1 00:00:14,348 --> 00:00:17,976 Le immagini di New Orleans oggi mostrano una città malridotta e messa a dura prova. 2 00:00:18,060 --> 00:00:22,022 Di certo, l'uragano Katrina ha dato una batosta terribile a New Orleans, 3 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 ma detto questo... 4 00:00:23,190 --> 00:00:26,568 Katrina ha virato leggermente a est, prima di colpire la terraferma, 5 00:00:26,652 --> 00:00:28,153 ed è questo che ha risparmiato New Orleans. 6 00:00:28,237 --> 00:00:32,616 Non è stato l'uragano apocalittico che in tanti avevano temuto. 7 00:00:35,410 --> 00:00:38,455 Com'era l'umore dopo quel primo giorno? 8 00:00:38,539 --> 00:00:42,501 L'umore? Beh, era ottimo. 9 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 La gran parte dell'uragano, la parte peggiore, non aveva colpito la città, 10 00:00:45,379 --> 00:00:48,465 ed eravamo vivi. 11 00:00:48,549 --> 00:00:51,718 Non può immaginare cos'abbia significato stare in quell'ospedale. 12 00:00:51,802 --> 00:00:55,222 Nel cuore della notte, finestre in frantumi, la corrente che se ne va. 13 00:00:57,140 --> 00:01:00,143 Poi, il giorno dopo, si erano attivati i generatori, 14 00:01:00,227 --> 00:01:01,895 il cielo si era schiarito. 15 00:01:01,979 --> 00:01:03,105 Era uscito il sole. 16 00:01:03,188 --> 00:01:04,313 Tutti erano... 17 00:01:05,941 --> 00:01:10,696 Erano felici, sollevati e grati. 18 00:01:12,364 --> 00:01:14,324 Forse un po' in imbarazzo. 19 00:01:14,408 --> 00:01:18,537 - Perché in imbarazzo? - Molti avevano avuto reazioni eccessive. 20 00:01:19,454 --> 00:01:21,081 Alcuni di noi si erano bevuti la storia 21 00:01:21,164 --> 00:01:25,043 che Katrina sarebbe stato un disastro epocale, 22 00:01:25,127 --> 00:01:26,837 e non lo è stato. 23 00:01:28,046 --> 00:01:29,256 L'uragano non lo è stato. 24 00:01:31,341 --> 00:01:33,552 Come stava la dottoressa Pou il secondo giorno? 25 00:01:34,636 --> 00:01:36,388 La dottoressa Pou stava bene. 26 00:01:37,055 --> 00:01:39,892 Voi due avete mai parlato 27 00:01:39,975 --> 00:01:43,395 riguardo a come la gente stava, come ha detto, esagerando? 28 00:01:43,478 --> 00:01:46,106 - So dove vuole arrivare. - No. Cerco solo di capire. 29 00:01:46,190 --> 00:01:48,233 Se le persone stavano avendo reazioni eccessive, 30 00:01:48,317 --> 00:01:50,569 che tipo di confronto ha avuto con la dottoressa Pou 31 00:01:50,652 --> 00:01:53,488 su ciò che stava succedendo in ospedale? 32 00:01:53,572 --> 00:01:56,575 Ha parlato con la dottoressa Pou? 33 00:02:02,122 --> 00:02:04,249 Posso dirle questo: 34 00:02:04,333 --> 00:02:06,543 il secondo giorno, quando la situazione si era assestata, 35 00:02:06,627 --> 00:02:09,045 la dottoressa Pou avrebbe potuto lasciare l'ospedale. 36 00:02:09,128 --> 00:02:12,966 È rimasta, perché voleva restare. Voleva essere lì per i suoi pazienti. 37 00:02:15,719 --> 00:02:19,723 Per quanto riguarda il suo stato mentale e il nostro stato mentale, 38 00:02:21,308 --> 00:02:25,521 dopo essere sopravvissuti all'uragano, pensavamo di poter sopravvivere a tutto. 39 00:02:27,356 --> 00:02:28,524 E ci sbagliavamo. 40 00:02:29,942 --> 00:02:31,151 Dio, se ci sbagliavamo. 41 00:02:58,428 --> 00:03:02,516 Guadate le acque 42 00:03:02,599 --> 00:03:05,227 CINQUE GIORNI AL MEMORIAL 43 00:03:05,310 --> 00:03:10,065 Guadate le acque, bambini 44 00:03:11,149 --> 00:03:15,946 Guadate le acque 45 00:03:16,029 --> 00:03:21,243 Guadate le acque, bambini 46 00:03:21,326 --> 00:03:25,914 Guadate le acque 47 00:03:25,998 --> 00:03:31,295 Dio agiterà queste acque 48 00:03:31,378 --> 00:03:35,382 L'uomo scese al torrente 49 00:03:36,341 --> 00:03:41,263 L'uomo scese al torrente, Signore 50 00:03:41,346 --> 00:03:45,517 L'uomo scese al torrente 51 00:03:46,351 --> 00:03:50,022 Lì scese per andare a pregare 52 00:03:51,648 --> 00:03:55,485 Guadate le acque 53 00:03:56,737 --> 00:04:01,575 Guadate le acque, bambini 54 00:04:01,658 --> 00:04:03,076 BASATA SUL LIBRO DI SHERI FINK 55 00:04:03,160 --> 00:04:05,537 Guadate le acque 56 00:04:06,246 --> 00:04:11,251 Dio agiterà queste acque 57 00:04:16,380 --> 00:04:22,387 Dio agiterà queste acque 58 00:04:27,559 --> 00:04:30,020 GIORNO DUE 59 00:04:37,361 --> 00:04:38,820 C'è stato un allagamento nel seminterrato, 60 00:04:38,904 --> 00:04:40,697 ma stanno drenando l'acqua. 61 00:04:42,866 --> 00:04:48,247 E si è sfondata qualche finestra, ma basta stare attenti ai vetri rotti. 62 00:04:48,330 --> 00:04:51,083 Eccetto questo, l'edificio ha retto. 63 00:04:51,166 --> 00:04:54,586 E voi siete stati fantastici, ognuno di voi. 64 00:04:54,670 --> 00:04:56,463 - Grazie. Grazie. - Ben fatto. 65 00:04:58,131 --> 00:05:01,468 Susan? Il livello dell'acqua all'esterno? 66 00:05:01,552 --> 00:05:03,887 È sceso a circa 46 centimetri. 67 00:05:03,971 --> 00:05:06,348 Quindi dovrebbe iniziare a ritirarsi abbastanza in fretta. 68 00:05:06,431 --> 00:05:09,393 Inoltre, abbiamo ancora qualche problema con la linea telefonica, 69 00:05:09,476 --> 00:05:11,019 ma è un problema del gestore. 70 00:05:11,103 --> 00:05:14,398 Quindi, finché la compagnia telefonica non inizia a riparare i danni... 71 00:05:14,481 --> 00:05:16,024 E per l'aria condizionata? 72 00:05:16,108 --> 00:05:17,192 Non dipende da noi. 73 00:05:17,276 --> 00:05:20,279 L'aria condizionata è alimentata dalla corrente della città, che è saltata. 74 00:05:20,362 --> 00:05:22,447 Al momento, stiamo usando i nostri generatori d'emergenza, 75 00:05:22,531 --> 00:05:25,367 ma dovrebbero bastare, finché non torna la corrente in città. 76 00:05:25,450 --> 00:05:28,954 Lo so che fa caldo, e il caldo non farà che aumentare. 77 00:05:29,037 --> 00:05:32,124 Quindi, assicuratevi di bere un sacco d'acqua. 78 00:05:32,207 --> 00:05:35,085 Lo stesso vale per i pazienti, i familiari, i rifugiati. 79 00:05:35,169 --> 00:05:37,963 Che tutti bevano a sufficienza. Ok? 80 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 Sì. 81 00:05:39,631 --> 00:05:41,884 D'accordo. È tutto. 82 00:05:41,967 --> 00:05:43,343 Grazie ancora. 83 00:05:43,427 --> 00:05:44,636 Grazie a te. 84 00:05:49,725 --> 00:05:52,144 So che alcuni di voi vivono qua vicino, 85 00:05:52,227 --> 00:05:54,313 quindi, se andate a controllare casa, 86 00:05:54,396 --> 00:05:58,025 assicuratevi di far sapere all'accettazione dove state andando. 87 00:05:58,108 --> 00:06:00,235 Prima finite i vostri turni, ok? 88 00:06:03,780 --> 00:06:05,157 Gesù. Non chiudere la porta. 89 00:06:05,782 --> 00:06:06,783 Solo un minuto. 90 00:06:07,618 --> 00:06:08,744 Bel discorso di incoraggiamento. 91 00:06:09,536 --> 00:06:12,456 Beh, ero sincera. Hanno superato l'uragano. 92 00:06:12,539 --> 00:06:15,042 Non hanno perso neanche un paziente. Dovrebbero essere orgogliosi. 93 00:06:15,959 --> 00:06:17,794 Ora che è finita, 94 00:06:17,878 --> 00:06:21,215 qualcuno ha parlato di ridurre le persone presenti nell'edificio? 95 00:06:21,298 --> 00:06:24,510 I rifugiati, i pazienti a cui non serve assistenza medica? 96 00:06:25,761 --> 00:06:30,224 Beh, se in città manca ancora la corrente, non tutti vorranno andarsene. 97 00:06:30,307 --> 00:06:31,767 Magari non sanno dove andare. 98 00:06:31,850 --> 00:06:34,394 Solo perché non abbiamo subito molti danni, non significa che... 99 00:06:34,478 --> 00:06:36,688 Finché non abbiamo un'idea più chiara di cosa succede là fuori, 100 00:06:36,772 --> 00:06:42,027 forse è meglio parlare di dimissioni necessarie per pubblica utilità. 101 00:06:42,736 --> 00:06:44,196 La gente è già abbastanza in ansia. 102 00:06:44,821 --> 00:06:45,948 Ok. 103 00:06:50,536 --> 00:06:51,745 Ora possiamo aprire la porta? 104 00:06:53,789 --> 00:06:55,749 Gran parte della popolazione di New Orleans 105 00:06:55,832 --> 00:06:58,961 era stata evacuata nelle zone più alte molto prima che arrivasse la tempesta. 106 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 Questo perché gran parte della città, la Big Easy, si allaga molto facilmente. 107 00:07:03,340 --> 00:07:04,758 È molto esposta. 108 00:07:04,842 --> 00:07:06,510 A questo, aggiungiamoci venti mostruosi 109 00:07:06,593 --> 00:07:09,304 e ci sono tutte le condizioni che portano a danni molto estesi. 110 00:07:11,974 --> 00:07:13,225 Che cosa fa? 111 00:07:15,227 --> 00:07:18,605 Mi è arrivata una piccola... voce. 112 00:07:21,066 --> 00:07:24,027 Un mio ex, un anestesista, ha iniziato a lavorare qui. 113 00:07:24,778 --> 00:07:26,530 Con la fortuna che ho, mi vedrà ridotta così. 114 00:07:26,613 --> 00:07:29,575 Beh, c'è stato un uragano. Sono certa che lui non ha un bell'aspetto. 115 00:07:30,450 --> 00:07:31,910 Non mi importa del suo aspetto, 116 00:07:31,994 --> 00:07:34,663 ma del mio, e non voglio essere in disordine. 117 00:07:39,209 --> 00:07:42,713 Ci credi? Si sta truccando, perché un suo ex lavora qui. 118 00:07:43,547 --> 00:07:45,340 Non capisco di cosa si preoccupi. 119 00:07:45,924 --> 00:07:49,344 Se è il tizio che penso io, non si sceglie gli uomini per l'aspetto. 120 00:07:49,428 --> 00:07:51,805 Sì? Mi piacerebbe vedere suo marito com'è. 121 00:07:52,264 --> 00:07:54,600 Dopo ieri notte, una risata mi ci vorrebbe. 122 00:08:13,452 --> 00:08:16,622 Questo è il numero di Carrie. Vi richiamerò appena possibile. 123 00:08:18,248 --> 00:08:21,251 Emmett, come sta stamani? 124 00:08:23,128 --> 00:08:24,630 Mi sento bene. 125 00:08:26,381 --> 00:08:27,674 È sicuro? 126 00:08:27,758 --> 00:08:32,095 Sì, è solo che... sto cercando di chiamare mia moglie. 127 00:08:32,179 --> 00:08:33,472 Non riesco a contattarla. 128 00:08:34,264 --> 00:08:36,975 Sì, beh, là fuori la situazione si sta ancora assestando. 129 00:08:37,058 --> 00:08:38,393 Quindi, finché non sappiamo che succede... 130 00:08:38,477 --> 00:08:42,648 Ci riporterete all'ospedale a Chalmette, giusto? 131 00:08:43,690 --> 00:08:46,902 Sì, appena possibile. 132 00:08:46,985 --> 00:08:49,905 Non voglio che mia moglie mi perda, in tutta questa confusione. 133 00:08:51,949 --> 00:08:55,494 Emmett, io non voglio di certo che sua moglie si infuri con me. 134 00:08:57,287 --> 00:09:00,666 Chiamerò Carrie personalmente e la avviserò, non appena ce ne andiamo. 135 00:09:01,708 --> 00:09:02,709 Grazie. 136 00:09:05,045 --> 00:09:06,046 Lei faccia il bravo. 137 00:09:14,638 --> 00:09:15,889 Come vanno le cose? 138 00:09:15,973 --> 00:09:17,432 Sono dovuto scappare da casa mia. 139 00:09:17,516 --> 00:09:20,727 Non so se l'acqua stia straripando dall'argine o roba simile. 140 00:09:20,811 --> 00:09:22,563 Io non... da quel che ne so, no. 141 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 So che... la tempesta ci ha mancati. 142 00:09:25,148 --> 00:09:27,651 - Non ti sento. - La tempesta è andata a est. 143 00:09:28,652 --> 00:09:30,112 Quindi non sai niente 144 00:09:30,195 --> 00:09:31,738 dell'acqua straripata dall'argine del lago? 145 00:09:31,822 --> 00:09:33,407 No. Verificherò... 146 00:09:33,490 --> 00:09:36,201 Perché l'acqua ha iniziato a salire così tanto nella mia casa a due piani, 147 00:09:36,285 --> 00:09:37,286 che sono dovuto uscire. 148 00:09:37,369 --> 00:09:39,663 - Dov'è successo? - Proprio sopra... 149 00:09:42,499 --> 00:09:46,211 Occhio per terra. Continua a scendere acqua. 150 00:09:47,462 --> 00:09:49,214 Manderanno qualcuno quassù? 151 00:09:49,298 --> 00:09:50,674 Chi dovrebbe mandare qualcuno? 152 00:09:51,675 --> 00:09:54,386 Il Memorial, per occuparsi dell'acqua e di tutto questo. 153 00:09:54,469 --> 00:09:56,346 Non so come funzioni da voi a Chalmette, 154 00:09:56,430 --> 00:09:59,516 ma qui, è un solo edificio con due ospedali distinti. 155 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 Al LifeCare, ce la caviamo da soli. 156 00:10:01,643 --> 00:10:05,189 Accidenti, dal Memorial non sono neanche venuti a vedere come stavamo, ieri notte. 157 00:10:08,025 --> 00:10:09,484 È orribile. 158 00:10:09,568 --> 00:10:11,653 Se mai volessi trasferirti a Chalmette, fammelo sapere. 159 00:10:12,446 --> 00:10:14,281 Fammi sapere quando ti ritrasferiscono. 160 00:10:14,364 --> 00:10:16,074 Siete stati molto gentili con noi e ve ne sono grata. 161 00:10:17,034 --> 00:10:19,119 Per il prossimo uragano, mi prendo il giorno libero. 162 00:10:19,203 --> 00:10:20,120 Eccome! 163 00:10:20,621 --> 00:10:22,247 Quindi, qual è la situazione? 164 00:10:23,457 --> 00:10:24,458 - Grazie. - Figurati. 165 00:10:24,541 --> 00:10:28,128 ...ci segnalano dei saccheggi. Una persona alla Westbank ha chiamato, 166 00:10:28,212 --> 00:10:32,716 dicendo che la gente entrava, prendeva ciò che voleva e scappava. 167 00:10:32,799 --> 00:10:35,427 Chiunque abbia avuto occasione di farsi un giro e guardarsi attorno, 168 00:10:35,511 --> 00:10:38,555 se veniste in centro, nel Central Business District a dare un'occhiata, 169 00:10:38,639 --> 00:10:40,140 vedreste che qui sembra di stare a Beirut. 170 00:10:40,224 --> 00:10:42,684 Sembra di stare a Beirut, piena d'acqua. 171 00:10:42,768 --> 00:10:45,103 Ci sono i militari, 172 00:10:45,187 --> 00:10:47,814 la gente va in giro in piena tenuta da combattimento, 173 00:10:47,898 --> 00:10:49,816 con i fucili carichi, 174 00:10:49,900 --> 00:10:52,361 è l'unico aspetto che... nessuno aveva considerato, 175 00:10:52,444 --> 00:10:53,779 e che dovremo considerare. 176 00:10:59,493 --> 00:11:00,661 Ok, ecco qua. 177 00:11:04,915 --> 00:11:08,252 Che effetto fa? È piacevole? Te ne do un altro po', ok? 178 00:11:08,877 --> 00:11:10,003 Ecco qua. 179 00:11:10,838 --> 00:11:13,173 Sì. Sì. 180 00:11:15,342 --> 00:11:16,927 Angela, voi tutto a posto? 181 00:11:17,886 --> 00:11:21,056 Stiamo bene. Sistemeranno l'aria condizionata? 182 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 In città non c'è corrente. 183 00:11:24,852 --> 00:11:29,273 So che tua madre è in difficoltà, ma è una combattente. 184 00:11:30,065 --> 00:11:31,149 Già. 185 00:11:32,025 --> 00:11:35,737 Continua a darle acqua. Puoi farle un impacco, se serve. 186 00:11:35,821 --> 00:11:36,864 Gliel'ho fatto. 187 00:11:37,614 --> 00:11:39,908 Dovrebbero riaccendere presto l'aria condizionata. 188 00:11:39,992 --> 00:11:40,993 Ok. 189 00:11:44,037 --> 00:11:45,539 - Grazie, Diane. - Figurati. 190 00:11:52,129 --> 00:11:55,215 Voglio solo essere sicuro che sia tutto a posto. 191 00:11:55,299 --> 00:11:56,300 È tutto a posto. 192 00:11:56,383 --> 00:12:00,262 Qualcuno mi ha detto di averti visto con una pistola. 193 00:12:00,345 --> 00:12:02,514 - Ho una pistola. - E questo l'ha messo a disagio. 194 00:12:02,598 --> 00:12:05,559 Ho il porto d'armi per la pistola. Ho il diritto di avere una pistola con me. 195 00:12:05,642 --> 00:12:09,104 Hai tutto il diritto di proteggerti. 196 00:12:09,188 --> 00:12:12,024 Ma questo è pur sempre un ospedale operativo, 197 00:12:12,107 --> 00:12:16,695 e quello che ti chiedo è solo di stare attento all'esempio che dai. 198 00:12:18,614 --> 00:12:19,740 Certo. Sì. 199 00:12:20,866 --> 00:12:22,075 Grazie, Ewing. 200 00:12:28,373 --> 00:12:29,291 Dottore? 201 00:12:29,374 --> 00:12:31,001 - Mi scusi? - Sì? 202 00:12:31,084 --> 00:12:33,212 Ci volete mandare tutti via? 203 00:12:33,295 --> 00:12:34,463 Cos'è che vogliamo fare? 204 00:12:34,546 --> 00:12:36,757 Qualcuno ha detto che inizierete a mandare via i pazienti. 205 00:12:36,840 --> 00:12:38,175 Lei è un paziente? 206 00:12:38,258 --> 00:12:42,429 Mio padre. Gli hanno messo il tutore alla gamba, ma casa nostra ha subito dei danni, 207 00:12:42,513 --> 00:12:44,181 non posso riportarlo lì. 208 00:12:44,264 --> 00:12:47,518 Nessuno verrà dimesso, se non ha un posto in cui andare. 209 00:12:47,601 --> 00:12:48,602 Gli fa ancora male... 210 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 Nessuno verrà obbligato ad andarsene. 211 00:12:52,064 --> 00:12:53,982 Senta, io sono il Dottor Horace Baltz. 212 00:12:54,066 --> 00:12:57,945 Se ha un problema qualunque, chieda di me. D'accordo? 213 00:12:58,737 --> 00:12:59,947 - Grazie. - D'accordo. 214 00:13:01,990 --> 00:13:04,076 Dato che l'occhio di Katrina ha virato a est, 215 00:13:04,159 --> 00:13:07,746 New Orleans non è stata colpita direttamente, anche se duramente. 216 00:13:08,956 --> 00:13:11,750 La governatrice della Louisiana, Kathleen Blanco, è intervenuta in TV, 217 00:13:11,834 --> 00:13:14,920 avvertendo coloro che hanno lasciato la città di starne alla larga. 218 00:13:15,003 --> 00:13:18,632 Si tratta di economie di scala, come per tutto il resto. 219 00:13:18,715 --> 00:13:20,968 E noi della Tenet Healthcare non siamo solo degli ospedali. 220 00:13:21,051 --> 00:13:24,888 Siamo centri chirurgici, centri chirurgici ambulatoriali, dei pronto soccorso... 221 00:13:24,972 --> 00:13:27,599 - Quindi potete offrire più opzioni? - Esatto. 222 00:13:27,683 --> 00:13:29,434 Sosteniamo gli ospedali locali, 223 00:13:29,518 --> 00:13:32,855 con risorse per lo sviluppo della società, per contribuire all'aumento dei profitti, 224 00:13:32,938 --> 00:13:35,649 quindi all'aumento della quota di mercato e dei rapporti tra i medici, 225 00:13:35,732 --> 00:13:37,359 in tutta la regione della Costa del Golfo. 226 00:13:37,442 --> 00:13:40,487 Grazie, signore. Ecco. Ecco a lei. 227 00:13:40,571 --> 00:13:43,365 Dunque, ho una domanda. E sono piuttosto serio al riguardo. 228 00:13:44,700 --> 00:13:48,620 Roba come quella storia di Katrina, in Louisiana, è buona per gli affari? 229 00:13:48,704 --> 00:13:53,792 Avete ospedali in tutta New Orleans, ma cose del genere sono positive per voi? 230 00:13:53,876 --> 00:13:55,836 - Oh, Gesù. - No, ma... 231 00:13:56,295 --> 00:13:57,754 Da un punto di vista strettamente economico? 232 00:13:57,838 --> 00:13:59,131 Ed è solo alla prima birra. 233 00:13:59,840 --> 00:14:03,218 Sentite, dopo cose del genere, aumenta il traffico di pazienti, giusto? 234 00:14:04,720 --> 00:14:06,346 Si sottoscrivono più polizze, si lavorano più pratiche. 235 00:14:10,726 --> 00:14:12,644 Questo incide sui vostri profitti, giusto? 236 00:14:18,775 --> 00:14:19,943 Non so esattamente 237 00:14:20,027 --> 00:14:24,114 quale dipartimento si occupi della contabilità post catastrofe. 238 00:14:25,574 --> 00:14:28,285 Io mi occupo dello sviluppo commerciale della Costa del Golfo, quindi... 239 00:14:29,912 --> 00:14:31,121 È solo per chiedere. 240 00:14:33,790 --> 00:14:34,875 Non saprei proprio. 241 00:14:36,168 --> 00:14:37,711 Quindi parlavamo di economie di scala? 242 00:14:37,794 --> 00:14:39,046 Parlavamo di economie di scala. 243 00:14:39,129 --> 00:14:42,508 E la Tenet Healthcare rappresenta la regione del Golfo. 244 00:15:08,784 --> 00:15:10,702 Ehi. Stia attenta in giro. 245 00:15:10,786 --> 00:15:13,539 Ho visto dei ragazzini che fissavano un'infermiera che portava fuori il cane. 246 00:15:13,622 --> 00:15:16,959 - Sul serio? - Probabilmente non è niente, ma attenta. 247 00:15:17,042 --> 00:15:18,627 Occhio, se uscite. 248 00:15:18,710 --> 00:15:21,088 Una delle infermiere è stata molestata da dei ragazzini. 249 00:15:21,171 --> 00:15:23,006 - Molestata? - Così mi ha detto una guardia. 250 00:15:23,882 --> 00:15:25,217 A quanto pare, un'infermiera 251 00:15:25,300 --> 00:15:27,803 è stata attaccata da un gruppo di ragazzini, mentre era fuori. 252 00:15:28,345 --> 00:15:29,930 - Qua fuori dall'ospedale? - Sì. 253 00:15:30,514 --> 00:15:33,141 - Quanti ragazzini? - So solo che l'hanno attaccata. 254 00:15:33,225 --> 00:15:35,644 Mi hanno detto che era andata a camminare, 255 00:15:35,727 --> 00:15:37,187 ed è stata aggredita, stuprata... 256 00:15:37,271 --> 00:15:39,106 - Cosa? Dov'è successo? - ...da un gruppo di ragazzini. 257 00:15:39,189 --> 00:15:40,566 Proprio qua fuori dall'ospedale. 258 00:15:40,649 --> 00:15:42,484 - Chi è stata aggredita? - Un'infermiera. 259 00:15:42,568 --> 00:15:44,027 - Ma chi? - Non so il nome. 260 00:15:45,487 --> 00:15:48,073 Se un'infermiera fosse stata violentata da un gruppo fuori dall'ospedale, 261 00:15:48,156 --> 00:15:49,783 probabilmente l'avremmo ricoverata. 262 00:15:49,867 --> 00:15:52,786 - E non ho sentito niente di... - Ne stanno parlando tutti. 263 00:15:52,870 --> 00:15:53,871 Tutti chi...? 264 00:15:53,954 --> 00:15:55,998 E se la nostra gente non è al sicuro nel nostro ospedale, 265 00:15:56,081 --> 00:15:58,166 allora abbiamo dei problemi seri. 266 00:15:58,250 --> 00:15:59,918 Che cosa potremo fare? 267 00:16:00,919 --> 00:16:04,006 - È stata violentata? - A quanto pare, da più persone. 268 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 SICUREZZA 269 00:16:05,174 --> 00:16:06,884 Non abbiamo sentito nulla. 270 00:16:06,967 --> 00:16:08,760 Quindi la notizia non proviene da voi? 271 00:16:08,844 --> 00:16:10,679 Ho sentito di alcuni problemi nella contea, 272 00:16:10,762 --> 00:16:13,724 ma niente su un'infermiera aggredita fuori dall'ospedale. 273 00:16:13,807 --> 00:16:16,685 - Ok. Gentilissimi, vi ringrazio. - Si figuri. 274 00:16:24,735 --> 00:16:27,529 Mentre il livello dell'acqua continua a salire a New Orleans, 275 00:16:27,613 --> 00:16:30,866 la gente è obbligata a lasciare la propria casa e il proprio quartiere, 276 00:16:30,949 --> 00:16:32,910 lontano dal conforto della propria famiglia. 277 00:16:33,410 --> 00:16:35,245 CONVENIENZA PER TUTTA LA FAMIGLIA 278 00:16:36,830 --> 00:16:38,415 Ehi, ehi. Forza, forza. 279 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 Ci penso io. 280 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 - Guarda là. - Gesù. Già si comincia. 281 00:16:54,348 --> 00:16:55,349 Non mi dire! 282 00:16:58,143 --> 00:17:00,521 Sai, ho sentito di un paio di infermiere stuprate da un gruppo. 283 00:17:20,123 --> 00:17:21,834 Ho della roba fantastica. 284 00:17:24,962 --> 00:17:27,297 - Tu cos'hai? - Che ti importa? Hai la roba tua. 285 00:17:27,381 --> 00:17:29,758 Ehi. Dove avete preso queste cose? 286 00:17:31,677 --> 00:17:34,054 Le abbiamo trovate. Non preoccuparti. 287 00:17:34,763 --> 00:17:35,889 Dove le avete prese? 288 00:17:37,057 --> 00:17:39,309 - Al negozio. - Il negozio non è aperto. 289 00:17:40,060 --> 00:17:41,228 L'abbiamo aperto noi. 290 00:17:42,771 --> 00:17:44,648 Vostra madre vi ha insegnato a fare i ladri? 291 00:17:44,731 --> 00:17:46,066 Non siamo ladri. 292 00:17:46,149 --> 00:17:47,317 Avete rubato. 293 00:17:50,404 --> 00:17:52,197 Non abbiamo fatto altro... 294 00:17:52,281 --> 00:17:55,367 che prendere dei pannolini per la mia sorellina e un po' di cibo per mia mamma. 295 00:17:56,243 --> 00:17:57,452 La città è distrutta, bello. 296 00:17:58,704 --> 00:18:00,247 Voi vi state preparando a buttarci fuori. 297 00:18:00,330 --> 00:18:01,582 Chi vi butta fuori? 298 00:18:02,708 --> 00:18:05,711 Insomma, così dicono. Butteranno fuori la gente. 299 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 Lo sai bene. A noi, ci butteranno fuori per primi. 300 00:18:09,882 --> 00:18:13,260 E mia mamma dove dovrebbe trovarla questa roba, quando ci butterete sul marciapiede? 301 00:18:14,094 --> 00:18:16,722 L'abbiamo fatto solo per sopravvivenza. 302 00:18:17,723 --> 00:18:18,974 Per la nostra sopravvivenza. 303 00:18:23,395 --> 00:18:27,858 Qualsiasi danno all'edificio, interno o esterno, fotografalo e documentalo. 304 00:18:27,941 --> 00:18:29,193 - Susan. - Qualunque cosa che... 305 00:18:29,276 --> 00:18:30,652 Solo un secondo. 306 00:18:30,736 --> 00:18:32,529 Tutto ciò che è degno di nota deve essere riportato alla società. 307 00:18:32,613 --> 00:18:33,906 D'accordo, ci penso io. 308 00:18:33,989 --> 00:18:35,073 Come posso aiutarti? 309 00:18:35,157 --> 00:18:37,701 È per queste maledette voci che girano. 310 00:18:37,784 --> 00:18:41,371 Ho sentito. Di' alla gente che, a quanto ne sappiamo, non hanno violentato nessuno. 311 00:18:41,455 --> 00:18:42,998 Nessuno è stato aggredito. 312 00:18:43,081 --> 00:18:44,499 Aspetta. Cosa? 313 00:18:45,083 --> 00:18:46,668 Per quanto ne sappiamo, non possiamo confermare 314 00:18:46,752 --> 00:18:49,671 che un'infermiera sia stata aggredita fuori dall'edificio. 315 00:18:49,755 --> 00:18:52,090 Non è di questo che parlo. Mi riferisco alle voci 316 00:18:52,174 --> 00:18:54,009 secondo cui inizieremo a scaricare la gente per strada. 317 00:18:54,092 --> 00:18:57,137 Noi non scaricheremo la gente. 318 00:18:57,221 --> 00:19:00,849 Ma appena possibile, dobbiamo valutare di dimettere i pazienti. 319 00:19:00,933 --> 00:19:04,144 Per mandarli dove, Susan? Dove dovrebbe andare la gente? 320 00:19:04,228 --> 00:19:06,980 Dalla città non arriva corrente. Stiamo esaurendo le scorte di medicinali. 321 00:19:07,064 --> 00:19:09,983 Quindi, è nell'interesse di tutti valutare dei modi 322 00:19:10,067 --> 00:19:12,778 - per alleggerire il carico dell'ospedale. - Non tutti hanno un posto in cui andare. 323 00:19:16,073 --> 00:19:18,367 E quando iniziate a parlare di buttare la gente fuori, 324 00:19:18,450 --> 00:19:21,787 molti in questa comunità penseranno che le cose stiano proprio come sembrano: 325 00:19:21,870 --> 00:19:23,121 che li state abbandonando. 326 00:19:23,205 --> 00:19:26,041 Dottor King, mi prendo i rimproveri di tutti. 327 00:19:26,124 --> 00:19:28,544 Sono solo pochi mesi che sei in quest'ospedale, 328 00:19:28,627 --> 00:19:31,296 quindi capisco che tu stia ancora imparando come funzionano le cose, 329 00:19:31,380 --> 00:19:34,466 ma sono io quella che deve fare le scelte più difficili. 330 00:19:34,550 --> 00:19:37,427 Se la gente non ha un posto in cui andare, troveremo una soluzione. 331 00:19:37,511 --> 00:19:40,138 Altrimenti, quando il livello dell'acqua inizia ad abbassarsi, 332 00:19:40,222 --> 00:19:42,599 dovremo iniziare a mandar via... 333 00:19:42,683 --> 00:19:44,518 a dimettere dei pazienti. 334 00:19:44,601 --> 00:19:47,646 E potresti dire anche agli altri, se non sanno di cosa parlano, 335 00:19:47,729 --> 00:19:49,857 di tenere la bocca chiusa, per favore? 336 00:19:54,987 --> 00:19:56,196 Ciao, sono Vince. 337 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 Io e Anna non possiamo rispondere, lasciate un messaggio. 338 00:20:01,118 --> 00:20:02,786 Sono io. Ci riprovo un'altra volta. 339 00:20:06,874 --> 00:20:11,670 L'aria condizionata continua a non funzionare, ma per il resto stiamo bene. 340 00:20:14,590 --> 00:20:15,883 Stiamo bene. 341 00:20:18,260 --> 00:20:22,639 Quindi, quando senti questo messaggio, chiamami, ok? 342 00:20:24,391 --> 00:20:25,976 Il mio cellulare non prende sempre, 343 00:20:26,059 --> 00:20:28,103 quindi se non ti rispondo, lasciami un messaggio. 344 00:20:28,187 --> 00:20:30,689 Ti richiamerò. Ok. 345 00:20:33,358 --> 00:20:35,736 Ci sentiamo quando chiami. D'accordo, ciao. 346 00:20:58,759 --> 00:20:59,927 Ciao, sono Vince. 347 00:21:00,010 --> 00:21:02,638 Io e Anna non possiamo rispondere, lasciate un messaggio. 348 00:21:04,515 --> 00:21:06,350 Ti amo, ok? 349 00:21:07,684 --> 00:21:09,520 Mi manchi e ti amo. 350 00:21:17,694 --> 00:21:19,613 AMBULANZE PRONTO SOCCORSO 351 00:21:19,696 --> 00:21:20,697 Freddy! 352 00:21:21,615 --> 00:21:22,908 Come va? 353 00:21:22,991 --> 00:21:24,368 Ancora 46 centimetri. 354 00:21:25,369 --> 00:21:26,578 Non è scesa per niente? 355 00:21:27,371 --> 00:21:28,413 No. 356 00:21:29,623 --> 00:21:31,124 Le pompe in città dovrebbero funzionare. 357 00:21:32,960 --> 00:21:34,920 - Ok, tu controlla, d'accordo? - Sì. 358 00:21:35,003 --> 00:21:36,004 Bene. 359 00:21:44,263 --> 00:21:47,850 Qui va tutto bene, tua mamma sta bene. 360 00:21:48,642 --> 00:21:50,477 C'è solo tanto caldo. Tutto qui. 361 00:21:50,561 --> 00:21:51,812 Ti hanno spiegato che succede? 362 00:21:53,564 --> 00:21:57,150 Beh, dicono solo che in città manca la corrente, 363 00:21:57,234 --> 00:21:58,569 per questo non c'è aria condizionata. 364 00:21:59,111 --> 00:22:02,406 - Non c'è modo di rinfrescarsi un po'? - Beh, posso cercare un ventaglio. 365 00:22:02,489 --> 00:22:06,326 Ma c'è da bere e tua madre un po' ha mangiato. E io sono con lei. 366 00:22:06,410 --> 00:22:09,830 Hanno detto qualcosa su quando tornerà il resto della corrente? 367 00:22:09,913 --> 00:22:12,332 - Non ancora. - Beh, se non ti dicono nulla, 368 00:22:12,416 --> 00:22:14,209 tu cerca di trovare qualcuno e chiedi, ok? 369 00:22:14,293 --> 00:22:15,502 - Ok. - E facci sapere. 370 00:22:15,586 --> 00:22:17,921 - D'accordo. Starà bene. - Sì. Ok. 371 00:22:18,005 --> 00:22:19,798 Ti chiamo appena ho aggiornamenti. 372 00:22:19,882 --> 00:22:21,508 D'accordo. Stammi bene, allora. 373 00:22:21,592 --> 00:22:22,885 - Va bene. - Va bene. Ciao. 374 00:22:33,562 --> 00:22:34,605 Ehi. 375 00:22:35,564 --> 00:22:36,732 Quant'è grave? 376 00:22:38,108 --> 00:22:39,401 Il molo è distrutto. 377 00:22:39,484 --> 00:22:42,362 Sono caduti molti alberi, ma poteva andare peggio. 378 00:22:43,322 --> 00:22:44,323 Tua mamma come sta? 379 00:22:45,073 --> 00:22:47,034 Jill dice che l'ospedale usa dei generatori. 380 00:22:47,618 --> 00:22:48,994 Non hanno aria condizionata. 381 00:22:49,828 --> 00:22:51,747 E non le danno spiegazioni. 382 00:22:51,830 --> 00:22:53,415 Ma tua mamma sta bene? 383 00:22:56,168 --> 00:22:57,544 Credo. Solo che... 384 00:22:59,755 --> 00:23:01,173 Cosa? 385 00:23:04,384 --> 00:23:07,054 Tua mamma sta bene. C'è Jill con lei. 386 00:23:08,013 --> 00:23:10,849 Ed è più al sicuro là di quanto non lo sarebbe qui. 387 00:23:24,154 --> 00:23:25,405 POLIZIA DI NEW ORLEANS 1° DISTRETTO 388 00:23:25,489 --> 00:23:29,618 Tutta l'area è di nuovo allagata qui, ed è successo dopo la tempesta. 389 00:23:29,701 --> 00:23:30,702 Stiamo seduti nel portico, 390 00:23:30,786 --> 00:23:33,163 - a guardare l'acqua che sale. - Quant'è alta? 391 00:23:33,247 --> 00:23:36,124 Sta arrivando a 1,2 metri. L'acqua non era mai stata così alta. 392 00:23:36,208 --> 00:23:39,795 Le auto sono completamente sommerse. Le pompe sono in funzione? 393 00:23:39,878 --> 00:23:42,673 Le pompe sono in funzione, ma quella zona... in quella zona c'è la... 394 00:23:42,756 --> 00:23:45,342 - la pompa sulla Marconi. - Mamma, vuoi qualcosa da bere? 395 00:23:45,926 --> 00:23:48,637 - Hai sentito di quest'inondazione? - Inondazione? 396 00:23:48,720 --> 00:23:50,681 C'è un accumulo d'acqua. 397 00:23:52,015 --> 00:23:54,268 Beh, è quello che dicono alla radio. 398 00:23:54,351 --> 00:23:56,103 Oh, ti prego, mamma. 399 00:23:56,186 --> 00:23:59,439 - Voglio sentire cosa sta succedendo. - Nessuno sa cosa sta succedendo. 400 00:23:59,523 --> 00:24:00,607 È questo il problema. 401 00:24:01,525 --> 00:24:03,610 Nessuno sa di cosa sta parlando. 402 00:24:04,695 --> 00:24:06,864 Meno ne sanno e più parlano. 403 00:24:18,792 --> 00:24:19,918 Mamma, no. 404 00:24:24,339 --> 00:24:25,883 - Mamma. - No, va tutto bene. 405 00:24:25,966 --> 00:24:27,509 Non va tutto bene. 406 00:24:37,603 --> 00:24:39,438 Tutti mettono voci in giro. 407 00:24:41,773 --> 00:24:43,317 Impauriti da cose che non esistono. 408 00:24:47,571 --> 00:24:51,825 Sono in 2.000 in questo ospedale e io mi devo prendere cura di tutti. 409 00:24:54,411 --> 00:24:55,787 Di ciascuno di loro. 410 00:24:59,458 --> 00:25:01,376 E te ne sei presa cura. 411 00:25:02,794 --> 00:25:06,924 Hai fatto superare la tempesta a 2.000 persone. 412 00:25:07,716 --> 00:25:10,260 Se vuoi la verità, è questa la verità. 413 00:25:10,969 --> 00:25:12,429 Ecco cos'hai fatto. 414 00:25:14,848 --> 00:25:16,058 Ecco cos'hai fatto. 415 00:25:57,724 --> 00:25:59,643 - Sì, faccio io. - Attento. 416 00:26:20,330 --> 00:26:21,748 Ero così preoccupata. 417 00:26:22,708 --> 00:26:25,002 - Davvero? - Sì. Certo. 418 00:26:26,003 --> 00:26:27,171 Com'è andata qui? 419 00:26:34,261 --> 00:26:38,473 Questo era Aaron Neville qui su WWVV, il sound di New Orleans. 420 00:26:38,557 --> 00:26:42,186 Trasmettiamo la musica migliore di questi decenni. E ora, i Foreigner. 421 00:26:44,062 --> 00:26:45,898 Sentito? Questa è la nostra canzone. 422 00:26:47,107 --> 00:26:49,943 - La nostra canzone? - Sì. 423 00:26:50,027 --> 00:26:52,654 - È una canzone smielata da morire. - Già. 424 00:26:52,738 --> 00:26:55,157 Ma l'abbiamo sentita al nostro primo appuntamento, ricordi? 425 00:26:55,991 --> 00:26:57,367 Eravamo a quella grigliata. 426 00:26:57,451 --> 00:26:59,119 Non sono mai stata a una grigliata. 427 00:26:59,203 --> 00:27:00,746 - Tu... cosa? - No. 428 00:27:00,829 --> 00:27:03,123 Non riuscivi a togliermi gli occhi di dosso, a quella grigliata. 429 00:27:03,207 --> 00:27:05,334 - Non sono mai stata a una grigliata. - Frena. 430 00:27:05,417 --> 00:27:06,793 Davvero non te lo ricordi? 431 00:27:07,586 --> 00:27:10,088 Voglio dire, forse sarà stato un primo appuntamento. 432 00:27:10,172 --> 00:27:11,798 Non credo fosse il nostro primo appuntamento. 433 00:27:13,467 --> 00:27:15,385 Beh, sono abbastanza sicuro. 434 00:27:17,596 --> 00:27:19,264 - No. Io non c'ero... - Oh, no. Ferma, aspetta. 435 00:27:19,348 --> 00:27:24,478 Forse era l'altra bellissima, futura otorinolaringoiatra castana, 436 00:27:24,561 --> 00:27:26,396 su cui avevo messo gli occhi. Può darsi. 437 00:27:26,480 --> 00:27:28,065 - Forse era... - Su cui avevi messo gli occhi? 438 00:27:33,070 --> 00:27:35,280 Dovrei fare una doccia. Puzzo. 439 00:27:35,364 --> 00:27:36,657 Hai un buon odore. 440 00:27:42,746 --> 00:27:44,206 Hai un odore meraviglioso. 441 00:28:10,065 --> 00:28:12,067 Mi manchi così tanto. 442 00:28:13,944 --> 00:28:19,449 Se potessi correre da te in questo momento, lo farei. 443 00:28:23,120 --> 00:28:27,207 Ma non posso. Ora non posso essere lì. 444 00:28:28,458 --> 00:28:30,544 Ma il mio amore c'è. 445 00:28:31,712 --> 00:28:35,465 Il mio amore è sempre lì con te. 446 00:28:37,676 --> 00:28:38,969 Ti amo anch'io. 447 00:28:55,152 --> 00:28:56,361 Karen? 448 00:28:58,030 --> 00:28:59,239 Karen? 449 00:29:00,407 --> 00:29:01,700 Eccomi. 450 00:29:01,783 --> 00:29:03,076 Codice blu. Pronto soccorso. 451 00:29:31,271 --> 00:29:32,356 Il dottore sta arrivando. 452 00:29:32,439 --> 00:29:34,566 Vado a vedere chi è di turno. I dottori stanno arrivando, signora. 453 00:29:34,650 --> 00:29:36,401 Signora, mi sente? 454 00:29:36,485 --> 00:29:37,945 Ora la aiuteranno a stare meglio. 455 00:29:38,028 --> 00:29:39,821 - Cerchi solo di calmarsi. - Almeno due litri. 456 00:29:39,905 --> 00:29:41,156 Respiri. Respiri. 457 00:29:42,407 --> 00:29:43,450 Ok. 458 00:29:44,243 --> 00:29:46,453 Come si chiama? Può dirmi il suo nome? 459 00:29:46,537 --> 00:29:47,579 Joleen. 460 00:29:47,663 --> 00:29:49,706 - Che succede? - L'hanno accoltellata. 461 00:29:49,790 --> 00:29:51,959 - Eri lì? Quante volte? - Sì. Solo una. 462 00:29:52,042 --> 00:29:55,254 Ok. Signora Joleen, suo figlio dice che l'hanno accoltellata. 463 00:29:55,337 --> 00:29:57,047 - Nipote. - È così? 464 00:29:57,130 --> 00:29:58,507 Ha solo questa ferita? 465 00:29:58,590 --> 00:30:00,467 - Sente dolore altrove? - Cos'abbiamo qui? 466 00:30:00,551 --> 00:30:02,886 Donna. Sui 55 anni. Ferita profonda al torace. 467 00:30:02,970 --> 00:30:05,013 - Difficoltà respiratoria. - Non c'è polso, pressione in calo. 468 00:30:05,097 --> 00:30:06,849 - Fai un test di compatibilità sanguigna. - Sta bene? 469 00:30:06,932 --> 00:30:08,559 - La banca del sangue è operativa? - Non lo so. 470 00:30:08,642 --> 00:30:09,935 - Vado a sentire. - Ok, per ora somministriamole liquidi. 471 00:30:10,018 --> 00:30:12,896 - Ehi! Che sta succedendo? - Dottor Baltz, le spiacerebbe...? 472 00:30:12,980 --> 00:30:14,565 Sì. Vieni con me, figliolo. 473 00:30:14,648 --> 00:30:16,650 - Io resto con lei. - Vai con il dottore. 474 00:30:16,733 --> 00:30:20,779 Vieni. Va tutto bene, è tutto a posto. Sanno quello che fanno. 475 00:30:20,863 --> 00:30:25,075 Si prenderanno cura di lei. Ora, vieni con me, d'accordo? Andiamo. 476 00:30:25,158 --> 00:30:27,286 Avviate l'ossigeno. Ci pensiamo noi a lei. 477 00:30:27,369 --> 00:30:28,954 Ok. Da questa parte. 478 00:30:32,916 --> 00:30:35,419 Allora, tu stai bene? 479 00:30:36,086 --> 00:30:37,713 Ti hanno fatto qualcosa? 480 00:30:39,131 --> 00:30:40,883 Ok, come ti chiami? 481 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 Taylor. 482 00:30:44,553 --> 00:30:45,596 Taylor? 483 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 Devo spiegarti una cosa. 484 00:30:54,229 --> 00:30:57,441 Quella è stata una violenta aggressione. 485 00:30:58,901 --> 00:31:02,112 E la polizia dovrà scrivere un rapporto al riguardo. 486 00:31:03,238 --> 00:31:04,448 Devono farlo. 487 00:31:05,407 --> 00:31:10,412 Ora, se tu vuoi, posso aiutarti. D'accordo? 488 00:31:12,706 --> 00:31:13,707 Ok. 489 00:31:14,917 --> 00:31:16,126 Cos'è successo? 490 00:31:19,254 --> 00:31:22,549 Cerchi di proteggere la persona colpevole? 491 00:31:26,094 --> 00:31:27,262 Ok. 492 00:31:27,346 --> 00:31:29,389 Beh, com'è andata? A me puoi dirlo. 493 00:31:30,516 --> 00:31:31,517 Forza. 494 00:31:36,939 --> 00:31:39,733 C'è stata la tempesta e tutto il resto, no? 495 00:31:40,817 --> 00:31:42,402 È finito tutto e... 496 00:31:43,529 --> 00:31:46,198 Nonna era tutta contenta, perché pensava... 497 00:31:47,574 --> 00:31:50,619 Tutti pensavamo che sarebbe stata una cosa tremenda. 498 00:31:51,370 --> 00:31:53,080 Però... se n'è andata la corrente. 499 00:31:54,206 --> 00:31:56,124 Non restava che concentrarsi sugli aspetti positivi, giusto? 500 00:31:56,208 --> 00:31:59,586 Quindi, nonna invita gente a casa. 501 00:31:59,670 --> 00:32:02,297 Festeggiano, bevono e roba simile. 502 00:32:03,215 --> 00:32:04,633 Bevono troppo. 503 00:32:06,134 --> 00:32:07,261 E scoppia una rissa. 504 00:32:09,721 --> 00:32:11,723 Dopodiché, prendono un coltello da cucina. 505 00:32:11,807 --> 00:32:15,978 - Chi ha preso un coltello da cucina? - Perdono il controllo. L'accoltellano. 506 00:32:16,061 --> 00:32:17,855 Chi l'ha accoltellata? 507 00:32:20,566 --> 00:32:22,025 - Mia mamma. - Tua mamma? 508 00:32:24,570 --> 00:32:25,654 Tua madre? 509 00:32:31,243 --> 00:32:34,288 Tua madre ha accoltellato sua madre? 510 00:32:40,711 --> 00:32:41,920 Farà la spia? 511 00:32:43,922 --> 00:32:45,716 Manderà mia mamma in galera? 512 00:32:50,387 --> 00:32:51,555 Va tutto bene, figliolo. 513 00:32:53,140 --> 00:32:54,349 Troveremo una soluzione. 514 00:33:00,397 --> 00:33:03,358 Non ha senso. Non ha proprio alcun senso. 515 00:33:03,442 --> 00:33:04,443 Ti ho sentito. 516 00:33:06,320 --> 00:33:08,614 - Beh, non mi hai risposto, quindi... - Cosa vuoi che ti dica? 517 00:33:08,697 --> 00:33:09,907 Non posso andarmene. 518 00:33:11,617 --> 00:33:14,953 L'ospedale è pieno di dottori. 519 00:33:15,662 --> 00:33:17,956 Prima dell'uragano, il tuo capo aveva detto 520 00:33:18,040 --> 00:33:20,042 che avresti potuto cedere i tuoi pazienti e lasciare la città. 521 00:33:20,125 --> 00:33:22,503 Ok, siamo nel bel mezzo di un'emergenza. 522 00:33:22,586 --> 00:33:25,130 - Già, la tempesta è finita. - Ognuno di noi è necessario. 523 00:33:25,214 --> 00:33:28,967 Continuano ad arrivare pazienti. Non sappiamo cosa succede in città. 524 00:33:29,051 --> 00:33:30,719 - Non succede niente. - Ho sentito al telegiornale 525 00:33:30,802 --> 00:33:32,012 - di gente in rivolta. - Il telegiornale è... ma dai. 526 00:33:32,095 --> 00:33:33,263 Il telegiornale è solo... 527 00:33:33,972 --> 00:33:37,226 La gente sta cercando di ripulire. Tutto qui. 528 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 Puoi rimanere qui. 529 00:33:39,269 --> 00:33:40,395 E che ci faccio qui? 530 00:33:40,479 --> 00:33:42,731 - E cosa devi fare là fuori? - Controllo casa nostra. 531 00:33:42,814 --> 00:33:44,191 Ok, la casa sarà a posto. 532 00:33:44,274 --> 00:33:47,778 Certo che sarà a posto, ma serve comunque che ci sia qualcuno. 533 00:33:52,658 --> 00:33:53,700 D'accordo, senti. 534 00:33:55,494 --> 00:33:57,246 Vado a controllare casa nostra. 535 00:33:57,329 --> 00:33:59,915 Prendo qualcosa da mangiare e torno. D'accordo? 536 00:34:00,791 --> 00:34:02,459 - Ok. - Possiamo accamparci di nuovo. 537 00:34:03,502 --> 00:34:06,004 Possiamo ascoltare altre brutte ballate anni '80. 538 00:34:07,756 --> 00:34:08,882 Ti piace l'idea? 539 00:34:09,842 --> 00:34:11,885 - Sì. - D'accordo. 540 00:34:18,934 --> 00:34:22,228 A proposito di cose che si sentono in giro, 541 00:34:23,397 --> 00:34:27,275 ho saputo che uno dei tuoi ex ha iniziato a lavorare qui. 542 00:34:29,069 --> 00:34:30,279 Non lo sapevo. 543 00:34:34,032 --> 00:34:36,368 - Ti amo, Anna. - Ti amo anch'io. 544 00:34:37,077 --> 00:34:38,328 Ti amo. 545 00:34:51,925 --> 00:34:57,556 Nell'area metropolitana in generale, nella stragrande maggioranza delle zone... 546 00:34:57,639 --> 00:35:01,018 ...il livello dell'acqua non sta affatto salendo. È immutato. 547 00:35:01,602 --> 00:35:05,522 In alcune zone di New Orleans, per lo squarcio nel canale della 17° Strada, 548 00:35:05,606 --> 00:35:06,899 potrebbe aumentare. 549 00:35:06,982 --> 00:35:09,943 E, a quanto pare, è quel che è successo in alcune aree del centro. 550 00:35:10,027 --> 00:35:12,321 Ma non voglio allarmare tutti, dicendo che, insomma, 551 00:35:12,404 --> 00:35:15,073 New Orleans si sta riempiendo come un catino. Non è così. 552 00:35:15,157 --> 00:35:17,284 Abbiamo ascoltato il senatore della Louisiana, David Vitter. 553 00:35:17,367 --> 00:35:18,911 Non invidio chi è in Louisiana oggi. 554 00:35:19,578 --> 00:35:22,039 Io non invidio mai chi è in Louisiana. 555 00:35:24,750 --> 00:35:26,502 Roba del genere è buona per gli affari? 556 00:35:27,252 --> 00:35:28,253 Cosa? 557 00:35:28,795 --> 00:35:32,132 Un cliente mi ha chiesto se roba del genere fosse buona per gli affari. 558 00:35:33,634 --> 00:35:34,718 Sul serio? 559 00:35:35,385 --> 00:35:36,386 Già. 560 00:35:38,764 --> 00:35:40,307 Ovvio che è buona per gli affari. 561 00:35:42,559 --> 00:35:44,019 È una cosa assurda da chiedere. 562 00:35:44,728 --> 00:35:45,812 Già, vero? 563 00:35:50,901 --> 00:35:52,110 Che cosa vedi? 564 00:35:53,070 --> 00:35:55,072 Il rivestimento è venuto via in gran parte dell'edificio. 565 00:35:55,155 --> 00:35:56,657 C'è una finestra sfondata là, 566 00:35:56,740 --> 00:35:57,991 - al terzo piano. - Capito. 567 00:35:58,075 --> 00:36:01,495 Altre al quinto. Qui c'è un danno al sistema di ventilazione. 568 00:36:01,578 --> 00:36:04,039 Ehi! Chi di voi è il responsabile? 569 00:36:05,958 --> 00:36:07,668 Sono crollati degli argini. 570 00:36:07,751 --> 00:36:10,671 Dovete prepararvi, l'acqua qua salirà di circa quattro metri e mezzo. 571 00:36:11,547 --> 00:36:13,006 Come no. 572 00:36:13,090 --> 00:36:14,591 Ehi. Mi ha sentito? 573 00:36:15,217 --> 00:36:18,428 Stanno arrivando circa 4 metri e mezzo d'acqua. Non avete molto tempo. 574 00:36:19,930 --> 00:36:21,974 Sta arrivando acqua, un casino d'acqua. 575 00:36:22,057 --> 00:36:23,267 Quant'è un casino d'acqua? 576 00:36:23,350 --> 00:36:26,103 Con l'ondata dovuta all'uragano, è crollato l'argine del canale della 17°, 577 00:36:26,186 --> 00:36:27,688 sul lato di Orleans. 578 00:36:27,771 --> 00:36:30,107 L'acqua si sta riversando in città dal lago Pontchartrain. 579 00:36:30,190 --> 00:36:31,817 - È così da ieri. - Da ieri? 580 00:36:31,900 --> 00:36:33,735 L'acqua si sta riversando in città da ieri? 581 00:36:33,819 --> 00:36:35,529 Da dove ha preso queste informazioni? 582 00:36:35,612 --> 00:36:36,613 Susan, credo sia meglio se... 583 00:36:36,697 --> 00:36:39,783 No. È da ieri che sento solo pettegolezzi e mezze verità. 584 00:36:39,867 --> 00:36:41,618 E ora arriva questo qua. 585 00:36:41,702 --> 00:36:45,622 - Perché nessuno sa di questi argini? - È un gran casino là fuori. 586 00:36:45,706 --> 00:36:48,208 Non c'è nessuno al comando. Nessuno sa quello che fa. 587 00:36:48,292 --> 00:36:50,502 Se aspetta un ordine ufficiale, non arriverà. 588 00:36:50,586 --> 00:36:52,379 - Cosa facciamo? - Portate la gente fuori di qui. 589 00:36:52,462 --> 00:36:54,298 Attivate il vostro piano di evacuazione, muovetevi. 590 00:36:56,091 --> 00:36:58,927 Non abbiamo un piano di evacuazione in caso di inondazione. 591 00:37:01,096 --> 00:37:02,306 Gesù Cristo. 592 00:37:03,682 --> 00:37:05,642 Beh, abbiamo qualcuno di guardia qui. 593 00:37:05,726 --> 00:37:09,354 Faremo il possibile, ma voi dovete trovare una soluzione. 594 00:37:10,731 --> 00:37:11,899 Cristo. 595 00:37:11,982 --> 00:37:14,151 Quanta acqua possiamo tollerare, prima di avere guai seri? 596 00:37:15,110 --> 00:37:16,987 Un metro basta a sommergere gli interruttori elettrici. 597 00:37:17,070 --> 00:37:18,780 Perderemo quel che resta della corrente. 598 00:37:18,864 --> 00:37:20,908 - Cibo, provviste, il pronto soccorso... - Dobbiamo chiamare qualcuno. 599 00:37:20,991 --> 00:37:22,242 - Dobbiamo chiamare... - Chiamare qualcuno? 600 00:37:22,326 --> 00:37:25,120 - Dobbiamo contattare la città. - Sì, ma l'hai sentito? 601 00:37:25,204 --> 00:37:26,872 Nessuno in città sa quello che fa. 602 00:37:26,955 --> 00:37:28,707 Se iniziamo a provare a spostare i pazienti... 603 00:37:29,208 --> 00:37:30,792 E se si sbagliasse? E se l'acqua non arrivasse? 604 00:37:30,876 --> 00:37:34,630 Eric, metti qualcuno di guardia. Devo sapere quando arriva l'acqua, 605 00:37:34,713 --> 00:37:36,590 - la velocità e la quantità. - D'accordo. 606 00:37:36,673 --> 00:37:39,468 Mi serve un conteggio dei presenti. Quanti pazienti sono rimasti, 607 00:37:39,551 --> 00:37:42,304 quanti sono i membri dello staff. Chi è stato dimesso, chi è rimasto. 608 00:37:42,387 --> 00:37:44,556 Devo essere a conoscenza di ogni persona presente in ospedale. 609 00:37:49,645 --> 00:37:51,104 Gesù. Dio, aiutami. 610 00:37:54,858 --> 00:37:57,277 Dottoressa Pou, dov'è suo marito? 611 00:37:57,361 --> 00:37:59,571 Vince è uscito. È andato a controllare casa nostra. 612 00:37:59,655 --> 00:38:01,782 Deve farlo tornare. Guardi fuori. 613 00:38:04,451 --> 00:38:07,246 No, dico, vedi anche tu? Guarda quanto arriva in fretta. 614 00:38:19,383 --> 00:38:23,720 Dicono che gli argini hanno ceduto in qualche punto, e... 615 00:38:27,850 --> 00:38:28,934 Ehi, sono Vince. 616 00:38:29,017 --> 00:38:31,520 Io e Anna non possiamo rispondere. Lasciate un messaggio. 617 00:38:33,397 --> 00:38:35,607 Vince, sono Anna. Se sei lì, rispondi. 618 00:38:39,236 --> 00:38:40,654 Vince, sei lì? 619 00:38:43,240 --> 00:38:46,285 Vince? Vince, rispondi al telefono. 620 00:38:48,912 --> 00:38:49,913 Vince. 621 00:39:36,293 --> 00:39:39,129 Sottotitoli: Silvia Ghiara 622 00:39:39,213 --> 00:39:42,049 DUBBING BROTHERS