 --> 00:01:01,895 és kitisztult az ég. 15 00:01:01,979 --> 00:01:03,105 Kisütött a nap is. 16 00:01:03,188 --> 00:01:04,313 Mindenki… 17 00:01:05,941 --> 00:01:10,696 Boldogak voltak, megkönnyebbültek és hálásak. 18 00:01:12,364 --> 00:01:14,324 Kicsit szégyenkeztek is. 19 00:01:14,408 --> 00:01:18,537 - Miért? - Jó páran túlreagálták. 20 00:01:19,454 --> 00:01:21,081 Néhányan elhittük, 21 00:01:21,164 --> 00:01:25,043 hogy a Katrinából… az évszázad katasztrófája lesz. 22 00:01:25,127 --> 00:01:26,837 De nem így történt. 23 00:01:28,046 --> 00:01:29,256 Már ami a vihart illeti. 24 00:01:31,341 --> 00:01:33,552 Milyennek látta dr. Pout a második nap? 25 00:01:34,636 --> 00:01:36,388 Rendben volt. 26 00:01:37,055 --> 00:01:39,892 Beszélgettek arról, 27 00:01:39,975 --> 00:01:43,395 hogy páran, ahogy említette is, túlreagálták a dolgokat? 28 00:01:43,478 --> 00:01:46,106 - Tudom, mire akar kilyukadni. - Szeretném megérteni. 29 00:01:46,190 --> 00:01:48,233 Ha az emberek túlreagálták a dolgokat, 30 00:01:48,317 --> 00:01:50,569 miről beszélgettek dr. Pouval 31 00:01:50,652 --> 00:01:53,488 a kórházban zajló eseményeket illetően? 32 00:01:53,572 --> 00:01:56,575 Beszéltek egymással egyáltalán? 33 00:02:02,122 --> 00:02:04,249 Mondok én valamit magának. 34 00:02:04,333 --> 00:02:06,543 A második napon, amikor a dolgok lenyugodtak, 35 00:02:06,627 --> 00:02:09,045 dr. Pou hazamehetett volna. 36 00:02:09,128 --> 00:02:12,966 Ehelyett maradt, mert maradni akart. A betegei mellett akart lenni. 37 00:02:15,719 --> 00:02:19,723 Ami a hangulatát illeti, vagy akár a miénket, 38 00:02:21,308 --> 00:02:25,521 miután túléltük a hurrikánt, úgy éreztük, nincs, amivel ne birkóznánk meg. 39 00:02:27,356 --> 00:02:28,524 Tévedtünk. 40 00:02:29,942 --> 00:02:31,151 Úristen, de még mennyire! 41 00:02:58,428 --> 00:03:02,516 Gázolj bele a vízbe 42 00:03:02,599 --> 00:03:05,227 ÖT NAP A KÓRHÁZBAN 43 00:03:05,310 --> 00:03:10,065 Gázolj bele a vízbe, gyermekem 44 00:03:11,149 --> 00:03:15,946 Gázolj bele a vízbe 45 00:03:16,029 --> 00:03:21,243 Gázolj bele a vízbe, gyermekem 46 00:03:21,326 --> 00:03:25,914 Gázolj bele a vízbe 47 00:03:25,998 --> 00:03:31,295 Az Úr felkavarja majd a vizet 48 00:03:31,378 --> 00:03:35,382 Lement valaki a folyóhoz 49 00:03:36,341 --> 00:03:41,263 Lement valaki a folyóhoz, Uram 50 00:03:41,346 --> 00:03:45,517 Lement valaki a folyóhoz 51 00:03:46,351 --> 00:03:50,022 Lement, hogy imádkozzon 52 00:03:51,648 --> 00:03:55,485 Gázolj bele a vízbe 53 00:03:56,737 --> 00:04:01,575 Gázolj bele a vízbe, gyermekem 54 00:04:01,658 --> 00:04:03,076 SHERI FINK MŰVE NYOMÁN 55 00:04:03,160 --> 00:04:05,537 Gázolj bele a vízbe 56 00:04:06,246 --> 00:04:11,251 Az Úr felkavarja majd a vizet 57 00:04:16,380 --> 00:04:22,387 Az Úr felkavarja majd a vizet 58 00:04:27,559 --> 00:04:30,020 MÁSODIK NAP 59 00:04:37,361 --> 00:04:38,820 Az alagsorba betört a víz, 60 00:04:38,904 --> 00:04:40,697 de folyamatosan szivattyúzták kifelé. 61 00:04:42,866 --> 00:04:48,247 Pár ablakot bevert a szél, szóval figyeljenek az üvegcserepekre! 62 00:04:48,330 --> 00:04:51,083 Ezenkívül viszont, lekopogom, az épület mindent kibírt. 63 00:04:51,166 --> 00:04:54,586 Maguk is remekül helytálltak, gratulálok! 64 00:04:54,670 --> 00:04:56,463 - Köszönöm! Köszönöm! - Remek volt! 65 00:04:58,131 --> 00:05:01,468 Susan, egy kérdés. Mi a helyzet a vízzel odakint? 66 00:05:01,552 --> 00:05:03,887 Apadásnak indult, már 46 centinél tart. 67 00:05:03,971 --> 00:05:06,348 Úgy tűnik, gyorsan levonul. 68 00:05:06,431 --> 00:05:09,393 A telefonvonalakkal van némi probléma, 69 00:05:09,476 --> 00:05:11,019 de ez már nem a mi dolgunk. 70 00:05:11,103 --> 00:05:14,398 Amíg a telefontársaság ki nem száll megjavítani a vonalakat… 71 00:05:14,481 --> 00:05:16,024 Mi a helyzet a klímákkal? 72 00:05:16,108 --> 00:05:17,192 Nincs mit tenni. 73 00:05:17,276 --> 00:05:20,279 A város elektromos hálózatára van kötve, és ugye áram nincs. 74 00:05:20,362 --> 00:05:22,447 Egyelőre a tartalékgenerátorok működnek, 75 00:05:22,531 --> 00:05:25,367 de elégnek kell lenniük, míg vissza nem jön az áram. 76 00:05:25,450 --> 00:05:28,954 Tudom, hogy meleg van, és ennél csak melegebb lesz. 77 00:05:29,037 --> 00:05:32,124 Mindenki igyon sok folyadékot! 78 00:05:32,207 --> 00:05:35,085 Ugyanez vonatkozik a betegekre és az itt menedéket találókra. 79 00:05:35,169 --> 00:05:37,963 Mindenki igyon eleget, jó? 80 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 Igen. 81 00:05:39,631 --> 00:05:41,884 Rendben, akkor megvagyunk. 82 00:05:41,967 --> 00:05:43,343 Még egyszer köszönöm! 83 00:05:43,427 --> 00:05:44,636 Köszönjük! 84 00:05:49,725 --> 00:05:52,144 Ó, igen! Tudom, hogy néhányan a közelben laknak, 85 00:05:52,227 --> 00:05:54,313 szóval, ha hazaugranának, 86 00:05:54,396 --> 00:05:58,025 szóljanak a betegfelvételen, hogy tudjuk, merre vannak! 87 00:05:58,108 --> 00:06:00,235 De először tudják le a viziteket! 88 00:06:03,780 --> 00:06:05,157 Jesszusom! Be ne zárja! 89 00:06:05,782 --> 00:06:06,783 Csak egy percre, jó? 90 00:06:07,618 --> 00:06:08,744 Ügyes kis beszéd volt. 91 00:06:09,536 --> 00:06:12,456 Minden szavát komolyan gondoltam. Túlélték a hurrikánt. 92 00:06:12,539 --> 00:06:15,042 Egy beteget sem vesztettek. Legyenek is büszkék magukra! 93 00:06:15,959 --> 00:06:17,794 Most, hogy ennek vége, 94 00:06:17,878 --> 00:06:21,215 beszéljünk arról, hogy csökkenteni kellene az itt tartózkodók számát! 95 00:06:21,298 --> 00:06:24,510 A kórházi ellátást nem igényelő betegekkel és a menedéket keresőkkel. 96 00:06:25,761 --> 00:06:30,224 Ha a városban nincs áram, nem mindenki akar majd elmenni. 97 00:06:30,307 --> 00:06:31,767 Lehet, nincs is hová. 98 00:06:31,850 --> 00:06:34,394 Csak mert mi olcsón megúsztuk, nincs okunk feltételezni… 99 00:06:34,478 --> 00:06:36,688 Amíg nincs teljesebb képünk az általános helyzetről, 100 00:06:36,772 --> 00:06:42,027 az önkéntes távozást vegyük le a napirendről! 101 00:06:42,736 --> 00:06:44,196 Az emberek így is feszültek. 102 00:06:44,821 --> 00:06:45,948 Jó. 103 00:06:50,536 --> 00:06:51,745 Kinyithatjuk végre az ajtót? 104 00:06:53,789 --> 00:06:55,749 New Orleans lakosságának nagy részét 105 00:06:55,832 --> 00:06:58,961 jóval a vihar érkezése előtt evakuálták. 106 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 Muszáj volt, hiszen a város kitettsége igen nagy, egy árhullám 107 00:07:03,340 --> 00:07:04,758 akadálytalanul végigsöpör rajta. 108 00:07:04,842 --> 00:07:06,510 Ehhez jön a tomboló szélvihar, 109 00:07:06,593 --> 00:07:09,304 és máris széles körű pusztításra lehet számítani. 110 00:07:11,974 --> 00:07:13,225 Minek a smink? 111 00:07:15,227 --> 00:07:18,605 Hallottam egy pletykát. 112 00:07:21,066 --> 00:07:24,027 Egy altatóorvos exemet felvették a kórházba. 113 00:07:24,778 --> 00:07:26,530 Nehogy szarul nézzek ki, ha összefutunk! 114 00:07:26,613 --> 00:07:29,575 Hát, csak járt erre egy hurrikán. Ő sem festhet fényesen. 115 00:07:30,450 --> 00:07:31,910 Az legyen az ő baja! 116 00:07:31,994 --> 00:07:34,663 Engem a saját külsőm érdekel. És trehány külsővel nem láthat. 117 00:07:39,209 --> 00:07:42,713 Ezt kapd ki! Kisminkeli magát, mert az expasija itt fog melózni. 118 00:07:43,547 --> 00:07:45,340 Fel nem foghatom, minek teper. 119 00:07:45,924 --> 00:07:49,344 Ha az az a pasi, akire gondolok, a dokinő nem a külső alapján választ. 120 00:07:49,428 --> 00:07:51,805 Tényleg? Én azért megnézném a férjét. 121 00:07:52,264 --> 00:07:54,600 Rám fér a röhögés a tegnap éjjel után. 122 00:08:13,452 --> 00:08:16,622 Carrie mobilját hívtad. Ahogy tudok, visszacsörgök. 123 00:08:18,248 --> 00:08:21,251 Hogy s mint van ma reggel, Emmett? 124 00:08:23,128 --> 00:08:24,630 Jól vagyok. 125 00:08:26,381 --> 00:08:27,674 Biztos? 126 00:08:27,758 --> 00:08:33,472 Aha. Csak hiába hívom a nejemet, nem érem el. 127 00:08:34,264 --> 00:08:36,975 Hát, még elég nagy káosz van odakint. 128 00:08:37,058 --> 00:08:38,393 Szóval, míg nem látunk tisztán… 129 00:08:38,477 --> 00:08:42,648 Visszavisznek a chalmette-i kórházba, ugye? 130 00:08:43,690 --> 00:08:46,902 Igen. Amint csak lehet. 131 00:08:46,985 --> 00:08:49,905 Nem akarom, hogy a feleségem ne tudja, hol vagyok. 132 00:08:51,949 --> 00:08:55,494 Emmett, higgye el, nem akarom magamra haragítani a nejét! 133 00:08:57,287 --> 00:09:00,666 Amint elindulunk, én magam hívom fel. 134 00:09:01,708 --> 00:09:02,709 Köszönöm! 135 00:09:05,045 --> 00:09:06,046 Pihenjen, jó? 136 00:09:14,638 --> 00:09:15,889 Hogy van? 137 00:09:15,973 --> 00:09:17,432 El kellett hagynom a házamat. 138 00:09:17,516 --> 00:09:20,727 Az ár áttörte a gátat, vagy mi? 139 00:09:20,811 --> 00:09:22,563 Nem… Úgy tudom, nem. 140 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 Én… Elkerült minket a vihar. 141 00:09:25,148 --> 00:09:27,651 - Nem hallom! - Keletnek fordult. 142 00:09:28,652 --> 00:09:31,738 Nem hallotta, hogy a tó megáradt, és áttörte a gátat? 143 00:09:31,822 --> 00:09:33,407 Nem, de utánanézek. 144 00:09:33,490 --> 00:09:36,201 A víz szintje úgy megemelkedett, hogy el kellett jönnöm 145 00:09:36,285 --> 00:09:37,286 a másodikról, haver! 146 00:09:37,369 --> 00:09:39,663 - Hol lakik? - Hát arra, a… 147 00:09:39,746 --> 00:09:41,373 LIFECARE KÓRHÁZ 148 00:09:42,499 --> 00:09:46,211 Nyitott szemmel, a víz még mindig jön befelé! 149 00:09:47,462 --> 00:09:49,214 Felküldenek valakit? 150 00:09:49,298 --> 00:09:50,674 Mármint ki? 151 00:09:51,675 --> 00:09:54,386 A Memorial. Hogy csináljanak valamit a vízzel. 152 00:09:54,469 --> 00:09:56,346 Hát, nem tudom, hogy mentek a dolgok Chalmette-ben, 153 00:09:56,430 --> 00:09:59,516 de errefelé egy épületben két kórház van. 154 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 A LifeCare magára maradt. 155 00:10:01,643 --> 00:10:05,189 Még tegnap este sem néztek ránk a Memorialból. 156 00:10:08,025 --> 00:10:09,484 Mocsok dolog. 157 00:10:09,568 --> 00:10:11,653 Ha át akarsz jönni Chalmette-be, csak szólj! 158 00:10:12,446 --> 00:10:14,281 Majd szólj, ha visszaköltöztök! 159 00:10:14,364 --> 00:10:16,074 Tök kedves volt mindenki. Köszi. 160 00:10:17,034 --> 00:10:19,119 A következő hurrikánnál szabira megyek. 161 00:10:19,203 --> 00:10:20,120 Én is! 162 00:10:20,621 --> 00:10:22,247 Mi a helyzet? 163 00:10:23,457 --> 00:10:24,458 - Köszönöm! - Nincs mit. 164 00:10:24,541 --> 00:10:28,128 …fosztogatók. A Westbankről egy betelefonáló szólt, 165 00:10:28,212 --> 00:10:32,716 hogy az emberek betörtek a boltokba, és viszik, ami mozdítható. 166 00:10:32,799 --> 00:10:35,427 Mindenki láthatta, aki erre járt, 167 00:10:35,511 --> 00:10:38,555 de jöjjenek csak el a belvárosba, és meglátják… 168 00:10:38,639 --> 00:10:40,140 Úgy néz ki a város, mint Bejrút, 169 00:10:40,224 --> 00:10:42,684 már ha Libanont elöntötte volna az ár. 170 00:10:42,768 --> 00:10:45,103 Értik, háborús állapotok, 171 00:10:45,187 --> 00:10:47,814 a népek full katonai szerkóban, 172 00:10:47,898 --> 00:10:49,816 csőre töltött fegyverrel… 173 00:10:49,900 --> 00:10:53,779 Jó, ez egyelőre még nincs a képben, de csak idő kérdése, mikor lesz. 174 00:10:59,493 --> 00:11:00,661 Na, lássuk csak! 175 00:11:04,915 --> 00:11:08,252 Milyen érzés? Jó? Adok még egy kicsit. 176 00:11:08,877 --> 00:11:10,003 Tessék. 177 00:11:10,838 --> 00:11:13,173 Jó, ugye? 178 00:11:15,342 --> 00:11:16,927 Jól van, Angela? 179 00:11:17,886 --> 00:11:21,056 Megvagyunk. Mikor kezdenek valamit a klímával? 180 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Nincs áram. 181 00:11:24,852 --> 00:11:29,273 Tudom, hogy az édesanyja megbirkózik vele. Kemény asszony. 182 00:11:30,065 --> 00:11:31,149 Igen. Ó! 183 00:11:32,025 --> 00:11:35,737 Adjon még neki vizet! Borogathatja is, ha úgy alakul. 184 00:11:35,821 --> 00:11:36,864 Már megvolt. 185 00:11:37,614 --> 00:11:39,908 Hamarosan megjavul a klíma. 186 00:11:39,992 --> 00:11:40,993 Az jó. 187 00:11:44,037 --> 00:11:45,539 - Köszönöm, Diane! - Ugyan! 188 00:11:52,129 --> 00:11:55,215 Csak szeretném tudni, mindenki jól van-e. 189 00:11:55,299 --> 00:11:56,300 Minden oké. 190 00:11:56,383 --> 00:12:00,262 Valaki említette, hogy fegyvert látott nálad. 191 00:12:00,345 --> 00:12:02,514 - Jól látta. - És kellemetlenül érezte magát. 192 00:12:02,598 --> 00:12:05,559 Van fegyvertartási engedélyem, magammal hordom a pisztolyt. 193 00:12:05,642 --> 00:12:09,104 Minden jogod megvan arra, hogy megvédd magad. 194 00:12:09,188 --> 00:12:12,024 De ez egy kórház. 195 00:12:12,107 --> 00:12:16,695 Arra kérlek, gondold át, milyen példát mutatsz! 196 00:12:18,614 --> 00:12:19,740 Hogyne. Átgondolom. 197 00:12:20,866 --> 00:12:22,075 Köszönöm, Ewing. 198 00:12:28,373 --> 00:12:29,291 Elnézést, doktor úr! 199 00:12:29,374 --> 00:12:31,001 - Elnézést! - Tessék! 200 00:12:31,084 --> 00:12:33,212 Kihajítanak minket a kórházból? 201 00:12:33,295 --> 00:12:34,463 Hogy mondja? 202 00:12:34,546 --> 00:12:36,757 Hallottam, hogy elkezdik a betegek elszállítását. 203 00:12:36,840 --> 00:12:38,175 Maga is az egyik betegünk? 204 00:12:38,258 --> 00:12:42,429 Az apám az. A lábával akadt némi gondja, de a házunkat megrongálta a vihar. 205 00:12:42,513 --> 00:12:44,181 Oda nem vihetem vissza. 206 00:12:44,264 --> 00:12:47,518 Senkit nem bocsátunk el a kórházból, ha nincs hová mennie. 207 00:12:47,601 --> 00:12:48,602 Fájdalmai vannak, és… 208 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 Senkit nem küldünk el innen. 209 00:12:52,064 --> 00:12:53,982 Ide hallgasson! Dr. Horace Baltz vagyok. 210 00:12:54,066 --> 00:12:57,945 Ha bármi gondja támadna, engem keressen! 211 00:12:58,737 --> 00:12:59,947 - Köszönöm! - Nincs mit. 212 00:13:01,990 --> 00:13:04,076 Mivel a Katrina keletnek fordult, 213 00:13:04,159 --> 00:13:07,746 New Orleans megúszta, de így is komolyak a károk. 214 00:13:08,956 --> 00:13:11,750 Louisiana állam kormányzója, Kathleen Blanco, a televízión át 215 00:13:11,834 --> 00:13:14,920 figyelmeztette a várost elhagyókat, hogy még ne térjenek haza. 216 00:13:15,003 --> 00:13:18,632 A mértékről van szó, mint általában. 217 00:13:18,715 --> 00:13:20,968 A Tenet Egészségbiztosító nem csak kórházakat üzemeltet. 218 00:13:21,051 --> 00:13:24,888 Vannak sebészeti központjaink, ambuláns sebészeteink, ambulanciáink… 219 00:13:24,972 --> 00:13:27,599 - Többféle megoldást is kínáltok. - Pontosan. 220 00:13:27,683 --> 00:13:29,434 Támogatjuk a helyi kórházakat 221 00:13:29,518 --> 00:13:32,855 vállalati fejlesztési csomagokkal, melyek a bevételnövekedést célozzák, 222 00:13:32,938 --> 00:13:35,649 így a piaci részesedést és az orvosi aktivitást növelik 223 00:13:35,732 --> 00:13:37,359 végig az öböl mentén. 224 00:13:37,442 --> 00:13:40,487 Elnézést, uram! Parancsoljon! 225 00:13:40,571 --> 00:13:43,365 Volna egy kérdésem. Tök komolyan érdekel. 226 00:13:44,700 --> 00:13:48,620 Ez a Katrina dolog Louisianában. Egy ilyesmi jót tesz az üzletnek? 227 00:13:48,704 --> 00:13:53,792 New Orleansban több kórházatok is van. Ezeknek jót tesz az ilyesmi? 228 00:13:53,876 --> 00:13:55,836 - Jesszusom! - Nem tényleg… 229 00:13:56,295 --> 00:13:57,754 Színtisztán anyagi szempontból. 230 00:13:57,838 --> 00:13:59,131 És ez még csak az első söre. 231 00:13:59,840 --> 00:14:03,218 Ilyesmik után megnő a betegforgalom, nem? 232 00:14:04,720 --> 00:14:06,346 Több a kárigény, több a papírmunka. 233 00:14:10,726 --> 00:14:12,644 Ez betesz a profitnak, nem? 234 00:14:18,775 --> 00:14:19,943 Nem tudom, melyik osztály foglalkozik 235 00:14:20,027 --> 00:14:24,114 a természeti csapások utáni könyveléssel. 236 00:14:25,574 --> 00:14:28,285 Én az öböl menti üzleti fejlesztésekért felelek. 237 00:14:29,912 --> 00:14:31,121 Csak kíváncsi vagyok. 238 00:14:33,790 --> 00:14:34,875 Nem tudom megmondani. 239 00:14:36,168 --> 00:14:37,711 A mértéknél tartottunk, ugye? 240 00:14:37,794 --> 00:14:39,046 Igen. 241 00:14:39,129 --> 00:14:42,508 És a Tenet Egészségbiztosító az öböl környékén aktív. 242 00:15:08,784 --> 00:15:10,702 Vigyázzon magára odakint! 243 00:15:10,786 --> 00:15:13,539 Pár kölyök méregetett egy nővért, aki a kutyáját sétáltatta. 244 00:15:13,622 --> 00:15:16,959 - Komolyan? - Valószínűleg vaklárma, de óvatosan, jó? 245 00:15:17,042 --> 00:15:18,627 Vigyázzatok magatokra, ha kimentek! 246 00:15:18,710 --> 00:15:21,088 Az egyik nővért pár kölyök zaklatta odakint. 247 00:15:21,171 --> 00:15:23,006 - Zaklatták? - A szekus pasi mondta. 248 00:15:23,882 --> 00:15:27,803 Most hallottam, hogy egy rakás kölyök megtámadott egy nővért odakint. 249 00:15:28,345 --> 00:15:29,930 - A kórházon kívül? - Aha. 250 00:15:30,514 --> 00:15:33,141 - Hányan voltak? - Csak azt tudom, hogy megtámadták. 251 00:15:33,225 --> 00:15:35,644 Nekem úgy mesélték, hogy elment sétálni, 252 00:15:35,727 --> 00:15:37,187 elkapták, és megerőszakolta… 253 00:15:37,271 --> 00:15:39,106 - Micsoda? Hol történt? - …pár kölyök. 254 00:15:39,189 --> 00:15:40,566 A kórháztól nem messze. 255 00:15:40,649 --> 00:15:42,484 - Kit támadtak meg? - Egy nővért. 256 00:15:42,568 --> 00:15:44,027 - Jó, de kit? - Nem tudom. 257 00:15:45,487 --> 00:15:48,073 Ha egy nővért többen megerőszakolnak a kórház környékén, 258 00:15:48,156 --> 00:15:49,783 ide hozták volna be kezelésre. 259 00:15:49,867 --> 00:15:52,786 - És én nem hallottam semmiféle… - Mindenki erről beszél. 260 00:15:52,870 --> 00:15:53,871 Ki az a minden… 261 00:15:53,954 --> 00:15:55,998 És ha az emberek nincsenek biztonságban itt, 262 00:15:56,081 --> 00:15:58,166 akkor komoly problémánk van. 263 00:15:58,250 --> 00:15:59,918 Mit kezdünk ezzel? 264 00:16:00,919 --> 00:16:04,006 - Nemi erőszak? - Állítólag több elkövető volt. 265 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 BIZTONSÁGI ŐRSÉG 266 00:16:05,174 --> 00:16:06,884 Mi nem hallottunk ilyesmiről. 267 00:16:06,967 --> 00:16:08,760 Akkor nem maguktól jött az infó? 268 00:16:08,844 --> 00:16:10,679 Kijjebb akad pár balhés környék, 269 00:16:10,762 --> 00:16:13,724 de hogy egy nővérnek a kórház mellett essenek neki? Nem. 270 00:16:13,807 --> 00:16:16,685 - Értem. Nagyon köszönöm! - Hogyne. 271 00:16:24,735 --> 00:16:27,529 Ahogy a vízszint emelkedik New Orleansban, 272 00:16:27,613 --> 00:16:30,866 egyre többen kénytelenek otthonukat, barátaikat, 273 00:16:30,949 --> 00:16:32,910 akár családjukat is hátrahagyni. 274 00:16:33,410 --> 00:16:35,245 CSALÁDI VEGYESKERESKEDÉS 275 00:16:36,830 --> 00:16:38,415 Gyerünk, mi lesz már? 276 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 Megvan, megvan! 277 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 - Látod te ezt? - Jesszusom! Kezdődik. 278 00:16:54,348 --> 00:16:55,349 Nem mondod! 279 00:16:58,143 --> 00:17:00,521 Azt hallottam, pár nővért többen is megerőszakoltak. 280 00:17:20,123 --> 00:17:21,834 Jó a szajré! 281 00:17:24,962 --> 00:17:27,297 - Mid van? - Ne érdekeljen! Törődj a magadéval! 282 00:17:27,381 --> 00:17:29,758 Honnan van ez a sok minden? 283 00:17:31,677 --> 00:17:34,054 Hát, van, és kész. Ne forgassa magát rajta! 284 00:17:34,763 --> 00:17:35,889 Honnan van? 285 00:17:37,057 --> 00:17:39,309 - A boltból. - A bolt zárva van. 286 00:17:40,060 --> 00:17:41,186 Ó, már nincs. 287 00:17:42,771 --> 00:17:44,648 Anyátok tolvajnak nevelt benneteket? 288 00:17:44,731 --> 00:17:46,066 Nem vagyunk tolvajok! 289 00:17:46,149 --> 00:17:47,317 Ezt is loptátok! 290 00:17:50,404 --> 00:17:52,197 Azért mentem be, 291 00:17:52,281 --> 00:17:55,367 mert kell pelenka a húgomnak, és kaja az anyámnak. 292 00:17:56,243 --> 00:17:57,452 A város romokban, tesa! 293 00:17:58,704 --> 00:18:00,247 Minket is ki akartok oda hajítani. 294 00:18:00,330 --> 00:18:01,582 Ki akarna ilyet? 295 00:18:02,708 --> 00:18:05,711 Erről dumál mindenki. Hogy elhajtják innen az embereket. 296 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 És ilyenkor mi vagyunk a lista élén. 297 00:18:09,882 --> 00:18:13,260 Mit egyen az anyám, ha kihajítanak a kórházból minket? 298 00:18:14,094 --> 00:18:16,722 Ez itt mind a túléléshez kell. 299 00:18:17,723 --> 00:18:18,974 A lelkünkért. 300 00:18:23,395 --> 00:18:27,858 Bármiféle kár esett az épületben, legyen az kívül vagy belül, fotózza le! 301 00:18:27,941 --> 00:18:29,193 - Susan! - Bármi, ami… 302 00:18:29,276 --> 00:18:30,652 Egy pillanat, jó? 303 00:18:30,736 --> 00:18:32,529 Minden érdemlegest tovább kell küldenünk. 304 00:18:32,613 --> 00:18:33,906 Máris. 305 00:18:33,989 --> 00:18:35,073 Mit tehetek önért? 306 00:18:35,157 --> 00:18:37,701 Csináljon valamit a pletykákkal! 307 00:18:37,784 --> 00:18:41,371 Mondja azt, hogy tudomásunk szerint nem történt erőszak! 308 00:18:41,455 --> 00:18:42,998 Senkit nem támadtak meg. 309 00:18:43,081 --> 00:18:44,499 Egy pillanat! Hogy mondja? 310 00:18:45,083 --> 00:18:46,668 Még nem sikerült megerősíteni, 311 00:18:46,752 --> 00:18:49,671 hogy egy nővér támadás áldozata lett volna kint. 312 00:18:49,755 --> 00:18:52,090 Én nem erről beszélek, hanem arról, hogy állítólag 313 00:18:52,174 --> 00:18:54,009 utcára tesszük az embereket. 314 00:18:54,092 --> 00:18:57,137 Nem teszünk az utcára senkit. 315 00:18:57,221 --> 00:19:00,849 De amint lehet, elbocsátjuk a betegeket. 316 00:19:00,933 --> 00:19:04,144 És hová, Susan? Hová menjenek? 317 00:19:04,228 --> 00:19:06,980 Az áramszolgáltatás nem állt helyre. Fogy a gyógyszer. 318 00:19:07,064 --> 00:19:09,983 Mindenkinek az az érdeke, hogy csökkentsünk 319 00:19:10,067 --> 00:19:12,778 - a kórházra nehezedő nyomáson. - Nincs mindenkinek hová menni. 320 00:19:16,073 --> 00:19:18,367 És ha erről kezdünk beszélni, 321 00:19:18,450 --> 00:19:21,787 az itt menedéket találók azonnal magukra veszik. 322 00:19:21,870 --> 00:19:23,121 És úgy hiszik, lemond róluk. 323 00:19:23,205 --> 00:19:26,041 Dr. King, engem meg több oldalról nyomasztanak. 324 00:19:26,124 --> 00:19:28,544 Még csak pár hónapja van nálunk, 325 00:19:28,627 --> 00:19:31,296 így elnézem magának, hogy nincs tisztában a dolgok menetével, 326 00:19:31,380 --> 00:19:34,466 de itt nekem kell meghoznom a kritikus döntéseket. 327 00:19:34,550 --> 00:19:37,427 Ha valakinek nincs hova mennie, megbeszéljük, mi legyen. 328 00:19:37,511 --> 00:19:40,138 Ellenkező esetben viszont, amint levonul az ár, 329 00:19:40,222 --> 00:19:42,599 el kell kezdenünk hazaküldeni… 330 00:19:42,683 --> 00:19:44,518 hazaereszteni a betegeket. 331 00:19:44,601 --> 00:19:47,646 És ha ilyeneket hall, megkérné a félreinformált népeket, 332 00:19:47,729 --> 00:19:49,857 hogy fogják be a szájukat? 333 00:19:54,987 --> 00:19:56,196 Szia, itt Vince. 334 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 Sem Anna, sem én nem tudjuk felvenni. Hagyj üzenetet! 335 00:20:01,118 --> 00:20:02,786 Én vagyok. Csak próbálkozom. 336 00:20:06,874 --> 00:20:11,670 A klíma még mindig nem megy, de amúgy minden oké. 337 00:20:14,590 --> 00:20:15,883 Elvagyunk. 338 00:20:18,260 --> 00:20:22,639 Hívj, ha visszahallgattad, jó? 339 00:20:24,391 --> 00:20:25,976 A térerőm rendetlenkedik, 340 00:20:26,059 --> 00:20:28,103 szóval, ha nem veszem fel, hagyj üzenetet, jó? 341 00:20:28,187 --> 00:20:30,689 És majd visszahívlak. Jó? 342 00:20:33,358 --> 00:20:35,736 Majd beszélünk, ha hívsz. Szia! 343 00:20:58,759 --> 00:20:59,927 Szia, itt Vince. 344 00:21:00,010 --> 00:21:02,638 Sem Anna, sem én nem tudjuk felvenni. Hagyj üzenetet! 345 00:21:04,515 --> 00:21:06,350 Szeretlek. Csak hogy tudd. 346 00:21:07,684 --> 00:21:09,520 Hiányzol, és szeretlek. 347 00:21:17,694 --> 00:21:19,613 SÜRGŐSSÉGI 348 00:21:19,696 --> 00:21:20,697 Freddy! 349 00:21:21,615 --> 00:21:22,908 Mondj valami jót! 350 00:21:22,991 --> 00:21:24,368 Még mindig 46 centinél van. 351 00:21:25,369 --> 00:21:26,578 Meg sem moccant? 352 00:21:27,371 --> 00:21:28,413 Nem. 353 00:21:29,623 --> 00:21:31,124 A városi szivattyúnak mennie kéne. 354 00:21:32,960 --> 00:21:34,920 - Na jó, azért figyeld majd, oké? - Oké. 355 00:21:35,003 --> 00:21:36,004 Remek. 356 00:21:44,263 --> 00:21:47,850 Itt minden rendben, anyukád is jól van. 357 00:21:48,642 --> 00:21:50,477 Csak kikészülök a hőségtől. 358 00:21:50,561 --> 00:21:51,812 Adtak rá magyarázatot? 359 00:21:53,564 --> 00:21:57,150 Annyit, hogy amíg nincs áram a városban, 360 00:21:57,234 --> 00:21:58,569 a klíma sem fog menni. 361 00:21:59,111 --> 00:22:02,406 - Máshogy nem tudjátok hűteni magatokat? - Próbálok keríteni egy ventilátort. 362 00:22:02,489 --> 00:22:06,326 De van vizünk, és anyukád még evett is. 363 00:22:06,410 --> 00:22:09,830 Nem mondták, mikor áll helyre az áramszolgáltatás? 364 00:22:09,913 --> 00:22:12,332 - Még nem. - Ha nem mondják maguktól, 365 00:22:12,416 --> 00:22:14,209 keress valakit, aki tudja a választ! 366 00:22:14,293 --> 00:22:15,502 - Aha. - És majd szólj ide! 367 00:22:15,586 --> 00:22:17,921 - Úgy lesz. Anyud jól bírja. - Az jó. 368 00:22:18,005 --> 00:22:19,798 Hívlak, ha megtudok valamit. 369 00:22:19,882 --> 00:22:21,508 Rendben. Vigyázzatok magatokra! 370 00:22:21,592 --> 00:22:22,885 - Úgy lesz. - Helyes. Szia! 371 00:22:33,562 --> 00:22:34,605 Hahó! 372 00:22:35,564 --> 00:22:36,732 Mekkora a baj? 373 00:22:38,108 --> 00:22:39,401 A mólónak annyi. 374 00:22:39,484 --> 00:22:42,362 Egy csomó fa kidőlt, de lehetne rosszabb is. 375 00:22:43,322 --> 00:22:44,323 Hogy van anyukád? 376 00:22:45,073 --> 00:22:47,034 Jill szerint a kórház generátorról megy. 377 00:22:47,618 --> 00:22:48,994 Nem megy a klímájuk. 378 00:22:49,828 --> 00:22:51,747 És nem mondanak neki semmit. 379 00:22:51,830 --> 00:22:53,415 De anyukád jól van? 380 00:22:56,168 --> 00:22:57,544 Asszem. Csak… 381 00:22:59,755 --> 00:23:01,173 Mi az? 382 00:23:04,384 --> 00:23:07,054 Jól van anyukád, és ott van mellette Jill. 383 00:23:08,013 --> 00:23:10,849 Nagyobb biztonságban van, mint itt. 384 00:23:24,154 --> 00:23:25,405 1. KERÜLETI RENDŐRSÉG 385 00:23:25,489 --> 00:23:29,618 A környéket a vihar után árasztotta el a víz. 386 00:23:29,701 --> 00:23:30,702 Ülünk a verandán, 387 00:23:30,786 --> 00:23:33,163 - és nézzük, ahogy jön fel a víz. - Milyen magasan van? 388 00:23:33,247 --> 00:23:36,124 Egy méter. Ilyen magasan még soha nem volt. 389 00:23:36,208 --> 00:23:39,795 Az autókat teljesen ellepte. Nem mennek a szivattyúk? 390 00:23:39,878 --> 00:23:42,673 A szivattyúk mennek, de… azon a környéken… 391 00:23:42,756 --> 00:23:45,342 - a Marconi-szivattyúnak kéne. - Anya, kérsz vizet? 392 00:23:45,926 --> 00:23:48,637 - Hallottál az árvízről? - Árvíz? 393 00:23:48,720 --> 00:23:54,268 Vízgyűjtésről beszéltek a rádióban. 394 00:23:54,351 --> 00:23:56,103 Ugyan már, anya! 395 00:23:56,186 --> 00:23:59,439 - Tudni akarom, mi történik. - Azt senki sem tudja. 396 00:23:59,523 --> 00:24:00,607 Ez a nagy büdös baj. 397 00:24:01,525 --> 00:24:03,610 Mindenki csak beszél, bele a vakvilágba. 398 00:24:04,695 --> 00:24:06,864 Azoknak jár a szája, akiknek fingjuk sincs. 399 00:24:18,792 --> 00:24:19,918 Anya, ne! 400 00:24:24,339 --> 00:24:25,883 - Anya… - Jó, semmi baj. 401 00:24:25,966 --> 00:24:27,509 De van baj. 402 00:24:37,603 --> 00:24:39,438 Mindenki pletykál. 403 00:24:41,773 --> 00:24:43,317 Rémeket látnak, és rettegnek tőlük. 404 00:24:47,571 --> 00:24:51,825 Ebben a kórházban 2000 ember van, és nekem kell gondoskodnom róluk. 405 00:24:54,411 --> 00:24:55,787 Mindegyikükről. 406 00:24:59,458 --> 00:25:01,376 Hiszen megtetted. 407 00:25:02,794 --> 00:25:06,924 Túlélték a vihart. 408 00:25:07,716 --> 00:25:10,260 Ha már az igazságról van szó. 409 00:25:10,969 --> 00:25:12,429 Ez a te érdemed. 410 00:25:14,848 --> 00:25:16,058 A tiéd. 411 00:25:57,724 --> 00:25:59,643 - Megvan. - Óvatosan! 412 00:26:20,330 --> 00:26:21,748 Annyira aggódtam! 413 00:26:22,708 --> 00:26:25,002 - Nem mondod! - Pedig de. 414 00:26:26,003 --> 00:26:27,171 Itt milyen volt? 415 00:26:34,261 --> 00:26:38,473 Aaron Neville-t hallották a WWVV rádióban, New Orleans hangjában. 416 00:26:38,557 --> 00:26:42,186 A legjobb zenék a legjobb korszakokból. Következik a Foreigner. 417 00:26:44,062 --> 00:26:45,898 Hoppá! Ez a mi számunk. 418 00:26:47,107 --> 00:26:49,943 - A számunk? - Az. 419 00:26:50,027 --> 00:26:52,654 - Ez full giccs. - Az. 420 00:26:52,738 --> 00:26:55,157 De az első randinkon hallottuk. 421 00:26:55,991 --> 00:26:57,367 A malacsütésen. 422 00:26:57,451 --> 00:26:59,119 Életemben nem jártam malacsütésen. 423 00:26:59,203 --> 00:27:00,746 - Hogy… Mi van? - Nem. 424 00:27:00,829 --> 00:27:03,123 A malacsütésen végig engem néztél. 425 00:27:03,207 --> 00:27:05,334 - Én ugyan nem. Ott sem voltam. - Na várj! 426 00:27:05,417 --> 00:27:06,793 Tényleg nem emlékszel? 427 00:27:07,586 --> 00:27:10,088 Simán lehetett egy első randi. 428 00:27:10,172 --> 00:27:11,798 De hogy nem a miénk, az tuti. 429 00:27:13,467 --> 00:27:15,385 Aha. Én biztos vagyok benne. 430 00:27:17,596 --> 00:27:19,264 - Az nem én voltam. - Na ne! Várj csak! 431 00:27:19,348 --> 00:27:24,478 Végig egy másik, gyönyörű, vörös hajú, jövendőbeli fül-orr-gégésszel 432 00:27:24,561 --> 00:27:26,396 szemeztem volna? Lehet. 433 00:27:26,480 --> 00:27:28,065 - Talán… - Szemeztél? 434 00:27:33,111 --> 00:27:35,280 Lezuhanyzom. Büdös vagyok. 435 00:27:35,364 --> 00:27:36,657 Dehogy vagy! 436 00:27:42,746 --> 00:27:44,206 Csodás az illatod. 437 00:28:10,065 --> 00:28:12,067 Nagyon hiányzol! 438 00:28:13,944 --> 00:28:19,449 Ha tehetném, most azonnal rohannék hozzád. 439 00:28:23,120 --> 00:28:27,207 De nem megy. Nem tudok most ott lenni. 440 00:28:28,458 --> 00:28:30,544 De a szerelmem ott van. 441 00:28:31,712 --> 00:28:35,465 Az mindig ott van veled. 442 00:28:37,676 --> 00:28:38,969 Én is szeretlek. 443 00:28:55,152 --> 00:28:56,361 Karen? 444 00:28:58,030 --> 00:28:59,239 Karen? 445 00:29:00,407 --> 00:29:01,700 Itt vagyok. 446 00:29:01,783 --> 00:29:03,076 Kék kód. Sürgősségi. 447 00:29:31,271 --> 00:29:32,356 Jön már az orvos! 448 00:29:32,439 --> 00:29:34,566 Csak megnézem, jó? Úton van az orvos. 449 00:29:34,650 --> 00:29:36,401 Hall engem? 450 00:29:36,485 --> 00:29:37,945 Mindjárt segítenek magának. 451 00:29:38,028 --> 00:29:39,821 - Nyugodjon meg! - Legalább két liter. 452 00:29:39,905 --> 00:29:41,156 Lélegezzen! Nagy levegő! 453 00:29:42,407 --> 00:29:43,450 Oké. 454 00:29:44,243 --> 00:29:46,453 Hogy hívják? Meg tudja mondani a nevét? 455 00:29:46,537 --> 00:29:47,579 Joleen. 456 00:29:47,663 --> 00:29:49,706 - Mi történt? - Megkéselték. 457 00:29:49,790 --> 00:29:51,959 - Te láttad? Hány döfés volt? - Csak egy. 458 00:29:52,042 --> 00:29:55,254 Jó. Miss Joleen, a fia szerint kést szúrtak magába… 459 00:29:55,337 --> 00:29:57,047 - Unoka. - Valóban? 460 00:29:57,130 --> 00:29:58,507 Ez az egy seb van rajta? 461 00:29:58,590 --> 00:30:00,467 - Érez más fájdalmat is? - Mi a szitu? 462 00:30:00,551 --> 00:30:02,886 Ötvenes nő, mellkasi szúrt seb. 463 00:30:02,970 --> 00:30:05,013 - Fullad. - Nincs radiális pulzus. Vérnyomás zuhan. 464 00:30:05,097 --> 00:30:06,849 - Csekkoljuk a vércsoportot! - Jól van? 465 00:30:06,932 --> 00:30:08,559 - Nyitva van a vérbank? - Nem t’om. 466 00:30:08,642 --> 00:30:09,935 - Csinálom. - Oké. Infúziót! 467 00:30:10,018 --> 00:30:12,896 - Mit művelnek? - Dr. Baltz, megkérhetném… 468 00:30:12,980 --> 00:30:14,565 Persze. Gyere velem, fiam! 469 00:30:14,648 --> 00:30:16,650 - Vele maradok. - Menj a doktor úrral! 470 00:30:16,733 --> 00:30:20,779 Gyere! Minden rendben van. Értik a dolgukat. 471 00:30:20,863 --> 00:30:25,075 Gondoskodnak róla. Gyere velem! Menjünk! 472 00:30:25,158 --> 00:30:27,286 Adjunk neki oxigént! Most már jó kezekben van. 473 00:30:27,369 --> 00:30:28,954 Nyugi! Erre gyere! 474 00:30:32,916 --> 00:30:35,419 Jól vagy? 475 00:30:36,086 --> 00:30:37,713 Nem esett bajod? 476 00:30:39,131 --> 00:30:40,883 Remek. Hogy hívnak, fiam? 477 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 Taylor. 478 00:30:44,553 --> 00:30:45,596 Taylor? 479 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 Valamit el kell magyaráznom. 480 00:30:54,229 --> 00:30:57,441 A nagymamádat súlyos testi sértés érte. 481 00:30:58,901 --> 00:31:02,112 A rendőrség ki fogja vizsgálni. 482 00:31:03,238 --> 00:31:04,448 Kötelező. 483 00:31:05,407 --> 00:31:10,412 Ha gondolod, én segíthetek. Rendben? 484 00:31:12,706 --> 00:31:13,707 Aha. 485 00:31:14,917 --> 00:31:16,126 Mi történt? 486 00:31:19,254 --> 00:31:22,549 Védeni próbálod, aki tette? Hm? 487 00:31:26,094 --> 00:31:27,262 Oké. 488 00:31:27,346 --> 00:31:29,389 Szóval, mi történt? Nekem elmondhatod. 489 00:31:30,516 --> 00:31:31,517 Nos? 490 00:31:36,939 --> 00:31:39,733 Volt ez a vihar, meg minden. 491 00:31:40,817 --> 00:31:42,402 Amikor vége lett az egésznek… 492 00:31:43,529 --> 00:31:46,198 Nagyi tökre örült, mert azt hitte… 493 00:31:47,574 --> 00:31:50,619 Előtte azt hittük, hogy nagy gáz lesz. 494 00:31:51,370 --> 00:31:53,080 És… De elment az áram. 495 00:31:54,206 --> 00:31:56,124 Igyekeztünk kihozni belőle, amit lehetett. 496 00:31:56,208 --> 00:31:59,586 Nagyi áthívott pár embert. 497 00:31:59,670 --> 00:32:02,297 Buliztak, ittak, tököm tudja, mit még. 498 00:32:03,215 --> 00:32:07,261 Sokat ittak. És kitört a balhé. 499 00:32:09,721 --> 00:32:11,723 Valaki felkapott egy konyhakést. 500 00:32:11,807 --> 00:32:15,978 - Kinél volt a kés? - Tök nagy volt a zűrzavar. Leszúrták. 501 00:32:16,061 --> 00:32:17,855 Ki szúrta le? 502 00:32:20,566 --> 00:32:22,025 - Az anyám. - Az anyád? 503 00:32:24,570 --> 00:32:25,654 Az anyukád? 504 00:32:31,243 --> 00:32:34,288 Az anyukád leszúrta a saját anyját? 505 00:32:40,711 --> 00:32:41,920 Beköpi a zsaruknak? 506 00:32:43,922 --> 00:32:45,716 Sittre küldi az anyámat? 507 00:32:50,387 --> 00:32:51,555 Minden rendben, fiam. 508 00:32:53,140 --> 00:32:54,349 Kitalálunk valamit. 509 00:33:00,397 --> 00:33:03,358 Ennek semmi értelme. Zéró. Nulla. 510 00:33:03,442 --> 00:33:04,443 Hallottam elsőre is. 511 00:33:06,320 --> 00:33:08,614 - Mivel nem reagáltál… - Mit kellett volna mondanom? 512 00:33:08,697 --> 00:33:09,907 Nem mehetek el. 513 00:33:11,617 --> 00:33:14,953 Ez egy kórház, tudod? Tele orvossal. 514 00:33:15,662 --> 00:33:17,956 A főnököd maga mondta a hurrikán előtt, 515 00:33:18,040 --> 00:33:20,042 hogy simán eljöhettél volna. 516 00:33:20,125 --> 00:33:22,503 Egy vészhelyzet kellős közepén vagyunk. 517 00:33:22,586 --> 00:33:25,130 - A vihar levonult. - Mindenkire szükség van. 518 00:33:25,214 --> 00:33:28,967 Még mindig jönnek új betegek. Gőzünk sincs, mi van a városban. 519 00:33:29,051 --> 00:33:30,719 - Semmi. - A hírek szerint 520 00:33:30,802 --> 00:33:32,012 - fosztogatnak. - A… Ugyan már! 521 00:33:32,095 --> 00:33:33,263 Azok a hírek… 522 00:33:33,972 --> 00:33:37,226 Az embereket lefoglalja a romeltakarítás. Ennyi történik. 523 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 Te is maradhatnál. 524 00:33:39,269 --> 00:33:40,395 És mihez kezdjek itt? 525 00:33:40,479 --> 00:33:42,731 - Mihez kezdesz odakint? - Megnézem, mi van a házzal. 526 00:33:42,814 --> 00:33:44,191 A háznak kutya baja. 527 00:33:44,274 --> 00:33:47,778 Igaz, de valakinek csak kell benne lennie. 528 00:33:52,658 --> 00:33:53,700 Na jó. 529 00:33:55,494 --> 00:33:57,246 Elmegyek… Elmegyek, megnézem a házat, 530 00:33:57,329 --> 00:33:59,915 kerítek valami kaját, és visszajövök. Így jó? 531 00:34:00,791 --> 00:34:02,459 - Oké. - És kempingezhetünk még egyet. 532 00:34:03,502 --> 00:34:06,004 Közben szólnak majd a lassú számok a 80-as évekből. 533 00:34:07,756 --> 00:34:08,882 Jól hangzik? 534 00:34:09,842 --> 00:34:11,885 - Aha. - Remek. 535 00:34:18,934 --> 00:34:22,228 És ha már a hallott dolgoknál tartunk, 536 00:34:23,397 --> 00:34:27,275 úgy hallom, az egyik expasid is itt dolgozik. 537 00:34:29,069 --> 00:34:30,279 Most hallok erről először. 538 00:34:34,032 --> 00:34:36,368 - Szeretlek, Anna. - Én is téged. 539 00:34:37,077 --> 00:34:38,328 Szeretlek. 540 00:34:51,925 --> 00:34:56,221 …főleg a város sűrűn lakott területeire jellemző… 541 00:34:56,304 --> 00:34:57,556 KÉREM SEGÍTSENEK! 542 00:34:57,639 --> 00:35:01,018 …a vízszint nem emelkedik. Stagnál. 543 00:35:01,602 --> 00:35:05,522 New Orleans egyes részein viszont, főleg a 17. utcai gátszakadás miatt, 544 00:35:05,606 --> 00:35:06,899 a vízszint emelkedhet. 545 00:35:06,982 --> 00:35:09,943 És ez a belvárosra kifejezetten igaz. 546 00:35:10,027 --> 00:35:12,321 De nem akarok senkit azzal riogatni, 547 00:35:12,404 --> 00:35:15,073 hogy New Orleans meg fog telni, mint egy tál, mert ez nem igaz. 548 00:35:15,157 --> 00:35:17,284 David Vittert, Louisiana állam szenátorát hallották. 549 00:35:17,367 --> 00:35:18,911 Ma nem szeretnék Louisianában lenni. 550 00:35:19,578 --> 00:35:22,039 Nincs olyan nap, amikor Louisianába vágynék. 551 00:35:24,750 --> 00:35:26,502 Üzleti szempontból ez milyen nekünk? 552 00:35:27,252 --> 00:35:28,253 Mi van? 553 00:35:28,795 --> 00:35:32,132 Egy ügyfelem kérdezte. 554 00:35:33,634 --> 00:35:34,718 Komolyan gondolta? 555 00:35:35,385 --> 00:35:36,386 Na ja. 556 00:35:38,764 --> 00:35:40,307 Hogyne lenne jó. 557 00:35:42,559 --> 00:35:44,019 Hogy a faszba lehet ilyet kérdezni? 558 00:35:44,728 --> 00:35:45,812 Ugye? 559 00:35:50,901 --> 00:35:52,110 Mi a helyzet? 560 00:35:53,070 --> 00:35:55,072 A sötét ablakfóliáknak annyi. 561 00:35:55,155 --> 00:35:56,657 Egy ablak betört 562 00:35:56,740 --> 00:35:57,991 - a harmadikon. - Megvan. 563 00:35:58,075 --> 00:36:01,495 Az ötödiken még több. Épületgépészeti károk. 564 00:36:01,578 --> 00:36:04,039 Hé! Melyikük a góré? 565 00:36:05,958 --> 00:36:07,668 Átszakadt pár gát. 566 00:36:07,751 --> 00:36:10,671 Készüljenek fel, négy és fél méteres árhullám tart erre! 567 00:36:11,547 --> 00:36:13,006 Na, persze. 568 00:36:13,090 --> 00:36:14,591 Nem hallja, jóember? 569 00:36:15,217 --> 00:36:18,428 Mondom, négy és fél méteres árhullám tart erre. Ne szarakodjanak! 570 00:36:19,930 --> 00:36:21,974 Jön az ár. Kurva sok víz! 571 00:36:22,057 --> 00:36:23,267 Mennyi az a „kurva sok”? 572 00:36:23,350 --> 00:36:26,103 A hurrikán okozta árhullám a 17. utcai gátat 573 00:36:26,186 --> 00:36:27,688 bedöntötte a városi oldalra. 574 00:36:27,771 --> 00:36:30,107 A Pontchartrain-tóból ömlik a víz a városba. 575 00:36:30,190 --> 00:36:31,817 - Már tegnap óta. - Tegnap óta? 576 00:36:31,900 --> 00:36:33,735 A víz tegnap óta ömlik be a városba? 577 00:36:33,819 --> 00:36:35,529 Honnan van az információ? 578 00:36:35,612 --> 00:36:36,613 Susan, szerintem… 579 00:36:36,697 --> 00:36:39,783 Nem. Másfél napja traktálnak pletykákkal és féligazságokkal. 580 00:36:39,867 --> 00:36:41,618 És most ez is. Nem… 581 00:36:41,702 --> 00:36:45,622 - Hogyhogy más nem tud a gátszakadásról? - Ótvaros nagy a zűr odakint. 582 00:36:45,706 --> 00:36:48,208 Nincs, aki kezelné a dolgokat. Kaotikus állapotok vannak. 583 00:36:48,292 --> 00:36:50,502 Ha hivatalos parancsra vár, hiába. Nem fog kapni. 584 00:36:50,586 --> 00:36:52,379 - Mit tegyünk? - Vigyék ki az embereket! 585 00:36:52,462 --> 00:36:54,298 Hajtsák végre a kiürítési tervet! 586 00:36:56,091 --> 00:36:58,927 Árvíz esetére nincs kiürítési tervünk. 587 00:37:01,096 --> 00:37:02,306 Anyám, borogass! 588 00:37:03,682 --> 00:37:05,642 Van itt pár emberünk. 589 00:37:05,726 --> 00:37:09,354 Megtesszük, amit lehet, de kezdjék meg az evakuálást! 590 00:37:10,731 --> 00:37:11,899 Jesszusom! 591 00:37:11,982 --> 00:37:14,151 Mennyi víz kell ahhoz, hogy nagy bajban legyünk? 592 00:37:15,110 --> 00:37:16,987 120 centinél elönti a kapcsolószekrényeket. 593 00:37:17,070 --> 00:37:18,780 Akkor a maradék áramnak is annyi. 594 00:37:18,864 --> 00:37:20,908 - Étel, ital, a sürgősségi… - Telefonáljunk! 595 00:37:20,991 --> 00:37:22,242 - Fel kell hívni… - Valakit? 596 00:37:22,326 --> 00:37:25,120 - A várostól valakit! - Hallottad, mit mond? 597 00:37:25,204 --> 00:37:26,872 A városban sem tudják, mi van! 598 00:37:26,955 --> 00:37:28,707 Ha megkezdjük a betegek elszállítását… 599 00:37:29,208 --> 00:37:30,792 És ha téved? Ha nem jön az ár? 600 00:37:30,876 --> 00:37:34,630 Eric, küldjön ki pár megfigyelőt! Tudnom kell, mikor ér ide az ár, 601 00:37:34,713 --> 00:37:36,590 - milyen gyors, milyen magas. - Oké. 602 00:37:36,673 --> 00:37:39,468 Kérek egy kurrens létszámot! Tudnom kell, hány betegünk van, 603 00:37:39,551 --> 00:37:42,304 hányan vannak a személyzetben, ki ment haza, ki maradt bent. 604 00:37:42,387 --> 00:37:44,556 Minden itt lévő emberről tudni akarok. 605 00:37:49,645 --> 00:37:51,104 Jesszusom! Istenem, most segíts! 606 00:37:54,858 --> 00:37:57,277 Dr. Pou, hol a férje? 607 00:37:57,361 --> 00:37:59,571 Elindult megnézni a házat. 608 00:37:59,655 --> 00:38:01,782 Hívja fel! Nézzen ki az ablakon! 609 00:38:04,451 --> 00:38:07,246 Látod ezt? Látod, milyen gyorsan jön? 610 00:38:19,383 --> 00:38:23,720 Azt mondják, pár helyen átszakadt a gát… 611 00:38:27,850 --> 00:38:28,934 Szia, itt Vince. 612 00:38:29,017 --> 00:38:31,520 Sem Anna, sem én nem tudjuk felvenni. Hagyj üzenetet! 613 00:38:33,397 --> 00:38:35,607 Vince, Anna vagyok. Ha ott vagy, vedd fel! 614 00:38:39,236 --> 00:38:40,654 Vince, ott vagy? 615 00:38:43,365 --> 00:38:46,285 Vince? Vince, vedd már fel! 616 00:38:48,912 --> 00:38:49,913 Vince! 617 00:39:40,839 --> 00:39:42,841 A feliratot fordította: Varga Attila