1
00:00:14,348 --> 00:00:17,976
A felvételeken New Orleans
rémesen viharvert állapotban van.
2
00:00:18,060 --> 00:00:22,022
Kérdés nem férhet hozzá, a Katrina
szörnyű károkat okozott New Orleansban,
3
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
de ettől még…
4
00:00:23,190 --> 00:00:26,568
A hurrikán keletnek fordult,
mielőtt partot ért volna,
5
00:00:26,652 --> 00:00:28,153
ami megmentette a várost.
6
00:00:28,237 --> 00:00:32,616
A félelmek ellenére
nem következett be az apokalipszis.
7
00:00:35,410 --> 00:00:38,455
Milyen volt a hangulat az első nap után?
8
00:00:38,539 --> 00:00:42,501
A hangulat? Ó, az remek volt.
9
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
A hurrikán nagy része,
az igazán pusztító fele elkerült minket,
10
00:00:45,379 --> 00:00:48,465
és életben voltunk.
11
00:00:48,549 --> 00:00:51,718
Nem tudja elképzelni,
milyen volt a kórházban lenni.
12
00:00:51,802 --> 00:00:55,222
Az éjszaka kellős közepén
betörtek az ablakok, elment az áram…
13
00:00:57,140 --> 00:01:00,143
Másnap bekapcsoltak a generátorok,
14
00:01:00,227 --> 00:01:01,895
és kitisztult az ég.
15
00:01:01,979 --> 00:01:03,105
Kisütött a nap is.
16
00:01:03,188 --> 00:01:04,313
Mindenki…
17
00:01:05,941 --> 00:01:10,696
Boldogak voltak,
megkönnyebbültek és hálásak.
18
00:01:12,364 --> 00:01:14,324
Kicsit szégyenkeztek is.
19
00:01:14,408 --> 00:01:18,537
- Miért?
- Jó páran túlreagálták.
20
00:01:19,454 --> 00:01:21,081
Néhányan elhittük,
21
00:01:21,164 --> 00:01:25,043
hogy a Katrinából…
az évszázad katasztrófája lesz.
22
00:01:25,127 --> 00:01:26,837
De nem így történt.
23
00:01:28,046 --> 00:01:29,256
Már ami a vihart illeti.
24
00:01:31,341 --> 00:01:33,552
Milyennek látta dr. Pout a második nap?
25
00:01:34,636 --> 00:01:36,388
Rendben volt.
26
00:01:37,055 --> 00:01:39,892
Beszélgettek arról,
27
00:01:39,975 --> 00:01:43,395
hogy páran, ahogy említette is,
túlreagálták a dolgokat?
28
00:01:43,478 --> 00:01:46,106
- Tudom, mire akar kilyukadni.
- Szeretném megérteni.
29
00:01:46,190 --> 00:01:48,233
Ha az emberek túlreagálták a dolgokat,
30
00:01:48,317 --> 00:01:50,569
miről beszélgettek dr. Pouval
31
00:01:50,652 --> 00:01:53,488
a kórházban zajló eseményeket illetően?
32
00:01:53,572 --> 00:01:56,575
Beszéltek egymással egyáltalán?
33
00:02:02,122 --> 00:02:04,249
Mondok én valamit magának.
34
00:02:04,333 --> 00:02:06,543
A második napon,
amikor a dolgok lenyugodtak,
35
00:02:06,627 --> 00:02:09,045
dr. Pou hazamehetett volna.
36
00:02:09,128 --> 00:02:12,966
Ehelyett maradt, mert maradni akart.
A betegei mellett akart lenni.
37
00:02:15,719 --> 00:02:19,723
Ami a hangulatát illeti,
vagy akár a miénket,
38
00:02:21,308 --> 00:02:25,521
miután túléltük a hurrikánt, úgy éreztük,
nincs, amivel ne birkóznánk meg.
39
00:02:27,356 --> 00:02:28,524
Tévedtünk.
40
00:02:29,942 --> 00:02:31,151
Úristen, de még mennyire!
41
00:02:58,428 --> 00:03:02,516
Gázolj bele a vízbe
42
00:03:02,599 --> 00:03:05,227
ÖT NAP A KÓRHÁZBAN
43
00:03:05,310 --> 00:03:10,065
Gázolj bele a vízbe, gyermekem
44
00:03:11,149 --> 00:03:15,946
Gázolj bele a vízbe
45
00:03:16,029 --> 00:03:21,243
Gázolj bele a vízbe, gyermekem
46
00:03:21,326 --> 00:03:25,914
Gázolj bele a vízbe
47
00:03:25,998 --> 00:03:31,295
Az Úr felkavarja majd a vizet
48
00:03:31,378 --> 00:03:35,382
Lement valaki a folyóhoz
49
00:03:36,341 --> 00:03:41,263
Lement valaki a folyóhoz, Uram
50
00:03:41,346 --> 00:03:45,517
Lement valaki a folyóhoz
51
00:03:46,351 --> 00:03:50,022
Lement, hogy imádkozzon
52
00:03:51,648 --> 00:03:55,485
Gázolj bele a vízbe
53
00:03:56,737 --> 00:04:01,575
Gázolj bele a vízbe, gyermekem
54
00:04:01,658 --> 00:04:03,076
SHERI FINK MŰVE NYOMÁN
55
00:04:03,160 --> 00:04:05,537
Gázolj bele a vízbe
56
00:04:06,246 --> 00:04:11,251
Az Úr felkavarja majd a vizet
57
00:04:16,380 --> 00:04:22,387
Az Úr felkavarja majd a vizet
58
00:04:27,559 --> 00:04:30,020
MÁSODIK NAP
59
00:04:37,361 --> 00:04:38,820
Az alagsorba betört a víz,
60
00:04:38,904 --> 00:04:40,697
de folyamatosan szivattyúzták kifelé.
61
00:04:42,866 --> 00:04:48,247
Pár ablakot bevert a szél,
szóval figyeljenek az üvegcserepekre!
62
00:04:48,330 --> 00:04:51,083
Ezenkívül viszont, lekopogom,
az épület mindent kibírt.
63
00:04:51,166 --> 00:04:54,586
Maguk is remekül helytálltak, gratulálok!
64
00:04:54,670 --> 00:04:56,463
- Köszönöm! Köszönöm!
- Remek volt!
65
00:04:58,131 --> 00:05:01,468
Susan, egy kérdés.
Mi a helyzet a vízzel odakint?
66
00:05:01,552 --> 00:05:03,887
Apadásnak indult, már 46 centinél tart.
67
00:05:03,971 --> 00:05:06,348
Úgy tűnik, gyorsan levonul.
68
00:05:06,431 --> 00:05:09,393
A telefonvonalakkal van némi probléma,
69
00:05:09,476 --> 00:05:11,019
de ez már nem a mi dolgunk.
70
00:05:11,103 --> 00:05:14,398
Amíg a telefontársaság
ki nem száll megjavítani a vonalakat…
71
00:05:14,481 --> 00:05:16,024
Mi a helyzet a klímákkal?
72
00:05:16,108 --> 00:05:17,192
Nincs mit tenni.
73
00:05:17,276 --> 00:05:20,279
A város elektromos hálózatára van kötve,
és ugye áram nincs.
74
00:05:20,362 --> 00:05:22,447
Egyelőre a tartalékgenerátorok működnek,
75
00:05:22,531 --> 00:05:25,367
de elégnek kell lenniük,
míg vissza nem jön az áram.
76
00:05:25,450 --> 00:05:28,954
Tudom, hogy meleg van,
és ennél csak melegebb lesz.
77
00:05:29,037 --> 00:05:32,124
Mindenki igyon sok folyadékot!
78
00:05:32,207 --> 00:05:35,085
Ugyanez vonatkozik a betegekre
és az itt menedéket találókra.
79
00:05:35,169 --> 00:05:37,963
Mindenki igyon eleget, jó?
80
00:05:38,046 --> 00:05:39,047
Igen.
81
00:05:39,631 --> 00:05:41,884
Rendben, akkor megvagyunk.
82
00:05:41,967 --> 00:05:43,343
Még egyszer köszönöm!
83
00:05:43,427 --> 00:05:44,636
Köszönjük!
84
00:05:49,725 --> 00:05:52,144
Ó, igen!
Tudom, hogy néhányan a közelben laknak,
85
00:05:52,227 --> 00:05:54,313
szóval, ha hazaugranának,
86
00:05:54,396 --> 00:05:58,025
szóljanak a betegfelvételen,
hogy tudjuk, merre vannak!
87
00:05:58,108 --> 00:06:00,235
De először tudják le a viziteket!
88
00:06:03,780 --> 00:06:05,157
Jesszusom! Be ne zárja!
89
00:06:05,782 --> 00:06:06,783
Csak egy percre, jó?
90
00:06:07,618 --> 00:06:08,744
Ügyes kis beszéd volt.
91
00:06:09,536 --> 00:06:12,456
Minden szavát komolyan gondoltam.
Túlélték a hurrikánt.
92
00:06:12,539 --> 00:06:15,042
Egy beteget sem vesztettek.
Legyenek is büszkék magukra!
93
00:06:15,959 --> 00:06:17,794
Most, hogy ennek vége,
94
00:06:17,878 --> 00:06:21,215
beszéljünk arról, hogy csökkenteni kellene
az itt tartózkodók számát!
95
00:06:21,298 --> 00:06:24,510
A kórházi ellátást nem igényelő betegekkel
és a menedéket keresőkkel.
96
00:06:25,761 --> 00:06:30,224
Ha a városban nincs áram,
nem mindenki akar majd elmenni.
97
00:06:30,307 --> 00:06:31,767
Lehet, nincs is hová.
98
00:06:31,850 --> 00:06:34,394
Csak mert mi olcsón megúsztuk,
nincs okunk feltételezni…
99
00:06:34,478 --> 00:06:36,688
Amíg nincs teljesebb képünk
az általános helyzetről,
100
00:06:36,772 --> 00:06:42,027
az önkéntes távozást
vegyük le a napirendről!
101
00:06:42,736 --> 00:06:44,196
Az emberek így is feszültek.
102
00:06:44,821 --> 00:06:45,948
Jó.
103
00:06:50,536 --> 00:06:51,745
Kinyithatjuk végre az ajtót?
104
00:06:53,789 --> 00:06:55,749
New Orleans lakosságának nagy részét
105
00:06:55,832 --> 00:06:58,961
jóval a vihar érkezése előtt evakuálták.
106
00:06:59,044 --> 00:07:03,257
Muszáj volt, hiszen a város kitettsége
igen nagy, egy árhullám
107
00:07:03,340 --> 00:07:04,758
akadálytalanul végigsöpör rajta.
108
00:07:04,842 --> 00:07:06,510
Ehhez jön a tomboló szélvihar,
109
00:07:06,593 --> 00:07:09,304
és máris széles körű pusztításra
lehet számítani.
110
00:07:11,974 --> 00:07:13,225
Minek a smink?
111
00:07:15,227 --> 00:07:18,605
Hallottam egy pletykát.
112
00:07:21,066 --> 00:07:24,027
Egy altatóorvos exemet
felvették a kórházba.
113
00:07:24,778 --> 00:07:26,530
Nehogy szarul nézzek ki, ha összefutunk!
114
00:07:26,613 --> 00:07:29,575
Hát, csak járt erre egy hurrikán.
Ő sem festhet fényesen.
115
00:07:30,450 --> 00:07:31,910
Az legyen az ő baja!
116
00:07:31,994 --> 00:07:34,663
Engem a saját külsőm érdekel.
És trehány külsővel nem láthat.
117
00:07:39,209 --> 00:07:42,713
Ezt kapd ki! Kisminkeli magát,
mert az expasija itt fog melózni.
118
00:07:43,547 --> 00:07:45,340
Fel nem foghatom, minek teper.
119
00:07:45,924 --> 00:07:49,344
Ha az az a pasi, akire gondolok,
a dokinő nem a külső alapján választ.
120
00:07:49,428 --> 00:07:51,805
Tényleg? Én azért megnézném a férjét.
121
00:07:52,264 --> 00:07:54,600
Rám fér a röhögés a tegnap éjjel után.
122
00:08:13,452 --> 00:08:16,622
Carrie mobilját hívtad.
Ahogy tudok, visszacsörgök.
123
00:08:18,248 --> 00:08:21,251
Hogy s mint van ma reggel, Emmett?
124
00:08:23,128 --> 00:08:24,630
Jól vagyok.
125
00:08:26,381 --> 00:08:27,674
Biztos?
126
00:08:27,758 --> 00:08:33,472
Aha. Csak hiába hívom a nejemet,
nem érem el.
127
00:08:34,264 --> 00:08:36,975
Hát, még elég nagy káosz van odakint.
128
00:08:37,058 --> 00:08:38,393
Szóval, míg nem látunk tisztán…
129
00:08:38,477 --> 00:08:42,648
Visszavisznek
a chalmette-i kórházba, ugye?
130
00:08:43,690 --> 00:08:46,902
Igen. Amint csak lehet.
131
00:08:46,985 --> 00:08:49,905
Nem akarom,
hogy a feleségem ne tudja, hol vagyok.
132
00:08:51,949 --> 00:08:55,494
Emmett, higgye el,
nem akarom magamra haragítani a nejét!
133
00:08:57,287 --> 00:09:00,666
Amint elindulunk, én magam hívom fel.
134
00:09:01,708 --> 00:09:02,709
Köszönöm!
135
00:09:05,045 --> 00:09:06,046
Pihenjen, jó?
136
00:09:14,638 --> 00:09:15,889
Hogy van?
137
00:09:15,973 --> 00:09:17,432
El kellett hagynom a házamat.
138
00:09:17,516 --> 00:09:20,727
Az ár áttörte a gátat, vagy mi?
139
00:09:20,811 --> 00:09:22,563
Nem… Úgy tudom, nem.
140
00:09:23,063 --> 00:09:25,065
Én… Elkerült minket a vihar.
141
00:09:25,148 --> 00:09:27,651
- Nem hallom!
- Keletnek fordult.
142
00:09:28,652 --> 00:09:31,738
Nem hallotta,
hogy a tó megáradt, és áttörte a gátat?
143
00:09:31,822 --> 00:09:33,407
Nem, de utánanézek.
144
00:09:33,490 --> 00:09:36,201
A víz szintje úgy megemelkedett,
hogy el kellett jönnöm
145
00:09:36,285 --> 00:09:37,286
a másodikról, haver!
146
00:09:37,369 --> 00:09:39,663
- Hol lakik?
- Hát arra, a…
147
00:09:39,746 --> 00:09:41,373
LIFECARE
KÓRHÁZ
148
00:09:42,499 --> 00:09:46,211
Nyitott szemmel,
a víz még mindig jön befelé!
149
00:09:47,462 --> 00:09:49,214
Felküldenek valakit?
150
00:09:49,298 --> 00:09:50,674
Mármint ki?
151
00:09:51,675 --> 00:09:54,386
A Memorial.
Hogy csináljanak valamit a vízzel.
152
00:09:54,469 --> 00:09:56,346
Hát, nem tudom,
hogy mentek a dolgok Chalmette-ben,
153
00:09:56,430 --> 00:09:59,516
de errefelé egy épületben két kórház van.
154
00:09:59,600 --> 00:10:01,560
A LifeCare magára maradt.
155
00:10:01,643 --> 00:10:05,189
Még tegnap este sem néztek ránk
a Memorialból.
156
00:10:08,025 --> 00:10:09,484
Mocsok dolog.
157
00:10:09,568 --> 00:10:11,653
Ha át akarsz jönni Chalmette-be,
csak szólj!
158
00:10:12,446 --> 00:10:14,281
Majd szólj, ha visszaköltöztök!
159
00:10:14,364 --> 00:10:16,074
Tök kedves volt mindenki. Köszi.
160
00:10:17,034 --> 00:10:19,119
A következő hurrikánnál szabira megyek.
161
00:10:19,203 --> 00:10:20,120
Én is!
162
00:10:20,621 --> 00:10:22,247
Mi a helyzet?
163
00:10:23,457 --> 00:10:24,458
- Köszönöm!
- Nincs mit.
164
00:10:24,541 --> 00:10:28,128
…fosztogatók.
A Westbankről egy betelefonáló szólt,
165
00:10:28,212 --> 00:10:32,716
hogy az emberek betörtek a boltokba,
és viszik, ami mozdítható.
166
00:10:32,799 --> 00:10:35,427
Mindenki láthatta, aki erre járt,
167
00:10:35,511 --> 00:10:38,555
de jöjjenek csak el a belvárosba,
és meglátják…
168
00:10:38,639 --> 00:10:40,140
Úgy néz ki a város, mint Bejrút,
169
00:10:40,224 --> 00:10:42,684
már ha Libanont elöntötte volna az ár.
170
00:10:42,768 --> 00:10:45,103
Értik, háborús állapotok,
171
00:10:45,187 --> 00:10:47,814
a népek full katonai szerkóban,
172
00:10:47,898 --> 00:10:49,816
csőre töltött fegyverrel…
173
00:10:49,900 --> 00:10:53,779
Jó, ez egyelőre még nincs a képben,
de csak idő kérdése, mikor lesz.
174
00:10:59,493 --> 00:11:00,661
Na, lássuk csak!
175
00:11:04,915 --> 00:11:08,252
Milyen érzés? Jó? Adok még egy kicsit.
176
00:11:08,877 --> 00:11:10,003
Tessék.
177
00:11:10,838 --> 00:11:13,173
Jó, ugye?
178
00:11:15,342 --> 00:11:16,927
Jól van, Angela?
179
00:11:17,886 --> 00:11:21,056
Megvagyunk.
Mikor kezdenek valamit a klímával?
180
00:11:22,182 --> 00:11:23,392
Nincs áram.
181
00:11:24,852 --> 00:11:29,273
Tudom, hogy az édesanyja megbirkózik vele.
Kemény asszony.
182
00:11:30,065 --> 00:11:31,149
Igen. Ó!
183
00:11:32,025 --> 00:11:35,737
Adjon még neki vizet!
Borogathatja is, ha úgy alakul.
184
00:11:35,821 --> 00:11:36,864
Már megvolt.
185
00:11:37,614 --> 00:11:39,908
Hamarosan megjavul a klíma.
186
00:11:39,992 --> 00:11:40,993
Az jó.
187
00:11:44,037 --> 00:11:45,539
- Köszönöm, Diane!
- Ugyan!
188
00:11:52,129 --> 00:11:55,215
Csak szeretném tudni, mindenki jól van-e.
189
00:11:55,299 --> 00:11:56,300
Minden oké.
190
00:11:56,383 --> 00:12:00,262
Valaki említette,
hogy fegyvert látott nálad.
191
00:12:00,345 --> 00:12:02,514
- Jól látta.
- És kellemetlenül érezte magát.
192
00:12:02,598 --> 00:12:05,559
Van fegyvertartási engedélyem,
magammal hordom a pisztolyt.
193
00:12:05,642 --> 00:12:09,104
Minden jogod megvan arra,
hogy megvédd magad.
194
00:12:09,188 --> 00:12:12,024
De ez egy kórház.
195
00:12:12,107 --> 00:12:16,695
Arra kérlek,
gondold át, milyen példát mutatsz!
196
00:12:18,614 --> 00:12:19,740
Hogyne. Átgondolom.
197
00:12:20,866 --> 00:12:22,075
Köszönöm, Ewing.
198
00:12:28,373 --> 00:12:29,291
Elnézést, doktor úr!
199
00:12:29,374 --> 00:12:31,001
- Elnézést!
- Tessék!
200
00:12:31,084 --> 00:12:33,212
Kihajítanak minket a kórházból?
201
00:12:33,295 --> 00:12:34,463
Hogy mondja?
202
00:12:34,546 --> 00:12:36,757
Hallottam, hogy elkezdik
a betegek elszállítását.
203
00:12:36,840 --> 00:12:38,175
Maga is az egyik betegünk?
204
00:12:38,258 --> 00:12:42,429
Az apám az. A lábával akadt némi gondja,
de a házunkat megrongálta a vihar.
205
00:12:42,513 --> 00:12:44,181
Oda nem vihetem vissza.
206
00:12:44,264 --> 00:12:47,518
Senkit nem bocsátunk el a kórházból,
ha nincs hová mennie.
207
00:12:47,601 --> 00:12:48,602
Fájdalmai vannak, és…
208
00:12:48,685 --> 00:12:51,980
Senkit nem küldünk el innen.
209
00:12:52,064 --> 00:12:53,982
Ide hallgasson! Dr. Horace Baltz vagyok.
210
00:12:54,066 --> 00:12:57,945
Ha bármi gondja támadna, engem keressen!
211
00:12:58,737 --> 00:12:59,947
- Köszönöm!
- Nincs mit.
212
00:13:01,990 --> 00:13:04,076
Mivel a Katrina keletnek fordult,
213
00:13:04,159 --> 00:13:07,746
New Orleans megúszta,
de így is komolyak a károk.
214
00:13:08,956 --> 00:13:11,750
Louisiana állam kormányzója,
Kathleen Blanco, a televízión át
215
00:13:11,834 --> 00:13:14,920
figyelmeztette a várost elhagyókat,
hogy még ne térjenek haza.
216
00:13:15,003 --> 00:13:18,632
A mértékről van szó, mint általában.
217
00:13:18,715 --> 00:13:20,968
A Tenet Egészségbiztosító
nem csak kórházakat üzemeltet.
218
00:13:21,051 --> 00:13:24,888
Vannak sebészeti központjaink,
ambuláns sebészeteink, ambulanciáink…
219
00:13:24,972 --> 00:13:27,599
- Többféle megoldást is kínáltok.
- Pontosan.
220
00:13:27,683 --> 00:13:29,434
Támogatjuk a helyi kórházakat
221
00:13:29,518 --> 00:13:32,855
vállalati fejlesztési csomagokkal,
melyek a bevételnövekedést célozzák,
222
00:13:32,938 --> 00:13:35,649
így a piaci részesedést
és az orvosi aktivitást növelik
223
00:13:35,732 --> 00:13:37,359
végig az öböl mentén.
224
00:13:37,442 --> 00:13:40,487
Elnézést, uram! Parancsoljon!
225
00:13:40,571 --> 00:13:43,365
Volna egy kérdésem. Tök komolyan érdekel.
226
00:13:44,700 --> 00:13:48,620
Ez a Katrina dolog Louisianában.
Egy ilyesmi jót tesz az üzletnek?
227
00:13:48,704 --> 00:13:53,792
New Orleansban több kórházatok is van.
Ezeknek jót tesz az ilyesmi?
228
00:13:53,876 --> 00:13:55,836
- Jesszusom!
- Nem tényleg…
229
00:13:56,295 --> 00:13:57,754
Színtisztán anyagi szempontból.
230
00:13:57,838 --> 00:13:59,131
És ez még csak az első söre.
231
00:13:59,840 --> 00:14:03,218
Ilyesmik után megnő a betegforgalom, nem?
232
00:14:04,720 --> 00:14:06,346
Több a kárigény, több a papírmunka.
233
00:14:10,726 --> 00:14:12,644
Ez betesz a profitnak, nem?
234
00:14:18,775 --> 00:14:19,943
Nem tudom, melyik osztály foglalkozik
235
00:14:20,027 --> 00:14:24,114
a természeti csapások utáni könyveléssel.
236
00:14:25,574 --> 00:14:28,285
Én az öböl menti
üzleti fejlesztésekért felelek.
237
00:14:29,912 --> 00:14:31,121
Csak kíváncsi vagyok.
238
00:14:33,790 --> 00:14:34,875
Nem tudom megmondani.
239
00:14:36,168 --> 00:14:37,711
A mértéknél tartottunk, ugye?
240
00:14:37,794 --> 00:14:39,046
Igen.
241
00:14:39,129 --> 00:14:42,508
És a Tenet Egészségbiztosító
az öböl környékén aktív.
242
00:15:08,784 --> 00:15:10,702
Vigyázzon magára odakint!
243
00:15:10,786 --> 00:15:13,539
Pár kölyök méregetett egy nővért,
aki a kutyáját sétáltatta.
244
00:15:13,622 --> 00:15:16,959
- Komolyan?
- Valószínűleg vaklárma, de óvatosan, jó?
245
00:15:17,042 --> 00:15:18,627
Vigyázzatok magatokra, ha kimentek!
246
00:15:18,710 --> 00:15:21,088
Az egyik nővért
pár kölyök zaklatta odakint.
247
00:15:21,171 --> 00:15:23,006
- Zaklatták?
- A szekus pasi mondta.
248
00:15:23,882 --> 00:15:27,803
Most hallottam, hogy egy rakás kölyök
megtámadott egy nővért odakint.
249
00:15:28,345 --> 00:15:29,930
- A kórházon kívül?
- Aha.
250
00:15:30,514 --> 00:15:33,141
- Hányan voltak?
- Csak azt tudom, hogy megtámadták.
251
00:15:33,225 --> 00:15:35,644
Nekem úgy mesélték, hogy elment sétálni,
252
00:15:35,727 --> 00:15:37,187
elkapták, és megerőszakolta…
253
00:15:37,271 --> 00:15:39,106
- Micsoda? Hol történt?
- …pár kölyök.
254
00:15:39,189 --> 00:15:40,566
A kórháztól nem messze.
255
00:15:40,649 --> 00:15:42,484
- Kit támadtak meg?
- Egy nővért.
256
00:15:42,568 --> 00:15:44,027
- Jó, de kit?
- Nem tudom.
257
00:15:45,487 --> 00:15:48,073
Ha egy nővért többen megerőszakolnak
a kórház környékén,
258
00:15:48,156 --> 00:15:49,783
ide hozták volna be kezelésre.
259
00:15:49,867 --> 00:15:52,786
- És én nem hallottam semmiféle…
- Mindenki erről beszél.
260
00:15:52,870 --> 00:15:53,871
Ki az a minden…
261
00:15:53,954 --> 00:15:55,998
És ha az emberek
nincsenek biztonságban itt,
262
00:15:56,081 --> 00:15:58,166
akkor komoly problémánk van.
263
00:15:58,250 --> 00:15:59,918
Mit kezdünk ezzel?
264
00:16:00,919 --> 00:16:04,006
- Nemi erőszak?
- Állítólag több elkövető volt.
265
00:16:04,089 --> 00:16:05,090
BIZTONSÁGI ŐRSÉG
266
00:16:05,174 --> 00:16:06,884
Mi nem hallottunk ilyesmiről.
267
00:16:06,967 --> 00:16:08,760
Akkor nem maguktól jött az infó?
268
00:16:08,844 --> 00:16:10,679
Kijjebb akad pár balhés környék,
269
00:16:10,762 --> 00:16:13,724
de hogy egy nővérnek
a kórház mellett essenek neki? Nem.
270
00:16:13,807 --> 00:16:16,685
- Értem. Nagyon köszönöm!
- Hogyne.
271
00:16:24,735 --> 00:16:27,529
Ahogy a vízszint emelkedik New Orleansban,
272
00:16:27,613 --> 00:16:30,866
egyre többen kénytelenek
otthonukat, barátaikat,
273
00:16:30,949 --> 00:16:32,910
akár családjukat is hátrahagyni.
274
00:16:33,410 --> 00:16:35,245
CSALÁDI VEGYESKERESKEDÉS
275
00:16:36,830 --> 00:16:38,415
Gyerünk, mi lesz már?
276
00:16:40,751 --> 00:16:42,419
Megvan, megvan!
277
00:16:50,427 --> 00:16:54,264
- Látod te ezt?
- Jesszusom! Kezdődik.
278
00:16:54,348 --> 00:16:55,349
Nem mondod!
279
00:16:58,143 --> 00:17:00,521
Azt hallottam,
pár nővért többen is megerőszakoltak.
280
00:17:20,123 --> 00:17:21,834
Jó a szajré!
281
00:17:24,962 --> 00:17:27,297
- Mid van?
- Ne érdekeljen! Törődj a magadéval!
282
00:17:27,381 --> 00:17:29,758
Honnan van ez a sok minden?
283
00:17:31,677 --> 00:17:34,054
Hát, van, és kész.
Ne forgassa magát rajta!
284
00:17:34,763 --> 00:17:35,889
Honnan van?
285
00:17:37,057 --> 00:17:39,309
- A boltból.
- A bolt zárva van.
286
00:17:40,060 --> 00:17:41,186
Ó, már nincs.
287
00:17:42,771 --> 00:17:44,648
Anyátok tolvajnak nevelt benneteket?
288
00:17:44,731 --> 00:17:46,066
Nem vagyunk tolvajok!
289
00:17:46,149 --> 00:17:47,317
Ezt is loptátok!
290
00:17:50,404 --> 00:17:52,197
Azért mentem be,
291
00:17:52,281 --> 00:17:55,367
mert kell pelenka a húgomnak,
és kaja az anyámnak.
292
00:17:56,243 --> 00:17:57,452
A város romokban, tesa!
293
00:17:58,704 --> 00:18:00,247
Minket is ki akartok oda hajítani.
294
00:18:00,330 --> 00:18:01,582
Ki akarna ilyet?
295
00:18:02,708 --> 00:18:05,711
Erről dumál mindenki.
Hogy elhajtják innen az embereket.
296
00:18:07,129 --> 00:18:09,798
És ilyenkor mi vagyunk a lista élén.
297
00:18:09,882 --> 00:18:13,260
Mit egyen az anyám,
ha kihajítanak a kórházból minket?
298
00:18:14,094 --> 00:18:16,722
Ez itt mind a túléléshez kell.
299
00:18:17,723 --> 00:18:18,974
A lelkünkért.
300
00:18:23,395 --> 00:18:27,858
Bármiféle kár esett az épületben,
legyen az kívül vagy belül, fotózza le!
301
00:18:27,941 --> 00:18:29,193
- Susan!
- Bármi, ami…
302
00:18:29,276 --> 00:18:30,652
Egy pillanat, jó?
303
00:18:30,736 --> 00:18:32,529
Minden érdemlegest tovább kell küldenünk.
304
00:18:32,613 --> 00:18:33,906
Máris.
305
00:18:33,989 --> 00:18:35,073
Mit tehetek önért?
306
00:18:35,157 --> 00:18:37,701
Csináljon valamit a pletykákkal!
307
00:18:37,784 --> 00:18:41,371
Mondja azt, hogy tudomásunk szerint
nem történt erőszak!
308
00:18:41,455 --> 00:18:42,998
Senkit nem támadtak meg.
309
00:18:43,081 --> 00:18:44,499
Egy pillanat! Hogy mondja?
310
00:18:45,083 --> 00:18:46,668
Még nem sikerült megerősíteni,
311
00:18:46,752 --> 00:18:49,671
hogy egy nővér
támadás áldozata lett volna kint.
312
00:18:49,755 --> 00:18:52,090
Én nem erről beszélek,
hanem arról, hogy állítólag
313
00:18:52,174 --> 00:18:54,009
utcára tesszük az embereket.
314
00:18:54,092 --> 00:18:57,137
Nem teszünk az utcára senkit.
315
00:18:57,221 --> 00:19:00,849
De amint lehet, elbocsátjuk a betegeket.
316
00:19:00,933 --> 00:19:04,144
És hová, Susan? Hová menjenek?
317
00:19:04,228 --> 00:19:06,980
Az áramszolgáltatás nem állt helyre.
Fogy a gyógyszer.
318
00:19:07,064 --> 00:19:09,983
Mindenkinek az az érdeke,
hogy csökkentsünk
319
00:19:10,067 --> 00:19:12,778
- a kórházra nehezedő nyomáson.
- Nincs mindenkinek hová menni.
320
00:19:16,073 --> 00:19:18,367
És ha erről kezdünk beszélni,
321
00:19:18,450 --> 00:19:21,787
az itt menedéket találók
azonnal magukra veszik.
322
00:19:21,870 --> 00:19:23,121
És úgy hiszik, lemond róluk.
323
00:19:23,205 --> 00:19:26,041
Dr. King,
engem meg több oldalról nyomasztanak.
324
00:19:26,124 --> 00:19:28,544
Még csak pár hónapja van nálunk,
325
00:19:28,627 --> 00:19:31,296
így elnézem magának,
hogy nincs tisztában a dolgok menetével,
326
00:19:31,380 --> 00:19:34,466
de itt nekem kell meghoznom
a kritikus döntéseket.
327
00:19:34,550 --> 00:19:37,427
Ha valakinek nincs hova mennie,
megbeszéljük, mi legyen.
328
00:19:37,511 --> 00:19:40,138
Ellenkező esetben viszont,
amint levonul az ár,
329
00:19:40,222 --> 00:19:42,599
el kell kezdenünk hazaküldeni…
330
00:19:42,683 --> 00:19:44,518
hazaereszteni a betegeket.
331
00:19:44,601 --> 00:19:47,646
És ha ilyeneket hall,
megkérné a félreinformált népeket,
332
00:19:47,729 --> 00:19:49,857
hogy fogják be a szájukat?
333
00:19:54,987 --> 00:19:56,196
Szia, itt Vince.
334
00:19:56,280 --> 00:19:58,824
Sem Anna, sem én nem tudjuk felvenni.
Hagyj üzenetet!
335
00:20:01,118 --> 00:20:02,786
Én vagyok. Csak próbálkozom.
336
00:20:06,874 --> 00:20:11,670
A klíma még mindig nem megy,
de amúgy minden oké.
337
00:20:14,590 --> 00:20:15,883
Elvagyunk.
338
00:20:18,260 --> 00:20:22,639
Hívj, ha visszahallgattad, jó?
339
00:20:24,391 --> 00:20:25,976
A térerőm rendetlenkedik,
340
00:20:26,059 --> 00:20:28,103
szóval, ha nem veszem fel,
hagyj üzenetet, jó?
341
00:20:28,187 --> 00:20:30,689
És majd visszahívlak. Jó?
342
00:20:33,358 --> 00:20:35,736
Majd beszélünk, ha hívsz. Szia!
343
00:20:58,759 --> 00:20:59,927
Szia, itt Vince.
344
00:21:00,010 --> 00:21:02,638
Sem Anna, sem én nem tudjuk felvenni.
Hagyj üzenetet!
345
00:21:04,515 --> 00:21:06,350
Szeretlek. Csak hogy tudd.
346
00:21:07,684 --> 00:21:09,520
Hiányzol, és szeretlek.
347
00:21:17,694 --> 00:21:19,613
SÜRGŐSSÉGI
348
00:21:19,696 --> 00:21:20,697
Freddy!
349
00:21:21,615 --> 00:21:22,908
Mondj valami jót!
350
00:21:22,991 --> 00:21:24,368
Még mindig 46 centinél van.
351
00:21:25,369 --> 00:21:26,578
Meg sem moccant?
352
00:21:27,371 --> 00:21:28,413
Nem.
353
00:21:29,623 --> 00:21:31,124
A városi szivattyúnak mennie kéne.
354
00:21:32,960 --> 00:21:34,920
- Na jó, azért figyeld majd, oké?
- Oké.
355
00:21:35,003 --> 00:21:36,004
Remek.
356
00:21:44,263 --> 00:21:47,850
Itt minden rendben, anyukád is jól van.
357
00:21:48,642 --> 00:21:50,477
Csak kikészülök a hőségtől.
358
00:21:50,561 --> 00:21:51,812
Adtak rá magyarázatot?
359
00:21:53,564 --> 00:21:57,150
Annyit, hogy amíg nincs áram a városban,
360
00:21:57,234 --> 00:21:58,569
a klíma sem fog menni.
361
00:21:59,111 --> 00:22:02,406
- Máshogy nem tudjátok hűteni magatokat?
- Próbálok keríteni egy ventilátort.
362
00:22:02,489 --> 00:22:06,326
De van vizünk, és anyukád még evett is.
363
00:22:06,410 --> 00:22:09,830
Nem mondták,
mikor áll helyre az áramszolgáltatás?
364
00:22:09,913 --> 00:22:12,332
- Még nem.
- Ha nem mondják maguktól,
365
00:22:12,416 --> 00:22:14,209
keress valakit, aki tudja a választ!
366
00:22:14,293 --> 00:22:15,502
- Aha.
- És majd szólj ide!
367
00:22:15,586 --> 00:22:17,921
- Úgy lesz. Anyud jól bírja.
- Az jó.
368
00:22:18,005 --> 00:22:19,798
Hívlak, ha megtudok valamit.
369
00:22:19,882 --> 00:22:21,508
Rendben. Vigyázzatok magatokra!
370
00:22:21,592 --> 00:22:22,885
- Úgy lesz.
- Helyes. Szia!
371
00:22:33,562 --> 00:22:34,605
Hahó!
372
00:22:35,564 --> 00:22:36,732
Mekkora a baj?
373
00:22:38,108 --> 00:22:39,401
A mólónak annyi.
374
00:22:39,484 --> 00:22:42,362
Egy csomó fa kidőlt,
de lehetne rosszabb is.
375
00:22:43,322 --> 00:22:44,323
Hogy van anyukád?
376
00:22:45,073 --> 00:22:47,034
Jill szerint a kórház generátorról megy.
377
00:22:47,618 --> 00:22:48,994
Nem megy a klímájuk.
378
00:22:49,828 --> 00:22:51,747
És nem mondanak neki semmit.
379
00:22:51,830 --> 00:22:53,415
De anyukád jól van?
380
00:22:56,168 --> 00:22:57,544
Asszem. Csak…
381
00:22:59,755 --> 00:23:01,173
Mi az?
382
00:23:04,384 --> 00:23:07,054
Jól van anyukád, és ott van mellette Jill.
383
00:23:08,013 --> 00:23:10,849
Nagyobb biztonságban van, mint itt.
384
00:23:24,154 --> 00:23:25,405
1. KERÜLETI RENDŐRSÉG
385
00:23:25,489 --> 00:23:29,618
A környéket
a vihar után árasztotta el a víz.
386
00:23:29,701 --> 00:23:30,702
Ülünk a verandán,
387
00:23:30,786 --> 00:23:33,163
- és nézzük, ahogy jön fel a víz.
- Milyen magasan van?
388
00:23:33,247 --> 00:23:36,124
Egy méter.
Ilyen magasan még soha nem volt.
389
00:23:36,208 --> 00:23:39,795
Az autókat teljesen ellepte.
Nem mennek a szivattyúk?
390
00:23:39,878 --> 00:23:42,673
A szivattyúk mennek, de… azon a környéken…
391
00:23:42,756 --> 00:23:45,342
- a Marconi-szivattyúnak kéne.
- Anya, kérsz vizet?
392
00:23:45,926 --> 00:23:48,637
- Hallottál az árvízről?
- Árvíz?
393
00:23:48,720 --> 00:23:54,268
Vízgyűjtésről beszéltek a rádióban.
394
00:23:54,351 --> 00:23:56,103
Ugyan már, anya!
395
00:23:56,186 --> 00:23:59,439
- Tudni akarom, mi történik.
- Azt senki sem tudja.
396
00:23:59,523 --> 00:24:00,607
Ez a nagy büdös baj.
397
00:24:01,525 --> 00:24:03,610
Mindenki csak beszél, bele a vakvilágba.
398
00:24:04,695 --> 00:24:06,864
Azoknak jár a szája,
akiknek fingjuk sincs.
399
00:24:18,792 --> 00:24:19,918
Anya, ne!
400
00:24:24,339 --> 00:24:25,883
- Anya…
- Jó, semmi baj.
401
00:24:25,966 --> 00:24:27,509
De van baj.
402
00:24:37,603 --> 00:24:39,438
Mindenki pletykál.
403
00:24:41,773 --> 00:24:43,317
Rémeket látnak, és rettegnek tőlük.
404
00:24:47,571 --> 00:24:51,825
Ebben a kórházban 2000 ember van,
és nekem kell gondoskodnom róluk.
405
00:24:54,411 --> 00:24:55,787
Mindegyikükről.
406
00:24:59,458 --> 00:25:01,376
Hiszen megtetted.
407
00:25:02,794 --> 00:25:06,924
Túlélték a vihart.
408
00:25:07,716 --> 00:25:10,260
Ha már az igazságról van szó.
409
00:25:10,969 --> 00:25:12,429
Ez a te érdemed.
410
00:25:14,848 --> 00:25:16,058
A tiéd.
411
00:25:57,724 --> 00:25:59,643
- Megvan.
- Óvatosan!
412
00:26:20,330 --> 00:26:21,748
Annyira aggódtam!
413
00:26:22,708 --> 00:26:25,002
- Nem mondod!
- Pedig de.
414
00:26:26,003 --> 00:26:27,171
Itt milyen volt?
415
00:26:34,261 --> 00:26:38,473
Aaron Neville-t hallották
a WWVV rádióban, New Orleans hangjában.
416
00:26:38,557 --> 00:26:42,186
A legjobb zenék a legjobb korszakokból.
Következik a Foreigner.
417
00:26:44,062 --> 00:26:45,898
Hoppá! Ez a mi számunk.
418
00:26:47,107 --> 00:26:49,943
- A számunk?
- Az.
419
00:26:50,027 --> 00:26:52,654
- Ez full giccs.
- Az.
420
00:26:52,738 --> 00:26:55,157
De az első randinkon hallottuk.
421
00:26:55,991 --> 00:26:57,367
A malacsütésen.
422
00:26:57,451 --> 00:26:59,119
Életemben nem jártam malacsütésen.
423
00:26:59,203 --> 00:27:00,746
- Hogy… Mi van?
- Nem.
424
00:27:00,829 --> 00:27:03,123
A malacsütésen végig engem néztél.
425
00:27:03,207 --> 00:27:05,334
- Én ugyan nem. Ott sem voltam.
- Na várj!
426
00:27:05,417 --> 00:27:06,793
Tényleg nem emlékszel?
427
00:27:07,586 --> 00:27:10,088
Simán lehetett egy első randi.
428
00:27:10,172 --> 00:27:11,798
De hogy nem a miénk, az tuti.
429
00:27:13,467 --> 00:27:15,385
Aha. Én biztos vagyok benne.
430
00:27:17,596 --> 00:27:19,264
- Az nem én voltam.
- Na ne! Várj csak!
431
00:27:19,348 --> 00:27:24,478
Végig egy másik, gyönyörű,
vörös hajú, jövendőbeli fül-orr-gégésszel
432
00:27:24,561 --> 00:27:26,396
szemeztem volna? Lehet.
433
00:27:26,480 --> 00:27:28,065
- Talán…
- Szemeztél?
434
00:27:33,111 --> 00:27:35,280
Lezuhanyzom. Büdös vagyok.
435
00:27:35,364 --> 00:27:36,657
Dehogy vagy!
436
00:27:42,746 --> 00:27:44,206
Csodás az illatod.
437
00:28:10,065 --> 00:28:12,067
Nagyon hiányzol!
438
00:28:13,944 --> 00:28:19,449
Ha tehetném, most azonnal rohannék hozzád.
439
00:28:23,120 --> 00:28:27,207
De nem megy. Nem tudok most ott lenni.
440
00:28:28,458 --> 00:28:30,544
De a szerelmem ott van.
441
00:28:31,712 --> 00:28:35,465
Az mindig ott van veled.
442
00:28:37,676 --> 00:28:38,969
Én is szeretlek.
443
00:28:55,152 --> 00:28:56,361
Karen?
444
00:28:58,030 --> 00:28:59,239
Karen?
445
00:29:00,407 --> 00:29:01,700
Itt vagyok.
446
00:29:01,783 --> 00:29:03,076
Kék kód. Sürgősségi.
447
00:29:31,271 --> 00:29:32,356
Jön már az orvos!
448
00:29:32,439 --> 00:29:34,566
Csak megnézem, jó? Úton van az orvos.
449
00:29:34,650 --> 00:29:36,401
Hall engem?
450
00:29:36,485 --> 00:29:37,945
Mindjárt segítenek magának.
451
00:29:38,028 --> 00:29:39,821
- Nyugodjon meg!
- Legalább két liter.
452
00:29:39,905 --> 00:29:41,156
Lélegezzen! Nagy levegő!
453
00:29:42,407 --> 00:29:43,450
Oké.
454
00:29:44,243 --> 00:29:46,453
Hogy hívják? Meg tudja mondani a nevét?
455
00:29:46,537 --> 00:29:47,579
Joleen.
456
00:29:47,663 --> 00:29:49,706
- Mi történt?
- Megkéselték.
457
00:29:49,790 --> 00:29:51,959
- Te láttad? Hány döfés volt?
- Csak egy.
458
00:29:52,042 --> 00:29:55,254
Jó. Miss Joleen,
a fia szerint kést szúrtak magába…
459
00:29:55,337 --> 00:29:57,047
- Unoka.
- Valóban?
460
00:29:57,130 --> 00:29:58,507
Ez az egy seb van rajta?
461
00:29:58,590 --> 00:30:00,467
- Érez más fájdalmat is?
- Mi a szitu?
462
00:30:00,551 --> 00:30:02,886
Ötvenes nő, mellkasi szúrt seb.
463
00:30:02,970 --> 00:30:05,013
- Fullad.
- Nincs radiális pulzus. Vérnyomás zuhan.
464
00:30:05,097 --> 00:30:06,849
- Csekkoljuk a vércsoportot!
- Jól van?
465
00:30:06,932 --> 00:30:08,559
- Nyitva van a vérbank?
- Nem t’om.
466
00:30:08,642 --> 00:30:09,935
- Csinálom.
- Oké. Infúziót!
467
00:30:10,018 --> 00:30:12,896
- Mit művelnek?
- Dr. Baltz, megkérhetném…
468
00:30:12,980 --> 00:30:14,565
Persze. Gyere velem, fiam!
469
00:30:14,648 --> 00:30:16,650
- Vele maradok.
- Menj a doktor úrral!
470
00:30:16,733 --> 00:30:20,779
Gyere! Minden rendben van.
Értik a dolgukat.
471
00:30:20,863 --> 00:30:25,075
Gondoskodnak róla. Gyere velem! Menjünk!
472
00:30:25,158 --> 00:30:27,286
Adjunk neki oxigént!
Most már jó kezekben van.
473
00:30:27,369 --> 00:30:28,954
Nyugi! Erre gyere!
474
00:30:32,916 --> 00:30:35,419
Jól vagy?
475
00:30:36,086 --> 00:30:37,713
Nem esett bajod?
476
00:30:39,131 --> 00:30:40,883
Remek. Hogy hívnak, fiam?
477
00:30:42,593 --> 00:30:43,635
Taylor.
478
00:30:44,553 --> 00:30:45,596
Taylor?
479
00:30:49,016 --> 00:30:51,310
Valamit el kell magyaráznom.
480
00:30:54,229 --> 00:30:57,441
A nagymamádat súlyos testi sértés érte.
481
00:30:58,901 --> 00:31:02,112
A rendőrség ki fogja vizsgálni.
482
00:31:03,238 --> 00:31:04,448
Kötelező.
483
00:31:05,407 --> 00:31:10,412
Ha gondolod, én segíthetek. Rendben?
484
00:31:12,706 --> 00:31:13,707
Aha.
485
00:31:14,917 --> 00:31:16,126
Mi történt?
486
00:31:19,254 --> 00:31:22,549
Védeni próbálod, aki tette? Hm?
487
00:31:26,094 --> 00:31:27,262
Oké.
488
00:31:27,346 --> 00:31:29,389
Szóval, mi történt? Nekem elmondhatod.
489
00:31:30,516 --> 00:31:31,517
Nos?
490
00:31:36,939 --> 00:31:39,733
Volt ez a vihar, meg minden.
491
00:31:40,817 --> 00:31:42,402
Amikor vége lett az egésznek…
492
00:31:43,529 --> 00:31:46,198
Nagyi tökre örült, mert azt hitte…
493
00:31:47,574 --> 00:31:50,619
Előtte azt hittük, hogy nagy gáz lesz.
494
00:31:51,370 --> 00:31:53,080
És… De elment az áram.
495
00:31:54,206 --> 00:31:56,124
Igyekeztünk kihozni belőle, amit lehetett.
496
00:31:56,208 --> 00:31:59,586
Nagyi áthívott pár embert.
497
00:31:59,670 --> 00:32:02,297
Buliztak, ittak, tököm tudja, mit még.
498
00:32:03,215 --> 00:32:07,261
Sokat ittak. És kitört a balhé.
499
00:32:09,721 --> 00:32:11,723
Valaki felkapott egy konyhakést.
500
00:32:11,807 --> 00:32:15,978
- Kinél volt a kés?
- Tök nagy volt a zűrzavar. Leszúrták.
501
00:32:16,061 --> 00:32:17,855
Ki szúrta le?
502
00:32:20,566 --> 00:32:22,025
- Az anyám.
- Az anyád?
503
00:32:24,570 --> 00:32:25,654
Az anyukád?
504
00:32:31,243 --> 00:32:34,288
Az anyukád leszúrta a saját anyját?
505
00:32:40,711 --> 00:32:41,920
Beköpi a zsaruknak?
506
00:32:43,922 --> 00:32:45,716
Sittre küldi az anyámat?
507
00:32:50,387 --> 00:32:51,555
Minden rendben, fiam.
508
00:32:53,140 --> 00:32:54,349
Kitalálunk valamit.
509
00:33:00,397 --> 00:33:03,358
Ennek semmi értelme. Zéró. Nulla.
510
00:33:03,442 --> 00:33:04,443
Hallottam elsőre is.
511
00:33:06,320 --> 00:33:08,614
- Mivel nem reagáltál…
- Mit kellett volna mondanom?
512
00:33:08,697 --> 00:33:09,907
Nem mehetek el.
513
00:33:11,617 --> 00:33:14,953
Ez egy kórház, tudod? Tele orvossal.
514
00:33:15,662 --> 00:33:17,956
A főnököd maga mondta a hurrikán előtt,
515
00:33:18,040 --> 00:33:20,042
hogy simán eljöhettél volna.
516
00:33:20,125 --> 00:33:22,503
Egy vészhelyzet kellős közepén vagyunk.
517
00:33:22,586 --> 00:33:25,130
- A vihar levonult.
- Mindenkire szükség van.
518
00:33:25,214 --> 00:33:28,967
Még mindig jönnek új betegek.
Gőzünk sincs, mi van a városban.
519
00:33:29,051 --> 00:33:30,719
- Semmi.
- A hírek szerint
520
00:33:30,802 --> 00:33:32,012
- fosztogatnak.
- A… Ugyan már!
521
00:33:32,095 --> 00:33:33,263
Azok a hírek…
522
00:33:33,972 --> 00:33:37,226
Az embereket lefoglalja a romeltakarítás.
Ennyi történik.
523
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
Te is maradhatnál.
524
00:33:39,269 --> 00:33:40,395
És mihez kezdjek itt?
525
00:33:40,479 --> 00:33:42,731
- Mihez kezdesz odakint?
- Megnézem, mi van a házzal.
526
00:33:42,814 --> 00:33:44,191
A háznak kutya baja.
527
00:33:44,274 --> 00:33:47,778
Igaz, de valakinek csak kell benne lennie.
528
00:33:52,658 --> 00:33:53,700
Na jó.
529
00:33:55,494 --> 00:33:57,246
Elmegyek… Elmegyek, megnézem a házat,
530
00:33:57,329 --> 00:33:59,915
kerítek valami kaját, és visszajövök.
Így jó?
531
00:34:00,791 --> 00:34:02,459
- Oké.
- És kempingezhetünk még egyet.
532
00:34:03,502 --> 00:34:06,004
Közben szólnak majd
a lassú számok a 80-as évekből.
533
00:34:07,756 --> 00:34:08,882
Jól hangzik?
534
00:34:09,842 --> 00:34:11,885
- Aha.
- Remek.
535
00:34:18,934 --> 00:34:22,228
És ha már a hallott dolgoknál tartunk,
536
00:34:23,397 --> 00:34:27,275
úgy hallom,
az egyik expasid is itt dolgozik.
537
00:34:29,069 --> 00:34:30,279
Most hallok erről először.
538
00:34:34,032 --> 00:34:36,368
- Szeretlek, Anna.
- Én is téged.
539
00:34:37,077 --> 00:34:38,328
Szeretlek.
540
00:34:51,925 --> 00:34:56,221
…főleg a város
sűrűn lakott területeire jellemző…
541
00:34:56,304 --> 00:34:57,556
KÉREM
SEGÍTSENEK!
542
00:34:57,639 --> 00:35:01,018
…a vízszint nem emelkedik. Stagnál.
543
00:35:01,602 --> 00:35:05,522
New Orleans egyes részein viszont,
főleg a 17. utcai gátszakadás miatt,
544
00:35:05,606 --> 00:35:06,899
a vízszint emelkedhet.
545
00:35:06,982 --> 00:35:09,943
És ez a belvárosra kifejezetten igaz.
546
00:35:10,027 --> 00:35:12,321
De nem akarok senkit azzal riogatni,
547
00:35:12,404 --> 00:35:15,073
hogy New Orleans meg fog telni,
mint egy tál, mert ez nem igaz.
548
00:35:15,157 --> 00:35:17,284
David Vittert,
Louisiana állam szenátorát hallották.
549
00:35:17,367 --> 00:35:18,911
Ma nem szeretnék Louisianában lenni.
550
00:35:19,578 --> 00:35:22,039
Nincs olyan nap,
amikor Louisianába vágynék.
551
00:35:24,750 --> 00:35:26,502
Üzleti szempontból ez milyen nekünk?
552
00:35:27,252 --> 00:35:28,253
Mi van?
553
00:35:28,795 --> 00:35:32,132
Egy ügyfelem kérdezte.
554
00:35:33,634 --> 00:35:34,718
Komolyan gondolta?
555
00:35:35,385 --> 00:35:36,386
Na ja.
556
00:35:38,764 --> 00:35:40,307
Hogyne lenne jó.
557
00:35:42,559 --> 00:35:44,019
Hogy a faszba lehet ilyet kérdezni?
558
00:35:44,728 --> 00:35:45,812
Ugye?
559
00:35:50,901 --> 00:35:52,110
Mi a helyzet?
560
00:35:53,070 --> 00:35:55,072
A sötét ablakfóliáknak annyi.
561
00:35:55,155 --> 00:35:56,657
Egy ablak betört
562
00:35:56,740 --> 00:35:57,991
- a harmadikon.
- Megvan.
563
00:35:58,075 --> 00:36:01,495
Az ötödiken még több.
Épületgépészeti károk.
564
00:36:01,578 --> 00:36:04,039
Hé! Melyikük a góré?
565
00:36:05,958 --> 00:36:07,668
Átszakadt pár gát.
566
00:36:07,751 --> 00:36:10,671
Készüljenek fel,
négy és fél méteres árhullám tart erre!
567
00:36:11,547 --> 00:36:13,006
Na, persze.
568
00:36:13,090 --> 00:36:14,591
Nem hallja, jóember?
569
00:36:15,217 --> 00:36:18,428
Mondom, négy és fél méteres árhullám
tart erre. Ne szarakodjanak!
570
00:36:19,930 --> 00:36:21,974
Jön az ár. Kurva sok víz!
571
00:36:22,057 --> 00:36:23,267
Mennyi az a „kurva sok”?
572
00:36:23,350 --> 00:36:26,103
A hurrikán okozta árhullám
a 17. utcai gátat
573
00:36:26,186 --> 00:36:27,688
bedöntötte a városi oldalra.
574
00:36:27,771 --> 00:36:30,107
A Pontchartrain-tóból
ömlik a víz a városba.
575
00:36:30,190 --> 00:36:31,817
- Már tegnap óta.
- Tegnap óta?
576
00:36:31,900 --> 00:36:33,735
A víz tegnap óta ömlik be a városba?
577
00:36:33,819 --> 00:36:35,529
Honnan van az információ?
578
00:36:35,612 --> 00:36:36,613
Susan, szerintem…
579
00:36:36,697 --> 00:36:39,783
Nem. Másfél napja traktálnak
pletykákkal és féligazságokkal.
580
00:36:39,867 --> 00:36:41,618
És most ez is. Nem…
581
00:36:41,702 --> 00:36:45,622
- Hogyhogy más nem tud a gátszakadásról?
- Ótvaros nagy a zűr odakint.
582
00:36:45,706 --> 00:36:48,208
Nincs, aki kezelné a dolgokat.
Kaotikus állapotok vannak.
583
00:36:48,292 --> 00:36:50,502
Ha hivatalos parancsra vár, hiába.
Nem fog kapni.
584
00:36:50,586 --> 00:36:52,379
- Mit tegyünk?
- Vigyék ki az embereket!
585
00:36:52,462 --> 00:36:54,298
Hajtsák végre a kiürítési tervet!
586
00:36:56,091 --> 00:36:58,927
Árvíz esetére nincs kiürítési tervünk.
587
00:37:01,096 --> 00:37:02,306
Anyám, borogass!
588
00:37:03,682 --> 00:37:05,642
Van itt pár emberünk.
589
00:37:05,726 --> 00:37:09,354
Megtesszük, amit lehet,
de kezdjék meg az evakuálást!
590
00:37:10,731 --> 00:37:11,899
Jesszusom!
591
00:37:11,982 --> 00:37:14,151
Mennyi víz kell ahhoz,
hogy nagy bajban legyünk?
592
00:37:15,110 --> 00:37:16,987
120 centinél
elönti a kapcsolószekrényeket.
593
00:37:17,070 --> 00:37:18,780
Akkor a maradék áramnak is annyi.
594
00:37:18,864 --> 00:37:20,908
- Étel, ital, a sürgősségi…
- Telefonáljunk!
595
00:37:20,991 --> 00:37:22,242
- Fel kell hívni…
- Valakit?
596
00:37:22,326 --> 00:37:25,120
- A várostól valakit!
- Hallottad, mit mond?
597
00:37:25,204 --> 00:37:26,872
A városban sem tudják, mi van!
598
00:37:26,955 --> 00:37:28,707
Ha megkezdjük a betegek elszállítását…
599
00:37:29,208 --> 00:37:30,792
És ha téved? Ha nem jön az ár?
600
00:37:30,876 --> 00:37:34,630
Eric, küldjön ki pár megfigyelőt!
Tudnom kell, mikor ér ide az ár,
601
00:37:34,713 --> 00:37:36,590
- milyen gyors, milyen magas.
- Oké.
602
00:37:36,673 --> 00:37:39,468
Kérek egy kurrens létszámot!
Tudnom kell, hány betegünk van,
603
00:37:39,551 --> 00:37:42,304
hányan vannak a személyzetben,
ki ment haza, ki maradt bent.
604
00:37:42,387 --> 00:37:44,556
Minden itt lévő emberről tudni akarok.
605
00:37:49,645 --> 00:37:51,104
Jesszusom! Istenem, most segíts!
606
00:37:54,858 --> 00:37:57,277
Dr. Pou, hol a férje?
607
00:37:57,361 --> 00:37:59,571
Elindult megnézni a házat.
608
00:37:59,655 --> 00:38:01,782
Hívja fel! Nézzen ki az ablakon!
609
00:38:04,451 --> 00:38:07,246
Látod ezt? Látod, milyen gyorsan jön?
610
00:38:19,383 --> 00:38:23,720
Azt mondják, pár helyen átszakadt a gát…
611
00:38:27,850 --> 00:38:28,934
Szia, itt Vince.
612
00:38:29,017 --> 00:38:31,520
Sem Anna, sem én nem tudjuk felvenni.
Hagyj üzenetet!
613
00:38:33,397 --> 00:38:35,607
Vince, Anna vagyok. Ha ott vagy, vedd fel!
614
00:38:39,236 --> 00:38:40,654
Vince, ott vagy?
615
00:38:43,365 --> 00:38:46,285
Vince? Vince, vedd már fel!
616
00:38:48,912 --> 00:38:49,913
Vince!
617
00:39:40,839 --> 00:39:42,841
A feliratot fordította: Varga Attila