1
00:00:14,348 --> 00:00:17,976
Le immagini di New Orleans oggi mostrano
una città malridotta e messa a dura prova.
2
00:00:18,060 --> 00:00:22,022
Di certo, l'uragano Katrina ha dato
una batosta terribile a New Orleans,
3
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
ma detto questo...
4
00:00:23,190 --> 00:00:26,568
Katrina ha virato leggermente a est,
prima di colpire la terraferma,
5
00:00:26,652 --> 00:00:28,153
ed è questo che ha risparmiato
New Orleans.
6
00:00:28,237 --> 00:00:32,616
Non è stato l'uragano apocalittico
che in tanti avevano temuto.
7
00:00:35,410 --> 00:00:38,455
Com'era l'umore dopo quel primo giorno?
8
00:00:38,539 --> 00:00:42,501
L'umore? Beh, era ottimo.
9
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
La gran parte dell'uragano, la parte
peggiore, non aveva colpito la città,
10
00:00:45,379 --> 00:00:48,465
ed eravamo vivi.
11
00:00:48,549 --> 00:00:51,718
Non può immaginare cos'abbia significato
stare in quell'ospedale.
12
00:00:51,802 --> 00:00:55,222
Nel cuore della notte, finestre
in frantumi, la corrente che se ne va.
13
00:00:57,140 --> 00:01:00,143
Poi, il giorno dopo,
si erano attivati i generatori,
14
00:01:00,227 --> 00:01:01,895
il cielo si era schiarito.
15
00:01:01,979 --> 00:01:03,105
Era uscito il sole.
16
00:01:03,188 --> 00:01:04,313
Tutti erano...
17
00:01:05,941 --> 00:01:10,696
Erano felici, sollevati e grati.
18
00:01:12,364 --> 00:01:14,324
Forse un po' in imbarazzo.
19
00:01:14,408 --> 00:01:18,537
- Perché in imbarazzo?
- Molti avevano avuto reazioni eccessive.
20
00:01:19,454 --> 00:01:21,081
Alcuni di noi si erano bevuti la storia
21
00:01:21,164 --> 00:01:25,043
che Katrina sarebbe stato
un disastro epocale,
22
00:01:25,127 --> 00:01:26,837
e non lo è stato.
23
00:01:28,046 --> 00:01:29,256
L'uragano non lo è stato.
24
00:01:31,341 --> 00:01:33,552
Come stava la dottoressa Pou
il secondo giorno?
25
00:01:34,636 --> 00:01:36,388
La dottoressa Pou stava bene.
26
00:01:37,055 --> 00:01:39,892
Voi due avete mai parlato
27
00:01:39,975 --> 00:01:43,395
riguardo a come la gente stava,
come ha detto, esagerando?
28
00:01:43,478 --> 00:01:46,106
- So dove vuole arrivare.
- No. Cerco solo di capire.
29
00:01:46,190 --> 00:01:48,233
Se le persone stavano
avendo reazioni eccessive,
30
00:01:48,317 --> 00:01:50,569
che tipo di confronto ha avuto
con la dottoressa Pou
31
00:01:50,652 --> 00:01:53,488
su ciò che stava succedendo in ospedale?
32
00:01:53,572 --> 00:01:56,575
Ha parlato con la dottoressa Pou?
33
00:02:02,122 --> 00:02:04,249
Posso dirle questo:
34
00:02:04,333 --> 00:02:06,543
il secondo giorno,
quando la situazione si era assestata,
35
00:02:06,627 --> 00:02:09,045
la dottoressa Pou
avrebbe potuto lasciare l'ospedale.
36
00:02:09,128 --> 00:02:12,966
È rimasta, perché voleva restare.
Voleva essere lì per i suoi pazienti.
37
00:02:15,719 --> 00:02:19,723
Per quanto riguarda il suo stato mentale
e il nostro stato mentale,
38
00:02:21,308 --> 00:02:25,521
dopo essere sopravvissuti all'uragano,
pensavamo di poter sopravvivere a tutto.
39
00:02:27,356 --> 00:02:28,524
E ci sbagliavamo.
40
00:02:29,942 --> 00:02:31,151
Dio, se ci sbagliavamo.
41
00:02:58,428 --> 00:03:02,516
Guadate le acque
42
00:03:02,599 --> 00:03:05,227
CINQUE GIORNI AL MEMORIAL
43
00:03:05,310 --> 00:03:10,065
Guadate le acque, bambini
44
00:03:11,149 --> 00:03:15,946
Guadate le acque
45
00:03:16,029 --> 00:03:21,243
Guadate le acque, bambini
46
00:03:21,326 --> 00:03:25,914
Guadate le acque
47
00:03:25,998 --> 00:03:31,295
Dio agiterà queste acque
48
00:03:31,378 --> 00:03:35,382
L'uomo scese al torrente
49
00:03:36,341 --> 00:03:41,263
L'uomo scese al torrente, Signore
50
00:03:41,346 --> 00:03:45,517
L'uomo scese al torrente
51
00:03:46,351 --> 00:03:50,022
Lì scese per andare a pregare
52
00:03:51,648 --> 00:03:55,485
Guadate le acque
53
00:03:56,737 --> 00:04:01,575
Guadate le acque, bambini
54
00:04:01,658 --> 00:04:03,076
BASATA SUL LIBRO DI SHERI FINK
55
00:04:03,160 --> 00:04:05,537
Guadate le acque
56
00:04:06,246 --> 00:04:11,251
Dio agiterà queste acque
57
00:04:16,380 --> 00:04:22,387
Dio agiterà queste acque
58
00:04:27,559 --> 00:04:30,020
GIORNO DUE
59
00:04:37,361 --> 00:04:38,820
C'è stato un allagamento nel seminterrato,
60
00:04:38,904 --> 00:04:40,697
ma stanno drenando l'acqua.
61
00:04:42,866 --> 00:04:48,247
E si è sfondata qualche finestra,
ma basta stare attenti ai vetri rotti.
62
00:04:48,330 --> 00:04:51,083
Eccetto questo, l'edificio ha retto.
63
00:04:51,166 --> 00:04:54,586
E voi siete stati fantastici,
ognuno di voi.
64
00:04:54,670 --> 00:04:56,463
- Grazie. Grazie.
- Ben fatto.
65
00:04:58,131 --> 00:05:01,468
Susan? Il livello dell'acqua all'esterno?
66
00:05:01,552 --> 00:05:03,887
È sceso a circa 46 centimetri.
67
00:05:03,971 --> 00:05:06,348
Quindi dovrebbe iniziare a ritirarsi
abbastanza in fretta.
68
00:05:06,431 --> 00:05:09,393
Inoltre, abbiamo ancora qualche problema
con la linea telefonica,
69
00:05:09,476 --> 00:05:11,019
ma è un problema del gestore.
70
00:05:11,103 --> 00:05:14,398
Quindi, finché la compagnia telefonica
non inizia a riparare i danni...
71
00:05:14,481 --> 00:05:16,024
E per l'aria condizionata?
72
00:05:16,108 --> 00:05:17,192
Non dipende da noi.
73
00:05:17,276 --> 00:05:20,279
L'aria condizionata è alimentata
dalla corrente della città, che è saltata.
74
00:05:20,362 --> 00:05:22,447
Al momento, stiamo usando
i nostri generatori d'emergenza,
75
00:05:22,531 --> 00:05:25,367
ma dovrebbero bastare,
finché non torna la corrente in città.
76
00:05:25,450 --> 00:05:28,954
Lo so che fa caldo,
e il caldo non farà che aumentare.
77
00:05:29,037 --> 00:05:32,124
Quindi, assicuratevi
di bere un sacco d'acqua.
78
00:05:32,207 --> 00:05:35,085
Lo stesso vale per i pazienti,
i familiari, i rifugiati.
79
00:05:35,169 --> 00:05:37,963
Che tutti bevano a sufficienza. Ok?
80
00:05:38,046 --> 00:05:39,047
Sì.
81
00:05:39,631 --> 00:05:41,884
D'accordo. È tutto.
82
00:05:41,967 --> 00:05:43,343
Grazie ancora.
83
00:05:43,427 --> 00:05:44,636
Grazie a te.
84
00:05:49,725 --> 00:05:52,144
So che alcuni di voi vivono qua vicino,
85
00:05:52,227 --> 00:05:54,313
quindi, se andate a controllare casa,
86
00:05:54,396 --> 00:05:58,025
assicuratevi di far sapere
all'accettazione dove state andando.
87
00:05:58,108 --> 00:06:00,235
Prima finite i vostri turni, ok?
88
00:06:03,780 --> 00:06:05,157
Gesù. Non chiudere la porta.
89
00:06:05,782 --> 00:06:06,783
Solo un minuto.
90
00:06:07,618 --> 00:06:08,744
Bel discorso di incoraggiamento.
91
00:06:09,536 --> 00:06:12,456
Beh, ero sincera.
Hanno superato l'uragano.
92
00:06:12,539 --> 00:06:15,042
Non hanno perso neanche un paziente.
Dovrebbero essere orgogliosi.
93
00:06:15,959 --> 00:06:17,794
Ora che è finita,
94
00:06:17,878 --> 00:06:21,215
qualcuno ha parlato di ridurre
le persone presenti nell'edificio?
95
00:06:21,298 --> 00:06:24,510
I rifugiati, i pazienti
a cui non serve assistenza medica?
96
00:06:25,761 --> 00:06:30,224
Beh, se in città manca ancora la corrente,
non tutti vorranno andarsene.
97
00:06:30,307 --> 00:06:31,767
Magari non sanno dove andare.
98
00:06:31,850 --> 00:06:34,394
Solo perché non abbiamo subito
molti danni, non significa che...
99
00:06:34,478 --> 00:06:36,688
Finché non abbiamo un'idea più chiara
di cosa succede là fuori,
100
00:06:36,772 --> 00:06:42,027
forse è meglio parlare di dimissioni
necessarie per pubblica utilità.
101
00:06:42,736 --> 00:06:44,196
La gente è già abbastanza in ansia.
102
00:06:44,821 --> 00:06:45,948
Ok.
103
00:06:50,536 --> 00:06:51,745
Ora possiamo aprire la porta?
104
00:06:53,789 --> 00:06:55,749
Gran parte della popolazione
di New Orleans
105
00:06:55,832 --> 00:06:58,961
era stata evacuata nelle zone più alte
molto prima che arrivasse la tempesta.
106
00:06:59,044 --> 00:07:03,257
Questo perché gran parte della città,
la Big Easy, si allaga molto facilmente.
107
00:07:03,340 --> 00:07:04,758
È molto esposta.
108
00:07:04,842 --> 00:07:06,510
A questo, aggiungiamoci venti mostruosi
109
00:07:06,593 --> 00:07:09,304
e ci sono tutte le condizioni
che portano a danni molto estesi.
110
00:07:11,974 --> 00:07:13,225
Che cosa fa?
111
00:07:15,227 --> 00:07:18,605
Mi è arrivata una piccola... voce.
112
00:07:21,066 --> 00:07:24,027
Un mio ex, un anestesista,
ha iniziato a lavorare qui.
113
00:07:24,778 --> 00:07:26,530
Con la fortuna che ho,
mi vedrà ridotta così.
114
00:07:26,613 --> 00:07:29,575
Beh, c'è stato un uragano. Sono certa
che lui non ha un bell'aspetto.
115
00:07:30,450 --> 00:07:31,910
Non mi importa del suo aspetto,
116
00:07:31,994 --> 00:07:34,663
ma del mio,
e non voglio essere in disordine.
117
00:07:39,209 --> 00:07:42,713
Ci credi? Si sta truccando,
perché un suo ex lavora qui.
118
00:07:43,547 --> 00:07:45,340
Non capisco di cosa si preoccupi.
119
00:07:45,924 --> 00:07:49,344
Se è il tizio che penso io,
non si sceglie gli uomini per l'aspetto.
120
00:07:49,428 --> 00:07:51,805
Sì? Mi piacerebbe vedere suo marito com'è.
121
00:07:52,264 --> 00:07:54,600
Dopo ieri notte,
una risata mi ci vorrebbe.
122
00:08:13,452 --> 00:08:16,622
Questo è il numero di Carrie.
Vi richiamerò appena possibile.
123
00:08:18,248 --> 00:08:21,251
Emmett, come sta stamani?
124
00:08:23,128 --> 00:08:24,630
Mi sento bene.
125
00:08:26,381 --> 00:08:27,674
È sicuro?
126
00:08:27,758 --> 00:08:32,095
Sì, è solo che... sto cercando
di chiamare mia moglie.
127
00:08:32,179 --> 00:08:33,472
Non riesco a contattarla.
128
00:08:34,264 --> 00:08:36,975
Sì, beh, là fuori
la situazione si sta ancora assestando.
129
00:08:37,058 --> 00:08:38,393
Quindi, finché non sappiamo che succede...
130
00:08:38,477 --> 00:08:42,648
Ci riporterete
all'ospedale a Chalmette, giusto?
131
00:08:43,690 --> 00:08:46,902
Sì, appena possibile.
132
00:08:46,985 --> 00:08:49,905
Non voglio che mia moglie mi perda,
in tutta questa confusione.
133
00:08:51,949 --> 00:08:55,494
Emmett, io non voglio di certo
che sua moglie si infuri con me.
134
00:08:57,287 --> 00:09:00,666
Chiamerò Carrie personalmente
e la avviserò, non appena ce ne andiamo.
135
00:09:01,708 --> 00:09:02,709
Grazie.
136
00:09:05,045 --> 00:09:06,046
Lei faccia il bravo.
137
00:09:14,638 --> 00:09:15,889
Come vanno le cose?
138
00:09:15,973 --> 00:09:17,432
Sono dovuto scappare da casa mia.
139
00:09:17,516 --> 00:09:20,727
Non so se l'acqua stia straripando
dall'argine o roba simile.
140
00:09:20,811 --> 00:09:22,563
Io non... da quel che ne so, no.
141
00:09:23,063 --> 00:09:25,065
So che... la tempesta ci ha mancati.
142
00:09:25,148 --> 00:09:27,651
- Non ti sento.
- La tempesta è andata a est.
143
00:09:28,652 --> 00:09:30,112
Quindi non sai niente
144
00:09:30,195 --> 00:09:31,738
dell'acqua straripata
dall'argine del lago?
145
00:09:31,822 --> 00:09:33,407
No. Verificherò...
146
00:09:33,490 --> 00:09:36,201
Perché l'acqua ha iniziato a salire
così tanto nella mia casa a due piani,
147
00:09:36,285 --> 00:09:37,286
che sono dovuto uscire.
148
00:09:37,369 --> 00:09:39,663
- Dov'è successo?
- Proprio sopra...
149
00:09:42,499 --> 00:09:46,211
Occhio per terra.
Continua a scendere acqua.
150
00:09:47,462 --> 00:09:49,214
Manderanno qualcuno quassù?
151
00:09:49,298 --> 00:09:50,674
Chi dovrebbe mandare qualcuno?
152
00:09:51,675 --> 00:09:54,386
Il Memorial, per occuparsi dell'acqua
e di tutto questo.
153
00:09:54,469 --> 00:09:56,346
Non so come funzioni da voi a Chalmette,
154
00:09:56,430 --> 00:09:59,516
ma qui, è un solo edificio
con due ospedali distinti.
155
00:09:59,600 --> 00:10:01,560
Al LifeCare, ce la caviamo da soli.
156
00:10:01,643 --> 00:10:05,189
Accidenti, dal Memorial non sono neanche
venuti a vedere come stavamo, ieri notte.
157
00:10:08,025 --> 00:10:09,484
È orribile.
158
00:10:09,568 --> 00:10:11,653
Se mai volessi trasferirti a Chalmette,
fammelo sapere.
159
00:10:12,446 --> 00:10:14,281
Fammi sapere quando ti ritrasferiscono.
160
00:10:14,364 --> 00:10:16,074
Siete stati molto gentili con noi
e ve ne sono grata.
161
00:10:17,034 --> 00:10:19,119
Per il prossimo uragano,
mi prendo il giorno libero.
162
00:10:19,203 --> 00:10:20,120
Eccome!
163
00:10:20,621 --> 00:10:22,247
Quindi, qual è la situazione?
164
00:10:23,457 --> 00:10:24,458
- Grazie.
- Figurati.
165
00:10:24,541 --> 00:10:28,128
...ci segnalano dei saccheggi.
Una persona alla Westbank ha chiamato,
166
00:10:28,212 --> 00:10:32,716
dicendo che la gente entrava,
prendeva ciò che voleva e scappava.
167
00:10:32,799 --> 00:10:35,427
Chiunque abbia avuto occasione
di farsi un giro e guardarsi attorno,
168
00:10:35,511 --> 00:10:38,555
se veniste in centro, nel Central
Business District a dare un'occhiata,
169
00:10:38,639 --> 00:10:40,140
vedreste che qui sembra di stare a Beirut.
170
00:10:40,224 --> 00:10:42,684
Sembra di stare a Beirut, piena d'acqua.
171
00:10:42,768 --> 00:10:45,103
Ci sono i militari,
172
00:10:45,187 --> 00:10:47,814
la gente va in giro
in piena tenuta da combattimento,
173
00:10:47,898 --> 00:10:49,816
con i fucili carichi,
174
00:10:49,900 --> 00:10:52,361
è l'unico aspetto che...
nessuno aveva considerato,
175
00:10:52,444 --> 00:10:53,779
e che dovremo considerare.
176
00:10:59,493 --> 00:11:00,661
Ok, ecco qua.
177
00:11:04,915 --> 00:11:08,252
Che effetto fa? È piacevole?
Te ne do un altro po', ok?
178
00:11:08,877 --> 00:11:10,003
Ecco qua.
179
00:11:10,838 --> 00:11:13,173
Sì. Sì.
180
00:11:15,342 --> 00:11:16,927
Angela, voi tutto a posto?
181
00:11:17,886 --> 00:11:21,056
Stiamo bene.
Sistemeranno l'aria condizionata?
182
00:11:22,182 --> 00:11:23,392
In città non c'è corrente.
183
00:11:24,852 --> 00:11:29,273
So che tua madre è in difficoltà,
ma è una combattente.
184
00:11:30,065 --> 00:11:31,149
Già.
185
00:11:32,025 --> 00:11:35,737
Continua a darle acqua.
Puoi farle un impacco, se serve.
186
00:11:35,821 --> 00:11:36,864
Gliel'ho fatto.
187
00:11:37,614 --> 00:11:39,908
Dovrebbero riaccendere presto
l'aria condizionata.
188
00:11:39,992 --> 00:11:40,993
Ok.
189
00:11:44,037 --> 00:11:45,539
- Grazie, Diane.
- Figurati.
190
00:11:52,129 --> 00:11:55,215
Voglio solo essere sicuro
che sia tutto a posto.
191
00:11:55,299 --> 00:11:56,300
È tutto a posto.
192
00:11:56,383 --> 00:12:00,262
Qualcuno mi ha detto
di averti visto con una pistola.
193
00:12:00,345 --> 00:12:02,514
- Ho una pistola.
- E questo l'ha messo a disagio.
194
00:12:02,598 --> 00:12:05,559
Ho il porto d'armi per la pistola.
Ho il diritto di avere una pistola con me.
195
00:12:05,642 --> 00:12:09,104
Hai tutto il diritto di proteggerti.
196
00:12:09,188 --> 00:12:12,024
Ma questo è pur sempre
un ospedale operativo,
197
00:12:12,107 --> 00:12:16,695
e quello che ti chiedo è solo
di stare attento all'esempio che dai.
198
00:12:18,614 --> 00:12:19,740
Certo. Sì.
199
00:12:20,866 --> 00:12:22,075
Grazie, Ewing.
200
00:12:28,373 --> 00:12:29,291
Dottore?
201
00:12:29,374 --> 00:12:31,001
- Mi scusi?
- Sì?
202
00:12:31,084 --> 00:12:33,212
Ci volete mandare tutti via?
203
00:12:33,295 --> 00:12:34,463
Cos'è che vogliamo fare?
204
00:12:34,546 --> 00:12:36,757
Qualcuno ha detto che inizierete
a mandare via i pazienti.
205
00:12:36,840 --> 00:12:38,175
Lei è un paziente?
206
00:12:38,258 --> 00:12:42,429
Mio padre. Gli hanno messo il tutore alla
gamba, ma casa nostra ha subito dei danni,
207
00:12:42,513 --> 00:12:44,181
non posso riportarlo lì.
208
00:12:44,264 --> 00:12:47,518
Nessuno verrà dimesso,
se non ha un posto in cui andare.
209
00:12:47,601 --> 00:12:48,602
Gli fa ancora male...
210
00:12:48,685 --> 00:12:51,980
Nessuno verrà obbligato ad andarsene.
211
00:12:52,064 --> 00:12:53,982
Senta, io sono il Dottor Horace Baltz.
212
00:12:54,066 --> 00:12:57,945
Se ha un problema qualunque, chieda di me.
D'accordo?
213
00:12:58,737 --> 00:12:59,947
- Grazie.
- D'accordo.
214
00:13:01,990 --> 00:13:04,076
Dato che l'occhio di Katrina
ha virato a est,
215
00:13:04,159 --> 00:13:07,746
New Orleans non è stata colpita
direttamente, anche se duramente.
216
00:13:08,956 --> 00:13:11,750
La governatrice della Louisiana,
Kathleen Blanco, è intervenuta in TV,
217
00:13:11,834 --> 00:13:14,920
avvertendo coloro che hanno lasciato
la città di starne alla larga.
218
00:13:15,003 --> 00:13:18,632
Si tratta di economie di scala,
come per tutto il resto.
219
00:13:18,715 --> 00:13:20,968
E noi della Tenet Healthcare
non siamo solo degli ospedali.
220
00:13:21,051 --> 00:13:24,888
Siamo centri chirurgici, centri chirurgici
ambulatoriali, dei pronto soccorso...
221
00:13:24,972 --> 00:13:27,599
- Quindi potete offrire più opzioni?
- Esatto.
222
00:13:27,683 --> 00:13:29,434
Sosteniamo gli ospedali locali,
223
00:13:29,518 --> 00:13:32,855
con risorse per lo sviluppo della società,
per contribuire all'aumento dei profitti,
224
00:13:32,938 --> 00:13:35,649
quindi all'aumento della quota di mercato
e dei rapporti tra i medici,
225
00:13:35,732 --> 00:13:37,359
in tutta la regione della Costa del Golfo.
226
00:13:37,442 --> 00:13:40,487
Grazie, signore. Ecco. Ecco a lei.
227
00:13:40,571 --> 00:13:43,365
Dunque, ho una domanda.
E sono piuttosto serio al riguardo.
228
00:13:44,700 --> 00:13:48,620
Roba come quella storia di Katrina,
in Louisiana, è buona per gli affari?
229
00:13:48,704 --> 00:13:53,792
Avete ospedali in tutta New Orleans,
ma cose del genere sono positive per voi?
230
00:13:53,876 --> 00:13:55,836
- Oh, Gesù.
- No, ma...
231
00:13:56,295 --> 00:13:57,754
Da un punto di vista
strettamente economico?
232
00:13:57,838 --> 00:13:59,131
Ed è solo alla prima birra.
233
00:13:59,840 --> 00:14:03,218
Sentite, dopo cose del genere,
aumenta il traffico di pazienti, giusto?
234
00:14:04,720 --> 00:14:06,346
Si sottoscrivono più polizze,
si lavorano più pratiche.
235
00:14:10,726 --> 00:14:12,644
Questo incide sui vostri profitti, giusto?
236
00:14:18,775 --> 00:14:19,943
Non so esattamente
237
00:14:20,027 --> 00:14:24,114
quale dipartimento si occupi
della contabilità post catastrofe.
238
00:14:25,574 --> 00:14:28,285
Io mi occupo dello sviluppo commerciale
della Costa del Golfo, quindi...
239
00:14:29,912 --> 00:14:31,121
È solo per chiedere.
240
00:14:33,790 --> 00:14:34,875
Non saprei proprio.
241
00:14:36,168 --> 00:14:37,711
Quindi parlavamo di economie di scala?
242
00:14:37,794 --> 00:14:39,046
Parlavamo di economie di scala.
243
00:14:39,129 --> 00:14:42,508
E la Tenet Healthcare
rappresenta la regione del Golfo.
244
00:15:08,784 --> 00:15:10,702
Ehi. Stia attenta in giro.
245
00:15:10,786 --> 00:15:13,539
Ho visto dei ragazzini che fissavano
un'infermiera che portava fuori il cane.
246
00:15:13,622 --> 00:15:16,959
- Sul serio?
- Probabilmente non è niente, ma attenta.
247
00:15:17,042 --> 00:15:18,627
Occhio, se uscite.
248
00:15:18,710 --> 00:15:21,088
Una delle infermiere
è stata molestata da dei ragazzini.
249
00:15:21,171 --> 00:15:23,006
- Molestata?
- Così mi ha detto una guardia.
250
00:15:23,882 --> 00:15:25,217
A quanto pare, un'infermiera
251
00:15:25,300 --> 00:15:27,803
è stata attaccata da un gruppo
di ragazzini, mentre era fuori.
252
00:15:28,345 --> 00:15:29,930
- Qua fuori dall'ospedale?
- Sì.
253
00:15:30,514 --> 00:15:33,141
- Quanti ragazzini?
- So solo che l'hanno attaccata.
254
00:15:33,225 --> 00:15:35,644
Mi hanno detto che era andata a camminare,
255
00:15:35,727 --> 00:15:37,187
ed è stata aggredita, stuprata...
256
00:15:37,271 --> 00:15:39,106
- Cosa? Dov'è successo?
- ...da un gruppo di ragazzini.
257
00:15:39,189 --> 00:15:40,566
Proprio qua fuori dall'ospedale.
258
00:15:40,649 --> 00:15:42,484
- Chi è stata aggredita?
- Un'infermiera.
259
00:15:42,568 --> 00:15:44,027
- Ma chi?
- Non so il nome.
260
00:15:45,487 --> 00:15:48,073
Se un'infermiera fosse stata violentata
da un gruppo fuori dall'ospedale,
261
00:15:48,156 --> 00:15:49,783
probabilmente l'avremmo ricoverata.
262
00:15:49,867 --> 00:15:52,786
- E non ho sentito niente di...
- Ne stanno parlando tutti.
263
00:15:52,870 --> 00:15:53,871
Tutti chi...?
264
00:15:53,954 --> 00:15:55,998
E se la nostra gente
non è al sicuro nel nostro ospedale,
265
00:15:56,081 --> 00:15:58,166
allora abbiamo dei problemi seri.
266
00:15:58,250 --> 00:15:59,918
Che cosa potremo fare?
267
00:16:00,919 --> 00:16:04,006
- È stata violentata?
- A quanto pare, da più persone.
268
00:16:04,089 --> 00:16:05,090
SICUREZZA
269
00:16:05,174 --> 00:16:06,884
Non abbiamo sentito nulla.
270
00:16:06,967 --> 00:16:08,760
Quindi la notizia non proviene da voi?
271
00:16:08,844 --> 00:16:10,679
Ho sentito di alcuni problemi
nella contea,
272
00:16:10,762 --> 00:16:13,724
ma niente su un'infermiera aggredita
fuori dall'ospedale.
273
00:16:13,807 --> 00:16:16,685
- Ok. Gentilissimi, vi ringrazio.
- Si figuri.
274
00:16:24,735 --> 00:16:27,529
Mentre il livello dell'acqua continua
a salire a New Orleans,
275
00:16:27,613 --> 00:16:30,866
la gente è obbligata a lasciare
la propria casa e il proprio quartiere,
276
00:16:30,949 --> 00:16:32,910
lontano dal conforto
della propria famiglia.
277
00:16:33,410 --> 00:16:35,245
CONVENIENZA
PER TUTTA LA FAMIGLIA
278
00:16:36,830 --> 00:16:38,415
Ehi, ehi. Forza, forza.
279
00:16:40,751 --> 00:16:42,419
Ci penso io.
280
00:16:50,427 --> 00:16:54,264
- Guarda là.
- Gesù. Già si comincia.
281
00:16:54,348 --> 00:16:55,349
Non mi dire!
282
00:16:58,143 --> 00:17:00,521
Sai, ho sentito di un paio di infermiere
stuprate da un gruppo.
283
00:17:20,123 --> 00:17:21,834
Ho della roba fantastica.
284
00:17:24,962 --> 00:17:27,297
- Tu cos'hai?
- Che ti importa? Hai la roba tua.
285
00:17:27,381 --> 00:17:29,758
Ehi. Dove avete preso queste cose?
286
00:17:31,677 --> 00:17:34,054
Le abbiamo trovate. Non preoccuparti.
287
00:17:34,763 --> 00:17:35,889
Dove le avete prese?
288
00:17:37,057 --> 00:17:39,309
- Al negozio.
- Il negozio non è aperto.
289
00:17:40,060 --> 00:17:41,228
L'abbiamo aperto noi.
290
00:17:42,771 --> 00:17:44,648
Vostra madre vi ha insegnato
a fare i ladri?
291
00:17:44,731 --> 00:17:46,066
Non siamo ladri.
292
00:17:46,149 --> 00:17:47,317
Avete rubato.
293
00:17:50,404 --> 00:17:52,197
Non abbiamo fatto altro...
294
00:17:52,281 --> 00:17:55,367
che prendere dei pannolini per la mia
sorellina e un po' di cibo per mia mamma.
295
00:17:56,243 --> 00:17:57,452
La città è distrutta, bello.
296
00:17:58,704 --> 00:18:00,247
Voi vi state preparando a buttarci fuori.
297
00:18:00,330 --> 00:18:01,582
Chi vi butta fuori?
298
00:18:02,708 --> 00:18:05,711
Insomma, così dicono.
Butteranno fuori la gente.
299
00:18:07,129 --> 00:18:09,798
Lo sai bene.
A noi, ci butteranno fuori per primi.
300
00:18:09,882 --> 00:18:13,260
E mia mamma dove dovrebbe trovarla questa
roba, quando ci butterete sul marciapiede?
301
00:18:14,094 --> 00:18:16,722
L'abbiamo fatto solo per sopravvivenza.
302
00:18:17,723 --> 00:18:18,974
Per la nostra sopravvivenza.
303
00:18:23,395 --> 00:18:27,858
Qualsiasi danno all'edificio, interno
o esterno, fotografalo e documentalo.
304
00:18:27,941 --> 00:18:29,193
- Susan.
- Qualunque cosa che...
305
00:18:29,276 --> 00:18:30,652
Solo un secondo.
306
00:18:30,736 --> 00:18:32,529
Tutto ciò che è degno di nota
deve essere riportato alla società.
307
00:18:32,613 --> 00:18:33,906
D'accordo, ci penso io.
308
00:18:33,989 --> 00:18:35,073
Come posso aiutarti?
309
00:18:35,157 --> 00:18:37,701
È per queste maledette voci che girano.
310
00:18:37,784 --> 00:18:41,371
Ho sentito. Di' alla gente che, a quanto
ne sappiamo, non hanno violentato nessuno.
311
00:18:41,455 --> 00:18:42,998
Nessuno è stato aggredito.
312
00:18:43,081 --> 00:18:44,499
Aspetta. Cosa?
313
00:18:45,083 --> 00:18:46,668
Per quanto ne sappiamo,
non possiamo confermare
314
00:18:46,752 --> 00:18:49,671
che un'infermiera sia stata aggredita
fuori dall'edificio.
315
00:18:49,755 --> 00:18:52,090
Non è di questo che parlo.
Mi riferisco alle voci
316
00:18:52,174 --> 00:18:54,009
secondo cui inizieremo
a scaricare la gente per strada.
317
00:18:54,092 --> 00:18:57,137
Noi non scaricheremo la gente.
318
00:18:57,221 --> 00:19:00,849
Ma appena possibile, dobbiamo valutare
di dimettere i pazienti.
319
00:19:00,933 --> 00:19:04,144
Per mandarli dove, Susan?
Dove dovrebbe andare la gente?
320
00:19:04,228 --> 00:19:06,980
Dalla città non arriva corrente.
Stiamo esaurendo le scorte di medicinali.
321
00:19:07,064 --> 00:19:09,983
Quindi, è nell'interesse di tutti
valutare dei modi
322
00:19:10,067 --> 00:19:12,778
- per alleggerire il carico dell'ospedale.
- Non tutti hanno un posto in cui andare.
323
00:19:16,073 --> 00:19:18,367
E quando iniziate a parlare di buttare
la gente fuori,
324
00:19:18,450 --> 00:19:21,787
molti in questa comunità penseranno
che le cose stiano proprio come sembrano:
325
00:19:21,870 --> 00:19:23,121
che li state abbandonando.
326
00:19:23,205 --> 00:19:26,041
Dottor King,
mi prendo i rimproveri di tutti.
327
00:19:26,124 --> 00:19:28,544
Sono solo pochi mesi
che sei in quest'ospedale,
328
00:19:28,627 --> 00:19:31,296
quindi capisco che tu stia ancora
imparando come funzionano le cose,
329
00:19:31,380 --> 00:19:34,466
ma sono io quella
che deve fare le scelte più difficili.
330
00:19:34,550 --> 00:19:37,427
Se la gente non ha un posto
in cui andare, troveremo una soluzione.
331
00:19:37,511 --> 00:19:40,138
Altrimenti, quando il livello
dell'acqua inizia ad abbassarsi,
332
00:19:40,222 --> 00:19:42,599
dovremo iniziare a mandar via...
333
00:19:42,683 --> 00:19:44,518
a dimettere dei pazienti.
334
00:19:44,601 --> 00:19:47,646
E potresti dire anche agli altri,
se non sanno di cosa parlano,
335
00:19:47,729 --> 00:19:49,857
di tenere la bocca chiusa, per favore?
336
00:19:54,987 --> 00:19:56,196
Ciao, sono Vince.
337
00:19:56,280 --> 00:19:58,824
Io e Anna non possiamo rispondere,
lasciate un messaggio.
338
00:20:01,118 --> 00:20:02,786
Sono io. Ci riprovo un'altra volta.
339
00:20:06,874 --> 00:20:11,670
L'aria condizionata continua a non
funzionare, ma per il resto stiamo bene.
340
00:20:14,590 --> 00:20:15,883
Stiamo bene.
341
00:20:18,260 --> 00:20:22,639
Quindi, quando senti questo messaggio,
chiamami, ok?
342
00:20:24,391 --> 00:20:25,976
Il mio cellulare non prende sempre,
343
00:20:26,059 --> 00:20:28,103
quindi se non ti rispondo,
lasciami un messaggio.
344
00:20:28,187 --> 00:20:30,689
Ti richiamerò. Ok.
345
00:20:33,358 --> 00:20:35,736
Ci sentiamo quando chiami.
D'accordo, ciao.
346
00:20:58,759 --> 00:20:59,927
Ciao, sono Vince.
347
00:21:00,010 --> 00:21:02,638
Io e Anna non possiamo rispondere,
lasciate un messaggio.
348
00:21:04,515 --> 00:21:06,350
Ti amo, ok?
349
00:21:07,684 --> 00:21:09,520
Mi manchi e ti amo.
350
00:21:17,694 --> 00:21:19,613
AMBULANZE
PRONTO SOCCORSO
351
00:21:19,696 --> 00:21:20,697
Freddy!
352
00:21:21,615 --> 00:21:22,908
Come va?
353
00:21:22,991 --> 00:21:24,368
Ancora 46 centimetri.
354
00:21:25,369 --> 00:21:26,578
Non è scesa per niente?
355
00:21:27,371 --> 00:21:28,413
No.
356
00:21:29,623 --> 00:21:31,124
Le pompe in città dovrebbero funzionare.
357
00:21:32,960 --> 00:21:34,920
- Ok, tu controlla, d'accordo?
- Sì.
358
00:21:35,003 --> 00:21:36,004
Bene.
359
00:21:44,263 --> 00:21:47,850
Qui va tutto bene, tua mamma sta bene.
360
00:21:48,642 --> 00:21:50,477
C'è solo tanto caldo. Tutto qui.
361
00:21:50,561 --> 00:21:51,812
Ti hanno spiegato che succede?
362
00:21:53,564 --> 00:21:57,150
Beh, dicono solo che in città
manca la corrente,
363
00:21:57,234 --> 00:21:58,569
per questo non c'è aria condizionata.
364
00:21:59,111 --> 00:22:02,406
- Non c'è modo di rinfrescarsi un po'?
- Beh, posso cercare un ventaglio.
365
00:22:02,489 --> 00:22:06,326
Ma c'è da bere e tua madre
un po' ha mangiato. E io sono con lei.
366
00:22:06,410 --> 00:22:09,830
Hanno detto qualcosa
su quando tornerà il resto della corrente?
367
00:22:09,913 --> 00:22:12,332
- Non ancora.
- Beh, se non ti dicono nulla,
368
00:22:12,416 --> 00:22:14,209
tu cerca di trovare qualcuno e chiedi, ok?
369
00:22:14,293 --> 00:22:15,502
- Ok.
- E facci sapere.
370
00:22:15,586 --> 00:22:17,921
- D'accordo. Starà bene.
- Sì. Ok.
371
00:22:18,005 --> 00:22:19,798
Ti chiamo appena ho aggiornamenti.
372
00:22:19,882 --> 00:22:21,508
D'accordo. Stammi bene, allora.
373
00:22:21,592 --> 00:22:22,885
- Va bene.
- Va bene. Ciao.
374
00:22:33,562 --> 00:22:34,605
Ehi.
375
00:22:35,564 --> 00:22:36,732
Quant'è grave?
376
00:22:38,108 --> 00:22:39,401
Il molo è distrutto.
377
00:22:39,484 --> 00:22:42,362
Sono caduti molti alberi,
ma poteva andare peggio.
378
00:22:43,322 --> 00:22:44,323
Tua mamma come sta?
379
00:22:45,073 --> 00:22:47,034
Jill dice che l'ospedale
usa dei generatori.
380
00:22:47,618 --> 00:22:48,994
Non hanno aria condizionata.
381
00:22:49,828 --> 00:22:51,747
E non le danno spiegazioni.
382
00:22:51,830 --> 00:22:53,415
Ma tua mamma sta bene?
383
00:22:56,168 --> 00:22:57,544
Credo. Solo che...
384
00:22:59,755 --> 00:23:01,173
Cosa?
385
00:23:04,384 --> 00:23:07,054
Tua mamma sta bene. C'è Jill con lei.
386
00:23:08,013 --> 00:23:10,849
Ed è più al sicuro là
di quanto non lo sarebbe qui.
387
00:23:24,154 --> 00:23:25,405
POLIZIA DI NEW ORLEANS 1° DISTRETTO
388
00:23:25,489 --> 00:23:29,618
Tutta l'area è di nuovo allagata qui,
ed è successo dopo la tempesta.
389
00:23:29,701 --> 00:23:30,702
Stiamo seduti nel portico,
390
00:23:30,786 --> 00:23:33,163
- a guardare l'acqua che sale.
- Quant'è alta?
391
00:23:33,247 --> 00:23:36,124
Sta arrivando a 1,2 metri.
L'acqua non era mai stata così alta.
392
00:23:36,208 --> 00:23:39,795
Le auto sono completamente sommerse.
Le pompe sono in funzione?
393
00:23:39,878 --> 00:23:42,673
Le pompe sono in funzione,
ma quella zona... in quella zona c'è la...
394
00:23:42,756 --> 00:23:45,342
- la pompa sulla Marconi.
- Mamma, vuoi qualcosa da bere?
395
00:23:45,926 --> 00:23:48,637
- Hai sentito di quest'inondazione?
- Inondazione?
396
00:23:48,720 --> 00:23:50,681
C'è un accumulo d'acqua.
397
00:23:52,015 --> 00:23:54,268
Beh, è quello che dicono alla radio.
398
00:23:54,351 --> 00:23:56,103
Oh, ti prego, mamma.
399
00:23:56,186 --> 00:23:59,439
- Voglio sentire cosa sta succedendo.
- Nessuno sa cosa sta succedendo.
400
00:23:59,523 --> 00:24:00,607
È questo il problema.
401
00:24:01,525 --> 00:24:03,610
Nessuno sa di cosa sta parlando.
402
00:24:04,695 --> 00:24:06,864
Meno ne sanno e più parlano.
403
00:24:18,792 --> 00:24:19,918
Mamma, no.
404
00:24:24,339 --> 00:24:25,883
- Mamma.
- No, va tutto bene.
405
00:24:25,966 --> 00:24:27,509
Non va tutto bene.
406
00:24:37,603 --> 00:24:39,438
Tutti mettono voci in giro.
407
00:24:41,773 --> 00:24:43,317
Impauriti da cose che non esistono.
408
00:24:47,571 --> 00:24:51,825
Sono in 2.000 in questo ospedale
e io mi devo prendere cura di tutti.
409
00:24:54,411 --> 00:24:55,787
Di ciascuno di loro.
410
00:24:59,458 --> 00:25:01,376
E te ne sei presa cura.
411
00:25:02,794 --> 00:25:06,924
Hai fatto superare la tempesta
a 2.000 persone.
412
00:25:07,716 --> 00:25:10,260
Se vuoi la verità, è questa la verità.
413
00:25:10,969 --> 00:25:12,429
Ecco cos'hai fatto.
414
00:25:14,848 --> 00:25:16,058
Ecco cos'hai fatto.
415
00:25:57,724 --> 00:25:59,643
- Sì, faccio io.
- Attento.
416
00:26:20,330 --> 00:26:21,748
Ero così preoccupata.
417
00:26:22,708 --> 00:26:25,002
- Davvero?
- Sì. Certo.
418
00:26:26,003 --> 00:26:27,171
Com'è andata qui?
419
00:26:34,261 --> 00:26:38,473
Questo era Aaron Neville qui su WWVV,
il sound di New Orleans.
420
00:26:38,557 --> 00:26:42,186
Trasmettiamo la musica migliore
di questi decenni. E ora, i Foreigner.
421
00:26:44,062 --> 00:26:45,898
Sentito? Questa è la nostra canzone.
422
00:26:47,107 --> 00:26:49,943
- La nostra canzone?
- Sì.
423
00:26:50,027 --> 00:26:52,654
- È una canzone smielata da morire.
- Già.
424
00:26:52,738 --> 00:26:55,157
Ma l'abbiamo sentita
al nostro primo appuntamento, ricordi?
425
00:26:55,991 --> 00:26:57,367
Eravamo a quella grigliata.
426
00:26:57,451 --> 00:26:59,119
Non sono mai stata a una grigliata.
427
00:26:59,203 --> 00:27:00,746
- Tu... cosa?
- No.
428
00:27:00,829 --> 00:27:03,123
Non riuscivi a togliermi gli occhi
di dosso, a quella grigliata.
429
00:27:03,207 --> 00:27:05,334
- Non sono mai stata a una grigliata.
- Frena.
430
00:27:05,417 --> 00:27:06,793
Davvero non te lo ricordi?
431
00:27:07,586 --> 00:27:10,088
Voglio dire, forse sarà stato
un primo appuntamento.
432
00:27:10,172 --> 00:27:11,798
Non credo fosse il nostro
primo appuntamento.
433
00:27:13,467 --> 00:27:15,385
Beh, sono abbastanza sicuro.
434
00:27:17,596 --> 00:27:19,264
- No. Io non c'ero...
- Oh, no. Ferma, aspetta.
435
00:27:19,348 --> 00:27:24,478
Forse era l'altra bellissima,
futura otorinolaringoiatra castana,
436
00:27:24,561 --> 00:27:26,396
su cui avevo messo gli occhi. Può darsi.
437
00:27:26,480 --> 00:27:28,065
- Forse era...
- Su cui avevi messo gli occhi?
438
00:27:33,070 --> 00:27:35,280
Dovrei fare una doccia. Puzzo.
439
00:27:35,364 --> 00:27:36,657
Hai un buon odore.
440
00:27:42,746 --> 00:27:44,206
Hai un odore meraviglioso.
441
00:28:10,065 --> 00:28:12,067
Mi manchi così tanto.
442
00:28:13,944 --> 00:28:19,449
Se potessi correre da te
in questo momento, lo farei.
443
00:28:23,120 --> 00:28:27,207
Ma non posso. Ora non posso essere lì.
444
00:28:28,458 --> 00:28:30,544
Ma il mio amore c'è.
445
00:28:31,712 --> 00:28:35,465
Il mio amore è sempre lì con te.
446
00:28:37,676 --> 00:28:38,969
Ti amo anch'io.
447
00:28:55,152 --> 00:28:56,361
Karen?
448
00:28:58,030 --> 00:28:59,239
Karen?
449
00:29:00,407 --> 00:29:01,700
Eccomi.
450
00:29:01,783 --> 00:29:03,076
Codice blu. Pronto soccorso.
451
00:29:31,271 --> 00:29:32,356
Il dottore sta arrivando.
452
00:29:32,439 --> 00:29:34,566
Vado a vedere chi è di turno.
I dottori stanno arrivando, signora.
453
00:29:34,650 --> 00:29:36,401
Signora, mi sente?
454
00:29:36,485 --> 00:29:37,945
Ora la aiuteranno a stare meglio.
455
00:29:38,028 --> 00:29:39,821
- Cerchi solo di calmarsi.
- Almeno due litri.
456
00:29:39,905 --> 00:29:41,156
Respiri. Respiri.
457
00:29:42,407 --> 00:29:43,450
Ok.
458
00:29:44,243 --> 00:29:46,453
Come si chiama? Può dirmi il suo nome?
459
00:29:46,537 --> 00:29:47,579
Joleen.
460
00:29:47,663 --> 00:29:49,706
- Che succede?
- L'hanno accoltellata.
461
00:29:49,790 --> 00:29:51,959
- Eri lì? Quante volte?
- Sì. Solo una.
462
00:29:52,042 --> 00:29:55,254
Ok. Signora Joleen,
suo figlio dice che l'hanno accoltellata.
463
00:29:55,337 --> 00:29:57,047
- Nipote.
- È così?
464
00:29:57,130 --> 00:29:58,507
Ha solo questa ferita?
465
00:29:58,590 --> 00:30:00,467
- Sente dolore altrove?
- Cos'abbiamo qui?
466
00:30:00,551 --> 00:30:02,886
Donna. Sui 55 anni.
Ferita profonda al torace.
467
00:30:02,970 --> 00:30:05,013
- Difficoltà respiratoria.
- Non c'è polso, pressione in calo.
468
00:30:05,097 --> 00:30:06,849
- Fai un test di compatibilità sanguigna.
- Sta bene?
469
00:30:06,932 --> 00:30:08,559
- La banca del sangue è operativa?
- Non lo so.
470
00:30:08,642 --> 00:30:09,935
- Vado a sentire.
- Ok, per ora somministriamole liquidi.
471
00:30:10,018 --> 00:30:12,896
- Ehi! Che sta succedendo?
- Dottor Baltz, le spiacerebbe...?
472
00:30:12,980 --> 00:30:14,565
Sì. Vieni con me, figliolo.
473
00:30:14,648 --> 00:30:16,650
- Io resto con lei.
- Vai con il dottore.
474
00:30:16,733 --> 00:30:20,779
Vieni. Va tutto bene, è tutto a posto.
Sanno quello che fanno.
475
00:30:20,863 --> 00:30:25,075
Si prenderanno cura di lei.
Ora, vieni con me, d'accordo? Andiamo.
476
00:30:25,158 --> 00:30:27,286
Avviate l'ossigeno. Ci pensiamo noi a lei.
477
00:30:27,369 --> 00:30:28,954
Ok. Da questa parte.
478
00:30:32,916 --> 00:30:35,419
Allora, tu stai bene?
479
00:30:36,086 --> 00:30:37,713
Ti hanno fatto qualcosa?
480
00:30:39,131 --> 00:30:40,883
Ok, come ti chiami?
481
00:30:42,593 --> 00:30:43,635
Taylor.
482
00:30:44,553 --> 00:30:45,596
Taylor?
483
00:30:49,016 --> 00:30:51,310
Devo spiegarti una cosa.
484
00:30:54,229 --> 00:30:57,441
Quella è stata una violenta aggressione.
485
00:30:58,901 --> 00:31:02,112
E la polizia dovrà scrivere un rapporto
al riguardo.
486
00:31:03,238 --> 00:31:04,448
Devono farlo.
487
00:31:05,407 --> 00:31:10,412
Ora, se tu vuoi, posso aiutarti.
D'accordo?
488
00:31:12,706 --> 00:31:13,707
Ok.
489
00:31:14,917 --> 00:31:16,126
Cos'è successo?
490
00:31:19,254 --> 00:31:22,549
Cerchi di proteggere la persona colpevole?
491
00:31:26,094 --> 00:31:27,262
Ok.
492
00:31:27,346 --> 00:31:29,389
Beh, com'è andata? A me puoi dirlo.
493
00:31:30,516 --> 00:31:31,517
Forza.
494
00:31:36,939 --> 00:31:39,733
C'è stata la tempesta
e tutto il resto, no?
495
00:31:40,817 --> 00:31:42,402
È finito tutto e...
496
00:31:43,529 --> 00:31:46,198
Nonna era tutta contenta,
perché pensava...
497
00:31:47,574 --> 00:31:50,619
Tutti pensavamo
che sarebbe stata una cosa tremenda.
498
00:31:51,370 --> 00:31:53,080
Però... se n'è andata la corrente.
499
00:31:54,206 --> 00:31:56,124
Non restava che concentrarsi
sugli aspetti positivi, giusto?
500
00:31:56,208 --> 00:31:59,586
Quindi, nonna invita gente a casa.
501
00:31:59,670 --> 00:32:02,297
Festeggiano, bevono e roba simile.
502
00:32:03,215 --> 00:32:04,633
Bevono troppo.
503
00:32:06,134 --> 00:32:07,261
E scoppia una rissa.
504
00:32:09,721 --> 00:32:11,723
Dopodiché, prendono un coltello da cucina.
505
00:32:11,807 --> 00:32:15,978
- Chi ha preso un coltello da cucina?
- Perdono il controllo. L'accoltellano.
506
00:32:16,061 --> 00:32:17,855
Chi l'ha accoltellata?
507
00:32:20,566 --> 00:32:22,025
- Mia mamma.
- Tua mamma?
508
00:32:24,570 --> 00:32:25,654
Tua madre?
509
00:32:31,243 --> 00:32:34,288
Tua madre ha accoltellato sua madre?
510
00:32:40,711 --> 00:32:41,920
Farà la spia?
511
00:32:43,922 --> 00:32:45,716
Manderà mia mamma in galera?
512
00:32:50,387 --> 00:32:51,555
Va tutto bene, figliolo.
513
00:32:53,140 --> 00:32:54,349
Troveremo una soluzione.
514
00:33:00,397 --> 00:33:03,358
Non ha senso. Non ha proprio alcun senso.
515
00:33:03,442 --> 00:33:04,443
Ti ho sentito.
516
00:33:06,320 --> 00:33:08,614
- Beh, non mi hai risposto, quindi...
- Cosa vuoi che ti dica?
517
00:33:08,697 --> 00:33:09,907
Non posso andarmene.
518
00:33:11,617 --> 00:33:14,953
L'ospedale è pieno di dottori.
519
00:33:15,662 --> 00:33:17,956
Prima dell'uragano,
il tuo capo aveva detto
520
00:33:18,040 --> 00:33:20,042
che avresti potuto cedere
i tuoi pazienti e lasciare la città.
521
00:33:20,125 --> 00:33:22,503
Ok, siamo nel bel mezzo di un'emergenza.
522
00:33:22,586 --> 00:33:25,130
- Già, la tempesta è finita.
- Ognuno di noi è necessario.
523
00:33:25,214 --> 00:33:28,967
Continuano ad arrivare pazienti.
Non sappiamo cosa succede in città.
524
00:33:29,051 --> 00:33:30,719
- Non succede niente.
- Ho sentito al telegiornale
525
00:33:30,802 --> 00:33:32,012
- di gente in rivolta.
- Il telegiornale è... ma dai.
526
00:33:32,095 --> 00:33:33,263
Il telegiornale è solo...
527
00:33:33,972 --> 00:33:37,226
La gente sta cercando di ripulire.
Tutto qui.
528
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
Puoi rimanere qui.
529
00:33:39,269 --> 00:33:40,395
E che ci faccio qui?
530
00:33:40,479 --> 00:33:42,731
- E cosa devi fare là fuori?
- Controllo casa nostra.
531
00:33:42,814 --> 00:33:44,191
Ok, la casa sarà a posto.
532
00:33:44,274 --> 00:33:47,778
Certo che sarà a posto,
ma serve comunque che ci sia qualcuno.
533
00:33:52,658 --> 00:33:53,700
D'accordo, senti.
534
00:33:55,494 --> 00:33:57,246
Vado a controllare casa nostra.
535
00:33:57,329 --> 00:33:59,915
Prendo qualcosa da mangiare e torno.
D'accordo?
536
00:34:00,791 --> 00:34:02,459
- Ok.
- Possiamo accamparci di nuovo.
537
00:34:03,502 --> 00:34:06,004
Possiamo ascoltare
altre brutte ballate anni '80.
538
00:34:07,756 --> 00:34:08,882
Ti piace l'idea?
539
00:34:09,842 --> 00:34:11,885
- Sì.
- D'accordo.
540
00:34:18,934 --> 00:34:22,228
A proposito di cose
che si sentono in giro,
541
00:34:23,397 --> 00:34:27,275
ho saputo che uno dei tuoi ex
ha iniziato a lavorare qui.
542
00:34:29,069 --> 00:34:30,279
Non lo sapevo.
543
00:34:34,032 --> 00:34:36,368
- Ti amo, Anna.
- Ti amo anch'io.
544
00:34:37,077 --> 00:34:38,328
Ti amo.
545
00:34:51,925 --> 00:34:57,556
Nell'area metropolitana in generale,
nella stragrande maggioranza delle zone...
546
00:34:57,639 --> 00:35:01,018
...il livello dell'acqua non sta affatto
salendo. È immutato.
547
00:35:01,602 --> 00:35:05,522
In alcune zone di New Orleans, per lo
squarcio nel canale della 17° Strada,
548
00:35:05,606 --> 00:35:06,899
potrebbe aumentare.
549
00:35:06,982 --> 00:35:09,943
E, a quanto pare, è quel che è successo
in alcune aree del centro.
550
00:35:10,027 --> 00:35:12,321
Ma non voglio allarmare tutti,
dicendo che, insomma,
551
00:35:12,404 --> 00:35:15,073
New Orleans si sta riempiendo
come un catino. Non è così.
552
00:35:15,157 --> 00:35:17,284
Abbiamo ascoltato il senatore
della Louisiana, David Vitter.
553
00:35:17,367 --> 00:35:18,911
Non invidio chi è in Louisiana oggi.
554
00:35:19,578 --> 00:35:22,039
Io non invidio mai chi è in Louisiana.
555
00:35:24,750 --> 00:35:26,502
Roba del genere è buona per gli affari?
556
00:35:27,252 --> 00:35:28,253
Cosa?
557
00:35:28,795 --> 00:35:32,132
Un cliente mi ha chiesto se roba
del genere fosse buona per gli affari.
558
00:35:33,634 --> 00:35:34,718
Sul serio?
559
00:35:35,385 --> 00:35:36,386
Già.
560
00:35:38,764 --> 00:35:40,307
Ovvio che è buona per gli affari.
561
00:35:42,559 --> 00:35:44,019
È una cosa assurda da chiedere.
562
00:35:44,728 --> 00:35:45,812
Già, vero?
563
00:35:50,901 --> 00:35:52,110
Che cosa vedi?
564
00:35:53,070 --> 00:35:55,072
Il rivestimento è venuto via
in gran parte dell'edificio.
565
00:35:55,155 --> 00:35:56,657
C'è una finestra sfondata là,
566
00:35:56,740 --> 00:35:57,991
- al terzo piano.
- Capito.
567
00:35:58,075 --> 00:36:01,495
Altre al quinto. Qui c'è un danno
al sistema di ventilazione.
568
00:36:01,578 --> 00:36:04,039
Ehi! Chi di voi è il responsabile?
569
00:36:05,958 --> 00:36:07,668
Sono crollati degli argini.
570
00:36:07,751 --> 00:36:10,671
Dovete prepararvi, l'acqua qua salirà
di circa quattro metri e mezzo.
571
00:36:11,547 --> 00:36:13,006
Come no.
572
00:36:13,090 --> 00:36:14,591
Ehi. Mi ha sentito?
573
00:36:15,217 --> 00:36:18,428
Stanno arrivando circa 4 metri e mezzo
d'acqua. Non avete molto tempo.
574
00:36:19,930 --> 00:36:21,974
Sta arrivando acqua, un casino d'acqua.
575
00:36:22,057 --> 00:36:23,267
Quant'è un casino d'acqua?
576
00:36:23,350 --> 00:36:26,103
Con l'ondata dovuta all'uragano,
è crollato l'argine del canale della 17°,
577
00:36:26,186 --> 00:36:27,688
sul lato di Orleans.
578
00:36:27,771 --> 00:36:30,107
L'acqua si sta riversando in città
dal lago Pontchartrain.
579
00:36:30,190 --> 00:36:31,817
- È così da ieri.
- Da ieri?
580
00:36:31,900 --> 00:36:33,735
L'acqua si sta riversando in città
da ieri?
581
00:36:33,819 --> 00:36:35,529
Da dove ha preso queste informazioni?
582
00:36:35,612 --> 00:36:36,613
Susan, credo sia meglio se...
583
00:36:36,697 --> 00:36:39,783
No. È da ieri che sento
solo pettegolezzi e mezze verità.
584
00:36:39,867 --> 00:36:41,618
E ora arriva questo qua.
585
00:36:41,702 --> 00:36:45,622
- Perché nessuno sa di questi argini?
- È un gran casino là fuori.
586
00:36:45,706 --> 00:36:48,208
Non c'è nessuno al comando.
Nessuno sa quello che fa.
587
00:36:48,292 --> 00:36:50,502
Se aspetta un ordine ufficiale,
non arriverà.
588
00:36:50,586 --> 00:36:52,379
- Cosa facciamo?
- Portate la gente fuori di qui.
589
00:36:52,462 --> 00:36:54,298
Attivate il vostro piano di evacuazione,
muovetevi.
590
00:36:56,091 --> 00:36:58,927
Non abbiamo un piano
di evacuazione in caso di inondazione.
591
00:37:01,096 --> 00:37:02,306
Gesù Cristo.
592
00:37:03,682 --> 00:37:05,642
Beh, abbiamo qualcuno di guardia qui.
593
00:37:05,726 --> 00:37:09,354
Faremo il possibile,
ma voi dovete trovare una soluzione.
594
00:37:10,731 --> 00:37:11,899
Cristo.
595
00:37:11,982 --> 00:37:14,151
Quanta acqua possiamo tollerare,
prima di avere guai seri?
596
00:37:15,110 --> 00:37:16,987
Un metro basta a sommergere
gli interruttori elettrici.
597
00:37:17,070 --> 00:37:18,780
Perderemo quel che resta della corrente.
598
00:37:18,864 --> 00:37:20,908
- Cibo, provviste, il pronto soccorso...
- Dobbiamo chiamare qualcuno.
599
00:37:20,991 --> 00:37:22,242
- Dobbiamo chiamare...
- Chiamare qualcuno?
600
00:37:22,326 --> 00:37:25,120
- Dobbiamo contattare la città.
- Sì, ma l'hai sentito?
601
00:37:25,204 --> 00:37:26,872
Nessuno in città sa quello che fa.
602
00:37:26,955 --> 00:37:28,707
Se iniziamo a provare
a spostare i pazienti...
603
00:37:29,208 --> 00:37:30,792
E se si sbagliasse?
E se l'acqua non arrivasse?
604
00:37:30,876 --> 00:37:34,630
Eric, metti qualcuno di guardia.
Devo sapere quando arriva l'acqua,
605
00:37:34,713 --> 00:37:36,590
- la velocità e la quantità.
- D'accordo.
606
00:37:36,673 --> 00:37:39,468
Mi serve un conteggio dei presenti.
Quanti pazienti sono rimasti,
607
00:37:39,551 --> 00:37:42,304
quanti sono i membri dello staff.
Chi è stato dimesso, chi è rimasto.
608
00:37:42,387 --> 00:37:44,556
Devo essere a conoscenza
di ogni persona presente in ospedale.
609
00:37:49,645 --> 00:37:51,104
Gesù. Dio, aiutami.
610
00:37:54,858 --> 00:37:57,277
Dottoressa Pou, dov'è suo marito?
611
00:37:57,361 --> 00:37:59,571
Vince è uscito.
È andato a controllare casa nostra.
612
00:37:59,655 --> 00:38:01,782
Deve farlo tornare. Guardi fuori.
613
00:38:04,451 --> 00:38:07,246
No, dico, vedi anche tu?
Guarda quanto arriva in fretta.
614
00:38:19,383 --> 00:38:23,720
Dicono che gli argini
hanno ceduto in qualche punto, e...
615
00:38:27,850 --> 00:38:28,934
Ehi, sono Vince.
616
00:38:29,017 --> 00:38:31,520
Io e Anna non possiamo rispondere.
Lasciate un messaggio.
617
00:38:33,397 --> 00:38:35,607
Vince, sono Anna. Se sei lì, rispondi.
618
00:38:39,236 --> 00:38:40,654
Vince, sei lì?
619
00:38:43,240 --> 00:38:46,285
Vince? Vince, rispondi al telefono.
620
00:38:48,912 --> 00:38:49,913
Vince.
621
00:39:36,293 --> 00:39:39,129
Sottotitoli: Silvia Ghiara
622
00:39:39,213 --> 00:39:42,049
DUBBING BROTHERS